1 00:00:36,661 --> 00:00:41,040 REVENANT 2 00:00:41,124 --> 00:00:44,127 KARAKTER, TEMPAT, ORGANISASI, DAN KEJADIAN DALAM DRAMA INI HANYALAH FIKSI 3 00:00:44,210 --> 00:00:46,410 ADEGAN MELIBATKAN AKTOR CILIK DIREKAM DALAM SITUASI AMAN 4 00:00:46,504 --> 00:00:49,423 "EPISODE 5" 5 00:01:23,166 --> 00:01:24,250 Pak Kim? 6 00:01:26,627 --> 00:01:28,045 Pak Kim, kau di dalam? 7 00:01:48,816 --> 00:01:51,110 Sedang apa kau di sini? Aku mencarimu ke mana-mana. 8 00:01:51,485 --> 00:01:54,030 Kurasa perkataanmu benar, ada sesuatu di desa ini. 9 00:01:54,530 --> 00:01:55,865 Boneka jeraminya sudah ditemukan? 10 00:01:55,948 --> 00:01:58,326 Boneka jeraminya tidak ada. Bu Park membakarnya. 11 00:01:58,910 --> 00:02:00,119 Apa? 12 00:02:00,203 --> 00:02:02,663 Dia memanggil hantu gentayangan ke desa ini 13 00:02:02,830 --> 00:02:04,248 karena ingin melihat putrinya lagi. 14 00:02:04,332 --> 00:02:06,250 Apa maksudmu dia memanggil hantu? 15 00:02:07,210 --> 00:02:08,336 Bagaimana caranya? 16 00:02:08,419 --> 00:02:09,795 Kita harus mencari tahu 17 00:02:09,879 --> 00:02:12,256 metode yang dia pakai untuk memanggil hantu gentayangan itu. 18 00:02:27,939 --> 00:02:28,981 Jangseung… 19 00:02:31,692 --> 00:02:32,985 Belokan kedua... 20 00:02:33,694 --> 00:02:34,779 Ada apa dengan jangseung? 21 00:02:34,862 --> 00:02:37,657 Jangseung tidak hanya berfungsi sebagai dewa penjaga kota. 22 00:02:39,867 --> 00:02:41,786 Mereka juga memainkan peran penting lainnya. 23 00:02:44,997 --> 00:02:47,333 Jangseung terletak di ibu mata angin desa, 24 00:02:47,416 --> 00:02:48,292 "JENDERAL MERAH DARI SELATAN" 25 00:02:48,376 --> 00:02:51,212 berfungsi sebagai kompas untuk para pelancong saat itu. 26 00:02:51,295 --> 00:02:52,380 Tapi bukan itu saja. 27 00:02:53,839 --> 00:02:56,467 Jangseung yang bertuliskan arah-arah ke tujuan terkenal, 28 00:02:57,802 --> 00:02:59,863 fungsinya mirip dengan papan penunjuk arah zaman sekarang. 29 00:02:59,887 --> 00:03:01,823 INI BAEKCHAGOL, KURANG DARI 10 RI KE GERBANG MENUJU JEPYEONG 30 00:03:01,847 --> 00:03:03,617 LAUT KUNING 30 RI KE BARAT DAN HANYANG 220 RI KE TIMUR LAUT 31 00:03:03,641 --> 00:03:04,767 Singkatnya, 32 00:03:05,393 --> 00:03:08,020 jangseung seperti GPS di zaman mereka. 33 00:03:10,147 --> 00:03:11,482 Dia menggunakan jangseung. 34 00:03:12,984 --> 00:03:14,504 Dia tidak membuat jalan untuk manusia, 35 00:03:16,904 --> 00:03:18,614 melainkan untuk hantu. 36 00:04:31,312 --> 00:04:32,521 Apa yang kau lakukan? 37 00:04:33,189 --> 00:04:34,982 Ini bukan yang asli, tapi isinya hasrat 38 00:04:35,066 --> 00:04:37,860 dari banyak orang yang mengadakan upacara saat itu. 39 00:04:39,070 --> 00:04:40,821 Kita bisa mengulur waktu. 40 00:04:41,072 --> 00:04:42,883 - Pastikan videonya tetap menyala. - Profesor Yeom! 41 00:04:42,907 --> 00:04:44,367 Kau mau ke mana, Profesor Yeom? 42 00:04:58,714 --> 00:05:01,467 Gerbang yang dilalui hantu seharusnya ada di timur laut. 43 00:05:03,302 --> 00:05:06,182 Kemungkinan besar jangseung-nya di utara, tempat matahari tidak bersinar. 44 00:05:29,036 --> 00:05:30,037 TOKO 45 00:05:41,966 --> 00:05:42,967 Apa? 46 00:06:21,422 --> 00:06:27,011 JENDERAL HITAM DARI UTARA 47 00:06:27,887 --> 00:06:30,431 Jenderal Merah dari Selatan, Jenderal Merah dari Selatan, 48 00:06:35,561 --> 00:06:37,438 Jenderal Merah dari Selatan... 49 00:06:39,482 --> 00:06:42,151 Jenderal Merah dari Selatan... 50 00:06:42,651 --> 00:06:44,778 Jenderal Merah dari Selatan... 51 00:06:46,363 --> 00:06:49,033 Dia mengubah utara menjadi selatan. 52 00:06:49,116 --> 00:06:50,576 Gerbang untuk hantu di utara. 53 00:06:51,076 --> 00:06:53,516 Dia menghalangi jalan menuju akhirat dan mengurung para hantu. 54 00:06:57,750 --> 00:06:58,751 Ayah. 55 00:07:03,005 --> 00:07:04,381 Ini aku, Sanyeong. 56 00:07:17,186 --> 00:07:18,229 Ayah, 57 00:07:21,273 --> 00:07:22,483 apa Ayah... 58 00:07:27,071 --> 00:07:29,031 mengenaliku? 59 00:07:35,412 --> 00:07:36,413 Bukan... 60 00:07:38,582 --> 00:07:39,708 aku. 61 00:07:40,751 --> 00:07:41,752 Apa... 62 00:07:42,461 --> 00:07:43,963 maksud Ayah? 63 00:07:44,046 --> 00:07:45,256 Bukan Ayah? 64 00:08:16,620 --> 00:08:19,415 Aku takkan membiarkan siapa pun menyakiti putriku. 65 00:08:23,252 --> 00:08:24,545 Tolong hentikan, Bu. 66 00:08:24,712 --> 00:08:26,922 - Putrimu sudah mati. - Dia belum mati! 67 00:08:27,006 --> 00:08:28,674 Lihat, dia jelas masih hidup! 68 00:08:31,176 --> 00:08:33,637 Kau mau semua penduduk desa mati? 69 00:08:35,264 --> 00:08:36,724 Aku harus menghentikan ini, 70 00:08:37,975 --> 00:08:39,310 jadi, terserah kau saja. 71 00:08:43,022 --> 00:08:44,064 Maafkan aku. 72 00:08:45,608 --> 00:08:48,736 Aku tidak punya pilihan. 73 00:08:59,580 --> 00:09:00,914 Aku salah. 74 00:09:00,998 --> 00:09:03,250 Kumohon, biarkan aku 75 00:09:04,126 --> 00:09:05,753 bersama putriku sehari saja. 76 00:09:05,836 --> 00:09:07,212 Tolong minggir. 77 00:09:07,296 --> 00:09:09,006 Kumohon padamu! 78 00:09:09,089 --> 00:09:10,341 Kubilang, tolong minggir. 79 00:09:13,636 --> 00:09:14,887 Tidak, kumohon. 80 00:09:14,970 --> 00:09:16,013 Jangan begini. 81 00:09:17,264 --> 00:09:19,516 Tidak, jangan! Tidak! 82 00:09:19,600 --> 00:09:22,019 Tidak, kumohon. Tidak! 83 00:09:22,102 --> 00:09:23,270 Tidak! 84 00:09:53,342 --> 00:09:56,053 Apa maksudnya Ayah tak punya pilihan? 85 00:10:22,121 --> 00:10:23,831 Maafkan aku, Sanyeong. 86 00:10:26,583 --> 00:10:27,584 Maafkan aku. 87 00:10:30,337 --> 00:10:31,380 Ayah? 88 00:10:36,552 --> 00:10:37,553 Ayah? 89 00:10:38,554 --> 00:10:39,555 Ayah. 90 00:10:41,557 --> 00:10:42,558 Ayah? 91 00:10:44,393 --> 00:10:45,394 Ayah, 92 00:10:45,936 --> 00:10:47,187 masih banyak... 93 00:10:48,647 --> 00:10:50,190 yang ingin kuceritakan. 94 00:10:54,027 --> 00:10:56,196 Masih ada banyak hal yang belum sempat kukatakan. 95 00:10:57,489 --> 00:10:58,574 Ayah. 96 00:11:02,244 --> 00:11:04,997 Banyak sekali yang ingin kutanyakan! 97 00:11:41,909 --> 00:11:43,076 Ayah! 98 00:11:44,119 --> 00:11:45,287 Kau baik-baik saja? 99 00:11:49,416 --> 00:11:50,959 Tunggu, aku akan memanggil dokter. 100 00:11:57,382 --> 00:11:58,842 Aku melihat ayahku. 101 00:12:00,219 --> 00:12:01,470 Apa maksudmu? 102 00:12:02,513 --> 00:12:04,181 Ayahku ada di sana. 103 00:12:06,099 --> 00:12:07,935 Dia muncul sebagai hantu gentayangan? 104 00:12:09,770 --> 00:12:11,188 Kau yakin itu dia? 105 00:12:12,481 --> 00:12:14,191 Dia bilang, "Bukan aku." 106 00:12:14,983 --> 00:12:17,736 Katanya dia menyesal dan tidak punya pilihan. 107 00:12:20,656 --> 00:12:22,032 Lalu dia menghilang. 108 00:12:25,536 --> 00:12:27,162 Sanyeong! 109 00:12:27,329 --> 00:12:29,164 Tunggu sebentar. Hanya boleh satu wali. 110 00:12:29,289 --> 00:12:30,833 Aku walinya. Aku ibunya. 111 00:12:30,916 --> 00:12:31,959 Izinkan aku memeriksa... 112 00:12:32,042 --> 00:12:33,710 - Sanyeong! - Kau di sini. 113 00:12:36,046 --> 00:12:37,214 Ada apa denganmu? 114 00:12:38,340 --> 00:12:40,020 Kenapa kau terus berurusan dengan Sanyeong? 115 00:12:41,176 --> 00:12:44,304 Tekanan darah dan denyut nadinya normal. 116 00:12:44,388 --> 00:12:46,682 Tapi dia tetap harus diperiksa di rumah sakit besar... 117 00:12:46,765 --> 00:12:48,642 Kenapa kau memedulikan putriku? 118 00:12:48,725 --> 00:12:50,894 Dia mau diperiksa atau tidak, biar aku yang urus. 119 00:12:50,978 --> 00:12:52,646 Jadi, jangan hubungi Sanyeong lagi. 120 00:12:55,691 --> 00:12:57,359 Sanyeong. San… 121 00:12:57,442 --> 00:12:58,569 Cukup, Bu. 122 00:13:00,070 --> 00:13:03,031 Apa yang terjadi? Kenapa kau bisa masuk rumah sakit? 123 00:13:03,448 --> 00:13:04,825 Aku ingin pulang. 124 00:13:05,784 --> 00:13:08,161 Ada apa denganmu? Kau marah kepada Ibu? 125 00:13:08,245 --> 00:13:10,497 Tahukah kau betapa cemasnya Ibu saat mendengar kau... 126 00:13:10,581 --> 00:13:12,624 Ibu berbohong soal apa lagi? 127 00:13:15,627 --> 00:13:17,355 Ibu bilang Ayah sudah meninggal padahal dia masih hidup dan sehat. 128 00:13:17,379 --> 00:13:19,219 Ibu juga merahasiakan soal kampung halaman Ibu? 129 00:13:19,965 --> 00:13:22,301 - Hentikan. - Apa yang terjadi di sini? 130 00:13:22,384 --> 00:13:24,219 Kenapa Ibu menyuruhku meninggalkan tempat ini? 131 00:13:24,845 --> 00:13:26,013 Ibu bilang hentikan. 132 00:13:31,643 --> 00:13:33,520 PERKIRAAN TANGGAL KELAHIRAN 133 00:13:35,188 --> 00:13:36,648 25 Februari, 134 00:13:38,483 --> 00:13:39,818 di tahun aku berusia lima tahun. 135 00:13:40,444 --> 00:13:41,570 Ada apa di tanggal itu? 136 00:13:42,070 --> 00:13:44,156 Tertulis "perkiraan tanggal kelahiran". 137 00:13:44,865 --> 00:13:46,074 Hari apa itu? 138 00:13:47,117 --> 00:13:52,623 RUMAH SAKIT UMUM BYUNGCHEON 139 00:13:57,920 --> 00:13:59,421 Itu tanggal kelahiran adikmu. 140 00:14:01,173 --> 00:14:02,257 Yang meninggal di sini. 141 00:14:06,428 --> 00:14:08,388 Tanggal kelahiran adikmu yang meninggal di sini. 142 00:14:16,438 --> 00:14:19,066 TAHUN 2002 143 00:14:19,149 --> 00:14:22,361 Anak kedua kita akan lahir dua bulan lagi. 144 00:14:22,694 --> 00:14:24,454 Menurutmu anak kita laki-laki atau perempuan? 145 00:14:24,821 --> 00:14:27,240 Aku ingin anak perempuan seperti Sanyeong. 146 00:14:27,866 --> 00:14:29,076 Tapi kurasa 147 00:14:30,035 --> 00:14:33,288 yang ini mungkin laki-laki karena gerakannya berbeda 148 00:14:34,539 --> 00:14:36,083 dari saat aku mengandung Sanyeong. 149 00:14:37,751 --> 00:14:39,461 Anak kedua itu akan mati. 150 00:14:43,590 --> 00:14:44,883 Aku akan membunuhnya. 151 00:14:46,635 --> 00:14:47,678 Sayang? 152 00:15:03,068 --> 00:15:04,361 Sanyeong. 153 00:15:04,444 --> 00:15:06,446 Kemarilah. Tidak apa-apa. 154 00:15:06,530 --> 00:15:08,448 Semuanya baik-baik saja. 155 00:15:13,161 --> 00:15:14,371 DESA BAEKCHAGOL 156 00:15:19,793 --> 00:15:20,794 Ibu! 157 00:15:21,378 --> 00:15:22,796 - Astaga. - Ibu. 158 00:15:22,879 --> 00:15:24,631 Astaga, sedang apa kau di sini? 159 00:15:25,716 --> 00:15:27,092 - Kau datang sendirian? - Ya. 160 00:15:27,175 --> 00:15:28,427 Astaga, kau pasti lelah. 161 00:15:28,927 --> 00:15:30,345 Astaga. 162 00:15:30,429 --> 00:15:33,598 Apa? Kau ingin melahirkan di sini? 163 00:15:35,726 --> 00:15:37,811 Aku merasa nyaman jika di dekat Ibu. 164 00:15:37,894 --> 00:15:39,146 Bagaimana dengan Sanyeong? 165 00:15:41,773 --> 00:15:45,360 Aku ingin membawa dia, tapi ibu mertuaku sangat menentangnya. 166 00:15:46,403 --> 00:15:48,423 Aku akan menjemputnya begitu pulih setelah melahirkan. 167 00:15:48,447 --> 00:15:52,034 Kau bilang tidak suka perdesaan dan menikahi pria dari Seoul. 168 00:15:52,617 --> 00:15:54,857 Lalu kau berhenti berkunjung setelah melahirkan Sanyeong. 169 00:15:55,328 --> 00:15:57,873 Kenapa tiba-tiba bersikap begini? 170 00:16:00,333 --> 00:16:02,377 Gangmo setuju kau melakukan ini? 171 00:16:05,505 --> 00:16:06,506 Ada apa? 172 00:16:08,175 --> 00:16:09,259 Ada apa? 173 00:16:10,469 --> 00:16:11,887 Katakan. 174 00:16:15,557 --> 00:16:16,725 Entahlah. 175 00:16:17,851 --> 00:16:20,353 Ibu, aku takut sekali. 176 00:16:20,437 --> 00:16:21,688 Ada apa? 177 00:16:21,772 --> 00:16:24,816 - Entahlah. Aku hanya sangat takut, Bu. - Nak, tidak apa-apa. 178 00:16:24,900 --> 00:16:27,527 Kau mungkin salah dengar. 179 00:16:28,236 --> 00:16:30,113 - Begitukah? - Tentu saja. 180 00:16:30,447 --> 00:16:33,366 Bagaimana bisa seorang ayah mengatakan itu tentang anaknya? 181 00:16:35,118 --> 00:16:37,370 Kau bilang dia menyayangi Sanyeong. 182 00:16:38,580 --> 00:16:39,831 Memang benar. 183 00:16:39,915 --> 00:16:43,085 Istirahatlah hari ini. 184 00:16:43,960 --> 00:16:46,129 - Ya, Ibu juga harus tidur. - Baiklah. 185 00:16:47,798 --> 00:16:48,924 Tidurlah. 186 00:17:23,750 --> 00:17:25,585 Anak kedua itu harus mati. 187 00:17:26,503 --> 00:17:28,255 Anak kedua itu harus mati. 188 00:17:28,338 --> 00:17:30,132 Anak kedua itu harus mati. 189 00:17:51,444 --> 00:17:52,487 Tidak! 190 00:17:59,119 --> 00:18:01,580 Kau harus makan sesuatu agar energimu kembali. 191 00:18:02,080 --> 00:18:05,000 Sangat disayangkan bayinya meninggal, tapi kau harus bertahan hidup. 192 00:18:05,083 --> 00:18:06,543 Kau tidak memikirkan Sanyeong? 193 00:18:08,253 --> 00:18:09,754 Ayolah, sesuap saja. 194 00:18:17,345 --> 00:18:18,805 Kau benar. 195 00:18:19,764 --> 00:18:22,058 Gangmo datang hari itu. 196 00:18:25,604 --> 00:18:26,771 Gangmo? 197 00:18:34,446 --> 00:18:35,488 Ibu yakin 198 00:18:37,240 --> 00:18:38,241 itu dia? 199 00:18:38,325 --> 00:18:39,576 Ya. 200 00:18:40,785 --> 00:18:44,331 Ibu sangat sibuk mencemaskanmu dan menelepon 119, 201 00:18:44,414 --> 00:18:46,666 tapi saat Ibu sadar, dia sudah pergi. 202 00:18:47,918 --> 00:18:50,921 Ibu mencoba meneleponnya setelah kau dibawa ke rumah sakit, 203 00:18:51,713 --> 00:18:53,298 tapi dia tidak ada di rumah. 204 00:18:53,381 --> 00:18:55,258 Ibu minta dia dikabari tentang kondisimu, 205 00:18:55,675 --> 00:18:58,386 tapi dia bahkan belum menjengukmu. 206 00:18:59,471 --> 00:19:02,766 Karena inilah Ibu menentang pernikahan kalian. 207 00:19:02,849 --> 00:19:06,019 Ahli folklor atau apa pun itu, dia hanya mengejar hantu. 208 00:19:06,603 --> 00:19:08,730 Dia orang yang muram 209 00:19:09,147 --> 00:19:11,191 yang tidak pernah menujukkan keceriaan. 210 00:19:12,442 --> 00:19:13,443 - Ibu. - Ada apa? 211 00:19:13,526 --> 00:19:14,903 Ibu, aku takut. 212 00:19:15,820 --> 00:19:17,030 Ibu, aku takut. 213 00:19:19,157 --> 00:19:20,992 Ibu, bagaimana dengan Sanyeong? 214 00:19:21,660 --> 00:19:23,453 Sanyeong akan baik-baik saja, 'kan? 215 00:19:23,536 --> 00:19:24,621 Tentu saja. 216 00:19:25,121 --> 00:19:26,957 Pertama-tama, 217 00:19:27,415 --> 00:19:29,668 Ibu akan ke Seoul dan membawa Sanyeong. 218 00:19:30,252 --> 00:19:31,920 - Kau tenang saja. - Baiklah. 219 00:19:42,597 --> 00:19:44,849 KAMAR 201 YOON ♪♪♪♪♪♪MUN 220 00:20:04,786 --> 00:20:06,288 Nomor yang Anda tuju... 221 00:20:21,886 --> 00:20:23,430 Ibu, di mana Sanyeong? 222 00:20:24,014 --> 00:20:25,056 Ibu? 223 00:20:26,599 --> 00:20:28,226 - Apa Ibu membawa Sanyeong... - Menjauh! 224 00:20:28,685 --> 00:20:29,686 Lari! 225 00:20:31,855 --> 00:20:32,856 Ibu? 226 00:20:34,733 --> 00:20:36,693 Ibu, sedang apa di sana? 227 00:20:37,736 --> 00:20:39,029 Sudah Ibu bilang menjauh! 228 00:20:40,155 --> 00:20:41,614 Ibu, ada apa? 229 00:20:41,698 --> 00:20:44,034 Bawa Sanyeong dan tinggalkan rumah itu. 230 00:20:44,117 --> 00:20:46,745 Kau tidak boleh kembali ke tempat itu! 231 00:20:47,746 --> 00:20:48,830 Ibu! 232 00:20:48,913 --> 00:20:50,165 Ibu! 233 00:20:51,458 --> 00:20:52,459 Ibu! 234 00:20:53,710 --> 00:20:55,378 MUNSAN, GEUMTAN 770 YEONSINNAE 235 00:20:59,924 --> 00:21:02,093 Setelah nenekmu meninggal seperti itu, 236 00:21:03,053 --> 00:21:05,055 Ibu membawamu dan melarikan diri. 237 00:21:06,931 --> 00:21:08,350 Itu kali terakhir. 238 00:21:30,330 --> 00:21:33,708 Jangseung di utara akan dibangun kembali dengan anggaran desa. 239 00:21:34,376 --> 00:21:37,128 Ritual yang tidak jadi diadakan kali ini akan diadakan di hari lain. 240 00:21:37,212 --> 00:21:39,964 Terlepas dari kapan mati, kita harus terus melangkah maju. 241 00:21:42,217 --> 00:21:44,636 Terima kasih sudah membantu kami menyadari 242 00:21:44,719 --> 00:21:47,639 semua usaha kami sejauh ini tidak sia-sia. 243 00:21:48,473 --> 00:21:49,516 Sama-sama. 244 00:21:52,102 --> 00:21:54,396 Di sana. Rumah yang kau cari, 245 00:21:54,479 --> 00:21:57,107 rumah mertua Profesor Gu Gangmo. 246 00:21:58,858 --> 00:22:00,693 Astaga. Lihat ini. 247 00:22:04,823 --> 00:22:05,990 Silakan masuk. 248 00:22:06,574 --> 00:22:09,077 Astaga. 249 00:22:10,787 --> 00:22:12,247 Wanita tua pemilik rumah ini 250 00:22:12,914 --> 00:22:14,666 bunuh diri di sini dahulu. 251 00:22:14,749 --> 00:22:17,627 Kudengar sebuah perusahaan sudah membeli tanah ini, 252 00:22:17,710 --> 00:22:20,922 tapi belum ada yang dibangun, jadi, dibiarkan seperti ini. 253 00:22:23,758 --> 00:22:25,927 Kenapa ada tali jerami di sini? 254 00:22:27,053 --> 00:22:28,179 Astaga. 255 00:22:34,894 --> 00:22:37,856 Aku tak tahu kenapa hal seperti ini terjadi di sini, 256 00:22:38,273 --> 00:22:39,774 tapi satu hal yang pasti. 257 00:22:40,692 --> 00:22:41,985 Profesor Gu Gangmo... 258 00:22:43,111 --> 00:22:44,237 Ayahku... 259 00:22:46,239 --> 00:22:48,700 dirasuki oleh roh jahat yang merasukiku. 260 00:22:49,659 --> 00:22:52,078 Kenapa dan bagaimana dia bisa dirasuki oleh roh jahat? 261 00:22:52,620 --> 00:22:55,498 Apa yang terjadi pada Profesor Gu Gangmo? 262 00:23:13,141 --> 00:23:15,768 KEAMANAN PUBLIK BERSAMA, GWANGCHEON AMAN 263 00:23:16,352 --> 00:23:19,022 Entah apa yang dia cari di gudang selama beberapa hari terakhir. 264 00:23:19,981 --> 00:23:21,232 Memang ada apa di gudang? 265 00:23:22,150 --> 00:23:25,195 Semua sampah yang menumpuk sejak Kantor Gwangcheon didirikan. 266 00:23:25,862 --> 00:23:28,132 Banyak berkas yang dibuang saat kami mengomputerisasi data, 267 00:23:28,156 --> 00:23:31,034 di sana hanya ada tumpukan koleksi acak catatan investigasi. 268 00:23:31,242 --> 00:23:32,243 Di sebelah sana. 269 00:23:39,417 --> 00:23:40,710 Baiklah, terima kasih. 270 00:24:01,814 --> 00:24:02,982 Apa-apaan... 271 00:24:22,460 --> 00:24:25,255 Pak, sedang apa di sini? 272 00:24:26,339 --> 00:24:28,091 Aku hanya mencari sesuatu. 273 00:24:28,967 --> 00:24:30,593 Aku memastikan tidak melewatkan sesuatu. 274 00:24:30,677 --> 00:24:32,011 Melewatkan sesuatu? 275 00:24:32,387 --> 00:24:34,389 Kukira aku sudah menemukan 276 00:24:34,472 --> 00:24:36,349 semua kasus korban bunuh diri dengan memar 277 00:24:37,350 --> 00:24:39,102 yang pernah terjadi, 278 00:24:40,103 --> 00:24:41,145 tapi ternyata belum. 279 00:24:41,229 --> 00:24:45,149 Kurasa aku harus mulai dari awal dengan Jangjin-ri. 280 00:24:52,407 --> 00:24:53,408 Pak. 281 00:24:53,950 --> 00:24:55,201 Ini... Astaga. 282 00:24:56,786 --> 00:24:59,038 Sudah kubilang ini buang-buang waktu. 283 00:24:59,122 --> 00:25:02,125 Semua catatan lama itu akan tetap disimpan di tempat seperti ini? 284 00:25:02,709 --> 00:25:05,044 Kita tetap harus berusaha sebaik mungkin. 285 00:25:05,128 --> 00:25:07,297 Jangan cemaskan aku, lakukan saja tugasmu. 286 00:25:17,307 --> 00:25:18,951 BERKAS KASUS TAK TERPECAHKAN, 1981 INSPEKTUR LEE HEECHAN 287 00:25:18,975 --> 00:25:21,936 DAFTAR SAMPAH, 2018 KANTOR POLISI GWANGCHEON 288 00:25:22,145 --> 00:25:24,145 KASUS BUNUH DIRI RESTORAN IKAN MENTAH GANGNAM, 2000 289 00:25:25,857 --> 00:25:26,858 Apa ini? 290 00:25:26,941 --> 00:25:28,401 Ada yang aneh. 291 00:25:28,484 --> 00:25:29,485 Apa? 292 00:25:30,153 --> 00:25:33,615 Aku menghubungkan petunjuk yang baru kita temukan dengan kasus-kasus ini. 293 00:25:34,907 --> 00:25:35,992 Petunjuk baru? 294 00:25:36,784 --> 00:25:37,994 Profesor Gu Gangmo. 295 00:25:40,580 --> 00:25:41,664 Nama mendiang 296 00:25:41,998 --> 00:25:45,168 yang bunuh diri di toilet restoran ikan mentah Gangnam pada tahun 2000 297 00:25:45,251 --> 00:25:46,836 adalah Seo Sanghun. 298 00:25:47,378 --> 00:25:49,839 Dia profesor sastra Korea yang cukup terpandang, 299 00:25:49,922 --> 00:25:51,924 tapi dia menulis ini di artikel ilmiah 300 00:25:53,301 --> 00:25:54,427 yang dia buat. 301 00:25:56,596 --> 00:26:00,308 Aku menyelidikinya dan mendapati dia kurang menyukai Profesor Gu. 302 00:26:00,892 --> 00:26:04,145 Dia menyebutnya penganut kultus dan penipu. 303 00:26:05,355 --> 00:26:06,481 Mari kita lihat... 304 00:26:07,899 --> 00:26:09,734 Lalu di sini, 305 00:26:10,443 --> 00:26:14,322 mendiang dalam kasus ini dan Profesor Gu juga berkaitan. 306 00:26:14,697 --> 00:26:17,408 - Lee Okja? - Ya, namanya Lee Okja. 307 00:26:18,159 --> 00:26:19,452 Dia ibu 308 00:26:20,870 --> 00:26:22,070 dari mantan istri Profesor Gu. 309 00:26:23,706 --> 00:26:25,667 Dengan kata lain, dia ibu mertuanya. 310 00:26:26,626 --> 00:26:29,188 Kasus ini tidak akan muncul di pemeriksaan latar belakang karena mereka sudah cerai. 311 00:26:29,212 --> 00:26:32,048 Mungkin itu sebabnya kau tidak menemukan koneksinya. 312 00:26:32,256 --> 00:26:33,299 Kau benar. 313 00:26:33,758 --> 00:26:35,927 - Bukan itu saja. - Ada apa? 314 00:26:38,262 --> 00:26:39,847 Mendiang Hwang Chahui, 315 00:26:39,931 --> 00:26:42,225 PNS dari Kementerian Kebudayaan, Olahraga, dan Pariwisata. 316 00:26:43,351 --> 00:26:45,561 Dia mengambil jurusan ekonomi di Universitas Dongwoon, 317 00:26:45,645 --> 00:26:46,938 tempat Profesor Gu mengajar, 318 00:26:47,021 --> 00:26:48,940 dan juga mengambil jurusan ganda dalam folklor. 319 00:26:50,316 --> 00:26:51,734 Dia murid Profesor Gu. 320 00:26:55,738 --> 00:26:56,781 Bagaimana dengan yang ini? 321 00:26:57,490 --> 00:26:58,741 Kau juga menyelidiki yang ini? 322 00:27:00,118 --> 00:27:01,119 Tidak. 323 00:27:01,703 --> 00:27:04,997 Tapi kurasa jika diteruskan, 324 00:27:05,081 --> 00:27:06,916 kita juga akan menemukan koneksi lain. 325 00:27:13,214 --> 00:27:14,841 Kau luar biasa. 326 00:27:15,216 --> 00:27:17,176 Mahasiswa terbaik Akpol memang hebat. 327 00:27:18,302 --> 00:27:19,303 Hei, 328 00:27:21,013 --> 00:27:24,642 aku belum sempat memeriksa semua ini. 329 00:27:24,726 --> 00:27:27,437 Bisakah kau menyelidikinya lagi dan fokus 330 00:27:27,520 --> 00:27:29,200 pada kasus korban bunuh diri dengan memar? 331 00:27:29,355 --> 00:27:30,356 Aku? 332 00:27:31,566 --> 00:27:33,943 Mahasiswa terbaik Akpol memang berbeda. 333 00:27:34,902 --> 00:27:35,903 Acungan jempol. 334 00:27:36,487 --> 00:27:37,488 Tunggu. 335 00:27:54,839 --> 00:27:56,424 Ibu tidak minum obat lagi. 336 00:27:57,592 --> 00:27:59,969 Sudah kubilang, obatnya harus diminum teratur. 337 00:28:00,511 --> 00:28:02,180 Nanti Ibu minum sendiri, keluarlah. 338 00:28:14,317 --> 00:28:15,818 Ibu ingat buku ini? 339 00:28:15,902 --> 00:28:17,320 Buku yang ditulis Ayah. 340 00:28:21,240 --> 00:28:22,840 Sudah Ibu bilang, berhenti membahas dia. 341 00:28:24,243 --> 00:28:25,244 Ibu. 342 00:28:27,663 --> 00:28:29,457 Aku putri Ibu, 343 00:28:31,584 --> 00:28:32,710 tapi aku juga putrinya. 344 00:28:33,336 --> 00:28:36,088 Semua yang kuketahui sampai saat ini adalah kebohongan. 345 00:28:38,591 --> 00:28:39,926 Aku harus tahu sekarang, 346 00:28:41,135 --> 00:28:42,261 tentang keluargaku... 347 00:28:44,764 --> 00:28:46,057 dan ayahku. 348 00:28:46,849 --> 00:28:48,226 Jadi, tolong beri tahu aku. 349 00:28:49,060 --> 00:28:51,187 Ayah orang seperti apa? 350 00:29:03,115 --> 00:29:06,452 Ayahmu pendengar 351 00:29:07,078 --> 00:29:08,204 yang sangat baik. 352 00:29:08,371 --> 00:29:10,164 Aku Gu Gangmo, 353 00:29:10,248 --> 00:29:12,250 profesor folklor di Universitas Dongwoon. 354 00:29:14,168 --> 00:29:15,211 Ada urusan apa kemari? 355 00:29:15,294 --> 00:29:19,257 Aku ingin meminta saran dari kepala desa. 356 00:29:19,340 --> 00:29:22,051 Saat Ibu bekerja di balai kota, 357 00:29:22,635 --> 00:29:25,346 ayahmu datang meminta bantuan untuk melakukan survei lokal. 358 00:29:25,513 --> 00:29:28,182 - Dia profesor folklor dari Seoul. - Halo. 359 00:29:28,266 --> 00:29:30,142 Dia orang yang aneh. 360 00:29:30,226 --> 00:29:34,063 Dia mendengarkan kisah para janda tua yang tidak dipedulikan siapa pun, 361 00:29:34,146 --> 00:29:36,816 kisah masa lalu yang dianggap membosankan, 362 00:29:37,942 --> 00:29:41,153 dan semua kisah yang Ibu ketahui. 363 00:29:42,154 --> 00:29:44,073 Ibu kira dia melakukan itu karena menyukai Ibu, 364 00:29:48,744 --> 00:29:50,079 tapi kemudian, Ibu menyadari 365 00:29:50,162 --> 00:29:52,540 memang seperti itulah para ahli folklor. 366 00:29:56,752 --> 00:29:57,795 Lalu? 367 00:30:00,548 --> 00:30:02,133 Mari berhenti membicarakan masa lalu. 368 00:30:02,216 --> 00:30:03,342 Kenapa? 369 00:30:03,926 --> 00:30:05,761 Bisa ceritakan sedikit lagi? 370 00:30:06,637 --> 00:30:08,431 Tidak bisa. Ibu terlalu takut. 371 00:30:10,725 --> 00:30:11,726 Ada apa? 372 00:30:12,518 --> 00:30:13,561 Apa yang Ibu takutkan? 373 00:30:17,690 --> 00:30:19,233 Ibu tidak menyadarinya saat itu, 374 00:30:20,776 --> 00:30:22,486 tapi ucapannya terus menghantui Ibu. 375 00:30:24,196 --> 00:30:25,698 "Anak kedua itu harus mati," 376 00:30:25,781 --> 00:30:27,450 persis seperti kisah tentang desa itu. 377 00:30:28,242 --> 00:30:30,494 Apa maksud Ibu? 378 00:30:30,578 --> 00:30:34,332 Dia bilang anak kedua selalu mati di desa bernama Jangjin-ri. 379 00:30:34,415 --> 00:30:35,458 Jangjin-ri? 380 00:30:45,635 --> 00:30:48,054 Hanya energi orang yang dibunuh 381 00:30:48,137 --> 00:30:51,015 yang bisa menekan benda berisi energi roh jahat berambut terurai. 382 00:30:55,603 --> 00:30:58,481 SURVEI MUSIM GUGUR JURUSAN FOLKLOR UNIVERSITAS DONGWOON TAHUN 1995 383 00:30:58,564 --> 00:31:00,149 Profesor Gu Gangmo. 384 00:31:01,108 --> 00:31:03,653 Kukira dia hanya tahu banyak tentang roh jahat, 385 00:31:04,695 --> 00:31:06,739 tapi ternyata dia juga dirasuki salah satunya. 386 00:31:18,960 --> 00:31:20,503 Kenapa kau kemari tanpa mengabari? 387 00:31:25,758 --> 00:31:26,759 Apa ini? 388 00:31:26,842 --> 00:31:29,095 Kasus yang mirip dengan kasus ibumu. 389 00:31:29,762 --> 00:31:33,349 Berkas kasus orang yang bunuh diri dengan memar merah di pergelangan tangan. 390 00:31:34,600 --> 00:31:36,686 Pada tahun 2000, kolega Profesor Gu Gangmo, 391 00:31:37,561 --> 00:31:40,189 ibu mertuanya, dan bahkan muridnya, 392 00:31:41,649 --> 00:31:43,901 meninggal satu per satu. 393 00:31:44,568 --> 00:31:46,696 Lalu mendiang ini adalah pustakawan. 394 00:31:47,279 --> 00:31:48,406 Menurut rekan-rekannya, 395 00:31:48,489 --> 00:31:50,950 dia bertemu dengan Profesor Gu sehari sebelum meninggal. 396 00:31:52,618 --> 00:31:56,247 Lalu yang terakhir, Profesor Gu Gangmo sendiri 397 00:31:57,623 --> 00:31:58,916 dan ibunya. 398 00:32:02,837 --> 00:32:05,047 Profesor Gu Gangmo juga meninggal dengan cara serupa? 399 00:32:08,634 --> 00:32:11,474 TOLONG BERIKAN AKSESORI RAMBUT DI KOTAK KAYU DI MEJAKU KEPADA PUTRIKU... 400 00:32:12,596 --> 00:32:13,639 Apa ini? 401 00:32:17,435 --> 00:32:18,978 Apa ini wasiat Profesor Gu? 402 00:32:19,103 --> 00:32:21,689 Benar. Ini ditemukan di TKP. 403 00:32:22,273 --> 00:32:24,567 Kenapa dia memberikan aksesori rambut itu? 404 00:32:30,531 --> 00:32:31,851 Sudah kuduga itu aneh sejak awal. 405 00:32:32,408 --> 00:32:33,451 Apa maksudmu? 406 00:32:36,787 --> 00:32:39,498 Ahli folklor tidak suka melanggar tabu, 407 00:32:39,582 --> 00:32:41,667 sedangkan menulis nama dengan tinta merah 408 00:32:42,209 --> 00:32:44,253 adalah takhayul yang bahkan dihindari orang biasa. 409 00:32:44,628 --> 00:32:48,716 Tapi kenapa Profesor Gu memakai pena merah untuk menulis kedua catatan ini? 410 00:32:49,967 --> 00:32:52,154 JIKA AKU MATI, TOLONG BANTU PUTRIKU. NAMANYA GU SANYEONG... 411 00:32:52,178 --> 00:32:53,387 Yang ini juga? 412 00:32:55,347 --> 00:32:57,475 Ini agak meresahkan. 413 00:32:58,392 --> 00:33:01,062 Tapi mungkin dia hanya membawa pena merah. 414 00:33:05,357 --> 00:33:06,525 Aku melihat ayahku. 415 00:33:06,609 --> 00:33:08,611 Dia bilang, "Bukan aku." 416 00:33:10,446 --> 00:33:11,572 "Bukan aku." 417 00:33:16,577 --> 00:33:18,245 Bukan Profesor Gu. 418 00:33:21,082 --> 00:33:23,959 Jika aku mati, tolong bantu putriku. 419 00:33:24,168 --> 00:33:26,128 Namanya Gu Sanyeong. 420 00:33:31,550 --> 00:33:34,804 Tolong berikan aksesori rambut 421 00:33:34,887 --> 00:33:38,099 di kotak kayu di mejaku kepada putriku, Sanyeong. 422 00:33:38,182 --> 00:33:39,850 Tolong penuhi permintaanku. 423 00:33:40,184 --> 00:33:42,603 Gu Gangmo. 424 00:33:42,686 --> 00:33:44,438 Bagaimana jika bukan Profesor Gu Gangmo, 425 00:33:45,564 --> 00:33:46,899 melainkan roh jahat itu? 426 00:33:47,483 --> 00:33:48,609 Apa maksudmu? 427 00:33:55,866 --> 00:33:58,077 Astaga, panas. Kenapa aku masih memakai ini? 428 00:34:00,621 --> 00:34:01,747 Siapa itu? 429 00:34:05,751 --> 00:34:07,962 Apa? Gadis itu lagi? 430 00:34:09,421 --> 00:34:12,675 Aku akan menghubungimu nanti, jadi, pulanglah sekarang. 431 00:34:13,008 --> 00:34:14,051 Apa? 432 00:34:15,344 --> 00:34:16,637 Tapi... 433 00:34:17,596 --> 00:34:18,806 Astaga. 434 00:34:18,889 --> 00:34:19,974 Sudah. Biar aku saja. 435 00:34:42,705 --> 00:34:44,665 Dia detektif yang waktu itu, bukan? 436 00:34:46,292 --> 00:34:48,043 Apa kalian dekat? 437 00:34:52,047 --> 00:34:53,257 Profesor? 438 00:34:55,259 --> 00:34:56,260 Ya. 439 00:34:58,637 --> 00:35:00,806 Detektif dan aku sudah lama kenal. 440 00:35:02,308 --> 00:35:03,392 Masuklah. 441 00:35:05,895 --> 00:35:07,229 Kau mau minum? 442 00:35:08,731 --> 00:35:10,566 Aku datang untuk mengatakan sesuatu. 443 00:35:13,110 --> 00:35:14,528 Tentang Jangjin-ri. 444 00:35:15,446 --> 00:35:16,822 Ada apa dengan desa itu? 445 00:35:16,906 --> 00:35:19,950 Ayahku cerita tentang desa itu ke ibuku 446 00:35:20,201 --> 00:35:22,077 saat mereka pertama bertemu. 447 00:35:23,120 --> 00:35:24,330 Di desa Jangjin-ri, 448 00:35:24,413 --> 00:35:27,253 setiap kali ada bencana besar, para penduduk membangkitkan hantu remaja. 449 00:35:27,416 --> 00:35:29,752 Ia disembah sebagai dewa penjaga desa 450 00:35:29,835 --> 00:35:31,837 yang mencegah kejahatan dan membawa kemakmuran. 451 00:35:31,921 --> 00:35:34,632 Anak yang dikorbankan untuk membangkitkan hantu remaja 452 00:35:34,798 --> 00:35:36,717 haruslah anak kedua, 453 00:35:38,010 --> 00:35:39,803 karena adat Konfusius mewajibkan 454 00:35:39,887 --> 00:35:42,556 perlindungan anak pertama. 455 00:35:42,806 --> 00:35:44,486 Kau ingat artikel berita yang kita temukan? 456 00:35:45,601 --> 00:35:46,936 Tentang Mokdan. 457 00:35:47,519 --> 00:35:50,397 Kukira dia dibunuh oleh dukun gila, 458 00:35:50,481 --> 00:35:52,483 tapi dia mengalami hal yang jauh lebih mengerikan. 459 00:35:53,901 --> 00:35:56,320 Keluarga yang dia percayai dan para tetangganya... 460 00:35:57,154 --> 00:35:59,740 Semua penduduk desa terlibat dalam kematiannya. 461 00:36:01,033 --> 00:36:04,370 TAHUN 1958, JANGJIN-RI 462 00:36:35,693 --> 00:36:38,153 Kenapa bisa ada adat semengerikan itu? 463 00:36:40,281 --> 00:36:41,699 Sayangnya, 464 00:36:41,782 --> 00:36:45,160 pengorbanan manusia adalah adat yang bisa ditemukan di seluruh dunia. 465 00:36:48,664 --> 00:36:49,665 Lee Mokdan. 466 00:36:50,791 --> 00:36:52,071 Aku yakin anak itu roh jahatnya. 467 00:36:52,626 --> 00:36:54,003 Jika hal itu terjadi kepadaku, 468 00:36:54,086 --> 00:36:56,797 aku juga akan menjadi roh jahat untuk membalas dendam. 469 00:37:04,013 --> 00:37:06,613 Kau bilang kita harus mencari tahu identitas roh jahat itu, bukan? 470 00:37:06,640 --> 00:37:08,600 Apa yang harus kita cari tahu selanjutnya? 471 00:37:12,354 --> 00:37:14,815 Apa yang dipikirkan roh jahat di dalam dirinya? 472 00:37:17,651 --> 00:37:19,987 Kenapa ia ingin aksesori rambut itu diwariskan kepadanya? 473 00:37:21,071 --> 00:37:23,115 Kenapa ia melibatkanku dalam semua ini? 474 00:37:24,283 --> 00:37:25,367 Profesor? 475 00:37:26,076 --> 00:37:27,870 Kita harus bagaimana sekarang? 476 00:37:29,371 --> 00:37:30,414 Nona Sanyeong, 477 00:37:34,835 --> 00:37:36,920 aku akan menyelidikinya lagi. 478 00:37:37,963 --> 00:37:39,214 Nanti kuhubungi lagi. 479 00:37:57,858 --> 00:37:58,901 Baiklah. 480 00:38:06,492 --> 00:38:07,493 Benar juga. 481 00:38:10,954 --> 00:38:12,706 Apa kata polisi itu? 482 00:38:14,166 --> 00:38:16,001 Dia datang untuk urusan pribadi. 483 00:38:17,503 --> 00:38:18,545 Begitu rupanya. 484 00:38:30,182 --> 00:38:31,558 Wanita itu tidak bisa melihatku. 485 00:38:36,188 --> 00:38:38,524 Tentu saja tidak. Tidak ada cermin. 486 00:38:50,244 --> 00:38:51,370 Ada apa lagi kali ini? 487 00:38:53,205 --> 00:38:54,748 Kau menginginkan masa muda Sanyeong? 488 00:38:55,833 --> 00:38:58,673 Bahkan dalam kematian, kau tak bisa menghilangkan kebiasaan hantu lapar. 489 00:38:59,628 --> 00:39:01,463 Ada peribahasa, "Anjing memakan anjing." 490 00:39:02,464 --> 00:39:04,133 Karena keserakahannya, 491 00:39:06,135 --> 00:39:07,821 hantu lapar terus mendambakan milik orang lain, 492 00:39:07,845 --> 00:39:10,013 tapi tetap tidak terpuaskan sampai akhir. 493 00:39:10,556 --> 00:39:13,308 Sebanyak apa pun yang kau ambil, kau tak akan pernah puas. 494 00:39:14,560 --> 00:39:16,770 Ini karma atas caramu hidup. 495 00:39:19,189 --> 00:39:20,232 Kau sudah lupa? 496 00:39:23,402 --> 00:39:25,070 Kau orang yang membuatku seperti ini. 497 00:39:48,177 --> 00:39:50,596 BBAEKSE 498 00:39:56,268 --> 00:39:58,645 Sanyeong, aku lolos ujian tertulis! 499 00:39:58,979 --> 00:40:01,579 Kita janji akan saling mengabari lebih dahulu jika berhasil lolos. 500 00:40:02,024 --> 00:40:03,317 Telepon aku. 501 00:40:05,819 --> 00:40:08,530 Kau sengaja tidak datang ke pernikahan Yoonjung? 502 00:40:08,614 --> 00:40:11,408 Dia memohon agar seseorang berfoto dengannya, jadi, aku datang. 503 00:40:12,409 --> 00:40:15,537 Pesta penutupan diadakan di bar anggur hotel. 504 00:40:15,621 --> 00:40:17,331 Kau harus datang ke pesta penutupan. 505 00:40:17,539 --> 00:40:19,416 Mari berpesta dan bersenang-senang. 506 00:40:19,541 --> 00:40:21,502 Minum dan bergembiralah! 507 00:40:25,255 --> 00:40:26,340 Kau harus datang, ya. 508 00:40:43,649 --> 00:40:44,691 Tunggu sebentar. 509 00:40:46,485 --> 00:40:47,611 Tolong buka. 510 00:41:26,692 --> 00:41:27,943 UNGGAHAN BARU 511 00:41:28,026 --> 00:41:29,506 Sudah lama aku tidak makan sendirian. 512 00:41:32,114 --> 00:41:33,883 Ini restoran hidangan lengkap seharga 500.000 won. 513 00:41:33,907 --> 00:41:35,242 Tasmu cantik sekali! 514 00:41:35,325 --> 00:41:36,469 Tempat ini benar-benar populer. 515 00:41:36,493 --> 00:41:38,078 Astaga. Aku sudah lama ingin ke sini! 516 00:41:38,161 --> 00:41:40,098 - Kudengar sulit reservasi tempat di sini. - Berkencanlah denganku! 517 00:41:40,122 --> 00:41:42,122 Tolong beri tahu aku di mana kau membeli pakaianmu. 518 00:41:44,293 --> 00:41:46,753 Hei, kau sibuk? Kenapa belum datang? 519 00:42:05,314 --> 00:42:07,107 Hotel macam apa yang dihinggapi serangga? 520 00:42:21,705 --> 00:42:22,789 Apa yang terjadi? 521 00:42:40,057 --> 00:42:42,934 Profesor Gu Gangmo dirasuki roh jahat. 522 00:42:43,018 --> 00:42:44,811 PERDUKUNAN KOREA 523 00:42:44,895 --> 00:42:47,856 Dia yang paling tahu tentang roh jahat. 524 00:42:49,316 --> 00:42:52,444 Aku yakin ada petunjuk di sana tentang cara menyingkirkan roh jahat. 525 00:42:52,527 --> 00:42:53,820 HANYA ENERGI ORANG YANG DIBUNUH 526 00:42:53,904 --> 00:42:56,464 YANG BISA MENEKAN BENDA BERISI ENERGI ROH JAHAT BERAMBUT TERURAI. 527 00:43:04,748 --> 00:43:06,917 "Energi orang yang dibunuh?" 528 00:43:09,127 --> 00:43:11,463 Di sana. Rumah yang kau cari, 529 00:43:11,546 --> 00:43:14,049 rumah mertua Profesor Gu Gangmo. 530 00:43:14,132 --> 00:43:17,427 Wanita tua pemilik rumah ini sudah lama bunuh diri di sini. 531 00:43:17,761 --> 00:43:19,596 "Energi orang yang dibunuh." 532 00:43:21,348 --> 00:43:24,059 Lokasi seseorang tewas karena roh jahat. 533 00:43:26,395 --> 00:43:27,437 Di mana... 534 00:43:27,938 --> 00:43:30,190 Kenapa ada tali jerami di sini? 535 00:43:31,191 --> 00:43:32,192 Tali jerami. 536 00:43:34,069 --> 00:43:35,429 Tali jeraminya dipelintir ke kiri? 537 00:43:35,487 --> 00:43:37,614 - Ya, ke kiri. - Kau yakin? 538 00:43:37,698 --> 00:43:40,701 Saat menerima teleponmu, aku pergi memeriksanya. 539 00:43:40,909 --> 00:43:43,203 - Aku yakin ke sebelah kiri. - Terima kasih. 540 00:43:44,496 --> 00:43:47,124 Tali jerami biasanya dipelintir ke kanan. 541 00:43:47,332 --> 00:43:49,334 Jika dipelintir ke kiri, itu Tali Larangan. 542 00:43:50,419 --> 00:43:52,059 Sekarang saatnya menghentikan para hantu. 543 00:43:55,382 --> 00:43:58,051 YEOM ♪♪♪SANG 5.350.000 WON 544 00:44:25,912 --> 00:44:27,038 Terima kasih sudah datang. 545 00:44:27,122 --> 00:44:28,123 - Bersulang. - Bersulang. 546 00:44:28,206 --> 00:44:30,167 - Selamat atas pernikahanmu. - Terima kasih. 547 00:44:30,250 --> 00:44:33,211 - Tunggu. Seperti ini? - Ya, seperti itu. Baiklah, sudah. 548 00:44:33,712 --> 00:44:34,921 Kau minum berapa banyak? 549 00:44:35,005 --> 00:44:36,006 Aku lolos. 550 00:44:36,089 --> 00:44:37,883 - Kau lolos? - Ya. 551 00:44:37,966 --> 00:44:39,126 Kau sama saja sudah diterima! 552 00:44:39,176 --> 00:44:40,987 Kau akan lolos wawancara tanpa halangan, bukan? 553 00:44:41,011 --> 00:44:43,013 Ya, bisa dibilang begitu. 554 00:44:44,222 --> 00:44:45,682 Semi, kau harus mentraktir kami. 555 00:44:45,766 --> 00:44:48,018 Ya. Baiklah. Ayo, bersulang. 556 00:44:48,101 --> 00:44:49,144 Selamat. 557 00:44:49,227 --> 00:44:50,604 Hongsae, sebelah sini. 558 00:44:50,812 --> 00:44:51,813 Hongsae! 559 00:44:52,314 --> 00:44:53,815 Aku lolos ujian tertulis PNS! 560 00:44:54,441 --> 00:44:56,109 Ya, selamat. 561 00:44:58,236 --> 00:44:59,446 Selamat atas pernikahanmu. 562 00:44:59,529 --> 00:45:01,369 Bisa-bisanya kau terlambat di hari seperti ini. 563 00:45:01,740 --> 00:45:03,325 Maaf, pekerjaanku banyak. 564 00:45:03,950 --> 00:45:05,590 Menyiapkan pernikahanmu pasti melelahkan. 565 00:45:06,036 --> 00:45:07,412 Berandal, kau selalu seperti ini. 566 00:45:07,662 --> 00:45:10,582 Tapi bukankah aula pernikahannya sulit dipesan? Aula itu sangat populer. 567 00:45:10,665 --> 00:45:11,875 Bagaimana kau memesannya? 568 00:45:29,017 --> 00:45:30,352 - Benarkah? - Kau malu? 569 00:45:30,435 --> 00:45:31,520 Mau kukenalkan? 570 00:45:31,603 --> 00:45:33,581 - Kalau begitu, tunjukkan fotonya. - Seperti apa tipemu? 571 00:45:33,605 --> 00:45:34,689 Tunjukkan fotonya. 572 00:45:35,273 --> 00:45:36,525 Hei, ini milik siapa? 573 00:45:36,608 --> 00:45:37,692 Tak ada yang duduk di sana. 574 00:45:39,319 --> 00:45:40,570 Ini model baru. 575 00:45:42,864 --> 00:45:44,449 "LJR"? Siapa "LJR"? 576 00:45:47,327 --> 00:45:48,453 Cantik sekali. 577 00:45:48,954 --> 00:45:51,154 Kudengar sulit mendapatkannya karena ini edisi terbatas. 578 00:45:51,581 --> 00:45:54,221 Kita hanya bisa mendapatkannya jika membeli dari situs luar negeri. 579 00:45:54,793 --> 00:45:56,521 Tapi itu sungguh bukan milik salah satu dari kalian? 580 00:45:56,545 --> 00:45:57,796 - Bukan. - Lalu milik siapa? 581 00:45:59,798 --> 00:46:01,132 Hei, kenapa kau tidak... 582 00:46:01,508 --> 00:46:03,885 - Sanyeong, kau datang. - Hei. 583 00:46:04,094 --> 00:46:06,888 - Gayamu... sudah banyak berubah. - Hai. 584 00:46:06,972 --> 00:46:08,348 Kabar kalian baik? 585 00:46:10,684 --> 00:46:12,269 Hei, minumlah. 586 00:46:17,941 --> 00:46:19,442 Aku boleh duduk di sini, bukan? 587 00:46:19,526 --> 00:46:21,111 Ya, tentu saja. 588 00:46:22,153 --> 00:46:23,154 Aku minta gelas. 589 00:46:23,989 --> 00:46:24,990 Terima kasih. 590 00:46:26,491 --> 00:46:28,243 Biar kutuangkan minum. 591 00:46:30,996 --> 00:46:32,038 Bersulang. 592 00:46:39,129 --> 00:46:41,673 Hei, ada apa denganmu? 593 00:46:45,677 --> 00:46:46,678 Apa maksudmu? 594 00:46:48,096 --> 00:46:49,806 Kau bilang kita harus minum dan bergembira. 595 00:46:53,393 --> 00:46:54,394 Tapi gelasku kosong. 596 00:46:56,104 --> 00:46:57,480 Kau kuat minum. 597 00:46:59,232 --> 00:47:00,525 Bersulang. 598 00:47:10,660 --> 00:47:12,260 - Jadi, kau... - Kau sudah bekerja keras. 599 00:47:12,287 --> 00:47:13,764 - Terima kasih. - Tak tahu orangnya... 600 00:47:13,788 --> 00:47:15,665 - Ayo keluar sebentar. - Bersulang. 601 00:47:15,999 --> 00:47:18,960 Hei, kau baru minum setengah gelas. 602 00:47:19,210 --> 00:47:21,546 - Aku sangat mengerti. - Benar, bukan? 603 00:47:21,963 --> 00:47:23,381 Kau mau lagi? 604 00:47:30,513 --> 00:47:31,765 Gu Sanyeong. 605 00:47:33,934 --> 00:47:35,143 Apa terjadi sesuatu? 606 00:47:36,311 --> 00:47:37,312 Kau baik-baik saja? 607 00:47:40,899 --> 00:47:42,150 Ada sesuatu yang ingin 608 00:47:43,568 --> 00:47:44,861 kau dengar dariku, bukan? 609 00:47:48,031 --> 00:47:49,741 Kurasa mempersiapkan mental itu penting. 610 00:47:54,621 --> 00:47:56,289 Kau mau aku pulang lebih awal? 611 00:47:56,373 --> 00:47:57,624 Sepertinya kau mabuk. 612 00:48:07,592 --> 00:48:08,593 Aku... 613 00:48:10,679 --> 00:48:12,055 membunuh... 614 00:48:13,890 --> 00:48:14,891 semua... 615 00:48:18,019 --> 00:48:19,187 orang itu. 616 00:48:39,416 --> 00:48:41,042 - Astaga! - Kau baik-baik saja? 617 00:48:41,126 --> 00:48:42,877 - Berikan aku serbet. - Kau baik-baik saja? 618 00:48:42,961 --> 00:48:44,713 - Kau baik-baik saja? - Ini tisu. 619 00:48:45,839 --> 00:48:47,090 - Kau terluka? - Astaga. 620 00:48:50,051 --> 00:48:51,131 - Terima kasih. - Syukurlah. 621 00:48:53,430 --> 00:48:55,807 - Sial. - Harganya 300.000 won per botol. 622 00:48:56,558 --> 00:48:59,394 Kau membuang sekitar 50.000 won. 623 00:48:59,978 --> 00:49:01,062 Sayang sekali. 624 00:49:02,355 --> 00:49:04,691 Maaf, aku tidak disengaja. 625 00:49:04,774 --> 00:49:06,414 Kau sudah selesai pamer soal lolos ujian? 626 00:49:07,861 --> 00:49:08,862 Apa? 627 00:49:08,945 --> 00:49:10,965 Itu bahkan hanya tingkat sembilan, bukan tingkat tujuh. 628 00:49:10,989 --> 00:49:12,115 Hasil akhirnya pun bukan. 629 00:49:12,198 --> 00:49:16,786 Kau benar-benar menyombongkan diri soal lolos ujian tertulis saja? 630 00:49:17,454 --> 00:49:19,956 Ini pesta penutupan pernikahanku, 631 00:49:20,040 --> 00:49:21,791 bukan pesta perayaan kelulusanmu. 632 00:49:22,834 --> 00:49:25,170 Bukankah kau makan terlalu banyak 633 00:49:25,253 --> 00:49:26,796 padahal hanya memberi 50.000 won? 634 00:49:28,882 --> 00:49:30,008 Hei! 635 00:49:30,592 --> 00:49:31,593 Kau sudah gila? 636 00:49:31,676 --> 00:49:32,862 Bagi seseorang yang memohon orang lain datang 637 00:49:32,886 --> 00:49:34,804 karena tak punya teman untuk berfoto bersama, 638 00:49:34,888 --> 00:49:36,056 kau jelas membuat keributan. 639 00:49:37,098 --> 00:49:40,351 Kau tahu berapa harga gaun ini? 640 00:49:41,686 --> 00:49:43,521 Hei. Ambil itu dan enyahlah. 641 00:49:43,605 --> 00:49:44,898 Hei, Yoonjung. 642 00:49:46,691 --> 00:49:48,044 - Hongsae, urus sisanya. - Dasar gila... 643 00:49:48,068 --> 00:49:49,277 Ayo! 644 00:49:50,695 --> 00:49:52,572 - Menyebalkan sekali! - Cukup. 645 00:49:57,452 --> 00:49:58,536 Sanyeong. 646 00:50:00,622 --> 00:50:01,664 Kau... 647 00:50:03,083 --> 00:50:04,084 Memang kau pengemis? 648 00:50:05,585 --> 00:50:06,586 Apa? 649 00:50:06,669 --> 00:50:08,963 Kau sungguh ingin berada di tempat dia memamerkan uangnya? 650 00:50:12,133 --> 00:50:15,261 Atau kau hanya sangat ingin pamer kau berhasil lolos ujian? 651 00:50:21,017 --> 00:50:22,185 Sombong sekali. 652 00:51:07,981 --> 00:51:08,982 Semi. 653 00:51:12,360 --> 00:51:13,528 Di mana aku... 654 00:51:47,979 --> 00:51:48,980 Permisi. 655 00:53:35,461 --> 00:53:36,879 Kau menginginkan semua ini. 656 00:53:45,430 --> 00:53:47,181 Diam! 657 00:53:56,649 --> 00:53:57,692 Tolong... 658 00:53:59,569 --> 00:54:00,987 hentikan. 659 00:54:07,493 --> 00:54:08,494 Bagaimana hasilnya? 660 00:54:08,578 --> 00:54:11,414 Lihatlah sendiri. Aku tidak tahu apa itu. 661 00:54:12,332 --> 00:54:15,084 Aku menggali tanah sesuai permintaanmu, lalu menemukan ini. 662 00:54:36,105 --> 00:54:37,732 Ini benda yang dikubur ibuku. 663 00:54:38,816 --> 00:54:40,109 Kenapa ada di sini? 664 00:55:08,846 --> 00:55:09,847 Ketemu. 665 00:55:13,142 --> 00:55:17,021 REVENANT 666 00:55:39,085 --> 00:55:41,295 Kau menyerahkan diri tadi? 667 00:55:41,379 --> 00:55:43,756 Bagaimana jika kubilang pelakunya hantu? 668 00:55:43,840 --> 00:55:44,966 Kau akan percaya? 669 00:55:45,049 --> 00:55:46,676 Ini sesuatu yang disimpan ibuku. 670 00:55:46,759 --> 00:55:48,970 Kau yakin tidak tahu apa pun tentang semua ini? 671 00:55:49,053 --> 00:55:50,972 Kubilang keluar dari rumahku sekarang juga. 672 00:55:51,055 --> 00:55:52,598 Kau tahu apa julukanmu dari kolegamu? 673 00:55:52,682 --> 00:55:53,891 Diam dan dengarkan saja! 674 00:55:53,975 --> 00:55:55,143 Kau detektif. 675 00:55:55,226 --> 00:55:58,187 Tugasmu adalah membalaskan dendam para korban yang tewas. 676 00:55:58,271 --> 00:56:01,190 Aku ingin sendirian untuk saat ini, jangan menghubungiku. 677 00:56:01,983 --> 00:56:03,752 Kenapa roh jahat itu menyeretmu ke dalam masalah ini? 678 00:56:03,776 --> 00:56:05,776 Menyingkirkan roh jahat lebih penting daripada itu. 679 00:56:05,820 --> 00:56:06,821 Kenapa kau melakukan ini? 680 00:56:07,280 --> 00:56:08,640 Kenapa kau melakukan ini kepadaku? 681 00:56:11,159 --> 00:56:12,243 Hantu lapar? 682 00:56:12,326 --> 00:56:13,703 Aku dari sini kemarin. 683 00:56:13,786 --> 00:56:16,265 Di antara barang-barang korban, sebuah tas mewah mahal menghilang. 684 00:56:16,289 --> 00:56:18,749 Pembuluh darah di mata mendiang mungkin pecah. 685 00:56:18,833 --> 00:56:20,960 - Siapa yang memberitahumu? - Hantu lapar. 686 00:56:21,043 --> 00:56:23,004 Kasus ini bukan yang terakhir. 687 00:56:23,671 --> 00:56:26,549 Jika seseorang dirasuki hantu, aku bisa mengenalinya dari foto. 688 00:56:26,632 --> 00:56:27,925 Dua orang menghilang. 689 00:56:28,009 --> 00:56:29,844 Aku tidak melihat Yoonjung dan Semi. 690 00:56:29,927 --> 00:56:32,305 Bagaimana nasib orang yang dirasuki hantu lapar? 691 00:56:32,388 --> 00:56:34,765 Temanku bunuh diri. 692 00:56:35,600 --> 00:56:36,840 Kita harus segera menemukannya. 693 00:56:53,993 --> 00:56:55,995 Diterjemahkan oleh Annisa Dhea