1
00:00:36,661 --> 00:00:41,040
REVENANT
2
00:00:41,124 --> 00:00:44,127
KARAKTER, TEMPAT, ORGANISASI, DAN KEJADIAN
DALAM DRAMA INI HANYALAH FIKSI
3
00:00:44,210 --> 00:00:46,410
ADEGAN MELIBATKAN AKTOR CILIK
DIREKAM DALAM SITUASI AMAN
4
00:00:46,504 --> 00:00:49,423
"EPISODE 5"
5
00:01:23,166 --> 00:01:24,250
Pak Kim?
6
00:01:26,627 --> 00:01:28,045
Pak Kim, kau di dalam?
7
00:01:48,816 --> 00:01:51,110
Sedang apa kau di sini?
Aku mencarimu ke mana-mana.
8
00:01:51,485 --> 00:01:54,030
Kurasa perkataanmu benar,
ada sesuatu di desa ini.
9
00:01:54,530 --> 00:01:55,865
Boneka jeraminya sudah ditemukan?
10
00:01:55,948 --> 00:01:58,326
Boneka jeraminya tidak ada.
Bu Park membakarnya.
11
00:01:58,910 --> 00:02:00,119
Apa?
12
00:02:00,203 --> 00:02:02,663
Dia memanggil hantu gentayangan
ke desa ini
13
00:02:02,830 --> 00:02:04,248
karena ingin melihat putrinya lagi.
14
00:02:04,332 --> 00:02:06,250
Apa maksudmu dia memanggil hantu?
15
00:02:07,210 --> 00:02:08,336
Bagaimana caranya?
16
00:02:08,419 --> 00:02:09,795
Kita harus mencari tahu
17
00:02:09,879 --> 00:02:12,256
metode yang dia pakai
untuk memanggil hantu gentayangan itu.
18
00:02:27,939 --> 00:02:28,981
Jangseung…
19
00:02:31,692 --> 00:02:32,985
Belokan kedua...
20
00:02:33,694 --> 00:02:34,779
Ada apa dengan jangseung?
21
00:02:34,862 --> 00:02:37,657
Jangseung tidak hanya berfungsi
sebagai dewa penjaga kota.
22
00:02:39,867 --> 00:02:41,786
Mereka juga memainkan
peran penting lainnya.
23
00:02:44,997 --> 00:02:47,333
Jangseung terletak di ibu mata angin desa,
24
00:02:47,416 --> 00:02:48,292
"JENDERAL MERAH DARI SELATAN"
25
00:02:48,376 --> 00:02:51,212
berfungsi sebagai kompas
untuk para pelancong saat itu.
26
00:02:51,295 --> 00:02:52,380
Tapi bukan itu saja.
27
00:02:53,839 --> 00:02:56,467
Jangseung yang bertuliskan arah-arah
ke tujuan terkenal,
28
00:02:57,802 --> 00:02:59,863
fungsinya mirip dengan papan
penunjuk arah zaman sekarang.
29
00:02:59,887 --> 00:03:01,823
INI BAEKCHAGOL, KURANG DARI 10 RI
KE GERBANG MENUJU JEPYEONG
30
00:03:01,847 --> 00:03:03,617
LAUT KUNING 30 RI KE BARAT
DAN HANYANG 220 RI KE TIMUR LAUT
31
00:03:03,641 --> 00:03:04,767
Singkatnya,
32
00:03:05,393 --> 00:03:08,020
jangseung seperti GPS di zaman mereka.
33
00:03:10,147 --> 00:03:11,482
Dia menggunakan jangseung.
34
00:03:12,984 --> 00:03:14,504
Dia tidak membuat jalan untuk manusia,
35
00:03:16,904 --> 00:03:18,614
melainkan untuk hantu.
36
00:04:31,312 --> 00:04:32,521
Apa yang kau lakukan?
37
00:04:33,189 --> 00:04:34,982
Ini bukan yang asli, tapi isinya hasrat
38
00:04:35,066 --> 00:04:37,860
dari banyak orang
yang mengadakan upacara saat itu.
39
00:04:39,070 --> 00:04:40,821
Kita bisa mengulur waktu.
40
00:04:41,072 --> 00:04:42,883
- Pastikan videonya tetap menyala.
- Profesor Yeom!
41
00:04:42,907 --> 00:04:44,367
Kau mau ke mana, Profesor Yeom?
42
00:04:58,714 --> 00:05:01,467
Gerbang yang dilalui hantu
seharusnya ada di timur laut.
43
00:05:03,302 --> 00:05:06,182
Kemungkinan besar jangseung-nya di utara,
tempat matahari tidak bersinar.
44
00:05:29,036 --> 00:05:30,037
TOKO
45
00:05:41,966 --> 00:05:42,967
Apa?
46
00:06:21,422 --> 00:06:27,011
JENDERAL HITAM DARI UTARA
47
00:06:27,887 --> 00:06:30,431
Jenderal Merah dari Selatan,
Jenderal Merah dari Selatan,
48
00:06:35,561 --> 00:06:37,438
Jenderal Merah dari Selatan...
49
00:06:39,482 --> 00:06:42,151
Jenderal Merah dari Selatan...
50
00:06:42,651 --> 00:06:44,778
Jenderal Merah dari Selatan...
51
00:06:46,363 --> 00:06:49,033
Dia mengubah utara menjadi selatan.
52
00:06:49,116 --> 00:06:50,576
Gerbang untuk hantu di utara.
53
00:06:51,076 --> 00:06:53,516
Dia menghalangi jalan menuju akhirat
dan mengurung para hantu.
54
00:06:57,750 --> 00:06:58,751
Ayah.
55
00:07:03,005 --> 00:07:04,381
Ini aku, Sanyeong.
56
00:07:17,186 --> 00:07:18,229
Ayah,
57
00:07:21,273 --> 00:07:22,483
apa Ayah...
58
00:07:27,071 --> 00:07:29,031
mengenaliku?
59
00:07:35,412 --> 00:07:36,413
Bukan...
60
00:07:38,582 --> 00:07:39,708
aku.
61
00:07:40,751 --> 00:07:41,752
Apa...
62
00:07:42,461 --> 00:07:43,963
maksud Ayah?
63
00:07:44,046 --> 00:07:45,256
Bukan Ayah?
64
00:08:16,620 --> 00:08:19,415
Aku takkan membiarkan siapa pun
menyakiti putriku.
65
00:08:23,252 --> 00:08:24,545
Tolong hentikan, Bu.
66
00:08:24,712 --> 00:08:26,922
- Putrimu sudah mati.
- Dia belum mati!
67
00:08:27,006 --> 00:08:28,674
Lihat, dia jelas masih hidup!
68
00:08:31,176 --> 00:08:33,637
Kau mau semua penduduk desa mati?
69
00:08:35,264 --> 00:08:36,724
Aku harus menghentikan ini,
70
00:08:37,975 --> 00:08:39,310
jadi, terserah kau saja.
71
00:08:43,022 --> 00:08:44,064
Maafkan aku.
72
00:08:45,608 --> 00:08:48,736
Aku tidak punya pilihan.
73
00:08:59,580 --> 00:09:00,914
Aku salah.
74
00:09:00,998 --> 00:09:03,250
Kumohon, biarkan aku
75
00:09:04,126 --> 00:09:05,753
bersama putriku sehari saja.
76
00:09:05,836 --> 00:09:07,212
Tolong minggir.
77
00:09:07,296 --> 00:09:09,006
Kumohon padamu!
78
00:09:09,089 --> 00:09:10,341
Kubilang, tolong minggir.
79
00:09:13,636 --> 00:09:14,887
Tidak, kumohon.
80
00:09:14,970 --> 00:09:16,013
Jangan begini.
81
00:09:17,264 --> 00:09:19,516
Tidak, jangan! Tidak!
82
00:09:19,600 --> 00:09:22,019
Tidak, kumohon. Tidak!
83
00:09:22,102 --> 00:09:23,270
Tidak!
84
00:09:53,342 --> 00:09:56,053
Apa maksudnya Ayah tak punya pilihan?
85
00:10:22,121 --> 00:10:23,831
Maafkan aku, Sanyeong.
86
00:10:26,583 --> 00:10:27,584
Maafkan aku.
87
00:10:30,337 --> 00:10:31,380
Ayah?
88
00:10:36,552 --> 00:10:37,553
Ayah?
89
00:10:38,554 --> 00:10:39,555
Ayah.
90
00:10:41,557 --> 00:10:42,558
Ayah?
91
00:10:44,393 --> 00:10:45,394
Ayah,
92
00:10:45,936 --> 00:10:47,187
masih banyak...
93
00:10:48,647 --> 00:10:50,190
yang ingin kuceritakan.
94
00:10:54,027 --> 00:10:56,196
Masih ada banyak hal
yang belum sempat kukatakan.
95
00:10:57,489 --> 00:10:58,574
Ayah.
96
00:11:02,244 --> 00:11:04,997
Banyak sekali yang ingin kutanyakan!
97
00:11:41,909 --> 00:11:43,076
Ayah!
98
00:11:44,119 --> 00:11:45,287
Kau baik-baik saja?
99
00:11:49,416 --> 00:11:50,959
Tunggu, aku akan memanggil dokter.
100
00:11:57,382 --> 00:11:58,842
Aku melihat ayahku.
101
00:12:00,219 --> 00:12:01,470
Apa maksudmu?
102
00:12:02,513 --> 00:12:04,181
Ayahku ada di sana.
103
00:12:06,099 --> 00:12:07,935
Dia muncul sebagai hantu gentayangan?
104
00:12:09,770 --> 00:12:11,188
Kau yakin itu dia?
105
00:12:12,481 --> 00:12:14,191
Dia bilang, "Bukan aku."
106
00:12:14,983 --> 00:12:17,736
Katanya dia menyesal
dan tidak punya pilihan.
107
00:12:20,656 --> 00:12:22,032
Lalu dia menghilang.
108
00:12:25,536 --> 00:12:27,162
Sanyeong!
109
00:12:27,329 --> 00:12:29,164
Tunggu sebentar. Hanya boleh satu wali.
110
00:12:29,289 --> 00:12:30,833
Aku walinya. Aku ibunya.
111
00:12:30,916 --> 00:12:31,959
Izinkan aku memeriksa...
112
00:12:32,042 --> 00:12:33,710
- Sanyeong!
- Kau di sini.
113
00:12:36,046 --> 00:12:37,214
Ada apa denganmu?
114
00:12:38,340 --> 00:12:40,020
Kenapa kau terus berurusan
dengan Sanyeong?
115
00:12:41,176 --> 00:12:44,304
Tekanan darah dan denyut nadinya normal.
116
00:12:44,388 --> 00:12:46,682
Tapi dia tetap harus diperiksa
di rumah sakit besar...
117
00:12:46,765 --> 00:12:48,642
Kenapa kau memedulikan putriku?
118
00:12:48,725 --> 00:12:50,894
Dia mau diperiksa atau tidak,
biar aku yang urus.
119
00:12:50,978 --> 00:12:52,646
Jadi, jangan hubungi Sanyeong lagi.
120
00:12:55,691 --> 00:12:57,359
Sanyeong. San…
121
00:12:57,442 --> 00:12:58,569
Cukup, Bu.
122
00:13:00,070 --> 00:13:03,031
Apa yang terjadi?
Kenapa kau bisa masuk rumah sakit?
123
00:13:03,448 --> 00:13:04,825
Aku ingin pulang.
124
00:13:05,784 --> 00:13:08,161
Ada apa denganmu? Kau marah kepada Ibu?
125
00:13:08,245 --> 00:13:10,497
Tahukah kau betapa cemasnya Ibu
saat mendengar kau...
126
00:13:10,581 --> 00:13:12,624
Ibu berbohong soal apa lagi?
127
00:13:15,627 --> 00:13:17,355
Ibu bilang Ayah sudah meninggal
padahal dia masih hidup dan sehat.
128
00:13:17,379 --> 00:13:19,219
Ibu juga merahasiakan
soal kampung halaman Ibu?
129
00:13:19,965 --> 00:13:22,301
- Hentikan.
- Apa yang terjadi di sini?
130
00:13:22,384 --> 00:13:24,219
Kenapa Ibu menyuruhku
meninggalkan tempat ini?
131
00:13:24,845 --> 00:13:26,013
Ibu bilang hentikan.
132
00:13:31,643 --> 00:13:33,520
PERKIRAAN TANGGAL KELAHIRAN
133
00:13:35,188 --> 00:13:36,648
25 Februari,
134
00:13:38,483 --> 00:13:39,818
di tahun aku berusia lima tahun.
135
00:13:40,444 --> 00:13:41,570
Ada apa di tanggal itu?
136
00:13:42,070 --> 00:13:44,156
Tertulis "perkiraan tanggal kelahiran".
137
00:13:44,865 --> 00:13:46,074
Hari apa itu?
138
00:13:47,117 --> 00:13:52,623
RUMAH SAKIT UMUM BYUNGCHEON
139
00:13:57,920 --> 00:13:59,421
Itu tanggal kelahiran adikmu.
140
00:14:01,173 --> 00:14:02,257
Yang meninggal di sini.
141
00:14:06,428 --> 00:14:08,388
Tanggal kelahiran adikmu
yang meninggal di sini.
142
00:14:16,438 --> 00:14:19,066
TAHUN 2002
143
00:14:19,149 --> 00:14:22,361
Anak kedua kita akan lahir dua bulan lagi.
144
00:14:22,694 --> 00:14:24,454
Menurutmu anak kita laki-laki
atau perempuan?
145
00:14:24,821 --> 00:14:27,240
Aku ingin anak perempuan seperti Sanyeong.
146
00:14:27,866 --> 00:14:29,076
Tapi kurasa
147
00:14:30,035 --> 00:14:33,288
yang ini mungkin laki-laki
karena gerakannya berbeda
148
00:14:34,539 --> 00:14:36,083
dari saat aku mengandung Sanyeong.
149
00:14:37,751 --> 00:14:39,461
Anak kedua itu akan mati.
150
00:14:43,590 --> 00:14:44,883
Aku akan membunuhnya.
151
00:14:46,635 --> 00:14:47,678
Sayang?
152
00:15:03,068 --> 00:15:04,361
Sanyeong.
153
00:15:04,444 --> 00:15:06,446
Kemarilah. Tidak apa-apa.
154
00:15:06,530 --> 00:15:08,448
Semuanya baik-baik saja.
155
00:15:13,161 --> 00:15:14,371
DESA BAEKCHAGOL
156
00:15:19,793 --> 00:15:20,794
Ibu!
157
00:15:21,378 --> 00:15:22,796
- Astaga.
- Ibu.
158
00:15:22,879 --> 00:15:24,631
Astaga, sedang apa kau di sini?
159
00:15:25,716 --> 00:15:27,092
- Kau datang sendirian?
- Ya.
160
00:15:27,175 --> 00:15:28,427
Astaga, kau pasti lelah.
161
00:15:28,927 --> 00:15:30,345
Astaga.
162
00:15:30,429 --> 00:15:33,598
Apa? Kau ingin melahirkan di sini?
163
00:15:35,726 --> 00:15:37,811
Aku merasa nyaman jika di dekat Ibu.
164
00:15:37,894 --> 00:15:39,146
Bagaimana dengan Sanyeong?
165
00:15:41,773 --> 00:15:45,360
Aku ingin membawa dia,
tapi ibu mertuaku sangat menentangnya.
166
00:15:46,403 --> 00:15:48,423
Aku akan menjemputnya
begitu pulih setelah melahirkan.
167
00:15:48,447 --> 00:15:52,034
Kau bilang tidak suka perdesaan
dan menikahi pria dari Seoul.
168
00:15:52,617 --> 00:15:54,857
Lalu kau berhenti berkunjung
setelah melahirkan Sanyeong.
169
00:15:55,328 --> 00:15:57,873
Kenapa tiba-tiba bersikap begini?
170
00:16:00,333 --> 00:16:02,377
Gangmo setuju kau melakukan ini?
171
00:16:05,505 --> 00:16:06,506
Ada apa?
172
00:16:08,175 --> 00:16:09,259
Ada apa?
173
00:16:10,469 --> 00:16:11,887
Katakan.
174
00:16:15,557 --> 00:16:16,725
Entahlah.
175
00:16:17,851 --> 00:16:20,353
Ibu, aku takut sekali.
176
00:16:20,437 --> 00:16:21,688
Ada apa?
177
00:16:21,772 --> 00:16:24,816
- Entahlah. Aku hanya sangat takut, Bu.
- Nak, tidak apa-apa.
178
00:16:24,900 --> 00:16:27,527
Kau mungkin salah dengar.
179
00:16:28,236 --> 00:16:30,113
- Begitukah?
- Tentu saja.
180
00:16:30,447 --> 00:16:33,366
Bagaimana bisa seorang ayah
mengatakan itu tentang anaknya?
181
00:16:35,118 --> 00:16:37,370
Kau bilang dia menyayangi Sanyeong.
182
00:16:38,580 --> 00:16:39,831
Memang benar.
183
00:16:39,915 --> 00:16:43,085
Istirahatlah hari ini.
184
00:16:43,960 --> 00:16:46,129
- Ya, Ibu juga harus tidur.
- Baiklah.
185
00:16:47,798 --> 00:16:48,924
Tidurlah.
186
00:17:23,750 --> 00:17:25,585
Anak kedua itu harus mati.
187
00:17:26,503 --> 00:17:28,255
Anak kedua itu harus mati.
188
00:17:28,338 --> 00:17:30,132
Anak kedua itu harus mati.
189
00:17:51,444 --> 00:17:52,487
Tidak!
190
00:17:59,119 --> 00:18:01,580
Kau harus makan sesuatu
agar energimu kembali.
191
00:18:02,080 --> 00:18:05,000
Sangat disayangkan bayinya meninggal,
tapi kau harus bertahan hidup.
192
00:18:05,083 --> 00:18:06,543
Kau tidak memikirkan Sanyeong?
193
00:18:08,253 --> 00:18:09,754
Ayolah, sesuap saja.
194
00:18:17,345 --> 00:18:18,805
Kau benar.
195
00:18:19,764 --> 00:18:22,058
Gangmo datang hari itu.
196
00:18:25,604 --> 00:18:26,771
Gangmo?
197
00:18:34,446 --> 00:18:35,488
Ibu yakin
198
00:18:37,240 --> 00:18:38,241
itu dia?
199
00:18:38,325 --> 00:18:39,576
Ya.
200
00:18:40,785 --> 00:18:44,331
Ibu sangat sibuk mencemaskanmu
dan menelepon 119,
201
00:18:44,414 --> 00:18:46,666
tapi saat Ibu sadar, dia sudah pergi.
202
00:18:47,918 --> 00:18:50,921
Ibu mencoba meneleponnya
setelah kau dibawa ke rumah sakit,
203
00:18:51,713 --> 00:18:53,298
tapi dia tidak ada di rumah.
204
00:18:53,381 --> 00:18:55,258
Ibu minta dia dikabari tentang kondisimu,
205
00:18:55,675 --> 00:18:58,386
tapi dia bahkan belum menjengukmu.
206
00:18:59,471 --> 00:19:02,766
Karena inilah Ibu menentang
pernikahan kalian.
207
00:19:02,849 --> 00:19:06,019
Ahli folklor atau apa pun itu,
dia hanya mengejar hantu.
208
00:19:06,603 --> 00:19:08,730
Dia orang yang muram
209
00:19:09,147 --> 00:19:11,191
yang tidak pernah menujukkan keceriaan.
210
00:19:12,442 --> 00:19:13,443
- Ibu.
- Ada apa?
211
00:19:13,526 --> 00:19:14,903
Ibu, aku takut.
212
00:19:15,820 --> 00:19:17,030
Ibu, aku takut.
213
00:19:19,157 --> 00:19:20,992
Ibu, bagaimana dengan Sanyeong?
214
00:19:21,660 --> 00:19:23,453
Sanyeong akan baik-baik saja, 'kan?
215
00:19:23,536 --> 00:19:24,621
Tentu saja.
216
00:19:25,121 --> 00:19:26,957
Pertama-tama,
217
00:19:27,415 --> 00:19:29,668
Ibu akan ke Seoul dan membawa Sanyeong.
218
00:19:30,252 --> 00:19:31,920
- Kau tenang saja.
- Baiklah.
219
00:19:42,597 --> 00:19:44,849
KAMAR 201
YOON ♪♪♪♪♪♪MUN
220
00:20:04,786 --> 00:20:06,288
Nomor yang Anda tuju...
221
00:20:21,886 --> 00:20:23,430
Ibu, di mana Sanyeong?
222
00:20:24,014 --> 00:20:25,056
Ibu?
223
00:20:26,599 --> 00:20:28,226
- Apa Ibu membawa Sanyeong...
- Menjauh!
224
00:20:28,685 --> 00:20:29,686
Lari!
225
00:20:31,855 --> 00:20:32,856
Ibu?
226
00:20:34,733 --> 00:20:36,693
Ibu, sedang apa di sana?
227
00:20:37,736 --> 00:20:39,029
Sudah Ibu bilang menjauh!
228
00:20:40,155 --> 00:20:41,614
Ibu, ada apa?
229
00:20:41,698 --> 00:20:44,034
Bawa Sanyeong dan tinggalkan rumah itu.
230
00:20:44,117 --> 00:20:46,745
Kau tidak boleh kembali ke tempat itu!
231
00:20:47,746 --> 00:20:48,830
Ibu!
232
00:20:48,913 --> 00:20:50,165
Ibu!
233
00:20:51,458 --> 00:20:52,459
Ibu!
234
00:20:53,710 --> 00:20:55,378
MUNSAN, GEUMTAN 770 YEONSINNAE
235
00:20:59,924 --> 00:21:02,093
Setelah nenekmu meninggal seperti itu,
236
00:21:03,053 --> 00:21:05,055
Ibu membawamu dan melarikan diri.
237
00:21:06,931 --> 00:21:08,350
Itu kali terakhir.
238
00:21:30,330 --> 00:21:33,708
Jangseung di utara akan dibangun kembali
dengan anggaran desa.
239
00:21:34,376 --> 00:21:37,128
Ritual yang tidak jadi diadakan kali ini
akan diadakan di hari lain.
240
00:21:37,212 --> 00:21:39,964
Terlepas dari kapan mati,
kita harus terus melangkah maju.
241
00:21:42,217 --> 00:21:44,636
Terima kasih sudah membantu kami menyadari
242
00:21:44,719 --> 00:21:47,639
semua usaha kami sejauh ini tidak sia-sia.
243
00:21:48,473 --> 00:21:49,516
Sama-sama.
244
00:21:52,102 --> 00:21:54,396
Di sana. Rumah yang kau cari,
245
00:21:54,479 --> 00:21:57,107
rumah mertua Profesor Gu Gangmo.
246
00:21:58,858 --> 00:22:00,693
Astaga. Lihat ini.
247
00:22:04,823 --> 00:22:05,990
Silakan masuk.
248
00:22:06,574 --> 00:22:09,077
Astaga.
249
00:22:10,787 --> 00:22:12,247
Wanita tua pemilik rumah ini
250
00:22:12,914 --> 00:22:14,666
bunuh diri di sini dahulu.
251
00:22:14,749 --> 00:22:17,627
Kudengar sebuah perusahaan
sudah membeli tanah ini,
252
00:22:17,710 --> 00:22:20,922
tapi belum ada yang dibangun,
jadi, dibiarkan seperti ini.
253
00:22:23,758 --> 00:22:25,927
Kenapa ada tali jerami di sini?
254
00:22:27,053 --> 00:22:28,179
Astaga.
255
00:22:34,894 --> 00:22:37,856
Aku tak tahu kenapa
hal seperti ini terjadi di sini,
256
00:22:38,273 --> 00:22:39,774
tapi satu hal yang pasti.
257
00:22:40,692 --> 00:22:41,985
Profesor Gu Gangmo...
258
00:22:43,111 --> 00:22:44,237
Ayahku...
259
00:22:46,239 --> 00:22:48,700
dirasuki oleh roh jahat yang merasukiku.
260
00:22:49,659 --> 00:22:52,078
Kenapa dan bagaimana
dia bisa dirasuki oleh roh jahat?
261
00:22:52,620 --> 00:22:55,498
Apa yang terjadi pada Profesor Gu Gangmo?
262
00:23:13,141 --> 00:23:15,768
KEAMANAN PUBLIK BERSAMA,
GWANGCHEON AMAN
263
00:23:16,352 --> 00:23:19,022
Entah apa yang dia cari di gudang
selama beberapa hari terakhir.
264
00:23:19,981 --> 00:23:21,232
Memang ada apa di gudang?
265
00:23:22,150 --> 00:23:25,195
Semua sampah yang menumpuk
sejak Kantor Gwangcheon didirikan.
266
00:23:25,862 --> 00:23:28,132
Banyak berkas yang dibuang
saat kami mengomputerisasi data,
267
00:23:28,156 --> 00:23:31,034
di sana hanya ada tumpukan
koleksi acak catatan investigasi.
268
00:23:31,242 --> 00:23:32,243
Di sebelah sana.
269
00:23:39,417 --> 00:23:40,710
Baiklah, terima kasih.
270
00:24:01,814 --> 00:24:02,982
Apa-apaan...
271
00:24:22,460 --> 00:24:25,255
Pak, sedang apa di sini?
272
00:24:26,339 --> 00:24:28,091
Aku hanya mencari sesuatu.
273
00:24:28,967 --> 00:24:30,593
Aku memastikan tidak melewatkan sesuatu.
274
00:24:30,677 --> 00:24:32,011
Melewatkan sesuatu?
275
00:24:32,387 --> 00:24:34,389
Kukira aku sudah menemukan
276
00:24:34,472 --> 00:24:36,349
semua kasus korban bunuh diri dengan memar
277
00:24:37,350 --> 00:24:39,102
yang pernah terjadi,
278
00:24:40,103 --> 00:24:41,145
tapi ternyata belum.
279
00:24:41,229 --> 00:24:45,149
Kurasa aku harus mulai dari awal
dengan Jangjin-ri.
280
00:24:52,407 --> 00:24:53,408
Pak.
281
00:24:53,950 --> 00:24:55,201
Ini... Astaga.
282
00:24:56,786 --> 00:24:59,038
Sudah kubilang ini buang-buang waktu.
283
00:24:59,122 --> 00:25:02,125
Semua catatan lama itu akan tetap disimpan
di tempat seperti ini?
284
00:25:02,709 --> 00:25:05,044
Kita tetap harus berusaha sebaik mungkin.
285
00:25:05,128 --> 00:25:07,297
Jangan cemaskan aku, lakukan saja tugasmu.
286
00:25:17,307 --> 00:25:18,951
BERKAS KASUS TAK TERPECAHKAN, 1981
INSPEKTUR LEE HEECHAN
287
00:25:18,975 --> 00:25:21,936
DAFTAR SAMPAH, 2018
KANTOR POLISI GWANGCHEON
288
00:25:22,145 --> 00:25:24,145
KASUS BUNUH DIRI
RESTORAN IKAN MENTAH GANGNAM, 2000
289
00:25:25,857 --> 00:25:26,858
Apa ini?
290
00:25:26,941 --> 00:25:28,401
Ada yang aneh.
291
00:25:28,484 --> 00:25:29,485
Apa?
292
00:25:30,153 --> 00:25:33,615
Aku menghubungkan petunjuk yang baru
kita temukan dengan kasus-kasus ini.
293
00:25:34,907 --> 00:25:35,992
Petunjuk baru?
294
00:25:36,784 --> 00:25:37,994
Profesor Gu Gangmo.
295
00:25:40,580 --> 00:25:41,664
Nama mendiang
296
00:25:41,998 --> 00:25:45,168
yang bunuh diri di toilet restoran
ikan mentah Gangnam pada tahun 2000
297
00:25:45,251 --> 00:25:46,836
adalah Seo Sanghun.
298
00:25:47,378 --> 00:25:49,839
Dia profesor sastra Korea
yang cukup terpandang,
299
00:25:49,922 --> 00:25:51,924
tapi dia menulis ini di artikel ilmiah
300
00:25:53,301 --> 00:25:54,427
yang dia buat.
301
00:25:56,596 --> 00:26:00,308
Aku menyelidikinya dan mendapati
dia kurang menyukai Profesor Gu.
302
00:26:00,892 --> 00:26:04,145
Dia menyebutnya penganut kultus
dan penipu.
303
00:26:05,355 --> 00:26:06,481
Mari kita lihat...
304
00:26:07,899 --> 00:26:09,734
Lalu di sini,
305
00:26:10,443 --> 00:26:14,322
mendiang dalam kasus ini
dan Profesor Gu juga berkaitan.
306
00:26:14,697 --> 00:26:17,408
- Lee Okja?
- Ya, namanya Lee Okja.
307
00:26:18,159 --> 00:26:19,452
Dia ibu
308
00:26:20,870 --> 00:26:22,070
dari mantan istri Profesor Gu.
309
00:26:23,706 --> 00:26:25,667
Dengan kata lain, dia ibu mertuanya.
310
00:26:26,626 --> 00:26:29,188
Kasus ini tidak akan muncul di pemeriksaan
latar belakang karena mereka sudah cerai.
311
00:26:29,212 --> 00:26:32,048
Mungkin itu sebabnya
kau tidak menemukan koneksinya.
312
00:26:32,256 --> 00:26:33,299
Kau benar.
313
00:26:33,758 --> 00:26:35,927
- Bukan itu saja.
- Ada apa?
314
00:26:38,262 --> 00:26:39,847
Mendiang Hwang Chahui,
315
00:26:39,931 --> 00:26:42,225
PNS dari Kementerian Kebudayaan,
Olahraga, dan Pariwisata.
316
00:26:43,351 --> 00:26:45,561
Dia mengambil jurusan ekonomi
di Universitas Dongwoon,
317
00:26:45,645 --> 00:26:46,938
tempat Profesor Gu mengajar,
318
00:26:47,021 --> 00:26:48,940
dan juga mengambil jurusan ganda
dalam folklor.
319
00:26:50,316 --> 00:26:51,734
Dia murid Profesor Gu.
320
00:26:55,738 --> 00:26:56,781
Bagaimana dengan yang ini?
321
00:26:57,490 --> 00:26:58,741
Kau juga menyelidiki yang ini?
322
00:27:00,118 --> 00:27:01,119
Tidak.
323
00:27:01,703 --> 00:27:04,997
Tapi kurasa jika diteruskan,
324
00:27:05,081 --> 00:27:06,916
kita juga akan menemukan koneksi lain.
325
00:27:13,214 --> 00:27:14,841
Kau luar biasa.
326
00:27:15,216 --> 00:27:17,176
Mahasiswa terbaik Akpol memang hebat.
327
00:27:18,302 --> 00:27:19,303
Hei,
328
00:27:21,013 --> 00:27:24,642
aku belum sempat memeriksa semua ini.
329
00:27:24,726 --> 00:27:27,437
Bisakah kau menyelidikinya lagi dan fokus
330
00:27:27,520 --> 00:27:29,200
pada kasus korban bunuh diri dengan memar?
331
00:27:29,355 --> 00:27:30,356
Aku?
332
00:27:31,566 --> 00:27:33,943
Mahasiswa terbaik Akpol memang berbeda.
333
00:27:34,902 --> 00:27:35,903
Acungan jempol.
334
00:27:36,487 --> 00:27:37,488
Tunggu.
335
00:27:54,839 --> 00:27:56,424
Ibu tidak minum obat lagi.
336
00:27:57,592 --> 00:27:59,969
Sudah kubilang,
obatnya harus diminum teratur.
337
00:28:00,511 --> 00:28:02,180
Nanti Ibu minum sendiri, keluarlah.
338
00:28:14,317 --> 00:28:15,818
Ibu ingat buku ini?
339
00:28:15,902 --> 00:28:17,320
Buku yang ditulis Ayah.
340
00:28:21,240 --> 00:28:22,840
Sudah Ibu bilang, berhenti membahas dia.
341
00:28:24,243 --> 00:28:25,244
Ibu.
342
00:28:27,663 --> 00:28:29,457
Aku putri Ibu,
343
00:28:31,584 --> 00:28:32,710
tapi aku juga putrinya.
344
00:28:33,336 --> 00:28:36,088
Semua yang kuketahui sampai saat ini
adalah kebohongan.
345
00:28:38,591 --> 00:28:39,926
Aku harus tahu sekarang,
346
00:28:41,135 --> 00:28:42,261
tentang keluargaku...
347
00:28:44,764 --> 00:28:46,057
dan ayahku.
348
00:28:46,849 --> 00:28:48,226
Jadi, tolong beri tahu aku.
349
00:28:49,060 --> 00:28:51,187
Ayah orang seperti apa?
350
00:29:03,115 --> 00:29:06,452
Ayahmu pendengar
351
00:29:07,078 --> 00:29:08,204
yang sangat baik.
352
00:29:08,371 --> 00:29:10,164
Aku Gu Gangmo,
353
00:29:10,248 --> 00:29:12,250
profesor folklor di Universitas Dongwoon.
354
00:29:14,168 --> 00:29:15,211
Ada urusan apa kemari?
355
00:29:15,294 --> 00:29:19,257
Aku ingin meminta saran dari kepala desa.
356
00:29:19,340 --> 00:29:22,051
Saat Ibu bekerja di balai kota,
357
00:29:22,635 --> 00:29:25,346
ayahmu datang meminta bantuan
untuk melakukan survei lokal.
358
00:29:25,513 --> 00:29:28,182
- Dia profesor folklor dari Seoul.
- Halo.
359
00:29:28,266 --> 00:29:30,142
Dia orang yang aneh.
360
00:29:30,226 --> 00:29:34,063
Dia mendengarkan kisah para janda tua
yang tidak dipedulikan siapa pun,
361
00:29:34,146 --> 00:29:36,816
kisah masa lalu yang dianggap membosankan,
362
00:29:37,942 --> 00:29:41,153
dan semua kisah yang Ibu ketahui.
363
00:29:42,154 --> 00:29:44,073
Ibu kira dia melakukan itu
karena menyukai Ibu,
364
00:29:48,744 --> 00:29:50,079
tapi kemudian, Ibu menyadari
365
00:29:50,162 --> 00:29:52,540
memang seperti itulah para ahli folklor.
366
00:29:56,752 --> 00:29:57,795
Lalu?
367
00:30:00,548 --> 00:30:02,133
Mari berhenti membicarakan masa lalu.
368
00:30:02,216 --> 00:30:03,342
Kenapa?
369
00:30:03,926 --> 00:30:05,761
Bisa ceritakan sedikit lagi?
370
00:30:06,637 --> 00:30:08,431
Tidak bisa. Ibu terlalu takut.
371
00:30:10,725 --> 00:30:11,726
Ada apa?
372
00:30:12,518 --> 00:30:13,561
Apa yang Ibu takutkan?
373
00:30:17,690 --> 00:30:19,233
Ibu tidak menyadarinya saat itu,
374
00:30:20,776 --> 00:30:22,486
tapi ucapannya terus menghantui Ibu.
375
00:30:24,196 --> 00:30:25,698
"Anak kedua itu harus mati,"
376
00:30:25,781 --> 00:30:27,450
persis seperti kisah tentang desa itu.
377
00:30:28,242 --> 00:30:30,494
Apa maksud Ibu?
378
00:30:30,578 --> 00:30:34,332
Dia bilang anak kedua selalu mati
di desa bernama Jangjin-ri.
379
00:30:34,415 --> 00:30:35,458
Jangjin-ri?
380
00:30:45,635 --> 00:30:48,054
Hanya energi orang yang dibunuh
381
00:30:48,137 --> 00:30:51,015
yang bisa menekan benda berisi
energi roh jahat berambut terurai.
382
00:30:55,603 --> 00:30:58,481
SURVEI MUSIM GUGUR JURUSAN FOLKLOR
UNIVERSITAS DONGWOON TAHUN 1995
383
00:30:58,564 --> 00:31:00,149
Profesor Gu Gangmo.
384
00:31:01,108 --> 00:31:03,653
Kukira dia hanya tahu banyak
tentang roh jahat,
385
00:31:04,695 --> 00:31:06,739
tapi ternyata dia juga dirasuki
salah satunya.
386
00:31:18,960 --> 00:31:20,503
Kenapa kau kemari tanpa mengabari?
387
00:31:25,758 --> 00:31:26,759
Apa ini?
388
00:31:26,842 --> 00:31:29,095
Kasus yang mirip dengan kasus ibumu.
389
00:31:29,762 --> 00:31:33,349
Berkas kasus orang yang bunuh diri
dengan memar merah di pergelangan tangan.
390
00:31:34,600 --> 00:31:36,686
Pada tahun 2000,
kolega Profesor Gu Gangmo,
391
00:31:37,561 --> 00:31:40,189
ibu mertuanya, dan bahkan muridnya,
392
00:31:41,649 --> 00:31:43,901
meninggal satu per satu.
393
00:31:44,568 --> 00:31:46,696
Lalu mendiang ini adalah pustakawan.
394
00:31:47,279 --> 00:31:48,406
Menurut rekan-rekannya,
395
00:31:48,489 --> 00:31:50,950
dia bertemu dengan Profesor Gu
sehari sebelum meninggal.
396
00:31:52,618 --> 00:31:56,247
Lalu yang terakhir,
Profesor Gu Gangmo sendiri
397
00:31:57,623 --> 00:31:58,916
dan ibunya.
398
00:32:02,837 --> 00:32:05,047
Profesor Gu Gangmo juga meninggal
dengan cara serupa?
399
00:32:08,634 --> 00:32:11,474
TOLONG BERIKAN AKSESORI RAMBUT
DI KOTAK KAYU DI MEJAKU KEPADA PUTRIKU...
400
00:32:12,596 --> 00:32:13,639
Apa ini?
401
00:32:17,435 --> 00:32:18,978
Apa ini wasiat Profesor Gu?
402
00:32:19,103 --> 00:32:21,689
Benar. Ini ditemukan di TKP.
403
00:32:22,273 --> 00:32:24,567
Kenapa dia memberikan aksesori rambut itu?
404
00:32:30,531 --> 00:32:31,851
Sudah kuduga itu aneh sejak awal.
405
00:32:32,408 --> 00:32:33,451
Apa maksudmu?
406
00:32:36,787 --> 00:32:39,498
Ahli folklor tidak suka melanggar tabu,
407
00:32:39,582 --> 00:32:41,667
sedangkan menulis nama dengan tinta merah
408
00:32:42,209 --> 00:32:44,253
adalah takhayul
yang bahkan dihindari orang biasa.
409
00:32:44,628 --> 00:32:48,716
Tapi kenapa Profesor Gu memakai pena merah
untuk menulis kedua catatan ini?
410
00:32:49,967 --> 00:32:52,154
JIKA AKU MATI, TOLONG BANTU PUTRIKU.
NAMANYA GU SANYEONG...
411
00:32:52,178 --> 00:32:53,387
Yang ini juga?
412
00:32:55,347 --> 00:32:57,475
Ini agak meresahkan.
413
00:32:58,392 --> 00:33:01,062
Tapi mungkin dia hanya membawa pena merah.
414
00:33:05,357 --> 00:33:06,525
Aku melihat ayahku.
415
00:33:06,609 --> 00:33:08,611
Dia bilang, "Bukan aku."
416
00:33:10,446 --> 00:33:11,572
"Bukan aku."
417
00:33:16,577 --> 00:33:18,245
Bukan Profesor Gu.
418
00:33:21,082 --> 00:33:23,959
Jika aku mati, tolong bantu putriku.
419
00:33:24,168 --> 00:33:26,128
Namanya Gu Sanyeong.
420
00:33:31,550 --> 00:33:34,804
Tolong berikan aksesori rambut
421
00:33:34,887 --> 00:33:38,099
di kotak kayu di mejaku
kepada putriku, Sanyeong.
422
00:33:38,182 --> 00:33:39,850
Tolong penuhi permintaanku.
423
00:33:40,184 --> 00:33:42,603
Gu Gangmo.
424
00:33:42,686 --> 00:33:44,438
Bagaimana jika bukan Profesor Gu Gangmo,
425
00:33:45,564 --> 00:33:46,899
melainkan roh jahat itu?
426
00:33:47,483 --> 00:33:48,609
Apa maksudmu?
427
00:33:55,866 --> 00:33:58,077
Astaga, panas.
Kenapa aku masih memakai ini?
428
00:34:00,621 --> 00:34:01,747
Siapa itu?
429
00:34:05,751 --> 00:34:07,962
Apa? Gadis itu lagi?
430
00:34:09,421 --> 00:34:12,675
Aku akan menghubungimu nanti,
jadi, pulanglah sekarang.
431
00:34:13,008 --> 00:34:14,051
Apa?
432
00:34:15,344 --> 00:34:16,637
Tapi...
433
00:34:17,596 --> 00:34:18,806
Astaga.
434
00:34:18,889 --> 00:34:19,974
Sudah. Biar aku saja.
435
00:34:42,705 --> 00:34:44,665
Dia detektif yang waktu itu, bukan?
436
00:34:46,292 --> 00:34:48,043
Apa kalian dekat?
437
00:34:52,047 --> 00:34:53,257
Profesor?
438
00:34:55,259 --> 00:34:56,260
Ya.
439
00:34:58,637 --> 00:35:00,806
Detektif dan aku sudah lama kenal.
440
00:35:02,308 --> 00:35:03,392
Masuklah.
441
00:35:05,895 --> 00:35:07,229
Kau mau minum?
442
00:35:08,731 --> 00:35:10,566
Aku datang untuk mengatakan sesuatu.
443
00:35:13,110 --> 00:35:14,528
Tentang Jangjin-ri.
444
00:35:15,446 --> 00:35:16,822
Ada apa dengan desa itu?
445
00:35:16,906 --> 00:35:19,950
Ayahku cerita tentang desa itu ke ibuku
446
00:35:20,201 --> 00:35:22,077
saat mereka pertama bertemu.
447
00:35:23,120 --> 00:35:24,330
Di desa Jangjin-ri,
448
00:35:24,413 --> 00:35:27,253
setiap kali ada bencana besar,
para penduduk membangkitkan hantu remaja.
449
00:35:27,416 --> 00:35:29,752
Ia disembah sebagai dewa penjaga desa
450
00:35:29,835 --> 00:35:31,837
yang mencegah kejahatan
dan membawa kemakmuran.
451
00:35:31,921 --> 00:35:34,632
Anak yang dikorbankan
untuk membangkitkan hantu remaja
452
00:35:34,798 --> 00:35:36,717
haruslah anak kedua,
453
00:35:38,010 --> 00:35:39,803
karena adat Konfusius mewajibkan
454
00:35:39,887 --> 00:35:42,556
perlindungan anak pertama.
455
00:35:42,806 --> 00:35:44,486
Kau ingat artikel berita
yang kita temukan?
456
00:35:45,601 --> 00:35:46,936
Tentang Mokdan.
457
00:35:47,519 --> 00:35:50,397
Kukira dia dibunuh oleh dukun gila,
458
00:35:50,481 --> 00:35:52,483
tapi dia mengalami hal
yang jauh lebih mengerikan.
459
00:35:53,901 --> 00:35:56,320
Keluarga yang dia percayai
dan para tetangganya...
460
00:35:57,154 --> 00:35:59,740
Semua penduduk desa terlibat
dalam kematiannya.
461
00:36:01,033 --> 00:36:04,370
TAHUN 1958, JANGJIN-RI
462
00:36:35,693 --> 00:36:38,153
Kenapa bisa ada adat semengerikan itu?
463
00:36:40,281 --> 00:36:41,699
Sayangnya,
464
00:36:41,782 --> 00:36:45,160
pengorbanan manusia adalah adat
yang bisa ditemukan di seluruh dunia.
465
00:36:48,664 --> 00:36:49,665
Lee Mokdan.
466
00:36:50,791 --> 00:36:52,071
Aku yakin anak itu roh jahatnya.
467
00:36:52,626 --> 00:36:54,003
Jika hal itu terjadi kepadaku,
468
00:36:54,086 --> 00:36:56,797
aku juga akan menjadi roh jahat
untuk membalas dendam.
469
00:37:04,013 --> 00:37:06,613
Kau bilang kita harus mencari tahu
identitas roh jahat itu, bukan?
470
00:37:06,640 --> 00:37:08,600
Apa yang harus kita cari tahu selanjutnya?
471
00:37:12,354 --> 00:37:14,815
Apa yang dipikirkan roh jahat
di dalam dirinya?
472
00:37:17,651 --> 00:37:19,987
Kenapa ia ingin aksesori rambut itu
diwariskan kepadanya?
473
00:37:21,071 --> 00:37:23,115
Kenapa ia melibatkanku dalam semua ini?
474
00:37:24,283 --> 00:37:25,367
Profesor?
475
00:37:26,076 --> 00:37:27,870
Kita harus bagaimana sekarang?
476
00:37:29,371 --> 00:37:30,414
Nona Sanyeong,
477
00:37:34,835 --> 00:37:36,920
aku akan menyelidikinya lagi.
478
00:37:37,963 --> 00:37:39,214
Nanti kuhubungi lagi.
479
00:37:57,858 --> 00:37:58,901
Baiklah.
480
00:38:06,492 --> 00:38:07,493
Benar juga.
481
00:38:10,954 --> 00:38:12,706
Apa kata polisi itu?
482
00:38:14,166 --> 00:38:16,001
Dia datang untuk urusan pribadi.
483
00:38:17,503 --> 00:38:18,545
Begitu rupanya.
484
00:38:30,182 --> 00:38:31,558
Wanita itu tidak bisa melihatku.
485
00:38:36,188 --> 00:38:38,524
Tentu saja tidak. Tidak ada cermin.
486
00:38:50,244 --> 00:38:51,370
Ada apa lagi kali ini?
487
00:38:53,205 --> 00:38:54,748
Kau menginginkan masa muda Sanyeong?
488
00:38:55,833 --> 00:38:58,673
Bahkan dalam kematian, kau tak bisa
menghilangkan kebiasaan hantu lapar.
489
00:38:59,628 --> 00:39:01,463
Ada peribahasa, "Anjing memakan anjing."
490
00:39:02,464 --> 00:39:04,133
Karena keserakahannya,
491
00:39:06,135 --> 00:39:07,821
hantu lapar terus mendambakan
milik orang lain,
492
00:39:07,845 --> 00:39:10,013
tapi tetap tidak terpuaskan sampai akhir.
493
00:39:10,556 --> 00:39:13,308
Sebanyak apa pun yang kau ambil,
kau tak akan pernah puas.
494
00:39:14,560 --> 00:39:16,770
Ini karma atas caramu hidup.
495
00:39:19,189 --> 00:39:20,232
Kau sudah lupa?
496
00:39:23,402 --> 00:39:25,070
Kau orang yang membuatku seperti ini.
497
00:39:48,177 --> 00:39:50,596
BBAEKSE
498
00:39:56,268 --> 00:39:58,645
Sanyeong, aku lolos ujian tertulis!
499
00:39:58,979 --> 00:40:01,579
Kita janji akan saling mengabari
lebih dahulu jika berhasil lolos.
500
00:40:02,024 --> 00:40:03,317
Telepon aku.
501
00:40:05,819 --> 00:40:08,530
Kau sengaja tidak datang
ke pernikahan Yoonjung?
502
00:40:08,614 --> 00:40:11,408
Dia memohon agar seseorang
berfoto dengannya, jadi, aku datang.
503
00:40:12,409 --> 00:40:15,537
Pesta penutupan diadakan
di bar anggur hotel.
504
00:40:15,621 --> 00:40:17,331
Kau harus datang ke pesta penutupan.
505
00:40:17,539 --> 00:40:19,416
Mari berpesta dan bersenang-senang.
506
00:40:19,541 --> 00:40:21,502
Minum dan bergembiralah!
507
00:40:25,255 --> 00:40:26,340
Kau harus datang, ya.
508
00:40:43,649 --> 00:40:44,691
Tunggu sebentar.
509
00:40:46,485 --> 00:40:47,611
Tolong buka.
510
00:41:26,692 --> 00:41:27,943
UNGGAHAN BARU
511
00:41:28,026 --> 00:41:29,506
Sudah lama aku tidak makan sendirian.
512
00:41:32,114 --> 00:41:33,883
Ini restoran hidangan lengkap
seharga 500.000 won.
513
00:41:33,907 --> 00:41:35,242
Tasmu cantik sekali!
514
00:41:35,325 --> 00:41:36,469
Tempat ini benar-benar populer.
515
00:41:36,493 --> 00:41:38,078
Astaga. Aku sudah lama ingin ke sini!
516
00:41:38,161 --> 00:41:40,098
- Kudengar sulit reservasi tempat di sini.
- Berkencanlah denganku!
517
00:41:40,122 --> 00:41:42,122
Tolong beri tahu aku
di mana kau membeli pakaianmu.
518
00:41:44,293 --> 00:41:46,753
Hei, kau sibuk? Kenapa belum datang?
519
00:42:05,314 --> 00:42:07,107
Hotel macam apa yang dihinggapi serangga?
520
00:42:21,705 --> 00:42:22,789
Apa yang terjadi?
521
00:42:40,057 --> 00:42:42,934
Profesor Gu Gangmo dirasuki roh jahat.
522
00:42:43,018 --> 00:42:44,811
PERDUKUNAN KOREA
523
00:42:44,895 --> 00:42:47,856
Dia yang paling tahu tentang roh jahat.
524
00:42:49,316 --> 00:42:52,444
Aku yakin ada petunjuk di sana
tentang cara menyingkirkan roh jahat.
525
00:42:52,527 --> 00:42:53,820
HANYA ENERGI ORANG YANG DIBUNUH
526
00:42:53,904 --> 00:42:56,464
YANG BISA MENEKAN BENDA BERISI
ENERGI ROH JAHAT BERAMBUT TERURAI.
527
00:43:04,748 --> 00:43:06,917
"Energi orang yang dibunuh?"
528
00:43:09,127 --> 00:43:11,463
Di sana. Rumah yang kau cari,
529
00:43:11,546 --> 00:43:14,049
rumah mertua Profesor Gu Gangmo.
530
00:43:14,132 --> 00:43:17,427
Wanita tua pemilik rumah ini
sudah lama bunuh diri di sini.
531
00:43:17,761 --> 00:43:19,596
"Energi orang yang dibunuh."
532
00:43:21,348 --> 00:43:24,059
Lokasi seseorang tewas karena roh jahat.
533
00:43:26,395 --> 00:43:27,437
Di mana...
534
00:43:27,938 --> 00:43:30,190
Kenapa ada tali jerami di sini?
535
00:43:31,191 --> 00:43:32,192
Tali jerami.
536
00:43:34,069 --> 00:43:35,429
Tali jeraminya dipelintir ke kiri?
537
00:43:35,487 --> 00:43:37,614
- Ya, ke kiri.
- Kau yakin?
538
00:43:37,698 --> 00:43:40,701
Saat menerima teleponmu,
aku pergi memeriksanya.
539
00:43:40,909 --> 00:43:43,203
- Aku yakin ke sebelah kiri.
- Terima kasih.
540
00:43:44,496 --> 00:43:47,124
Tali jerami biasanya dipelintir ke kanan.
541
00:43:47,332 --> 00:43:49,334
Jika dipelintir ke kiri,
itu Tali Larangan.
542
00:43:50,419 --> 00:43:52,059
Sekarang saatnya menghentikan para hantu.
543
00:43:55,382 --> 00:43:58,051
YEOM ♪♪♪SANG
5.350.000 WON
544
00:44:25,912 --> 00:44:27,038
Terima kasih sudah datang.
545
00:44:27,122 --> 00:44:28,123
- Bersulang.
- Bersulang.
546
00:44:28,206 --> 00:44:30,167
- Selamat atas pernikahanmu.
- Terima kasih.
547
00:44:30,250 --> 00:44:33,211
- Tunggu. Seperti ini?
- Ya, seperti itu. Baiklah, sudah.
548
00:44:33,712 --> 00:44:34,921
Kau minum berapa banyak?
549
00:44:35,005 --> 00:44:36,006
Aku lolos.
550
00:44:36,089 --> 00:44:37,883
- Kau lolos?
- Ya.
551
00:44:37,966 --> 00:44:39,126
Kau sama saja sudah diterima!
552
00:44:39,176 --> 00:44:40,987
Kau akan lolos wawancara
tanpa halangan, bukan?
553
00:44:41,011 --> 00:44:43,013
Ya, bisa dibilang begitu.
554
00:44:44,222 --> 00:44:45,682
Semi, kau harus mentraktir kami.
555
00:44:45,766 --> 00:44:48,018
Ya. Baiklah. Ayo, bersulang.
556
00:44:48,101 --> 00:44:49,144
Selamat.
557
00:44:49,227 --> 00:44:50,604
Hongsae, sebelah sini.
558
00:44:50,812 --> 00:44:51,813
Hongsae!
559
00:44:52,314 --> 00:44:53,815
Aku lolos ujian tertulis PNS!
560
00:44:54,441 --> 00:44:56,109
Ya, selamat.
561
00:44:58,236 --> 00:44:59,446
Selamat atas pernikahanmu.
562
00:44:59,529 --> 00:45:01,369
Bisa-bisanya kau terlambat
di hari seperti ini.
563
00:45:01,740 --> 00:45:03,325
Maaf, pekerjaanku banyak.
564
00:45:03,950 --> 00:45:05,590
Menyiapkan pernikahanmu pasti melelahkan.
565
00:45:06,036 --> 00:45:07,412
Berandal, kau selalu seperti ini.
566
00:45:07,662 --> 00:45:10,582
Tapi bukankah aula pernikahannya
sulit dipesan? Aula itu sangat populer.
567
00:45:10,665 --> 00:45:11,875
Bagaimana kau memesannya?
568
00:45:29,017 --> 00:45:30,352
- Benarkah?
- Kau malu?
569
00:45:30,435 --> 00:45:31,520
Mau kukenalkan?
570
00:45:31,603 --> 00:45:33,581
- Kalau begitu, tunjukkan fotonya.
- Seperti apa tipemu?
571
00:45:33,605 --> 00:45:34,689
Tunjukkan fotonya.
572
00:45:35,273 --> 00:45:36,525
Hei, ini milik siapa?
573
00:45:36,608 --> 00:45:37,692
Tak ada yang duduk di sana.
574
00:45:39,319 --> 00:45:40,570
Ini model baru.
575
00:45:42,864 --> 00:45:44,449
"LJR"? Siapa "LJR"?
576
00:45:47,327 --> 00:45:48,453
Cantik sekali.
577
00:45:48,954 --> 00:45:51,154
Kudengar sulit mendapatkannya
karena ini edisi terbatas.
578
00:45:51,581 --> 00:45:54,221
Kita hanya bisa mendapatkannya
jika membeli dari situs luar negeri.
579
00:45:54,793 --> 00:45:56,521
Tapi itu sungguh bukan milik
salah satu dari kalian?
580
00:45:56,545 --> 00:45:57,796
- Bukan.
- Lalu milik siapa?
581
00:45:59,798 --> 00:46:01,132
Hei, kenapa kau tidak...
582
00:46:01,508 --> 00:46:03,885
- Sanyeong, kau datang.
- Hei.
583
00:46:04,094 --> 00:46:06,888
- Gayamu... sudah banyak berubah.
- Hai.
584
00:46:06,972 --> 00:46:08,348
Kabar kalian baik?
585
00:46:10,684 --> 00:46:12,269
Hei, minumlah.
586
00:46:17,941 --> 00:46:19,442
Aku boleh duduk di sini, bukan?
587
00:46:19,526 --> 00:46:21,111
Ya, tentu saja.
588
00:46:22,153 --> 00:46:23,154
Aku minta gelas.
589
00:46:23,989 --> 00:46:24,990
Terima kasih.
590
00:46:26,491 --> 00:46:28,243
Biar kutuangkan minum.
591
00:46:30,996 --> 00:46:32,038
Bersulang.
592
00:46:39,129 --> 00:46:41,673
Hei, ada apa denganmu?
593
00:46:45,677 --> 00:46:46,678
Apa maksudmu?
594
00:46:48,096 --> 00:46:49,806
Kau bilang kita harus minum
dan bergembira.
595
00:46:53,393 --> 00:46:54,394
Tapi gelasku kosong.
596
00:46:56,104 --> 00:46:57,480
Kau kuat minum.
597
00:46:59,232 --> 00:47:00,525
Bersulang.
598
00:47:10,660 --> 00:47:12,260
- Jadi, kau...
- Kau sudah bekerja keras.
599
00:47:12,287 --> 00:47:13,764
- Terima kasih.
- Tak tahu orangnya...
600
00:47:13,788 --> 00:47:15,665
- Ayo keluar sebentar.
- Bersulang.
601
00:47:15,999 --> 00:47:18,960
Hei, kau baru minum setengah gelas.
602
00:47:19,210 --> 00:47:21,546
- Aku sangat mengerti.
- Benar, bukan?
603
00:47:21,963 --> 00:47:23,381
Kau mau lagi?
604
00:47:30,513 --> 00:47:31,765
Gu Sanyeong.
605
00:47:33,934 --> 00:47:35,143
Apa terjadi sesuatu?
606
00:47:36,311 --> 00:47:37,312
Kau baik-baik saja?
607
00:47:40,899 --> 00:47:42,150
Ada sesuatu yang ingin
608
00:47:43,568 --> 00:47:44,861
kau dengar dariku, bukan?
609
00:47:48,031 --> 00:47:49,741
Kurasa mempersiapkan mental itu penting.
610
00:47:54,621 --> 00:47:56,289
Kau mau aku pulang lebih awal?
611
00:47:56,373 --> 00:47:57,624
Sepertinya kau mabuk.
612
00:48:07,592 --> 00:48:08,593
Aku...
613
00:48:10,679 --> 00:48:12,055
membunuh...
614
00:48:13,890 --> 00:48:14,891
semua...
615
00:48:18,019 --> 00:48:19,187
orang itu.
616
00:48:39,416 --> 00:48:41,042
- Astaga!
- Kau baik-baik saja?
617
00:48:41,126 --> 00:48:42,877
- Berikan aku serbet.
- Kau baik-baik saja?
618
00:48:42,961 --> 00:48:44,713
- Kau baik-baik saja?
- Ini tisu.
619
00:48:45,839 --> 00:48:47,090
- Kau terluka?
- Astaga.
620
00:48:50,051 --> 00:48:51,131
- Terima kasih.
- Syukurlah.
621
00:48:53,430 --> 00:48:55,807
- Sial.
- Harganya 300.000 won per botol.
622
00:48:56,558 --> 00:48:59,394
Kau membuang sekitar 50.000 won.
623
00:48:59,978 --> 00:49:01,062
Sayang sekali.
624
00:49:02,355 --> 00:49:04,691
Maaf, aku tidak disengaja.
625
00:49:04,774 --> 00:49:06,414
Kau sudah selesai pamer soal lolos ujian?
626
00:49:07,861 --> 00:49:08,862
Apa?
627
00:49:08,945 --> 00:49:10,965
Itu bahkan hanya tingkat sembilan,
bukan tingkat tujuh.
628
00:49:10,989 --> 00:49:12,115
Hasil akhirnya pun bukan.
629
00:49:12,198 --> 00:49:16,786
Kau benar-benar menyombongkan diri
soal lolos ujian tertulis saja?
630
00:49:17,454 --> 00:49:19,956
Ini pesta penutupan pernikahanku,
631
00:49:20,040 --> 00:49:21,791
bukan pesta perayaan kelulusanmu.
632
00:49:22,834 --> 00:49:25,170
Bukankah kau makan terlalu banyak
633
00:49:25,253 --> 00:49:26,796
padahal hanya memberi 50.000 won?
634
00:49:28,882 --> 00:49:30,008
Hei!
635
00:49:30,592 --> 00:49:31,593
Kau sudah gila?
636
00:49:31,676 --> 00:49:32,862
Bagi seseorang
yang memohon orang lain datang
637
00:49:32,886 --> 00:49:34,804
karena tak punya teman
untuk berfoto bersama,
638
00:49:34,888 --> 00:49:36,056
kau jelas membuat keributan.
639
00:49:37,098 --> 00:49:40,351
Kau tahu berapa harga gaun ini?
640
00:49:41,686 --> 00:49:43,521
Hei. Ambil itu dan enyahlah.
641
00:49:43,605 --> 00:49:44,898
Hei, Yoonjung.
642
00:49:46,691 --> 00:49:48,044
- Hongsae, urus sisanya.
- Dasar gila...
643
00:49:48,068 --> 00:49:49,277
Ayo!
644
00:49:50,695 --> 00:49:52,572
- Menyebalkan sekali!
- Cukup.
645
00:49:57,452 --> 00:49:58,536
Sanyeong.
646
00:50:00,622 --> 00:50:01,664
Kau...
647
00:50:03,083 --> 00:50:04,084
Memang kau pengemis?
648
00:50:05,585 --> 00:50:06,586
Apa?
649
00:50:06,669 --> 00:50:08,963
Kau sungguh ingin berada di tempat
dia memamerkan uangnya?
650
00:50:12,133 --> 00:50:15,261
Atau kau hanya sangat ingin pamer
kau berhasil lolos ujian?
651
00:50:21,017 --> 00:50:22,185
Sombong sekali.
652
00:51:07,981 --> 00:51:08,982
Semi.
653
00:51:12,360 --> 00:51:13,528
Di mana aku...
654
00:51:47,979 --> 00:51:48,980
Permisi.
655
00:53:35,461 --> 00:53:36,879
Kau menginginkan semua ini.
656
00:53:45,430 --> 00:53:47,181
Diam!
657
00:53:56,649 --> 00:53:57,692
Tolong...
658
00:53:59,569 --> 00:54:00,987
hentikan.
659
00:54:07,493 --> 00:54:08,494
Bagaimana hasilnya?
660
00:54:08,578 --> 00:54:11,414
Lihatlah sendiri. Aku tidak tahu apa itu.
661
00:54:12,332 --> 00:54:15,084
Aku menggali tanah sesuai permintaanmu,
lalu menemukan ini.
662
00:54:36,105 --> 00:54:37,732
Ini benda yang dikubur ibuku.
663
00:54:38,816 --> 00:54:40,109
Kenapa ada di sini?
664
00:55:08,846 --> 00:55:09,847
Ketemu.
665
00:55:13,142 --> 00:55:17,021
REVENANT
666
00:55:39,085 --> 00:55:41,295
Kau menyerahkan diri tadi?
667
00:55:41,379 --> 00:55:43,756
Bagaimana jika kubilang pelakunya hantu?
668
00:55:43,840 --> 00:55:44,966
Kau akan percaya?
669
00:55:45,049 --> 00:55:46,676
Ini sesuatu yang disimpan ibuku.
670
00:55:46,759 --> 00:55:48,970
Kau yakin tidak tahu apa pun
tentang semua ini?
671
00:55:49,053 --> 00:55:50,972
Kubilang keluar dari rumahku
sekarang juga.
672
00:55:51,055 --> 00:55:52,598
Kau tahu apa julukanmu dari kolegamu?
673
00:55:52,682 --> 00:55:53,891
Diam dan dengarkan saja!
674
00:55:53,975 --> 00:55:55,143
Kau detektif.
675
00:55:55,226 --> 00:55:58,187
Tugasmu adalah membalaskan dendam
para korban yang tewas.
676
00:55:58,271 --> 00:56:01,190
Aku ingin sendirian untuk saat ini,
jangan menghubungiku.
677
00:56:01,983 --> 00:56:03,752
Kenapa roh jahat itu menyeretmu
ke dalam masalah ini?
678
00:56:03,776 --> 00:56:05,776
Menyingkirkan roh jahat lebih penting
daripada itu.
679
00:56:05,820 --> 00:56:06,821
Kenapa kau melakukan ini?
680
00:56:07,280 --> 00:56:08,640
Kenapa kau melakukan ini kepadaku?
681
00:56:11,159 --> 00:56:12,243
Hantu lapar?
682
00:56:12,326 --> 00:56:13,703
Aku dari sini kemarin.
683
00:56:13,786 --> 00:56:16,265
Di antara barang-barang korban,
sebuah tas mewah mahal menghilang.
684
00:56:16,289 --> 00:56:18,749
Pembuluh darah
di mata mendiang mungkin pecah.
685
00:56:18,833 --> 00:56:20,960
- Siapa yang memberitahumu?
- Hantu lapar.
686
00:56:21,043 --> 00:56:23,004
Kasus ini bukan yang terakhir.
687
00:56:23,671 --> 00:56:26,549
Jika seseorang dirasuki hantu,
aku bisa mengenalinya dari foto.
688
00:56:26,632 --> 00:56:27,925
Dua orang menghilang.
689
00:56:28,009 --> 00:56:29,844
Aku tidak melihat Yoonjung dan Semi.
690
00:56:29,927 --> 00:56:32,305
Bagaimana nasib orang
yang dirasuki hantu lapar?
691
00:56:32,388 --> 00:56:34,765
Temanku bunuh diri.
692
00:56:35,600 --> 00:56:36,840
Kita harus segera menemukannya.
693
00:56:53,993 --> 00:56:55,995
Diterjemahkan oleh Annisa Dhea