1 00:00:01,960 --> 00:00:05,255 ORIGINAL STORY BY KANEHITO YAMADA / TSUKASA ABE 2 00:01:35,136 --> 00:01:37,555 29 YEARS FROM THE DEATH OF HIMMEL THE HERO 3 00:01:37,639 --> 00:01:39,933 THE SCHWER MOUNTAINS IN THE NORTHERN LANDS 4 00:01:48,858 --> 00:01:51,027 Mistress Frieren is about to fall asleep. 5 00:01:59,786 --> 00:02:04,165 - She fell asleep. - Oh well. I'll carry her on my back. 6 00:02:04,249 --> 00:02:06,584 But you have your axe. 7 00:02:08,711 --> 00:02:10,713 But my hands are free. 8 00:02:20,557 --> 00:02:23,268 - I'll carry her on my back. - Why? 9 00:02:23,935 --> 00:02:25,061 Just because. 10 00:02:34,362 --> 00:02:39,200 In the end, the king only gave us ten copper coins. 11 00:02:39,284 --> 00:02:42,203 - What a cheapskate. - It can't be helped. 12 00:02:42,287 --> 00:02:44,664 Up until now, many heroes have departed 13 00:02:44,747 --> 00:02:47,625 and failed to defeat the Demon King. 14 00:02:48,293 --> 00:02:51,296 Well, earning our own travel expenses by completing 15 00:02:51,379 --> 00:02:53,756 subjugation quests isn't so bad. 16 00:02:56,009 --> 00:02:58,678 - It makes it more like an adventure. - You're right. 17 00:02:59,304 --> 00:03:02,181 Hey, that sword is the Hero's Blade. 18 00:03:02,265 --> 00:03:03,683 It's a replica. 19 00:03:05,393 --> 00:03:08,938 I once saved a peddler who came to my village from a monster 20 00:03:09,022 --> 00:03:12,609 and he gave this to me saying, "To the hero of the future." 21 00:03:13,234 --> 00:03:15,111 He was just playing. 22 00:03:15,194 --> 00:03:18,239 - Is that why you became a hero? - No. 23 00:03:18,823 --> 00:03:22,410 There was an annoying kid named Heiter in the orphanage. 24 00:03:22,493 --> 00:03:24,203 And he told me, 25 00:03:24,287 --> 00:03:27,707 "Since you only have a fake sword, you can only become a fake hero." 26 00:03:28,833 --> 00:03:31,127 "Then I'll become a real hero and show you." 27 00:03:32,253 --> 00:03:33,129 That's what I thought. 28 00:03:34,964 --> 00:03:39,219 One day, I will get a hold of the real Hero's Blade 29 00:03:39,302 --> 00:03:41,137 and defeat the Demon King. 30 00:03:42,889 --> 00:03:45,141 But time sure is merciless. 31 00:03:45,934 --> 00:03:48,102 Heiter, the one who was running his mouth, 32 00:03:48,186 --> 00:03:51,189 is now a fake priest who does nothing but drink. 33 00:03:51,272 --> 00:03:52,690 I'm a real priest. 34 00:04:13,378 --> 00:04:16,422 - It was just a dream... - Mistress Frieren. 35 00:04:16,506 --> 00:04:18,049 You're finally awake. 36 00:04:19,384 --> 00:04:21,511 This scenery is like déjà vu. 37 00:04:22,178 --> 00:04:26,099 - I must still be dreaming. - Wouldn't that be nice. 38 00:04:26,182 --> 00:04:28,685 I took the mountain's weather too lightly. 39 00:04:28,768 --> 00:04:30,436 Keep going north. 40 00:04:30,520 --> 00:04:32,772 The village we're headed to should be there. 41 00:04:32,855 --> 00:04:33,815 Okay. 42 00:04:34,816 --> 00:04:37,485 Mistress Frieren, can you walk on your own? 43 00:04:39,237 --> 00:04:41,072 - No. - I see. 44 00:04:42,991 --> 00:04:43,950 You smell good. 45 00:04:45,618 --> 00:04:46,452 Jeez... 46 00:04:46,536 --> 00:04:49,414 You must be tired from carrying her the whole time. 47 00:04:49,497 --> 00:04:51,082 Fern, I'll take over. 48 00:05:01,634 --> 00:05:02,677 Pervert... 49 00:05:06,097 --> 00:05:07,265 Why? 50 00:05:09,934 --> 00:05:12,437 The blizzard is dying down now. 51 00:05:12,520 --> 00:05:14,355 I was about to freeze to death. 52 00:05:18,860 --> 00:05:22,155 A village actually exists this deep in the mountains? 53 00:05:24,782 --> 00:05:27,618 We were waiting for you, Mistress Frieren. 54 00:05:29,203 --> 00:05:31,998 You're the current village chief? How young... 55 00:05:32,081 --> 00:05:36,127 Yes, I am the 49th village chief. It's hereditary. 56 00:05:36,836 --> 00:05:39,547 Welcome to the Village of the Sword. 57 00:05:41,424 --> 00:05:44,010 There was a destroyed cabin outside the village. 58 00:05:44,093 --> 00:05:47,096 We used to use that as a hunting cabin. 59 00:05:47,847 --> 00:05:50,933 - The Lord of the mountains did that. - Lord? 60 00:05:51,017 --> 00:05:52,894 Was there such a thing here? 61 00:05:53,644 --> 00:05:55,938 So this is the Village of the Sword? 62 00:05:56,022 --> 00:05:58,274 You know about it, Master Stark? 63 00:05:58,983 --> 00:06:01,194 It's the village that protected the Hero's Blade. 64 00:06:02,820 --> 00:06:04,822 In the sanctuary near the village, 65 00:06:04,906 --> 00:06:08,659 there was the Hero's Blade, which was said to be bestowed by the Goddess. 66 00:06:09,452 --> 00:06:10,620 All sorts of heroes 67 00:06:10,703 --> 00:06:14,665 tried to pull it out throughout history, but it never budged. 68 00:06:15,500 --> 00:06:17,251 That was until 80 years ago. 69 00:06:20,338 --> 00:06:22,673 There was a legend regarding that... 70 00:06:23,341 --> 00:06:25,843 The only one who can pull out the Hero's Blade 71 00:06:25,927 --> 00:06:30,014 is the hero destined to stop the great calamity that will destroy the world. 72 00:06:30,098 --> 00:06:30,932 That's it. 73 00:06:31,015 --> 00:06:34,977 So Master Himmel is the one who pulled out the sword? 74 00:06:35,061 --> 00:06:36,312 That's right. 75 00:06:36,395 --> 00:06:39,690 It's a pretty famous story. You've never heard of it? 76 00:06:40,316 --> 00:06:42,944 No, Master Heiter never told me. 77 00:06:45,822 --> 00:06:47,073 Here it is. 78 00:06:48,908 --> 00:06:50,201 So warm... 79 00:06:51,160 --> 00:06:54,080 This is unacceptable, Mistress Frieren. 80 00:06:54,163 --> 00:06:57,792 You promised to return in half a century. 81 00:06:57,875 --> 00:07:01,462 Normally, I'm mild-tempered, but I am mad about this. 82 00:07:02,255 --> 00:07:05,716 Those were the last words of my grandma, the chief two generations before me. 83 00:07:06,300 --> 00:07:10,763 I said it'll be fine for another 80 years. 84 00:07:10,847 --> 00:07:14,517 The people of this village who have been protecting the Hero's Blade 85 00:07:14,600 --> 00:07:16,686 should be able to protect themselves. 86 00:07:16,769 --> 00:07:19,021 That may be true. 87 00:07:19,105 --> 00:07:21,732 But we need you to do your job too. 88 00:07:21,816 --> 00:07:25,778 - What do you mean by "your job"? - Getting rid of monsters. 89 00:07:25,862 --> 00:07:29,365 Monsters regularly show up around this village. 90 00:07:29,949 --> 00:07:33,953 Recently, the Lord of the mountains has been acting up too. 91 00:07:35,079 --> 00:07:37,582 I guess we'll start tomorrow. 92 00:07:38,458 --> 00:07:40,626 I'd rather get this out of the way. 93 00:07:57,852 --> 00:08:01,230 There are so many monsters so close to the village. 94 00:08:01,314 --> 00:08:02,607 Why didn't you hire 95 00:08:02,690 --> 00:08:06,486 other adventurers if your situation was this bad? 96 00:08:06,569 --> 00:08:09,113 We would have loved to but... 97 00:08:09,697 --> 00:08:11,574 Himmel is a hero, after all. 98 00:08:12,700 --> 00:08:15,620 There are seriously so many monsters. 99 00:08:16,954 --> 00:08:18,998 They're assembling by that cave. 100 00:08:38,351 --> 00:08:40,645 Frieren! This is-- 101 00:08:48,236 --> 00:08:49,529 It's the Lord. 102 00:08:53,407 --> 00:08:56,702 I see. No wonder I didn't know about you. 103 00:08:56,786 --> 00:08:58,037 You're a newcomer. 104 00:08:58,829 --> 00:09:00,790 You think you're a lord after just 80 years? 105 00:09:03,125 --> 00:09:05,503 Stark, you can still move, right? 106 00:09:12,760 --> 00:09:14,512 You sure know how to use people! 107 00:09:20,726 --> 00:09:22,311 Good job. 108 00:09:31,404 --> 00:09:33,447 Now my job is done. 109 00:09:38,578 --> 00:09:41,163 Frieren, care to explain? 110 00:09:42,957 --> 00:09:44,709 That's the Hero's Blade. 111 00:09:46,502 --> 00:09:49,046 This is what attracts the monsters here. 112 00:09:49,797 --> 00:09:52,717 Monsters can't get through the sanctuary's strong barrier, 113 00:09:52,800 --> 00:09:55,803 but they can't resist their urge to destroy that. 114 00:09:56,512 --> 00:09:59,140 That's how scared they are of the Hero's Blade. 115 00:09:59,223 --> 00:10:00,933 That's not what I'm talking about. 116 00:10:01,809 --> 00:10:03,019 Yeah... 117 00:10:07,356 --> 00:10:11,068 Himmel wasn't able to pull out this sword. 118 00:10:12,528 --> 00:10:16,198 This time's hero wasn't the real one either, huh? 119 00:10:18,784 --> 00:10:19,994 Himmel... 120 00:10:20,953 --> 00:10:23,831 What's wrong with a fake hero? 121 00:10:25,249 --> 00:10:28,961 I will defeat the Demon King and restore this world's peace. 122 00:10:31,047 --> 00:10:35,343 Then being "real" or "fake" will not matter anymore. 123 00:10:38,929 --> 00:10:41,432 And Himmel accomplished just that. 124 00:10:41,515 --> 00:10:44,310 He showed that he could save the world without that sword. 125 00:10:45,061 --> 00:10:46,729 He's a real hero. 126 00:10:47,355 --> 00:10:50,524 Then why is that fact being hidden? 127 00:10:51,192 --> 00:10:54,362 That was done by the people who want to idolize Himmel. 128 00:10:55,404 --> 00:10:58,032 Unappealing stories like how he couldn't 129 00:10:58,115 --> 00:11:00,868 pull out the Hero's Blade are unnecessary for a hero. 130 00:11:02,411 --> 00:11:04,872 Heroes are always 131 00:11:04,955 --> 00:11:07,625 overly romanticized by future generations. 132 00:11:11,712 --> 00:11:15,800 And in time, the truth becomes completely obscured. 133 00:11:32,983 --> 00:11:36,153 I knew you'd come through for us, Mistress Frieren. 134 00:11:36,237 --> 00:11:37,446 Thanks a bunch. 135 00:11:38,322 --> 00:11:40,157 That's also my grandma's last words. 136 00:11:40,741 --> 00:11:43,285 What kind of last words did your grandma leave? 137 00:11:43,911 --> 00:11:46,414 Well then, see you in another half century. 138 00:11:48,707 --> 00:11:51,293 Next time, don't be late. 139 00:11:54,046 --> 00:11:57,091 29 YEARS FROM THE DEATH OF HIMMEL THE HERO 140 00:11:57,174 --> 00:11:59,969 APPETIT REGION IN THE NORTHERN LANDS 141 00:12:00,719 --> 00:12:04,223 Once we drop off our things at the inn, everyone's free until nighttime. 142 00:12:04,306 --> 00:12:07,226 I haven't seen a town in so long. I can finally relax. 143 00:12:08,853 --> 00:12:10,479 What are you going to do? 144 00:12:11,230 --> 00:12:13,441 Do you want to shop around together? 145 00:12:13,524 --> 00:12:17,319 I'm good. I'll relax here and read my grimoires. 146 00:12:17,403 --> 00:12:20,114 Really? Then I'll go by myself. 147 00:12:20,739 --> 00:12:21,740 Oh, that reminds me... 148 00:12:22,366 --> 00:12:25,578 Today is Stark's 18th birthday. 149 00:12:28,080 --> 00:12:31,375 Why don't you tell me these things beforehand? 150 00:12:31,459 --> 00:12:34,128 I don't have anything ready. 151 00:12:34,211 --> 00:12:36,088 Just buy something in the town. 152 00:12:38,048 --> 00:12:40,593 I don't know what Master Stark wants. 153 00:12:42,511 --> 00:12:44,555 You're so unprepared, Fern. 154 00:12:44,638 --> 00:12:46,557 It's your fault, you know. 155 00:12:48,309 --> 00:12:49,560 By the way, 156 00:12:50,144 --> 00:12:52,396 what are you planning to give to him? 157 00:13:00,321 --> 00:13:01,739 It's special. 158 00:13:06,911 --> 00:13:08,496 A potion that only melts clothes. 159 00:13:09,830 --> 00:13:11,415 When it comes to men, 160 00:13:11,499 --> 00:13:13,918 they're happy just getting something like this. 161 00:13:14,001 --> 00:13:15,628 That's what Master told me. 162 00:13:21,842 --> 00:13:24,553 What? You're interested in it too? 163 00:13:28,474 --> 00:13:31,769 When you bought this obscene potion 164 00:13:31,852 --> 00:13:34,188 did I not tell you to return it? 165 00:13:35,564 --> 00:13:37,441 Forget about you. 166 00:13:39,568 --> 00:13:42,404 This potion was valuable, you know... 167 00:13:43,322 --> 00:13:45,991 What should I give him? 168 00:14:03,551 --> 00:14:05,302 I forgot I had this. 169 00:14:07,388 --> 00:14:10,474 I have no choice but to get information from him directly. 170 00:14:11,183 --> 00:14:12,810 Although it'd be very obvious... 171 00:14:15,688 --> 00:14:16,814 Master Stark. 172 00:14:22,027 --> 00:14:23,529 He went out? 173 00:14:26,782 --> 00:14:29,577 A warrior carrying an axe on his back? 174 00:14:30,160 --> 00:14:32,746 He helped me push this cart. 175 00:14:32,830 --> 00:14:35,583 I believe he went toward the plaza. 176 00:14:37,418 --> 00:14:40,212 He was just playing with us. 177 00:14:42,256 --> 00:14:45,175 He helped him down from the tree. 178 00:14:46,760 --> 00:14:49,680 He stopped a cow who was out of control. 179 00:14:50,723 --> 00:14:52,224 He's helped many people. 180 00:14:54,727 --> 00:14:57,021 That was very rude of Mistress Frieren. 181 00:14:57,104 --> 00:15:01,317 There's no way Master Stark would be happy getting such a perverted potion. 182 00:15:19,168 --> 00:15:20,210 Master Stark... 183 00:15:22,087 --> 00:15:24,423 That cloud looks like boobs. 184 00:15:26,175 --> 00:15:27,843 He is a pervert. 185 00:15:29,178 --> 00:15:31,722 Are you serious? That one looks like poop! 186 00:15:33,807 --> 00:15:36,769 No, he's just childish. 187 00:15:36,852 --> 00:15:41,190 - I've got to tell Fern later. - How am I supposed to react to that? 188 00:15:45,986 --> 00:15:47,488 Master Stark. 189 00:15:48,572 --> 00:15:50,950 Fern, great timing! 190 00:15:51,033 --> 00:15:52,785 That cloud... 191 00:15:55,204 --> 00:15:57,831 Sorry, never mind. 192 00:15:59,500 --> 00:16:03,629 - Um... - Want to take a walk? 193 00:16:03,712 --> 00:16:04,588 Yes. 194 00:16:06,674 --> 00:16:10,094 Hey, why are you mad? Did I do something? 195 00:16:12,680 --> 00:16:14,598 How should I bring it up? 196 00:16:15,849 --> 00:16:18,102 I'll apologize. 197 00:16:18,185 --> 00:16:20,729 No matter how I do it, it'll be obvious. 198 00:16:20,813 --> 00:16:22,606 Might as well ask him straight out. 199 00:16:25,067 --> 00:16:28,445 Master Stark, is there anything you want? 200 00:16:28,529 --> 00:16:29,947 Why? 201 00:16:30,698 --> 00:16:33,450 Because today is your birthday. 202 00:16:33,534 --> 00:16:37,204 Is it? What does that have to do with what I want? 203 00:16:39,999 --> 00:16:42,209 It's for your birthday present. 204 00:16:42,292 --> 00:16:44,336 What? You're giving me something? 205 00:16:45,796 --> 00:16:48,841 Never mind. You're being annoying so I won't give you anything. 206 00:16:50,968 --> 00:16:53,846 No, I wasn't trying to be funny or anything. 207 00:16:54,471 --> 00:16:58,142 I've never gotten any presents on my birthday before. 208 00:17:02,604 --> 00:17:07,234 I never received anything from my late family members or my master. 209 00:17:07,317 --> 00:17:09,111 So I thought that's how it was. 210 00:17:10,154 --> 00:17:11,780 Not even your family? 211 00:17:12,614 --> 00:17:15,659 - Was that your culture? - No... 212 00:17:16,452 --> 00:17:19,079 They probably just didn't care about me. 213 00:17:20,789 --> 00:17:22,916 My hometown was a village of warriors. 214 00:17:23,876 --> 00:17:25,669 Weak people didn't belong. 215 00:17:27,087 --> 00:17:29,131 You let a mere monster do this to you? 216 00:17:30,090 --> 00:17:33,052 Try to be like Stoltz. Not only is he unharmed, 217 00:17:33,135 --> 00:17:35,721 but he also doesn't have a speck of blood or dirt on him. 218 00:17:38,515 --> 00:17:40,893 A spotless white cloak is the sign 219 00:17:40,976 --> 00:17:43,228 of this village's strongest warrior. 220 00:17:43,812 --> 00:17:46,023 Stoltz, you are this village's pride and joy. 221 00:17:46,106 --> 00:17:47,524 Of course, Dad. 222 00:17:51,361 --> 00:17:54,948 Stark, on the other hand, is such a failure. 223 00:17:55,032 --> 00:17:57,826 Despite how much he trains every day, 224 00:17:57,910 --> 00:18:00,704 he hasn't been able to fight a monster even once. 225 00:18:05,042 --> 00:18:06,877 It's starting to rain. Let's go. 226 00:18:07,586 --> 00:18:09,880 I'll go train my good-for-nothing brother. 227 00:18:09,963 --> 00:18:11,965 Don't bully him too much. 228 00:18:12,049 --> 00:18:14,510 I'm heading back. I don't want to waste my time. 229 00:18:18,305 --> 00:18:19,515 Stark. 230 00:18:24,686 --> 00:18:25,521 Brother... 231 00:18:29,441 --> 00:18:30,275 I'm sorry... 232 00:18:31,652 --> 00:18:33,403 Good concentration. 233 00:18:35,364 --> 00:18:37,449 I bet you'll become strong. 234 00:18:37,533 --> 00:18:39,785 But your stance can use some work. 235 00:18:43,455 --> 00:18:46,834 Actually, my older brother was the only one who was different. 236 00:18:47,668 --> 00:18:48,836 But... 237 00:18:57,511 --> 00:18:59,763 When my hometown was attacked by demons, 238 00:19:00,514 --> 00:19:02,808 I still abandoned him and ran away. 239 00:19:03,934 --> 00:19:06,603 No wonder my family never celebrated my birthday. 240 00:19:07,312 --> 00:19:09,356 I'm a failure who can only run away. 241 00:19:12,526 --> 00:19:14,820 If it were Himmel, he wouldn't have run away. 242 00:19:19,408 --> 00:19:20,492 Master Stark, 243 00:19:21,201 --> 00:19:23,370 let's go pick out your present. 244 00:19:25,455 --> 00:19:27,207 The past doesn't matter. 245 00:19:28,000 --> 00:19:30,294 Stark, the warrior whom I've seen up until now, 246 00:19:30,377 --> 00:19:32,462 has never run away even once. 247 00:19:33,630 --> 00:19:35,757 I might run away some day. 248 00:19:36,341 --> 00:19:38,260 We won't let you get away. 249 00:19:38,844 --> 00:19:42,681 - But I... - If you don't come, I'll choose myself. 250 00:19:45,434 --> 00:19:46,852 All right, fine. 251 00:19:52,065 --> 00:19:54,776 - Okay, I choose this. - No, that's too expensive. 252 00:19:54,860 --> 00:19:55,903 Yes ma'am. 253 00:20:04,870 --> 00:20:06,663 Welcome back. What took you so long? 254 00:20:07,247 --> 00:20:11,627 Mistress Frieren, what is up with these ridiculously huge Hamburg steaks? 255 00:20:11,710 --> 00:20:15,297 What are you saying? A birthday isn't a birthday without these. 256 00:20:16,381 --> 00:20:18,800 Master never gave me a present, 257 00:20:18,884 --> 00:20:21,553 but he always made me a birthday Hamburg steak. 258 00:20:22,221 --> 00:20:23,764 What is this about? 259 00:20:23,847 --> 00:20:27,809 - Stark, Eisen never told you? - About what? 260 00:20:29,228 --> 00:20:31,396 Warriors can be so difficult. 261 00:20:31,480 --> 00:20:33,815 You're in no position to say that. 262 00:20:33,899 --> 00:20:37,778 Yeah, I'm also difficult, so I know what it's like. 263 00:20:37,861 --> 00:20:39,238 We're stupid, aren't we? 264 00:20:39,321 --> 00:20:42,407 We should know that we have to put our feelings into words. 265 00:20:43,700 --> 00:20:44,576 This is... 266 00:20:47,454 --> 00:20:50,165 Why do you make a ridiculously huge 267 00:20:50,249 --> 00:20:53,752 Hamburg steak whenever it's someone's birthday? 268 00:20:54,336 --> 00:20:57,130 This is a custom from the region I'm from. 269 00:20:57,214 --> 00:21:01,635 It's a gift you give to reward a warrior who has worked very hard. 270 00:21:02,427 --> 00:21:05,430 Think of it as a birthday present from me. 271 00:21:06,056 --> 00:21:09,017 But Eisen, we're not warriors. 272 00:21:09,685 --> 00:21:12,229 Anyone who has worked hard is a warrior. 273 00:21:12,771 --> 00:21:15,524 - Really? - Who knows? 274 00:21:16,441 --> 00:21:18,694 A warrior who has worked very hard? 275 00:21:19,945 --> 00:21:21,530 Brother, what are you making? 276 00:21:22,698 --> 00:21:25,492 Hamburg steak. It's your birthday, isn't it? 277 00:21:26,576 --> 00:21:28,662 Don't tell Dad or anyone. 278 00:21:35,794 --> 00:21:37,045 Run away, Stark. 279 00:21:40,007 --> 00:21:41,300 You must live. 280 00:22:10,662 --> 00:22:13,332 Eisen gave me the recipe. 281 00:22:14,458 --> 00:22:16,251 How is it? Does it taste good? 282 00:22:24,426 --> 00:22:25,343 Yeah. 283 00:22:30,182 --> 00:22:31,224 Also, this... 284 00:22:31,308 --> 00:22:33,143 There's still a little left. 285 00:22:33,226 --> 00:22:36,104 Don't make me pour it on your head again. 286 00:22:36,188 --> 00:22:37,939 Huh? What's that? 287 00:22:38,607 --> 00:22:40,859 It has nothing to do with you. 288 00:22:40,942 --> 00:22:44,154 - It's a valuable potion. - What kind? 289 00:22:44,237 --> 00:22:46,823 - Pervert. - Huh? Why? 290 00:22:46,907 --> 00:22:50,077 - Pervert. - Why are you calling me that? 291 00:24:21,543 --> 00:24:23,336 - Himmel! - I got a nosebleed. 292 00:24:23,420 --> 00:24:25,046 - Alcohol is the best medicine. - What about it? 293 00:24:25,130 --> 00:24:28,216 - Adults use dirty tricks. - I like older women. 294 00:24:28,300 --> 00:24:30,969 "Aversion to One's Own Kind." 295 00:24:31,052 --> 00:24:32,012 Subtitle translation by: Kiko Morita