1 00:00:36,661 --> 00:00:41,040 REVENANT 2 00:00:41,124 --> 00:00:44,293 KARAKTER, TEMPAT, ORGANISASI, DAN KEJADIAN DALAM DRAMA INI HANYALAH FIKSI 3 00:00:44,377 --> 00:00:46,577 ADEGAN MELIBATKAN AKTOR CILIK DIREKAM DALAM SITUASI AMAN 4 00:00:48,381 --> 00:00:49,757 "EPISODE 6" 5 00:02:44,205 --> 00:02:45,456 Kau baik-baik saja? 6 00:02:50,962 --> 00:02:52,964 Apa hanya ini tempat yang bisa kau datangi? 7 00:02:53,547 --> 00:02:54,632 Dingin sekali di sini. 8 00:02:59,011 --> 00:03:00,179 Apa ini? 9 00:03:02,265 --> 00:03:03,933 Jaket ini milikku? 10 00:03:04,517 --> 00:03:05,977 Tidak mungkin milikku, 'kan? 11 00:03:10,940 --> 00:03:13,567 Kau menyerahkan diri tadi? 12 00:03:16,279 --> 00:03:18,197 Memang aku bilang apa? 13 00:03:20,324 --> 00:03:21,367 Aku... 14 00:03:22,243 --> 00:03:23,703 membunuh... 15 00:03:24,287 --> 00:03:26,664 semua orang itu. 16 00:03:27,665 --> 00:03:28,916 Aku bilang begitu? 17 00:03:29,500 --> 00:03:30,501 Ya. 18 00:03:31,002 --> 00:03:32,003 Tapi itu... 19 00:03:33,296 --> 00:03:34,422 Maksudku... 20 00:03:35,881 --> 00:03:37,675 Aku tidak bermaksud begitu. 21 00:03:39,552 --> 00:03:40,636 Aku juga berpikir begitu. 22 00:03:41,762 --> 00:03:43,556 Kau tipe orang yang akan memaki penipu, 23 00:03:43,639 --> 00:03:47,351 meski kau kehilangan semua uangmu karena pengelabuan suara. 24 00:03:48,436 --> 00:03:50,646 Kau bukan tipe orang yang akan membunuh karena itu. 25 00:03:51,814 --> 00:03:52,898 Tapi kau tahu... 26 00:03:53,899 --> 00:03:55,985 Jika kau sungguh melakukan hal itu... 27 00:03:57,486 --> 00:03:58,487 datanglah padaku. 28 00:04:00,197 --> 00:04:02,533 - Apa? - Kita bukan orang asing. 29 00:04:02,616 --> 00:04:05,119 Aku akan menulis laporan bagus, jadi, datanglah padaku. 30 00:04:12,710 --> 00:04:14,295 Bagaimana jika kubilang... 31 00:04:18,799 --> 00:04:20,343 pelakunya hantu? 32 00:04:22,970 --> 00:04:24,597 Kau akan percaya? 33 00:04:25,014 --> 00:04:26,057 Apa? 34 00:04:28,601 --> 00:04:30,603 Aku tahu kau tidak akan memercayaiku. 35 00:04:32,938 --> 00:04:33,939 Tapi itu benar. 36 00:04:36,025 --> 00:04:37,401 Aku harus pergi. 37 00:04:38,736 --> 00:04:40,416 Terima kasih sudah membawakanku jaket ini. 38 00:04:54,293 --> 00:04:57,338 5.350.000 WON 2.880.000 WON 39 00:04:59,590 --> 00:05:00,591 300.000 WON 40 00:05:02,301 --> 00:05:05,888 YEOM HAESANG 41 00:05:07,264 --> 00:05:08,265 Apa ini? 42 00:05:09,350 --> 00:05:11,060 PROFESOR JANG WONSEOK MEMANGGIL 43 00:05:16,065 --> 00:05:18,192 Profesor Jang, maaf menelepon selarut ini. 44 00:05:18,275 --> 00:05:20,675 Aku menemukan Tali Perbatasan dengan pisau kecil di dalamnya. 45 00:05:21,028 --> 00:05:22,196 Jika itu pisau kecil, 46 00:05:22,321 --> 00:05:24,561 maksudmu Tali Perbatasan dari wilayah Gyeongsang Selatan? 47 00:05:24,990 --> 00:05:27,660 Itu sangat langka. Bagaimana kau bisa menemukannya? 48 00:05:28,327 --> 00:05:30,329 Sulit menjelaskan semuanya di telepon. 49 00:05:31,372 --> 00:05:34,500 Tapi aku sedang mencari orang yang membuatnya. 50 00:05:34,959 --> 00:05:37,545 Seseorang yang membuat Tali Perbatasan... 51 00:05:38,212 --> 00:05:39,839 Dia pasti terlibat dalam perdukunan. 52 00:05:40,214 --> 00:05:42,007 Mungkin dukun atau ahli membaca kitab suci. 53 00:05:42,800 --> 00:05:44,552 Akan kuselidiki, nanti kutelepon lagi. 54 00:05:45,052 --> 00:05:46,137 Terima kasih. 55 00:06:06,115 --> 00:06:07,116 Tuan Muda Yeom datang. 56 00:06:30,639 --> 00:06:33,434 TAHUN 1995 57 00:06:50,159 --> 00:06:51,869 Aku tak tahu kau akan datang. 58 00:06:53,287 --> 00:06:54,705 Nenek masih bangun? 59 00:06:54,788 --> 00:06:55,915 Dia di ruang baca. 60 00:06:56,415 --> 00:06:57,416 Kau mau menemuinya? 61 00:06:57,500 --> 00:06:59,793 - Ya. - Bagaimana kabarmu? 62 00:06:59,877 --> 00:07:00,961 Baik. 63 00:07:01,086 --> 00:07:02,505 Bagaimana rumahmu? 64 00:07:03,172 --> 00:07:04,757 Mau kucarikan yang lebih besar? 65 00:07:05,382 --> 00:07:08,636 Aku bisa mengurus diri sendiri. Tidak perlu khawatir. 66 00:07:08,719 --> 00:07:11,555 Kau ahli waris tunggal, mana bisa aku tidak khawatir? 67 00:07:12,223 --> 00:07:13,891 Dia juga sangat mencemaskanmu. 68 00:07:14,558 --> 00:07:15,684 Dia... 69 00:07:18,062 --> 00:07:19,563 mencemaskanku? 70 00:07:19,647 --> 00:07:22,858 Dia mungkin masih tampak sehat, tapi dia sudah menua. 71 00:07:23,817 --> 00:07:26,070 Kenapa kau tidak kembali saja ke perusahaan? 72 00:07:26,820 --> 00:07:30,199 Kau sudah tahu. Aku tidak tertarik dengan bisnis keluarga. 73 00:07:59,687 --> 00:08:01,355 Langsung saja ke intinya. 74 00:08:01,939 --> 00:08:04,191 Jangan hanya menatapku seperti anjing sakit. 75 00:08:13,284 --> 00:08:15,119 Ibuku mengubur benda-benda aneh... 76 00:08:16,453 --> 00:08:18,706 sebelum dia meninggal. 77 00:08:22,543 --> 00:08:24,253 Soal aksesori rambut merah itu lagi? 78 00:08:25,087 --> 00:08:26,213 Sudah kubilang. 79 00:08:26,714 --> 00:08:30,426 Mereka tidak menemukan hal semacam itu di lokasi kematiannya. 80 00:08:31,176 --> 00:08:34,805 Kenapa dia membawaku ke tempat itu? 81 00:08:36,807 --> 00:08:39,643 Kenapa ibuku meninggal? 82 00:08:49,278 --> 00:08:50,738 Kenapa kau bertanya kepadaku? 83 00:08:51,572 --> 00:08:54,533 Yang bersamanya itu kau. 84 00:08:56,702 --> 00:08:59,747 Aku melihat hal-hal aneh sejak itu. 85 00:09:01,248 --> 00:09:03,792 Awalnya aku hanya bisa melihat mereka di cermin. 86 00:09:05,252 --> 00:09:06,462 Tapi kini bisa tanpa cermin. 87 00:09:07,838 --> 00:09:09,131 Aku ketakutan. 88 00:09:09,214 --> 00:09:10,591 Diam. 89 00:09:14,970 --> 00:09:16,764 Kau mau dirawat di rumah sakit jiwa? 90 00:09:18,557 --> 00:09:20,637 Jangan berani-berani mengatakan hal seperti itu lagi. 91 00:09:47,127 --> 00:09:48,253 Masuklah. 92 00:09:52,174 --> 00:09:53,509 Tuan Muda Yeom datang. 93 00:10:09,358 --> 00:10:10,651 Kabar Anda baik? 94 00:10:15,322 --> 00:10:18,367 Aku yakin kau tidak kembali ke sini hanya untuk menanyakan itu. 95 00:10:20,494 --> 00:10:22,871 Katakan. Kenapa kau kemari? 96 00:10:26,417 --> 00:10:27,418 Ini. 97 00:10:29,044 --> 00:10:31,088 Ini sesuatu yang disimpan ibuku. 98 00:10:32,840 --> 00:10:34,883 Aku masih terlalu kecil saat itu 99 00:10:35,300 --> 00:10:37,970 untuk mengingat di mana dia menguburnya. 100 00:10:38,053 --> 00:10:40,889 Tapi dia mengubur kepingan tembikar ini sebelum meninggal. 101 00:10:41,390 --> 00:10:42,683 Lalu ini. 102 00:10:43,600 --> 00:10:46,478 Dia menyimpan aksesori rambut ini sampai dia meninggal. 103 00:10:47,521 --> 00:10:48,814 Anda yakin tidak tahu apa pun 104 00:10:49,606 --> 00:10:51,108 tentang semua ini? 105 00:10:53,277 --> 00:10:54,528 Keluar. 106 00:11:00,325 --> 00:11:02,119 Kubilang keluar dari rumahku sekarang juga. 107 00:11:06,206 --> 00:11:07,541 Tamunya akan pergi! 108 00:11:11,211 --> 00:11:13,422 Jangan hanya berdiri di sana. Bawa dia keluar. 109 00:11:18,218 --> 00:11:21,555 Kau bilang apa kepadanya sampai dia semarah itu? 110 00:11:21,638 --> 00:11:24,933 Kenapa dia selalu sangat kesal setiap kali aku membahas ibuku? 111 00:11:27,436 --> 00:11:28,520 Tidak bisa begini. 112 00:11:29,938 --> 00:11:31,023 Aku harus bertanya lagi. 113 00:11:31,106 --> 00:11:32,483 Sebaiknya... 114 00:11:34,818 --> 00:11:37,404 kau pulang saja hari ini. Kau tahu temperamennya. 115 00:11:43,911 --> 00:11:45,671 Kau akan menghadiri peringatan kematian Ujin? 116 00:11:46,288 --> 00:11:49,166 Kau bisa menemuinya dan bertanya saat itu. 117 00:11:53,295 --> 00:11:54,797 Baiklah. 118 00:11:55,422 --> 00:11:56,965 Udaranya dingin. Sebaiknya kau masuk. 119 00:13:10,914 --> 00:13:12,374 PERJANJIAN SEWA KOMERSIAL 120 00:13:12,457 --> 00:13:14,793 DEPOSIT KEAMANAN: 20 JUTA WON UANG MUKA: 2 JUTA WON 121 00:13:17,588 --> 00:13:19,298 Astaga, kapan kau pulang? 122 00:13:20,257 --> 00:13:21,341 Lihat dirimu. 123 00:13:21,425 --> 00:13:23,145 - Kau memakai riasan? Rambut ini... - Apa ini? 124 00:13:23,802 --> 00:13:25,721 Dari mana kau mendapatkan pakaian ini? 125 00:13:25,804 --> 00:13:27,139 Apa ini? 126 00:13:27,848 --> 00:13:28,932 Ibu... 127 00:13:29,641 --> 00:13:32,245 Ibu menyewa toko pakaian kecil di dekat stasiun kereta bawah tanah. 128 00:13:32,269 --> 00:13:33,979 Apa? Ibu dapat uang dari mana? 129 00:13:34,563 --> 00:13:36,732 Ibu mengambil warisan nenekmu. 130 00:13:37,524 --> 00:13:39,860 Ibu juga tidak mau menerima apa pun dari keluarganya. 131 00:13:39,943 --> 00:13:43,697 Tapi aneh jika tidak menerimanya, padahal dia menawarkan. 132 00:13:44,448 --> 00:13:47,826 Lagi pula, ayahmu tidak pernah memberikan tunjangan anak selama Ibu membesarkanmu. 133 00:13:48,493 --> 00:13:50,245 Kita berhak atas uang ini. 134 00:13:50,329 --> 00:13:51,747 KIM SEOKRAN 298.230.100 WON 135 00:13:53,624 --> 00:13:56,126 Sanyeong? Ada apa kemari? 136 00:14:10,307 --> 00:14:11,433 Dengar. 137 00:14:11,516 --> 00:14:14,144 Rumahnya dan uang di rekening bank ini 138 00:14:14,227 --> 00:14:15,896 mencapai 1,3 miliar won. 139 00:14:17,105 --> 00:14:19,691 Kita tidak perlu menderita lagi dengan uang sebanyak ini. 140 00:14:19,775 --> 00:14:22,027 Seperti katamu, kita bisa... 141 00:14:22,110 --> 00:14:24,404 Tolong hentikan! 142 00:14:40,545 --> 00:14:41,672 Kau mau aku membunuhnya? 143 00:14:48,470 --> 00:14:49,930 Astaga, hei... 144 00:14:51,431 --> 00:14:53,100 Sanyeong. Hei. 145 00:14:53,767 --> 00:14:56,853 Sanyeong, kau sekesal itu karena hal ini? 146 00:14:58,522 --> 00:14:59,773 Ada apa? 147 00:15:01,400 --> 00:15:03,318 Ibu melakukan ini demi kita. 148 00:15:03,819 --> 00:15:05,070 Sanyeong. 149 00:15:05,737 --> 00:15:06,738 Gu Sanyeong. 150 00:15:08,448 --> 00:15:10,909 Sanyeong, buka pintunya. Mari bicara. 151 00:15:12,077 --> 00:15:13,537 Apa yang kau lakukan? 152 00:15:14,162 --> 00:15:17,582 Ibu melakukan ini agar kau tak menderita. Itulah alasan Ibu menerimanya. 153 00:15:20,502 --> 00:15:22,170 Sanyeong, ayo bicara. 154 00:15:24,423 --> 00:15:25,507 Sanyeong. 155 00:15:27,926 --> 00:15:29,052 Sanyeong. 156 00:15:30,345 --> 00:15:31,430 Gu Sanyeong. 157 00:17:57,826 --> 00:17:59,703 WARNA CERAH UNTUK SWETER! MOTIF KREATIF! 158 00:18:46,333 --> 00:18:48,043 REKENING TABUNGAN BANK DONGSEONG 159 00:18:52,172 --> 00:18:55,300 Ibuku yang memiliki benda-benda ini lebih dahulu. 160 00:18:55,550 --> 00:18:56,968 Dia menguburnya di suatu tempat 161 00:18:57,052 --> 00:19:00,430 sebelum meninggal di penginapan pada tahun 1995. 162 00:19:02,349 --> 00:19:04,434 Dia ingin menyingkirkan roh jahat itu. 163 00:19:04,726 --> 00:19:05,769 Itu dia. 164 00:19:08,563 --> 00:19:10,941 Ini cara ibuku bisa menyingkirkannya. 165 00:19:11,942 --> 00:19:12,943 Baiklah. 166 00:19:14,361 --> 00:19:16,613 Aksesori rambut biji pir dan kepingan tembikar itu 167 00:19:16,696 --> 00:19:18,907 berkaitan dengan seorang gadis muda. 168 00:19:18,990 --> 00:19:22,494 Itu mungkin milik Lee Mokdan yang menjadi hantu remaja. 169 00:19:22,577 --> 00:19:23,912 Aku harus menyegelnya... 170 00:19:25,205 --> 00:19:28,875 dengan Tali Perbatasan di tempat roh jahat membunuh seseorang. 171 00:19:29,668 --> 00:19:30,835 Itu hanya asumsimu. 172 00:19:30,919 --> 00:19:32,504 Bukankah kau bilang Profesor Gu Gangmo 173 00:19:33,463 --> 00:19:34,589 juga kerasukan? 174 00:19:34,673 --> 00:19:36,341 Kau sungguh percaya apa yang dia tulis? 175 00:19:37,133 --> 00:19:39,803 Dia yang paling tahu tentang roh jahat. 176 00:19:42,389 --> 00:19:43,974 Aku lebih penasaran 177 00:19:44,057 --> 00:19:46,059 dengan surat wasiat dan suratnya. 178 00:19:46,142 --> 00:19:48,222 Kenapa roh jahat itu menyeretmu ke dalam masalah ini? 179 00:19:48,520 --> 00:19:50,563 Menyingkirkan roh jahat lebih penting daripada itu. 180 00:19:51,856 --> 00:19:54,150 Haesang, sebaiknya kau berhenti. 181 00:19:54,234 --> 00:19:55,986 Atau kau juga bisa bernasib seperti ibumu. 182 00:19:56,069 --> 00:19:57,237 Tidak. 183 00:19:58,947 --> 00:20:01,032 Akhirnya aku menemukan petunjuk. 184 00:20:02,200 --> 00:20:03,994 Aku tidak bisa berhenti sekarang. 185 00:20:29,644 --> 00:20:30,645 Profesor Yeom. 186 00:20:42,866 --> 00:20:44,159 Apa ini milikku? 187 00:20:45,452 --> 00:20:46,536 Aku sungguh minta maaf. 188 00:20:46,619 --> 00:20:47,829 Kapan kau mengambilnya? 189 00:20:53,960 --> 00:20:55,545 PASARAYA SUNGUN SALON MIRIEL 190 00:20:55,628 --> 00:20:57,714 Kau menghabiskan uang sebanyak ini? 191 00:21:09,309 --> 00:21:11,269 Ini lima juta yang kau pinjamkan 192 00:21:11,853 --> 00:21:13,313 dan uang yang kuhabiskan kemarin. 193 00:21:19,527 --> 00:21:20,737 Bunganya juga kutambahkan. 194 00:21:21,321 --> 00:21:22,614 Dari mana kau dapat uang ini? 195 00:21:23,198 --> 00:21:24,741 Apa yang terjadi kemarin? 196 00:21:27,285 --> 00:21:28,286 Sebenarnya... 197 00:21:31,873 --> 00:21:34,626 Tidak ada. Tidak ada yang terjadi. 198 00:21:41,758 --> 00:21:43,885 Dia pasti menyembunyikan sesuatu. 199 00:21:45,470 --> 00:21:46,638 Kau mau ke mana? 200 00:21:46,721 --> 00:21:48,973 Aku harus tahu apa yang terjadi kepadanya kemarin. 201 00:21:50,016 --> 00:21:51,893 Tapi kau bahkan tak tahu dia ke mana saja. 202 00:21:51,976 --> 00:21:54,354 Aku akan melacak langkahnya dengan detail kartu kredit. 203 00:21:54,771 --> 00:21:56,147 Kemarin kau bertemu dengan ayahku 204 00:21:56,731 --> 00:21:57,857 saat mengunjungi rumah itu? 205 00:22:00,527 --> 00:22:01,653 Bagaimana keadaannya? 206 00:22:01,736 --> 00:22:03,113 Jika sekhawatir itu... 207 00:22:04,280 --> 00:22:05,615 sebaiknya kau mengunjunginya. 208 00:22:08,326 --> 00:22:09,911 Sudah kubilang aku tidak mau ke sana. 209 00:22:12,414 --> 00:22:13,623 Anda memanggilku, Bu? 210 00:22:15,333 --> 00:22:16,876 Selidiki Haesang. 211 00:22:18,211 --> 00:22:21,214 - Bu? - Aku ingin tahu apa yang dia rencanakan 212 00:22:21,297 --> 00:22:24,175 dan siapa yang dia temui belakangan ini. 213 00:22:43,862 --> 00:22:47,407 Aku menyuruh mereka mencari tahu keberadaan Tuan Muda Yeom. 214 00:22:51,536 --> 00:22:52,787 Bagaimana dengan detektif itu? 215 00:22:54,706 --> 00:22:55,957 Mereka masih suka bertemu? 216 00:22:56,040 --> 00:22:58,835 Tidak sering, tapi mereka masih menjaga hubungan. 217 00:22:59,669 --> 00:23:01,588 Suruh seseorang membuntuti detektif itu. 218 00:23:02,172 --> 00:23:03,173 Baik, Pak. 219 00:23:10,013 --> 00:23:12,724 JUNGHYEON CAPITAL WAKIL PRESDIR KIM CHIWON 220 00:23:12,807 --> 00:23:13,850 Halo. 221 00:23:14,434 --> 00:23:15,435 Selamat pagi. 222 00:23:16,311 --> 00:23:18,480 UNIT INVESTIGASI JATANRAS 4 TIM 3 223 00:23:18,563 --> 00:23:21,816 Pak, kau tahu apa yang terjadi semalam? 224 00:23:25,695 --> 00:23:28,573 Beri tahu aku apa yang terjadi. Katakan. 225 00:23:28,823 --> 00:23:32,660 Apa yang begitu penting sampai kau mengabaikan permintaanku? 226 00:23:33,620 --> 00:23:35,413 - Begini... - Bukankah aku menyuruhmu 227 00:23:35,497 --> 00:23:37,332 mencari petunjuk di gudang? 228 00:23:37,415 --> 00:23:39,000 Aku sudah mencarinya. 229 00:23:40,043 --> 00:23:42,378 Tapi tak ada yang penting dan... 230 00:23:42,462 --> 00:23:46,382 Kau juga membiarkan pintunya tak terkunci, padahal itu bukan kepolisian sektor kita. 231 00:23:48,593 --> 00:23:51,137 Maaf, Pak. Tapi itu tidak disengaja. 232 00:23:51,221 --> 00:23:54,474 Aku harus bergegas karena sudah ada janji. Itu salahku. 233 00:23:54,557 --> 00:23:56,684 Janji apanya? 234 00:23:57,268 --> 00:23:59,395 Detektif harus selalu mengabdikan diri pada pekerjaan. 235 00:24:01,689 --> 00:24:02,690 Tapi... 236 00:24:03,483 --> 00:24:06,819 Aku melakukan semua yang kau inginkan. 237 00:24:07,403 --> 00:24:10,031 Aku tidur di sini dan bekerja seperti anjing. 238 00:24:10,114 --> 00:24:12,617 Kau bersikap kelewatan, padahal aku hanya pergi sebentar. 239 00:24:12,700 --> 00:24:15,745 Bagaimana jika pelakunya muncul saat kau pergi? 240 00:24:15,828 --> 00:24:18,248 Memangnya ada pelaku dalam kasus yang kau selidiki ini? 241 00:24:18,331 --> 00:24:21,584 Semua orang bilang itu bunuh diri, tapi kau bersikeras itu pembunuhan. 242 00:24:23,586 --> 00:24:25,046 Kau membantah seniormu? 243 00:24:25,129 --> 00:24:26,714 Tidak. 244 00:24:26,798 --> 00:24:29,092 Aku hanya mengatakan ini demi kebaikanmu. 245 00:24:29,717 --> 00:24:31,386 Kau tahu apa julukanmu dari kolegamu? 246 00:24:32,303 --> 00:24:34,097 Dukun Baru Unit Jatanras. 247 00:24:34,180 --> 00:24:35,640 Hei, jaga ucapanmu! 248 00:24:35,723 --> 00:24:37,451 Lalu kenapa jika ada detektif berbakat sepertiku di sisimu? 249 00:24:37,475 --> 00:24:39,155 Kau bahkan tak memanfaatkanku dengan baik. 250 00:24:39,435 --> 00:24:41,145 Kau ingin aku mencari petunjuk di gudang? 251 00:24:41,729 --> 00:24:43,690 - Apa yang bisa... Lepaskan aku. - Hei. 252 00:24:43,773 --> 00:24:45,650 Apa yang bisa kutemukan di tumpukan sampah itu? 253 00:24:47,652 --> 00:24:49,279 Detektif berbakat apanya? 254 00:24:49,362 --> 00:24:52,740 Kudengar kau masuk Akpol sebagai murid terbaik, 255 00:24:53,408 --> 00:24:54,608 tapi lulus di peringkat bawah. 256 00:24:56,744 --> 00:24:58,121 Siapa yang bilang begitu? 257 00:24:58,204 --> 00:25:00,081 Hei, Pecundang. 258 00:25:00,456 --> 00:25:01,958 Dengarkan aku baik-baik. 259 00:25:02,750 --> 00:25:05,503 Kau tidak bisa menemukan petunjuk karena tidak mencarinya. 260 00:25:06,212 --> 00:25:08,881 Upaya yang kau kerahkan harus sebesar upayamu mendapatkan promosi. 261 00:25:08,965 --> 00:25:11,301 Kenapa kau tiba-tiba membahas promosi? 262 00:25:11,384 --> 00:25:12,635 Diam dan dengarkan saja! 263 00:25:15,513 --> 00:25:16,764 Kau detektif. 264 00:25:17,932 --> 00:25:21,060 Tugasmu adalah membalaskan dendam para korban yang tewas. 265 00:25:22,604 --> 00:25:24,731 Kau harus punya rasa tanggung jawab itu. 266 00:25:24,814 --> 00:25:26,232 Tentu saja aku punya. 267 00:25:26,316 --> 00:25:28,860 Kenapa kau membicarakan dendam di zaman global seperti sekarang? 268 00:25:28,943 --> 00:25:31,446 Tugas kita menangkap pelaku 269 00:25:31,529 --> 00:25:35,158 berdasarkan hubungan sebab akibat objektif dan membiarkan hukum mengadili mereka. 270 00:25:37,827 --> 00:25:39,871 Bagus untukmu, Tuan Global. 271 00:25:40,455 --> 00:25:41,456 Lupakan saja. 272 00:25:42,832 --> 00:25:46,169 Aku akan mencari petunjuk sendiri. 273 00:25:48,671 --> 00:25:51,090 Semoga berhasil dengan kasus globalmu. 274 00:25:54,677 --> 00:25:55,928 Pak, jangan marah. 275 00:25:56,679 --> 00:25:59,039 Ambil kembali semua kupon makan yang kita berikan kepadanya. 276 00:26:13,196 --> 00:26:14,197 Itu... 277 00:26:14,781 --> 00:26:16,032 Tidak apa-apa. 278 00:26:19,744 --> 00:26:20,745 Kau orangnya? 279 00:26:21,996 --> 00:26:23,289 Apa maksudmu? 280 00:26:23,373 --> 00:26:26,626 Yang bilang aku lulus di peringkat bawah dan sangat menginginkan promosi? 281 00:26:27,627 --> 00:26:30,129 Semua orang tahu soal itu. 282 00:26:30,213 --> 00:26:31,255 Apa? 283 00:26:35,134 --> 00:26:36,886 Pokoknya, bukan aku. 284 00:26:38,054 --> 00:26:39,889 Sungguh bukan aku. 285 00:26:47,522 --> 00:26:49,649 Apa ini? Kasus pembunuhan? 286 00:26:49,732 --> 00:26:51,150 Urus kasusmu sendiri. 287 00:26:53,319 --> 00:26:54,821 Aku dari sini kemarin. 288 00:26:56,572 --> 00:26:57,824 Apa? Sungguh? 289 00:26:58,408 --> 00:27:01,077 Untuk apa aku berbohong? Aku ke bar anggur ini kemarin. 290 00:27:01,160 --> 00:27:03,746 Semalam, dia ditemukan di toilet wanita 291 00:27:03,830 --> 00:27:05,665 di lantai yang sama dengan bar anggur. 292 00:27:08,960 --> 00:27:11,504 - Penyebab kematian? - Masih menunggu hasil autopsi. 293 00:27:11,879 --> 00:27:14,173 Tapi menurut pemeriksa, itu kematian mendadak 294 00:27:14,257 --> 00:27:15,675 karena gagal jantung. 295 00:27:15,758 --> 00:27:17,552 - Kematian mendadak? - Ya. 296 00:27:17,969 --> 00:27:18,970 Jadi, bukan pembunuhan? 297 00:27:19,053 --> 00:27:20,805 Tapi ada satu hal aneh. 298 00:27:21,639 --> 00:27:23,349 - Ada apa? - Lihatlah. 299 00:27:24,934 --> 00:27:28,438 Seseorang sepertinya menyeret dia ke dalam bilik toilet. 300 00:27:28,938 --> 00:27:30,440 Mereka berusaha menyembunyikannya? 301 00:27:31,941 --> 00:27:33,101 Kalau begitu, ini pembunuhan. 302 00:27:33,151 --> 00:27:34,652 Ada hal lain. 303 00:27:34,736 --> 00:27:37,864 Di antara barang-barang korban, sebuah tas mewah mahal menghilang. 304 00:27:39,907 --> 00:27:40,992 Lihat. 305 00:27:41,242 --> 00:27:44,620 Ini tas mewah edisi terbatas. 306 00:27:44,704 --> 00:27:48,291 Ada inisial korban di tas itu, LJR. 307 00:27:51,043 --> 00:27:52,044 Hei. 308 00:27:52,837 --> 00:27:54,005 - Hei. - Apa? 309 00:27:54,088 --> 00:27:55,089 Lalu? 310 00:27:56,340 --> 00:27:57,425 Apa maksudmu? 311 00:27:57,508 --> 00:28:00,553 Kau bilang ada di bar anggur itu kemarin. 312 00:28:00,636 --> 00:28:02,013 Apa kau melihat hal mencurigakan? 313 00:28:04,599 --> 00:28:06,142 Tidak. 314 00:28:06,726 --> 00:28:07,727 Benarkah? 315 00:28:08,352 --> 00:28:09,353 Ya. 316 00:28:09,771 --> 00:28:10,813 Sial. 317 00:28:13,983 --> 00:28:15,193 Apa itu? 318 00:28:16,986 --> 00:28:18,696 Ini. Semoga berhasil. 319 00:28:19,655 --> 00:28:20,782 Hei. 320 00:28:25,328 --> 00:28:27,622 Hanya aku yang tahu petunjuknya. 321 00:28:28,790 --> 00:28:30,416 Akan kupecahkan kasus ini. 322 00:28:45,348 --> 00:28:48,976 Aku ingin sendirian untuk saat ini, jangan menghubungiku. 323 00:31:03,402 --> 00:31:04,528 Nenek. 324 00:31:11,619 --> 00:31:14,246 Aku tahu aku tidak pantas mendapatkan uang ini. 325 00:31:17,208 --> 00:31:18,709 DUA PULUH JUTA WON 326 00:31:19,543 --> 00:31:21,128 Penarikan selesai. 327 00:31:27,385 --> 00:31:29,261 Tapi aku tidak pernah... 328 00:31:35,059 --> 00:31:36,268 merasa seperti ini. 329 00:31:39,105 --> 00:31:41,107 KANTOR REAL ESTAT 330 00:31:45,111 --> 00:31:47,863 VILA DIJUAL, VILA DISEWAKAN TAHUNAN 331 00:32:57,641 --> 00:32:59,643 Semi, mari bertemu. 332 00:33:00,644 --> 00:33:01,924 Akan kujelaskan secara langsung. 333 00:33:02,980 --> 00:33:04,732 Semi, tolong hubungi aku. 334 00:33:04,815 --> 00:33:06,859 BBAEKSE 335 00:33:38,808 --> 00:33:42,144 SEMI, TOLONG HUBUNGI AKU 336 00:34:01,163 --> 00:34:03,415 PAK GU GANGMO DOKTER MATA BAE HEECHUL 337 00:35:32,421 --> 00:35:34,506 Masih saja berdebu, padahal sudah dibersihkan. 338 00:35:39,386 --> 00:35:40,763 Meja rias, laci ketiga. 339 00:35:53,192 --> 00:35:54,443 Kenapa kau melakukan ini? 340 00:35:56,612 --> 00:35:58,489 Kenapa kau melakukan ini kepadaku? 341 00:37:23,782 --> 00:37:27,619 CETAK BERWARNA DONGSIN 342 00:37:31,582 --> 00:37:32,583 STUDIO FOTO MINJU 343 00:37:32,666 --> 00:37:34,626 Astaga, sudah lama aku tidak melihatnya. 344 00:37:34,710 --> 00:37:35,961 Ini sudah sangat lama. 345 00:37:36,045 --> 00:37:38,047 Ini mendesak. Butuh waktu berapa lama? 346 00:37:38,130 --> 00:37:39,590 Tidak akan lama memindainya. 347 00:37:39,673 --> 00:37:41,842 - Tunggu sebentar. - Baiklah. 348 00:38:13,415 --> 00:38:14,917 UNGGAH FOTO 349 00:38:17,878 --> 00:38:20,756 ALAM HANTU LAPAR 350 00:38:20,839 --> 00:38:24,259 "Alam hantu lapar adalah salah satu dari Enam Jalan Buddhisme. 351 00:38:25,219 --> 00:38:28,680 Menjadi lapar dan haus, hantu lapar selalu mendambakan. 352 00:38:29,056 --> 00:38:31,266 Alam itu diciptakan oleh hasrat manusia." 353 00:38:42,778 --> 00:38:43,904 Hantu lapar? 354 00:38:45,406 --> 00:38:47,282 Menyedihkan sekali. 355 00:38:47,366 --> 00:38:51,286 Kenapa aku tidak punya kemeja cadangan, padahal ada wawancara dua hari lagi? 356 00:38:59,128 --> 00:39:00,963 Suamiku terlalu kompeten. 357 00:39:01,463 --> 00:39:03,882 Kami menunda bulan madu karena perusahaannya butuh dia. 358 00:39:03,966 --> 00:39:05,634 Cancun, tunggu kami! 359 00:39:05,717 --> 00:39:09,221 Kau beruntung sekali, Seo Yoonjung. 360 00:39:25,612 --> 00:39:26,697 BAR HOTEL LEDOR 361 00:39:26,780 --> 00:39:29,700 Halo, Pak. Aku akan memarkir mobilmu. 362 00:39:29,783 --> 00:39:31,034 Apa terjadi sesuatu di sini? 363 00:39:32,536 --> 00:39:33,579 Begini... 364 00:39:41,962 --> 00:39:42,963 Baik. 365 00:40:23,170 --> 00:40:24,630 Permisi. 366 00:40:26,882 --> 00:40:28,568 Selain petugas dilarang masuk. Silakan pergi. 367 00:40:28,592 --> 00:40:30,469 Bukankah kita pernah bertemu? 368 00:40:32,221 --> 00:40:33,305 Di Gwangcheon. 369 00:40:33,388 --> 00:40:35,349 Bukankah kau bersama Detektif Seo Munchun? 370 00:40:36,850 --> 00:40:38,143 Kenapa kau di sini? 371 00:40:38,227 --> 00:40:39,645 Seseorang tewas di sini, bukan? 372 00:40:40,312 --> 00:40:42,898 Pembuluh darah di mata mendiang mungkin pecah. 373 00:40:42,981 --> 00:40:44,525 Siapa yang memberitahumu? 374 00:40:44,608 --> 00:40:45,817 Hantu lapar. 375 00:40:46,401 --> 00:40:48,070 - Apa? - Hantu. 376 00:40:50,572 --> 00:40:52,491 Dia tidak terlibat dalam kasus ini. 377 00:40:52,574 --> 00:40:54,014 Seharusnya jangan biarkan dia masuk. 378 00:40:54,076 --> 00:40:55,345 - Tolong antar dia keluar. - Baik, Pak. 379 00:40:55,369 --> 00:40:59,206 Orang yang kerasukan akan terus membunuh sampai hasrat mereka terpuaskan. 380 00:40:59,289 --> 00:41:00,332 Silakan pergi. 381 00:41:01,083 --> 00:41:03,168 Kasus ini bukan yang terakhir. 382 00:41:06,630 --> 00:41:08,173 Dia sama gilanya dengan Sanyeong. 383 00:41:09,675 --> 00:41:11,468 Wanita itu juga mengatakan hal serupa. 384 00:41:18,141 --> 00:41:20,894 Kau tak punya rekaman CCTV? 385 00:41:21,144 --> 00:41:23,188 Ya, dan bukan hanya bar kami. 386 00:41:23,272 --> 00:41:24,982 Mereka mengambil semua rekaman 387 00:41:25,065 --> 00:41:27,651 dari lantai ini, pintu masuk hotel, dan pintu belakang. 388 00:41:27,734 --> 00:41:30,779 Begitu rupanya. Terima kasih. 389 00:41:35,075 --> 00:41:39,705 Detektif lain belum tahu pembunuhnya ada di bar anggur. 390 00:41:40,872 --> 00:41:42,082 Aku masih punya waktu. 391 00:41:57,306 --> 00:41:59,433 Kejahatan itu terjadi di toilet wanita. 392 00:42:00,017 --> 00:42:02,686 Perkiraan waktu kejahatan antara pukul 19.00 dan 22.00. 393 00:42:04,521 --> 00:42:08,692 Pria akan menghindari melakukan kejahatan di toilet wanita dalam jangka waktu itu, 394 00:42:09,568 --> 00:42:11,945 mengingat mobilitas orang datang dan pergi yang tinggi. 395 00:42:13,614 --> 00:42:15,490 Pembunuhnya kemungkinan besar wanita. 396 00:42:30,422 --> 00:42:31,902 Gu Sanyeong tak mungkin melakukannya. 397 00:42:33,342 --> 00:42:36,345 Dia pergi lebih awal dan tak membawa tasnya. 398 00:42:38,055 --> 00:42:39,681 Salah satu dari mereka pembunuhnya. 399 00:42:41,266 --> 00:42:43,018 Bar ini penuh dengan berbagai orang. 400 00:42:45,395 --> 00:42:48,940 Seorang kenalan tidak akan memilih tempat terbuka seperti ini. 401 00:42:50,442 --> 00:42:53,570 Dia tiba-tiba melakukan kejahatan untuk mendapatkan tas itu. 402 00:42:55,822 --> 00:42:57,991 Dia bisa saja bertindak impulsif. 403 00:42:59,660 --> 00:43:03,372 Atau dia bisa saja sedang stres belakangan ini. 404 00:43:05,582 --> 00:43:07,542 KEPOLISIAN METROPOLITAN SEOUL 405 00:43:24,309 --> 00:43:26,186 INVESTIGASI KASUS 406 00:43:26,395 --> 00:43:28,980 Mengingat sifat kasus ini, 407 00:43:29,064 --> 00:43:31,316 kemungkinan besar pelakunya pernah mencuri. 408 00:43:31,858 --> 00:43:34,111 Aku bisa mempersempit calon tersangka 409 00:43:34,194 --> 00:43:36,405 dengan menyelidiki kasus-kasus serupa. 410 00:43:36,488 --> 00:43:38,740 Pak, kau masih di sini? 411 00:43:39,491 --> 00:43:40,617 Bagaimana dengan anak itu? 412 00:43:40,701 --> 00:43:42,869 Ayolah. Dia bukan anak kecil. 413 00:43:43,328 --> 00:43:45,288 Dia detektif yang kompeten. 414 00:43:46,081 --> 00:43:48,208 Jangan cemaskan aku, pergilah. 415 00:43:49,960 --> 00:43:51,461 Apa itu untukku? 416 00:43:54,339 --> 00:43:55,716 Kalau begitu, aku pamit pulang. 417 00:43:55,799 --> 00:43:57,175 - Ya, terima kasih. - Sampai jumpa. 418 00:44:01,680 --> 00:44:03,181 Dia bukan anak kecil. 419 00:44:04,015 --> 00:44:05,642 Dia mahasiswa terbaik di Akpol. 420 00:44:06,309 --> 00:44:08,145 LAPORAN KASUS GARIS BESAR KEJADIAN 421 00:44:08,270 --> 00:44:09,604 PENCARIAN KASUS PENCURIAN 422 00:44:10,647 --> 00:44:14,568 Orang yang kerasukan akan terus membunuh sampai hasrat mereka terpuaskan. 423 00:44:15,485 --> 00:44:17,487 Kasus ini bukan yang terakhir. 424 00:44:23,618 --> 00:44:24,679 KASUS YANG DILAPORKAN PENCURIAN 425 00:44:24,703 --> 00:44:27,372 KASUS YANG DILAPORKAN KEMATIAN TIDAK WAJAR 426 00:44:29,541 --> 00:44:32,019 KEMATIAN MENDADAK PENGACARA DI GANGNAM TIDAK WAJAR, MENDADAK, BARANG DICURI 427 00:44:32,043 --> 00:44:33,563 KEMATIAN MENDADAK PENGACARA DI GANGNAM 428 00:44:39,384 --> 00:44:40,594 Apa? 429 00:44:50,020 --> 00:44:51,104 "Mata merah." 430 00:44:52,022 --> 00:44:54,649 "Gagal jantung." Persis. 431 00:44:57,819 --> 00:45:00,030 KEMATIAN MENDADAK DI GANG INWOO-DONG 432 00:45:16,963 --> 00:45:19,283 WANITA BERUSIA 20-AN DITEMUKAN DI DEKAT SUNGAI HAN DI BANPO 433 00:45:30,936 --> 00:45:32,872 Bahkan para detektif tidak bisa menemukan kemiripan 434 00:45:32,896 --> 00:45:35,357 karena kasus-kasus ini terjadi di wilayah yang berbeda. 435 00:45:36,441 --> 00:45:38,401 Jadi, bagaimana dia bisa tahu? 436 00:45:42,447 --> 00:45:43,657 Ada apa? 437 00:45:44,866 --> 00:45:46,226 Ada yang ingin kukatakan kepadamu. 438 00:45:46,785 --> 00:45:47,786 Apa ini mendesak? 439 00:45:48,703 --> 00:45:50,163 Aku sedang bersama tamu. 440 00:45:51,206 --> 00:45:52,457 Apa itu Gu Sanyeong? 441 00:45:53,250 --> 00:45:54,918 Kenapa kau kemari, Hongsae? 442 00:45:55,001 --> 00:45:56,127 Kalian saling mengenal? 443 00:45:56,211 --> 00:45:58,421 Ya, kami satu SMA. 444 00:46:01,675 --> 00:46:03,718 Aku tidak keberatan jika dia tetap di sini. 445 00:46:04,928 --> 00:46:07,848 Ada yang ingin kutanyakan juga kepadamu. Aku baru mau meneleponmu. 446 00:46:07,931 --> 00:46:10,308 - Sebenarnya ini lebih baik. - Ayo naik. 447 00:46:11,476 --> 00:46:12,477 Baiklah. 448 00:46:21,278 --> 00:46:22,487 Duduklah. 449 00:46:35,584 --> 00:46:36,918 Tolong lanjutkan penjelasan 450 00:46:37,002 --> 00:46:39,629 tentang hantu kapar atau lapar, atau apa pun sebutannya. 451 00:46:39,713 --> 00:46:42,924 Hantu lapar hanyalah hantu yang lapar. 452 00:46:43,008 --> 00:46:44,885 Mereka juga disebut hantu pengais 453 00:46:44,968 --> 00:46:46,845 atau hantu pengemis. 454 00:46:47,095 --> 00:46:49,347 Mereka sangat umum bagi orang-orang 455 00:46:49,431 --> 00:46:51,409 hingga cendekiawan periode pertengahan Joseon, Yu Mongin, 456 00:46:51,433 --> 00:46:53,685 menulis tentang mereka di buku Eou Yadam. 457 00:46:53,768 --> 00:46:55,729 Maksudmu, hantu 458 00:46:55,812 --> 00:46:57,355 dari dinasti Joseon ini... 459 00:46:58,398 --> 00:47:00,609 membunuh orang? 460 00:47:01,192 --> 00:47:02,527 Sederhananya, ya. 461 00:47:02,611 --> 00:47:05,196 "Membunuh orang?" Ada yang mati? 462 00:47:05,280 --> 00:47:08,533 Ya, itu terjadi saat pesta penutupan Yoonjung. 463 00:47:09,075 --> 00:47:11,411 Seorang wanita ditemukan di toilet di lantai yang sama. 464 00:47:11,661 --> 00:47:13,747 Lalu dia memberitahuku pelakunya hantu. 465 00:47:16,082 --> 00:47:17,682 Hantu lapar yang baru saja kau sebutkan? 466 00:47:19,753 --> 00:47:20,879 Ya. 467 00:47:22,005 --> 00:47:24,299 Kalian berdua akrab sekali. 468 00:47:24,382 --> 00:47:25,675 Kau bagaimana? 469 00:47:26,635 --> 00:47:28,553 Apa kau melihat hal aneh hari itu? 470 00:47:29,137 --> 00:47:32,349 Kurasa pembunuhnya salah satu kenalan kita. 471 00:47:32,641 --> 00:47:34,809 - Apa? - Kau punya tersangka? 472 00:47:36,394 --> 00:47:37,562 Apa kau... 473 00:47:39,147 --> 00:47:40,482 punya foto? 474 00:47:41,524 --> 00:47:42,567 Jika punya, lalu apa? 475 00:47:43,443 --> 00:47:45,111 Kau bisa memberitahuku siapa pembunuhnya? 476 00:47:45,195 --> 00:47:46,196 Ya. 477 00:47:46,279 --> 00:47:49,783 Jika seseorang dirasuki hantu, aku bisa mengenalinya dari foto. 478 00:47:55,038 --> 00:47:57,832 Kau punya foto dari pesta penutupan? 479 00:48:00,543 --> 00:48:03,171 Benar juga. Akun media sosial Yoonjung. 480 00:48:04,172 --> 00:48:05,340 Tunggu sebentar. 481 00:48:06,299 --> 00:48:07,592 Ini. 482 00:48:12,013 --> 00:48:13,765 Tersangkanya salah satu dari mereka? 483 00:48:13,848 --> 00:48:16,851 Kemungkinan besar salah satu wanita itu. 484 00:48:31,282 --> 00:48:33,243 Terus geser dan periksa foto berikutnya. 485 00:48:38,748 --> 00:48:40,000 Aku tidak melihatnya di sini. 486 00:48:42,961 --> 00:48:43,962 Tentu saja. 487 00:48:44,546 --> 00:48:46,006 Terima kasih atas waktumu. 488 00:48:46,756 --> 00:48:50,010 Hubungi aku jika kau ingat hal aneh dari hari itu, Sanyeong. 489 00:48:52,429 --> 00:48:53,513 Kau yakin 490 00:48:53,596 --> 00:48:55,432 pembunuhnya kenalan kita? 491 00:48:56,307 --> 00:48:58,143 - Kenapa kau bertanya? - Dua orang menghilang. 492 00:48:59,060 --> 00:49:00,186 Apa maksudmu? 493 00:49:00,478 --> 00:49:02,689 Aku tidak melihat Yoonjung... 494 00:49:07,110 --> 00:49:08,486 dan Semi di foto-foto ini. 495 00:49:17,954 --> 00:49:19,289 Kau punya foto mereka? 496 00:49:19,372 --> 00:49:22,709 Ya. Foto Yoonjung sepertinya tidak punya, tapi kalau foto Semi ada. 497 00:49:22,792 --> 00:49:24,044 Harus foto terbaru. 498 00:49:25,503 --> 00:49:27,881 Kami terlalu sibuk untuk berfoto belakangan ini. 499 00:49:28,381 --> 00:49:30,091 Tapi tidak mungkin Semi. 500 00:49:33,178 --> 00:49:34,738 Dia bukan tipe yang akan melakukan itu. 501 00:49:40,518 --> 00:49:41,644 Kau mau ke mana? 502 00:49:43,271 --> 00:49:44,647 Menemui Semi. 503 00:49:45,273 --> 00:49:46,608 Aku akan ikut denganmu. 504 00:49:47,275 --> 00:49:48,401 Bagaimana denganmu? 505 00:49:49,444 --> 00:49:50,904 Tidak, terima kasih. 506 00:49:51,404 --> 00:49:53,573 Aku akan melakukan investigasi yang lebih rasional. 507 00:49:54,991 --> 00:49:57,327 Kenapa kau menanyakan kasus pengacara yang tewas di toilet? 508 00:49:57,410 --> 00:50:00,205 Kami sudah menyimpulkan kasus ini sebagai kematian mendadak. 509 00:50:00,288 --> 00:50:03,500 Jadi, dia tiba-tiba saja meninggal? 510 00:50:04,167 --> 00:50:06,628 Adakah barang-barangnya yang hilang? 511 00:50:08,546 --> 00:50:09,631 Siapa yang memberitahumu? 512 00:50:10,215 --> 00:50:12,884 - Apa? - Arloji mewahnya hilang. 513 00:50:13,301 --> 00:50:15,720 Maka itu kami ingin menyelidiki kasus ini sebagai pencurian. 514 00:50:15,804 --> 00:50:17,305 Tapi keluarga mendiang mengeklaim 515 00:50:17,388 --> 00:50:19,974 dia punya kebiasaan melepas arlojinya saat mabuk. 516 00:50:20,558 --> 00:50:22,310 Dia mabuk berat hari itu. 517 00:50:22,560 --> 00:50:25,897 Selain itu, dompetnya yang penuh uang tidak tersentuh. 518 00:50:26,481 --> 00:50:28,281 Jadi, kami hanya melaporkan arloji itu hilang. 519 00:50:28,441 --> 00:50:30,443 Begitu rupanya. Terima kasih, Pak. 520 00:50:31,027 --> 00:50:32,028 Sampai jumpa. 521 00:50:34,697 --> 00:50:35,698 Semi! 522 00:50:37,492 --> 00:50:38,701 Kurasa dia tidak ada di rumah. 523 00:50:44,582 --> 00:50:46,902 Mari periksa toserba tempat dia dahulu bekerja paruh waktu. 524 00:50:47,710 --> 00:50:49,129 Rupanya kau sudah datang. 525 00:50:51,756 --> 00:50:54,342 Hei, blusmu indah sekali. 526 00:50:59,389 --> 00:51:01,307 Mereka bilang dia sudah lama tidak kemari. 527 00:51:03,852 --> 00:51:05,061 Dia masih belum menjawab? 528 00:51:05,145 --> 00:51:07,906 Nomor ini tidak dapat dihubungi. Anda akan dialihkan ke kotak suara... 529 00:51:09,315 --> 00:51:11,155 Kita bisa menyingkirkan hantu lapar itu, bukan? 530 00:51:12,569 --> 00:51:15,029 Sama seperti kau bisa menyingkirkan roh jahatku... 531 00:51:16,322 --> 00:51:17,722 bisakah kau melakukan itu untuknya? 532 00:51:17,866 --> 00:51:18,992 Biasanya... 533 00:51:20,368 --> 00:51:23,079 roh jahat adalah hantu yang mendendam kepada seseorang. 534 00:51:23,454 --> 00:51:25,334 Aku bisa mengusirnya jika membalaskan dendamnya. 535 00:51:25,373 --> 00:51:27,792 Tapi hantu lapar berbeda. 536 00:51:29,127 --> 00:51:32,547 Hantu lapar tercipta karena keinginan batin seseorang. 537 00:51:33,882 --> 00:51:35,300 Tidak ada yang bisa kita lakukan. 538 00:51:38,761 --> 00:51:39,888 Kalau begitu, 539 00:51:40,471 --> 00:51:42,640 bagaimana nasib orang yang dirasuki hantu lapar? 540 00:51:44,475 --> 00:51:47,896 Temanku tidak bisa berhenti menginginkan milik orang lain. 541 00:51:48,897 --> 00:51:50,940 Dia tidak tahan lagi... 542 00:51:52,901 --> 00:51:54,319 dan bunuh diri. 543 00:51:55,570 --> 00:51:56,863 Kita harus segera menemukannya. 544 00:52:06,206 --> 00:52:07,624 Roh jahat itu menunjukkan... 545 00:52:08,958 --> 00:52:10,710 alam hantu lapar padaku. 546 00:52:11,753 --> 00:52:14,005 Aku pergi ke rumahmu untuk mengatakan itu. 547 00:52:17,342 --> 00:52:19,177 Untuk apa ia melakukan itu? 548 00:52:19,260 --> 00:52:20,970 Aku tidak tahu. 549 00:52:22,347 --> 00:52:23,806 Itu sebabnya aku khawatir. 550 00:52:25,516 --> 00:52:27,644 Mari fokus cari temanmu dahulu. 551 00:52:33,274 --> 00:52:34,943 Aku tidak tahu di mana dia. 552 00:52:36,569 --> 00:52:40,031 Coba pikirkan semua tempat yang biasa dia kunjungi. 553 00:52:46,204 --> 00:52:47,288 Ponsel kami. 554 00:52:48,081 --> 00:52:49,123 Apa? 555 00:52:50,375 --> 00:52:53,086 Kami pernah mengunduh aplikasi berbagi lokasi. 556 00:52:55,129 --> 00:52:57,131 Aku mungkin tidak tahu lokasi pastinya, 557 00:52:57,215 --> 00:52:59,335 tapi aku bisa tahu di mana dia jika ponselnya menyala. 558 00:52:59,842 --> 00:53:05,515 BAEK SEMI SONGPA-GU 28 KM 559 00:53:07,934 --> 00:53:11,437 Bisa pinjamkan aku pakaian formalmu? 560 00:53:11,521 --> 00:53:14,399 Apa? Meminjamkan pakaian formalku? 561 00:53:14,649 --> 00:53:17,902 Aku akan berhati-hati dan membawanya ke penatu sebelum mengembalikannya. 562 00:53:18,486 --> 00:53:22,407 Aku ada wawancara dua hari lagi, tapi tidak punya waktu untuk membeli baru. 563 00:53:23,074 --> 00:53:24,867 Bisakah kau membantu? 564 00:53:25,326 --> 00:53:26,828 Mari kita luruskan faktanya. 565 00:53:26,911 --> 00:53:28,579 Kau bukannya tidak punya waktu. 566 00:53:29,539 --> 00:53:31,082 Kau tidak punya uang untuk membelinya. 567 00:53:40,758 --> 00:53:42,343 Kasus itu menyedihkan. 568 00:53:42,844 --> 00:53:44,679 Dia masih sangat muda. 569 00:53:44,762 --> 00:53:47,682 Pernikahannya juga sebentar lagi. Sayang sekali. 570 00:53:47,765 --> 00:53:50,893 Adakah barang-barangnya yang hilang? 571 00:53:51,728 --> 00:53:52,729 Kurasa tidak. 572 00:53:53,271 --> 00:53:54,439 Tidak satu pun? 573 00:53:55,023 --> 00:53:56,524 Ya, tidak ada. 574 00:53:57,108 --> 00:53:59,736 Sepatu hak tinggi, tas tangan, dan arloji. 575 00:54:00,236 --> 00:54:01,946 Sepatu hak tinggi, tas tangan, dan arloji. 576 00:54:03,114 --> 00:54:07,118 Ada barang yang hilang dalam setiap kasus ini. 577 00:54:07,660 --> 00:54:09,620 Tapi kenapa yang ini tidak ada? 578 00:54:22,091 --> 00:54:23,092 Dia sudah bertunangan. 579 00:54:27,472 --> 00:54:29,974 Profesor Yeom, dia ada di dekat sini. 580 00:54:30,058 --> 00:54:32,310 Aku akan mencari di sana. Kau bisa ke sana. 581 00:55:04,592 --> 00:55:06,010 Aku mengunjungi lokasi pernikahanmu 582 00:55:06,094 --> 00:55:08,388 untuk menginvestigasi sebuah kasus. 583 00:55:10,223 --> 00:55:11,808 Tempat itu cukup populer. 584 00:55:11,891 --> 00:55:13,810 Kudengar tempat itu penuh sampai tahun depan. 585 00:55:14,310 --> 00:55:17,605 Tapi salah satu pengantin yang dijadwalkan menikah di sana... 586 00:55:18,898 --> 00:55:20,358 tiba-tiba meninggal. 587 00:55:21,150 --> 00:55:24,654 Kudengar begitulah kalian bisa menikah di sana. 588 00:55:25,238 --> 00:55:26,280 Kami beruntung. 589 00:55:27,323 --> 00:55:29,450 Atau mungkin tidak. 590 00:55:29,534 --> 00:55:32,745 Kau lihat sendiri, kami tak punya uang untuk menyewa tempat itu. 591 00:55:33,329 --> 00:55:35,415 Bisnis ayah Yoonjung bangkrut, 592 00:55:35,498 --> 00:55:37,058 jadi, kami juga akan menjual rumah ini. 593 00:55:38,376 --> 00:55:39,961 Pertemuan undangan pernikahan 594 00:55:40,545 --> 00:55:41,796 dan pesta penutupan juga. 595 00:55:42,839 --> 00:55:45,341 Kubilang kami sebaiknya memesan tempat yang lebih murah. 596 00:55:45,425 --> 00:55:46,551 Tapi Yoonjung bersikeras, 597 00:55:46,634 --> 00:55:49,637 dia tak mau teman-temannya meremehkannya. 598 00:55:50,888 --> 00:55:52,932 Apa itu hadiah pernikahanmu? 599 00:55:53,015 --> 00:55:54,559 Yoonjung memaksaku menerimanya. 600 00:55:57,603 --> 00:55:59,063 Bagaimana jika kau menyimpannya? 601 00:55:59,772 --> 00:56:01,190 Contohnya, tasku. 602 00:56:01,524 --> 00:56:03,443 Aku membelinya untuk bulan madu. 603 00:56:03,526 --> 00:56:05,361 Bisa-bisanya kau mengambilnya begitu saja. 604 00:56:05,736 --> 00:56:08,614 Kau pasti akan menyimpannya jika aku tidak meneleponmu. 605 00:56:08,698 --> 00:56:10,032 Sudah kubilang. 606 00:56:10,116 --> 00:56:13,661 Aku mengambilnya hanya agar bisa menemukan pemiliknya. 607 00:56:16,706 --> 00:56:17,832 Aku serius. 608 00:56:18,458 --> 00:56:21,836 Hei, kau mau ke mana? Yoonjung! 609 00:56:26,007 --> 00:56:28,301 Tak kusangka meminjam pakaian bisa sesulit ini. 610 00:56:33,431 --> 00:56:34,682 Serangga ini mengganggu saja. 611 00:56:38,811 --> 00:56:40,396 Semi, kau baik-baik saja? 612 00:56:41,689 --> 00:56:43,774 Apa? Bagaimana kau tahu aku di sini? 613 00:56:44,400 --> 00:56:46,777 Di mana Yoonjung? Di mana dia? 614 00:56:47,945 --> 00:56:49,322 Di sana. 615 00:57:17,141 --> 00:57:18,142 Hei. 616 00:57:18,643 --> 00:57:19,977 Sadarlah. 617 00:57:20,061 --> 00:57:21,521 Seo Yoonjung! 618 00:57:24,649 --> 00:57:25,650 Bagaimana ini? 619 00:57:26,150 --> 00:57:27,360 Hei, sadar... 620 00:57:33,699 --> 00:57:35,159 Apa-apaan kau? 621 00:57:43,417 --> 00:57:45,086 Tidak. Tidak. 622 00:57:46,003 --> 00:57:47,380 Tidak! 623 00:57:56,013 --> 00:57:58,349 Hei, kau mau ke mana? 624 00:57:58,432 --> 00:57:59,809 Aku akan meminta bantuan. 625 00:58:28,546 --> 00:58:29,547 Berhenti. 626 00:58:31,215 --> 00:58:32,592 Kau sudah mengidentifikasinya? 627 00:58:33,718 --> 00:58:36,804 Aku mengidentifikasinya lewat daftar pemesanan. 628 00:58:36,887 --> 00:58:38,598 Saat ini, dia dirawat di rumah sakit. 629 00:58:38,681 --> 00:58:40,041 Tampaknya, dia mencoba bunuh diri. 630 00:58:40,099 --> 00:58:42,727 Bicaralah dengan dokternya dan lihat bagaimana kondisinya. 631 00:58:42,810 --> 00:58:45,146 - Baik, Pak. - Berikutnya. 632 00:58:47,440 --> 00:58:48,524 Tunggu. 633 00:58:48,983 --> 00:58:50,443 Siapa pria itu? 634 00:58:50,526 --> 00:58:52,987 Itu Lee Hongsae. Benar, bukan? 635 00:58:53,988 --> 00:58:57,283 Apa dia sengaja tutup mulut padahal tahu soal ini? 636 00:59:00,453 --> 00:59:01,579 Halo. 637 00:59:03,331 --> 00:59:04,624 Ayo. 638 00:59:04,915 --> 00:59:07,043 Kita harus melapor kepada Pak Kepala. 639 00:59:08,419 --> 00:59:09,962 Ayo, Berandal-Berandal. 640 00:59:16,427 --> 00:59:18,107 Seharusnya kau tak melakukan itu, Berandal. 641 00:59:50,378 --> 00:59:52,963 Kau pernah dengar meja peringatan leluhur, bukan? 642 00:59:55,549 --> 00:59:57,009 Para leluhur kita... 643 00:59:58,052 --> 01:00:00,513 mengasihani semua hantu lapar, meski tidak tahu siapa mereka. 644 01:00:00,721 --> 01:00:04,100 Mereka menyiapkan jamuan untuk menghibur mereka. 645 01:00:05,685 --> 01:00:07,770 Mereka tidak punya banyak, 646 01:00:08,521 --> 01:00:10,356 tapi masih tahu cara berbagi. 647 01:00:10,940 --> 01:00:13,609 Tapi masyarakat saat ini makin kejam. 648 01:00:13,693 --> 01:00:16,112 Hantu-hantu lapar juga makin serakah. 649 01:00:17,321 --> 01:00:21,158 Para hantu mencari orang yang seputus asa mereka 650 01:00:21,742 --> 01:00:23,285 dan merasuki orang itu. 651 01:00:24,328 --> 01:00:25,996 Yoonjung melakukan 652 01:00:26,080 --> 01:00:28,541 kejahatan yang tidak termaafkan. 653 01:00:32,169 --> 01:00:33,170 Namun... 654 01:00:34,338 --> 01:00:36,590 bukankah kita semua punya keinginan? 655 01:00:38,384 --> 01:00:41,262 Kita semua ingin hidup lebih nyaman... 656 01:00:42,346 --> 01:00:44,348 dan bahagia. 657 01:00:48,644 --> 01:00:50,604 Ada sesuatu yang belum kukatakan kepadamu. 658 01:00:53,274 --> 01:00:56,277 Aku memakai kartu kreditmu untuk membeli pakaian bagus. 659 01:00:59,488 --> 01:01:03,534 Aku bersikap masa bodoh dan bersenang-senang malam itu. 660 01:01:05,411 --> 01:01:07,621 Roh jahat itu bilang aku memuaskan keinginanku sendiri. 661 01:01:08,748 --> 01:01:11,000 Saat itu, aku bisa dengan yakin mengatakan... 662 01:01:12,209 --> 01:01:14,795 aku tidak punya keinginan semacam itu. 663 01:01:17,923 --> 01:01:18,924 Tapi aku menerima... 664 01:01:22,052 --> 01:01:23,554 warisan nenekku. 665 01:01:25,306 --> 01:01:26,348 Jumlahnya... 666 01:01:27,683 --> 01:01:29,935 jauh melampaui bayanganku. 667 01:01:30,728 --> 01:01:32,813 Saat itulah aku sadar... 668 01:01:34,356 --> 01:01:35,733 bahwa inilah... 669 01:01:39,195 --> 01:01:40,488 yang sudah lama kuinginkan. 670 01:01:45,993 --> 01:01:47,161 Awalnya aku tidak tahu. 671 01:01:51,832 --> 01:01:52,958 Tapi mungkin... 672 01:01:59,381 --> 01:02:00,581 inilah diriku yang sebenarnya. 673 01:02:04,094 --> 01:02:05,346 Sudah kubilang. 674 01:02:08,307 --> 01:02:11,477 Roh jahat itu akan memanfaatkan kelemahanmu. 675 01:02:12,228 --> 01:02:14,146 Kau tidak perlu terlibat. 676 01:02:14,730 --> 01:02:15,898 Mulai sekarang... 677 01:02:17,900 --> 01:02:19,540 aku akan menangkap roh jahat itu sendiri. 678 01:02:30,955 --> 01:02:32,790 PROFESOR JANG WONSEOK 679 01:02:33,374 --> 01:02:35,459 - Halo, Pak. - Hei, Profesor Yeom. 680 01:02:35,918 --> 01:02:38,045 Aku menemukan orang yang membuat Tali Perbatasan 681 01:02:38,629 --> 01:02:40,548 dengan pisau kecil itu. 682 01:02:47,513 --> 01:02:48,681 Aku dari Studio Foto Minju. 683 01:02:48,764 --> 01:02:51,141 Fotomu sudah dicetak. 684 01:02:51,642 --> 01:02:52,643 Silakan. 685 01:02:52,726 --> 01:02:55,729 Beberapa bagian fail yang dipindai menjadi gelap. 686 01:02:55,813 --> 01:02:57,314 Ada masalah dengan mesinnya. 687 01:02:57,398 --> 01:02:59,817 Kami juga sudah memulihkannya. Semuanya ada di sana. 688 01:02:59,900 --> 01:03:02,820 Baiklah. Terima kasih. 689 01:03:27,636 --> 01:03:28,637 Duduklah. 690 01:03:51,243 --> 01:03:52,411 Halo, Bu. 691 01:03:57,124 --> 01:03:58,500 Namaku Yeom Haesang. 692 01:04:00,711 --> 01:04:01,754 Ya. 693 01:04:02,338 --> 01:04:04,006 Aku membuat Tali Perbatasan ini. 694 01:04:04,089 --> 01:04:06,884 Kapan dan untuk siapa Anda membuatnya? 695 01:04:07,468 --> 01:04:10,888 Sekitar setahun yang lalu. Untuk kenalan dekatku. 696 01:04:10,971 --> 01:04:14,099 Profesor Gu Gangmo. 697 01:04:14,475 --> 01:04:18,228 Tapi apa hanya ini yang kau temukan? 698 01:04:19,188 --> 01:04:22,066 Aku membuat lima buah. 699 01:04:23,067 --> 01:04:24,234 Lima? 700 01:04:24,318 --> 01:04:28,113 Menurut Anda, kenapa dia membutuhkannya? 701 01:04:29,198 --> 01:04:30,991 Aku tidak yakin soal itu. 702 01:04:32,826 --> 01:04:35,663 Dia harus menemukan lima benda 703 01:04:36,163 --> 01:04:39,458 dan mengidentifikasi roh jahat. 704 01:04:39,625 --> 01:04:42,211 Hanya itu yang dia katakan. 705 01:05:32,928 --> 01:05:33,929 Profesor Yeom? 706 01:05:34,513 --> 01:05:36,273 Tali ini digunakan untuk menjauhkan kesialan. 707 01:05:37,391 --> 01:05:40,769 Mungkin dia berusaha mencegah energi buruk masuk. 708 01:05:42,271 --> 01:05:43,689 Anda pernah membuat ini... 709 01:05:45,315 --> 01:05:47,693 untuk orang lain juga? 710 01:05:50,279 --> 01:05:51,280 Bagaimana dengan... 711 01:05:55,451 --> 01:05:57,286 Ya, pernah. 712 01:05:58,120 --> 01:05:59,371 Aku juga membuat lima buah 713 01:06:00,080 --> 01:06:02,332 untuk wanita ini. 714 01:06:14,136 --> 01:06:16,805 Kau. Siapa kau? 715 01:06:19,516 --> 01:06:20,601 Kau bisa melihatku? 716 01:06:22,102 --> 01:06:23,353 Kau datang ke sini untukku? 717 01:06:24,855 --> 01:06:29,109 Kukira roh jahat itu menunjukkan alam hantu lapar karena Semi, 718 01:06:29,193 --> 01:06:30,194 tapi aku salah. 719 01:06:33,238 --> 01:06:34,615 Sebenarnya itu mengarah kepadamu. 720 01:06:37,618 --> 01:06:38,702 Siapa kau? 721 01:06:43,707 --> 01:06:45,042 Apa yang kau ketahui? 722 01:06:47,002 --> 01:06:48,170 Aku tidak tahu apa-apa. 723 01:06:48,754 --> 01:06:49,755 Sungguh. 724 01:06:50,214 --> 01:06:51,965 Aku hanya melihat namanya. 725 01:06:52,549 --> 01:06:53,550 Nama? 726 01:06:55,052 --> 01:06:56,053 Nama siapa? 727 01:06:59,598 --> 01:07:02,518 Orang yang menjadikanmu roh jahat. 728 01:07:03,310 --> 01:07:04,311 Namanya. 729 01:07:05,771 --> 01:07:07,011 Dia mengunjungiku dahulu sekali 730 01:07:07,731 --> 01:07:10,943 setelah perkenalan dari Profesor Gu. 731 01:07:20,285 --> 01:07:24,164 REVENANT 732 01:07:24,665 --> 01:07:28,252 TERIMA KASIH KHUSUS KEPADA PYO YEJIN 733 01:07:46,395 --> 01:07:47,980 Kau Detektif Lee Hongsae? 734 01:07:48,897 --> 01:07:51,859 Kami hanya perlu tahu apa yang dilakukan Detektif Seo Munchun. 735 01:07:51,942 --> 01:07:53,277 Untuk apa aku membantumu? 736 01:07:53,360 --> 01:07:55,529 Informasi sangat rahasia yang bisa membantu promosimu. 737 01:07:55,612 --> 01:07:58,157 Aku harus tahu siapa dia dan kenapa dia mati. 738 01:07:58,740 --> 01:08:00,284 Kau mengenal Ujin? 739 01:08:00,784 --> 01:08:02,286 Mereka semua mati karena dia. 740 01:08:02,369 --> 01:08:03,495 Mereka ingin aku 741 01:08:03,579 --> 01:08:05,914 membacakan kitab suci untuk mendiang anak itu. 742 01:08:05,998 --> 01:08:07,749 Kurasa ada roh jahat di rumahku. 743 01:08:08,250 --> 01:08:09,459 Halo? 744 01:08:11,795 --> 01:08:13,964 Kau sungguh tidak tahu itu rumah siapa? 745 01:08:14,047 --> 01:08:16,925 Apa kau menyembunyikan sesuatu dariku, Profesor Yeom? 746 01:08:17,551 --> 01:08:18,886 Apa ini 747 01:08:18,969 --> 01:08:20,262 tentang hantu remaja? 748 01:08:35,110 --> 01:08:37,112 Diterjemahkan oleh Annisa Dhea