1
00:00:00,003 --> 00:00:01,003
PENAFIAN
2
00:00:00,046 --> 00:00:02,507
Tayangan berikut mengandung
gambaran bunuh diri
3
00:00:00,090 --> 00:00:01,425
Pemirsa diharap bijak
4
00:00:36,744 --> 00:00:41,123
REVENANT
5
00:00:41,207 --> 00:00:44,335
Karakter, tempat, organisasi, dan kejadian
dalam drama ini hanyalah fiksi
6
00:00:44,418 --> 00:00:46,188
Adegan melibatkan aktor cilik
direkam dalam situasi aman
7
00:00:46,212 --> 00:00:49,048
"EPISODE 10"
8
00:00:55,262 --> 00:00:56,263
Kau...
9
00:01:00,100 --> 00:01:01,268
bukan Mokdan, ya?
10
00:01:15,824 --> 00:01:19,370
Sanyeong, ini Ibu. Buka pintunya.
11
00:01:19,828 --> 00:01:20,829
Ibu.
12
00:01:24,750 --> 00:01:26,961
Sanyeong, kau di dalam?
13
00:01:28,587 --> 00:01:30,839
Di luar sini menakutkan.
14
00:01:30,965 --> 00:01:31,966
Kenapa...
15
00:01:35,052 --> 00:01:36,929
Ibu ada di sini?
16
00:01:39,431 --> 00:01:40,474
Sanyeong.
17
00:01:40,975 --> 00:01:43,894
Ibu sangat ketakutan.
18
00:01:44,561 --> 00:01:46,772
Sanyeong, ini Ibu.
19
00:01:47,022 --> 00:01:48,774
Ibu takut.
20
00:01:51,235 --> 00:01:52,861
Bisa buka pintunya?
21
00:01:52,945 --> 00:01:55,698
Ibu ketakutan di luar sini. Sanyeong.
22
00:01:58,075 --> 00:02:00,244
Sanyeong, Ibu takut.
23
00:02:01,954 --> 00:02:02,955
Sanyeong.
24
00:02:07,376 --> 00:02:08,544
Sanyeong.
25
00:02:23,934 --> 00:02:25,102
Kau baik-baik saja?
26
00:02:26,603 --> 00:02:28,939
Apa yang terjadi di luar sana?
Semua meja terbalik.
27
00:02:34,695 --> 00:02:35,988
Sanyeong.
28
00:02:36,780 --> 00:02:38,949
Ada apa? Ayo pulang.
29
00:02:39,450 --> 00:02:40,826
Tempat ini membuat Ibu merinding.
30
00:02:41,076 --> 00:02:42,703
Kenapa kau tidak menjawab telepon?
31
00:02:42,786 --> 00:02:45,289
Untuk apa Ibu datang ke sini?
32
00:02:48,500 --> 00:02:51,754
Tadi seorang detektif datang
dan bertanya apa kau baik-baik saja.
33
00:02:53,797 --> 00:02:55,132
Apa terjadi sesuatu?
34
00:02:55,215 --> 00:02:56,884
- Katakan.
- Ibu!
35
00:03:00,346 --> 00:03:01,472
Ibu harus pulang.
36
00:03:02,473 --> 00:03:03,515
Aku akan...
37
00:03:04,725 --> 00:03:06,685
Aku akan pulang besok, ya?
38
00:03:09,396 --> 00:03:10,731
Malam hari berbahaya.
39
00:03:12,900 --> 00:03:14,026
Jadi, mari bertemu
40
00:03:14,985 --> 00:03:16,278
di siang hari.
41
00:03:28,332 --> 00:03:29,500
Kenapa...
42
00:03:30,167 --> 00:03:31,168
kau bilang begitu?
43
00:03:31,668 --> 00:03:33,128
Apa maksud Ibu?
44
00:03:34,171 --> 00:03:37,257
Ayahmu juga bilang begitu kepada Ibu.
45
00:03:39,718 --> 00:03:42,012
Tahun 2002
46
00:03:44,932 --> 00:03:46,642
Setelah nenekmu meninggal,
47
00:03:47,601 --> 00:03:50,479
Ibu datang ke sini untuk kali terakhir
untuk membawamu.
48
00:04:24,596 --> 00:04:26,056
Ayo pulang, Sanyeong.
49
00:05:03,343 --> 00:05:04,386
Malam hari berbahaya.
50
00:05:05,762 --> 00:05:06,763
Jika mau membawanya...
51
00:05:08,390 --> 00:05:09,850
pergilah setelah matahari terbit.
52
00:06:04,446 --> 00:06:06,240
- Aku kedinginan.
- Tunggu sebentar.
53
00:06:06,740 --> 00:06:08,200
Ayahmu juga...
54
00:06:09,660 --> 00:06:10,744
bilang begitu.
55
00:06:10,827 --> 00:06:12,913
Dia bilang berbahaya di malam hari.
56
00:06:12,996 --> 00:06:14,289
Jadi, kenapa kau
57
00:06:15,123 --> 00:06:16,208
mengatakan hal yang sama?
58
00:06:18,335 --> 00:06:20,546
Ibu, kemarilah.
59
00:06:23,632 --> 00:06:25,217
Ibu membawa obat?
60
00:06:28,011 --> 00:06:29,471
Tunggu.
61
00:06:31,223 --> 00:06:33,517
Ibu? Ibu!
62
00:06:35,602 --> 00:06:36,979
Tuan Muda Yeom.
63
00:06:37,938 --> 00:06:39,022
Tolong buka pintunya.
64
00:06:40,691 --> 00:06:42,317
- Tuan Muda Yeom!
- Apa yang kau lakukan?
65
00:06:42,401 --> 00:06:44,128
- Tolong buka pintunya.
- Siapa gadis yang tewas itu?
66
00:06:44,152 --> 00:06:45,654
Bukan Lee Mokdan, 'kan?
67
00:06:46,822 --> 00:06:48,073
Siapa namanya?
68
00:06:51,994 --> 00:06:53,078
Kau juga ingin...
69
00:06:55,998 --> 00:06:58,208
menyingkirkan roh jahat itu?
70
00:06:58,333 --> 00:07:00,210
Apa yang Nenek sembunyikan sekarang?
71
00:07:01,295 --> 00:07:02,796
Apa kaitannya dengan Nenek?
72
00:07:03,672 --> 00:07:06,425
Apa pengaruhnya bagi Nenek
jika hantu itu menghilang?
73
00:07:07,301 --> 00:07:09,136
Aku tidak menyembunyikan apa pun darimu.
74
00:07:09,928 --> 00:07:11,930
Aku sudah memberitahumu semuanya.
75
00:07:12,514 --> 00:07:14,891
Gadis yang tewas adalah Lee Mokdan.
76
00:07:15,767 --> 00:07:17,185
Itu namanya.
77
00:07:20,147 --> 00:07:21,732
Sudah kuduga.
78
00:07:25,986 --> 00:07:27,487
Apa yang kau lakukan?
79
00:07:27,571 --> 00:07:29,823
- Bawa kuncinya! Cepat!
- Mencari petunjuk
80
00:07:29,906 --> 00:07:32,200
yang akan memberitahuku siapa dia!
81
00:07:33,493 --> 00:07:34,870
Kau juga akan mati.
82
00:07:39,875 --> 00:07:42,586
Kau akan mati seperti mereka.
83
00:07:53,388 --> 00:07:56,475
Maafkan aku, Bu.
Dia tiba-tiba menerobos masuk ke sini.
84
00:07:56,558 --> 00:07:58,352
Seret dia keluar sekarang juga.
85
00:08:01,188 --> 00:08:04,274
Tolong hentikan.
Kau menempatkanku dalam situasi sulit.
86
00:08:04,691 --> 00:08:05,692
Kumohon.
87
00:08:14,451 --> 00:08:17,329
Akan kucari tahu nama anak itu
meski harus mati.
88
00:08:19,873 --> 00:08:21,553
Akan kumusnahkan roh jahat yang Nenek buat
89
00:08:22,084 --> 00:08:23,502
dengan tanganku sendiri.
90
00:08:32,552 --> 00:08:34,096
Ada apa denganmu?
91
00:08:39,059 --> 00:08:40,185
Selain itu...
92
00:08:41,353 --> 00:08:42,688
kenapa kau tidak pulang?
93
00:08:43,939 --> 00:08:45,499
Kau juga tak pernah mengangkat telepon.
94
00:08:47,025 --> 00:08:48,276
Kau sendiri bagaimana?
95
00:08:52,489 --> 00:08:54,157
Benarkah kau tidak tahu?
96
00:08:54,658 --> 00:08:55,992
Apa?
97
00:08:56,076 --> 00:08:58,236
Kau sungguh tidak tahu
apa yang terjadi di rumah ini...
98
00:08:59,871 --> 00:09:02,791
kenapa, atau bagaimana ibuku meninggal?
99
00:09:06,670 --> 00:09:08,046
Sudah kubilang.
100
00:09:09,297 --> 00:09:11,758
Aku tak tahu apa pun
tentang kematian ibumu.
101
00:09:16,888 --> 00:09:18,348
"Gadis muda hilang selama dua pekan"
102
00:09:30,986 --> 00:09:32,320
Bagaimana hasilnya?
103
00:09:33,697 --> 00:09:35,240
Aku tidak bisa mengungkap apa pun.
104
00:09:50,338 --> 00:09:51,715
Aku pernah melihat Sanyeong
105
00:09:52,257 --> 00:09:54,926
marah kepadamu di depan rumah ini.
106
00:09:55,719 --> 00:09:57,039
Aku tak paham alasannya saat itu.
107
00:09:57,721 --> 00:09:58,847
Tapi kini aku paham.
108
00:09:59,890 --> 00:10:01,808
Kau bisa memaki mereka jika mau.
109
00:10:01,892 --> 00:10:04,186
Mereka pantas mendapatkannya.
110
00:10:04,686 --> 00:10:06,897
Aku bisa memaki mereka semauku.
111
00:10:07,397 --> 00:10:09,357
Tapi akankah itu mengubah sesuatu?
112
00:10:10,525 --> 00:10:12,527
Lebih baik kupakai waktunya
untuk menginvestigasi.
113
00:10:14,029 --> 00:10:15,238
Aku akan mengungkap
114
00:10:15,322 --> 00:10:17,699
semua perbuatan kakek dan ayahmu
puluhan tahun lalu
115
00:10:18,074 --> 00:10:20,994
dan ke mana saja aliran dana perusahaan.
116
00:10:22,037 --> 00:10:23,872
Jika perkataanmu benar,
117
00:10:23,955 --> 00:10:26,458
kita akan menemukan petunjuk penting
di Junghyeon Capital.
118
00:10:27,584 --> 00:10:29,461
Kau mirip Detektif Seo Munchun.
119
00:10:32,631 --> 00:10:35,342
Aku akan mencari tahu tentang SMP Jangjin
dan benda-benda lainnya.
120
00:10:36,134 --> 00:10:38,053
Beri tahu aku jika menemukan sesuatu.
121
00:10:38,804 --> 00:10:39,846
Baik.
122
00:10:40,722 --> 00:10:41,765
Tunggu.
123
00:10:50,065 --> 00:10:52,901
Aku menidurkannya setelah dia minum obat.
124
00:10:54,778 --> 00:10:56,363
Kurasa dia sudah lebih baik sekarang.
125
00:10:58,448 --> 00:11:00,408
Terima kasih sudah menjawab selarut ini.
126
00:11:02,369 --> 00:11:05,080
Dia baru saja bangun.
127
00:11:05,163 --> 00:11:07,415
Nanti kutelepon lagi. Terima kasih.
128
00:11:10,418 --> 00:11:13,088
Ibu mau minum?
129
00:11:13,380 --> 00:11:14,548
Mau kuambilkan?
130
00:11:16,216 --> 00:11:17,217
Tempat ini...
131
00:11:23,473 --> 00:11:24,516
Ibu ingat tempat ini?
132
00:11:26,935 --> 00:11:29,062
Tak ada yang berubah.
Masih sama seperti dahulu.
133
00:11:30,355 --> 00:11:31,606
Sanyeong, Ibu takut.
134
00:11:31,690 --> 00:11:33,775
Ayo pulang. Ya?
135
00:11:35,026 --> 00:11:36,194
Tidak, Ibu.
136
00:11:37,445 --> 00:11:40,240
Jangan takut dan lihatlah sekeliling, ya?
137
00:11:42,075 --> 00:11:44,870
Ayah merindukan kita.
138
00:11:45,954 --> 00:11:48,832
Itu sebabnya dia tidak mengubah kamar ini.
139
00:11:48,999 --> 00:11:51,084
Tidak, kau tak tahu.
140
00:11:51,167 --> 00:11:53,795
Tatapan dan ekspresinya saat itu...
141
00:11:55,714 --> 00:11:56,965
Ibu takut sekali.
142
00:11:59,634 --> 00:12:01,177
Ibu salah.
143
00:12:03,763 --> 00:12:05,140
Ayah sakit.
144
00:12:08,310 --> 00:12:09,311
Tidak.
145
00:12:25,410 --> 00:12:26,828
Dia meminum obat ini.
146
00:12:28,663 --> 00:12:32,167
Pak Gu Gangmo
Farmasi Rumah Sakit Universitas Yeoneui
147
00:12:35,045 --> 00:12:36,755
Ini untuk apa?
148
00:12:38,840 --> 00:12:40,425
Untuk atrofi optik.
149
00:12:41,635 --> 00:12:45,388
Karena belum ada obatnya,
penderitanya bisa berakhir buta.
150
00:12:45,472 --> 00:12:48,808
Aku pergi ke rumah sakit itu
dan memastikannya.
151
00:12:52,103 --> 00:12:53,229
Tidak mungkin.
152
00:12:55,899 --> 00:12:57,067
Ibu tidak percaya.
153
00:12:57,359 --> 00:12:59,986
Dia tidak bisa jujur kepada Ibu
karena Ibu akan menderita.
154
00:13:00,070 --> 00:13:01,279
Bagaimana kau tahu?
155
00:13:03,365 --> 00:13:05,205
Ibu bilang Ayah mengatakan
hal serupa denganku.
156
00:13:06,242 --> 00:13:07,827
Bahwa di malam hari berbahaya.
157
00:13:10,997 --> 00:13:12,157
Dia mungkin mengatakan itu...
158
00:13:13,500 --> 00:13:15,377
karena penyakitnya.
159
00:13:15,961 --> 00:13:18,171
Tapi niatnya pasti sama denganku.
160
00:13:20,924 --> 00:13:24,219
Aku hanya mengatakan itu
karena sangat mencemaskan Ibu.
161
00:13:31,101 --> 00:13:32,185
Ibu.
162
00:13:33,186 --> 00:13:34,229
Apa Ibu hanya menderita...
163
00:13:36,856 --> 00:13:38,608
saat bersama Ayah?
164
00:13:38,692 --> 00:13:42,070
Ibu tak punya kenangan indah bersamanya?
165
00:13:47,325 --> 00:13:48,410
Benar.
166
00:13:49,995 --> 00:13:52,122
Ibu sangat gembira...
167
00:13:55,458 --> 00:13:56,584
saat pertama pindah kemari.
168
00:13:57,919 --> 00:13:59,359
Ibu pikir kita akan bahagia di sini.
169
00:14:00,547 --> 00:14:02,382
Tahun 1999
170
00:14:02,465 --> 00:14:03,967
Bagaimana kau mendapatkan rumah ini?
171
00:14:05,844 --> 00:14:07,345
Aku menyukainya.
172
00:14:08,638 --> 00:14:10,765
Dia pasti mengusahakan yang dia bisa.
173
00:14:13,143 --> 00:14:16,146
Omong-omong, Sanyeong sudah
makan sesuatu sebelum tidur?
174
00:14:16,646 --> 00:14:19,566
Dia gelisah semalaman
dan tidak bisa tidur nyenyak.
175
00:14:19,649 --> 00:14:20,900
Jadi, dia harus tidur.
176
00:14:21,276 --> 00:14:23,153
- Pastikan dia makan saat bangun.
- Baik.
177
00:14:26,614 --> 00:14:27,699
Biar aku saja.
178
00:14:31,411 --> 00:14:32,537
Siapa?
179
00:14:32,829 --> 00:14:34,622
Profesor Gu Gangmo ada?
180
00:14:36,291 --> 00:14:37,584
Kenapa datang ke sini?
181
00:14:38,251 --> 00:14:39,419
Keluargaku ada di dalam.
182
00:14:41,004 --> 00:14:42,839
Ada yang ingin kuberikan kepadamu.
183
00:14:44,591 --> 00:14:45,759
Apa itu?
184
00:14:46,760 --> 00:14:48,720
Hwawonjae
185
00:14:48,803 --> 00:14:51,598
Semua ini barang-barang di laci...
186
00:14:54,476 --> 00:14:55,477
yang diselidiki...
187
00:14:56,603 --> 00:14:57,854
oleh mendiang Bu Jeon.
188
00:15:00,607 --> 00:15:03,443
Bu Na tidak tahu aku membawanya.
189
00:15:04,778 --> 00:15:08,198
Karena aku sudah memberikan keinginanmu,
tolong jangan kembali.
190
00:15:09,115 --> 00:15:12,327
Jika Tuan Muda Yeom tahu
tentang kejadian di rumah itu...
191
00:15:14,037 --> 00:15:16,623
dia akan sangat terluka.
192
00:15:17,207 --> 00:15:21,002
Tolong jangan pernah mendekatinya lagi.
193
00:15:21,628 --> 00:15:22,962
Kumohon kepadamu.
194
00:15:24,672 --> 00:15:27,008
Aku berjanji.
195
00:15:28,384 --> 00:15:29,511
Kamera?
196
00:15:31,513 --> 00:15:32,889
Soal kamera itu...
197
00:15:40,939 --> 00:15:42,023
Apa yang ini?
198
00:15:47,695 --> 00:15:50,865
Entahlah. Sepertinya mirip kamera ini.
199
00:15:51,074 --> 00:15:52,325
Siapa orang yang datang?
200
00:15:52,659 --> 00:15:54,994
Ibu bertanya kepada ayahmu
karena mereka tampak serius.
201
00:15:55,995 --> 00:15:57,664
Tapi dia tidak mau bilang.
202
00:16:12,595 --> 00:16:14,180
Bu Jeon meninggal...
203
00:16:15,181 --> 00:16:17,851
saat berusaha mengusir hantu, bukan?
204
00:16:18,726 --> 00:16:20,687
Saat dia menghilang,
205
00:16:21,354 --> 00:16:23,398
Anda mengirimku
untuk menjemput Tuan Muda Yeom.
206
00:16:23,982 --> 00:16:25,316
Saat itulah aku melihat
207
00:16:25,900 --> 00:16:27,819
bagaimana dia meninggal.
208
00:16:30,238 --> 00:16:31,322
Bu Jeon.
209
00:16:37,579 --> 00:16:40,498
Tuan Muda Yeom bisa mati
dengan cara yang sama.
210
00:16:40,790 --> 00:16:42,375
Anda harus menghentikannya.
211
00:16:45,795 --> 00:16:48,423
Jangan asal bicara
jika tidak tahu apa-apa.
212
00:16:58,308 --> 00:17:00,393
Jangan berani-berani memberi tahu Haesang.
213
00:17:01,728 --> 00:17:02,812
Mengerti?
214
00:17:06,232 --> 00:17:07,859
Kepolisian Metropolitan Seoul
215
00:17:07,942 --> 00:17:09,277
Ruang Dokumen
216
00:17:29,214 --> 00:17:30,840
Pencarian informasi kasus
217
00:17:30,924 --> 00:17:34,010
Korporasi Junghyeon. Junghyeon Capital.
218
00:17:34,093 --> 00:17:35,929
Yeom Seungok. Yeom Jaewoo.
219
00:17:36,554 --> 00:17:38,264
Ayolah, beri aku satu petunjuk saja.
220
00:17:41,935 --> 00:17:43,645
Ibu sebaiknya tidur.
221
00:17:45,188 --> 00:17:46,189
Kau
222
00:17:47,065 --> 00:17:48,524
meremehkan Ibu?
223
00:17:49,859 --> 00:17:51,569
Apa maksud Ibu?
224
00:17:51,653 --> 00:17:53,905
Kau mengajak Semi naik mobil ini
begitu membelinya,
225
00:17:53,988 --> 00:17:55,348
tapi Ibu baru menaikinya sekarang.
226
00:17:59,577 --> 00:18:02,622
Tidak, aku... Aku berencana
227
00:18:03,206 --> 00:18:05,875
mengajak Ibu berkendara nanti.
228
00:18:10,880 --> 00:18:13,549
Jangan begitu.
Ibu tahu hanya Ibu yang kumiliki.
229
00:18:14,634 --> 00:18:18,388
Kalau begitu, ayo mampir
ke suatu tempat sebelum pulang.
230
00:18:18,471 --> 00:18:20,723
- Ke mana?
- Kafe kita.
231
00:18:21,557 --> 00:18:22,558
Kafe?
232
00:18:23,518 --> 00:18:25,061
Renovasinya sudah selesai?
233
00:18:25,353 --> 00:18:27,146
Belum sepenuhnya selesai,
234
00:18:27,480 --> 00:18:29,983
tapi sudah cukup bagus
untuk dipamerkan kepadamu.
235
00:18:39,200 --> 00:18:40,243
Bagaimana menurutmu?
236
00:18:40,994 --> 00:18:44,372
Ibu merancang tempat ini
sesederhana mungkin sesuai keinginanmu.
237
00:18:44,831 --> 00:18:45,873
Kau suka?
238
00:18:47,667 --> 00:18:49,460
Ada apa? Kau tidak suka?
239
00:18:51,963 --> 00:18:54,382
Tidak. Aku suka.
240
00:18:55,633 --> 00:18:56,676
Bagus.
241
00:18:58,052 --> 00:19:01,222
Duduklah. Akan Ibu buatkan kopi.
242
00:19:03,599 --> 00:19:06,144
Ibu juga sudah memikirkan
nama untuk kafenya.
243
00:19:07,562 --> 00:19:08,563
Musim Semi.
244
00:19:09,480 --> 00:19:10,565
"Musim Semi"?
245
00:19:11,691 --> 00:19:13,484
Musim dingin hampir berakhir.
246
00:19:15,069 --> 00:19:16,529
Musim semi sebentar lagi.
247
00:19:18,072 --> 00:19:22,035
Ibu yakin tempat ini akan terlihat
lebih indah dari teras luar ruangan.
248
00:19:23,077 --> 00:19:24,120
"Musim Semi."
249
00:19:24,912 --> 00:19:26,289
Kopimu sudah siap!
250
00:19:34,297 --> 00:19:36,417
Chae Seorin
Kompleks Kedua Apartemen Wooyang, Unit 101
251
00:19:38,343 --> 00:19:41,804
Bisnis pemeliharaan rekonstruksi
Apartemen Wooyang
252
00:19:47,226 --> 00:19:49,562
Gu Sanyeong
253
00:20:05,161 --> 00:20:06,829
Apa terjadi sesuatu?
254
00:20:08,206 --> 00:20:09,791
Bukankah kau...
255
00:20:11,542 --> 00:20:15,004
mencari dua dari lima benda lainnya?
256
00:20:16,589 --> 00:20:17,882
Aku ingin membantumu.
257
00:20:22,303 --> 00:20:24,806
Setiap kali menyentuh benda
yang berkaitan dengan roh jahat...
258
00:20:26,265 --> 00:20:27,558
aku melihat sesuatu.
259
00:20:29,602 --> 00:20:30,603
Benarkah?
260
00:20:33,106 --> 00:20:34,107
Tapi kenapa
261
00:20:34,607 --> 00:20:36,651
kau baru bilang sekarang?
262
00:20:38,027 --> 00:20:40,154
Bisakah aku memercayaimu?
263
00:20:40,238 --> 00:20:41,864
Kau sungguh melihat hal seperti itu?
264
00:20:45,827 --> 00:20:46,994
Ya.
265
00:20:49,997 --> 00:20:52,333
Awalnya kukira aku salah.
266
00:20:53,709 --> 00:20:55,044
Tapi aku terus melihatnya.
267
00:20:56,254 --> 00:20:57,296
Kurasa
268
00:20:58,506 --> 00:21:00,133
itu ingatan roh jahat.
269
00:21:02,885 --> 00:21:05,263
Saat menyentuh aksesori rambut merah,
270
00:21:05,346 --> 00:21:08,433
aku melihat seorang gadis kecil
sedang duduk di depan cermin.
271
00:21:09,934 --> 00:21:12,311
Saat menyentuh
karet gelang hitam di waduk,
272
00:21:12,687 --> 00:21:14,247
aku melihat seorang wanita gantung diri
273
00:21:15,064 --> 00:21:16,065
dan lautan.
274
00:21:18,776 --> 00:21:19,944
Lalu,
275
00:21:20,027 --> 00:21:22,864
aku melihat kepingan tembikar biru
di rumahmu.
276
00:21:23,781 --> 00:21:26,200
Aku melihat seseorang dibunuh
277
00:21:26,284 --> 00:21:27,785
di gudang.
278
00:21:29,745 --> 00:21:31,998
Jika menemukan dua benda lainnya...
279
00:21:33,082 --> 00:21:37,211
kita bisa mempelajari lebih banyak
tentang roh jahat itu.
280
00:21:47,722 --> 00:21:49,474
Aku yakin ini belum terlambat.
281
00:21:50,892 --> 00:21:52,518
Kita butuh senter.
282
00:21:56,147 --> 00:21:59,942
Ada dua tempat lagi
yang berkaitan dengan Profesor Gu.
283
00:22:00,026 --> 00:22:01,110
Yang pertama,
284
00:22:01,736 --> 00:22:04,447
apartemen tempat pustakawan,
Chae Seorin, melompat.
285
00:22:05,031 --> 00:22:08,868
Tapi tempat itu sedang direkonstruksi,
jadi, kita tidak bisa masuk.
286
00:22:11,120 --> 00:22:12,580
Yang terakhir,
287
00:22:13,247 --> 00:22:14,290
tempat itu.
288
00:22:17,460 --> 00:22:20,588
Restoran Ikan Mentah Nambu
289
00:22:20,671 --> 00:22:22,941
Area ini kehilangan popularitas
karena perencanaan perkotaan.
290
00:22:22,965 --> 00:22:24,645
Sudah ditelantarkan
lebih dari satu dekade.
291
00:22:25,134 --> 00:22:28,054
Kita harus mencari sendiri
karena tidak ada penjaganya.
292
00:22:51,786 --> 00:22:53,204
Kita harus mulai dari mana?
293
00:22:54,080 --> 00:22:56,707
Korban gantung diri di toilet.
294
00:22:58,000 --> 00:22:59,627
Mari mulai dari sana.
295
00:23:22,984 --> 00:23:25,653
Ingatanku mulai payah.
296
00:23:26,362 --> 00:23:28,072
Entah itu ulahku...
297
00:23:31,075 --> 00:23:32,785
atau roh jahat.
298
00:23:36,122 --> 00:23:38,624
Dia roh jahat atau Nona Sanyeong?
299
00:23:39,709 --> 00:23:42,920
Semua ucapannya kepadaku sejauh ini
benar atau hanya kebohongan?
300
00:23:45,590 --> 00:23:48,342
Tapi untuk saat ini,
aku harus memanfaatkan Nona Sanyeong.
301
00:24:09,697 --> 00:24:11,532
Aku tidak peduli kau Mokdan atau bukan.
302
00:24:12,783 --> 00:24:14,243
Aksesori rambut merah,
303
00:24:14,327 --> 00:24:16,537
kepingan tembikar biru,
dan karet gelang hitam.
304
00:24:17,788 --> 00:24:19,665
Aku harus mencari benda lainnya, bukan?
305
00:24:19,749 --> 00:24:21,083
Kopimu sudah siap!
306
00:24:28,841 --> 00:24:29,842
Musim Semi.
307
00:24:30,676 --> 00:24:31,927
Pikirkan saja Musim Semi.
308
00:24:43,856 --> 00:24:47,568
Pinjaman Ilegal Junghyeon Capital 1979
Inspektur Park Hanyeol
309
00:24:59,914 --> 00:25:01,791
Penggelapan dana. Penyelewengan.
310
00:25:02,375 --> 00:25:03,668
Pinjaman ilegal.
311
00:25:04,460 --> 00:25:08,673
Dan kasus tak terpecahkan yang tak dibawa
ke pengadilan meski banyak kecurigaan.
312
00:25:11,092 --> 00:25:12,635
Bukan ini.
313
00:25:14,762 --> 00:25:16,555
Aku yakin ada sesuatu.
314
00:25:37,284 --> 00:25:39,888
Kim Dochul melaporkan Yeom Jaewoo
atas penggelapan dana dan penyelewengan
315
00:25:39,912 --> 00:25:41,622
ke Departemen Investigasi Kriminal...
316
00:25:51,841 --> 00:25:55,720
"Investigasi berakhir
karena kematian tersangka, Yeom Jaewoo."
317
00:25:57,012 --> 00:25:59,557
Kasus Penggelapan Dana Yeom Jaewoo
Letnan Kang Sangmoon
318
00:25:59,640 --> 00:26:00,840
Kepala Penyelidik Kang Sangmoon
319
00:26:03,436 --> 00:26:04,478
Masuklah.
320
00:26:09,608 --> 00:26:12,528
Halo, aku Lee Hongsae
dari Unit Investigasi Jatanras Empat.
321
00:26:12,611 --> 00:26:14,155
- Aku mengenalmu.
- Pak?
322
00:26:14,488 --> 00:26:16,949
Kau yang mengurus
pemakaman Detektif Seo Munchun.
323
00:26:17,950 --> 00:26:20,369
Pemakamannya lancar?
324
00:26:21,495 --> 00:26:22,496
Ya.
325
00:26:22,747 --> 00:26:24,540
Mari duduk dan bicara.
326
00:26:26,459 --> 00:26:29,003
CEO Yeom Jaewoo dari Junghyeon Capital?
327
00:26:29,295 --> 00:26:30,629
Ya, aku ingat dia.
328
00:26:31,464 --> 00:26:33,674
Kami bertemu sehari sebelum dia meninggal.
329
00:26:33,758 --> 00:26:36,844
Aku mengunjunginya di rumah sakit.
330
00:26:36,927 --> 00:26:37,928
"Tahun 1995"
331
00:26:38,012 --> 00:26:40,014
Seperti yang kau lihat,
kesehatannya memburuk.
332
00:26:40,097 --> 00:26:42,433
Dia tidak bisa makan atau mengenali orang.
333
00:26:47,271 --> 00:26:48,272
Ada memar merah...
334
00:26:49,273 --> 00:26:50,900
di pergelangan tangannya?
335
00:26:50,983 --> 00:26:52,276
Benar.
336
00:26:52,359 --> 00:26:56,155
Tampaknya, pihak rumah sakit
harus mengikatnya karena kejangnya.
337
00:26:59,658 --> 00:27:01,786
Rumah Sakit Sanae
338
00:27:11,086 --> 00:27:13,756
CEO Keuangan Bersama Junghyeon,
Yeom Seungok, meninggal dunia
339
00:27:16,425 --> 00:27:19,512
Kakek dan ayah Profesor Yeom,
340
00:27:19,970 --> 00:27:21,472
Yeom Seungok dan Yeom Jaewoo,
341
00:27:22,223 --> 00:27:25,935
keduanya meninggal di Rumah Sakit Sanae
di usia yang terbilang muda.
342
00:27:26,435 --> 00:27:27,520
Kenapa?
343
00:27:31,649 --> 00:27:34,902
Ada perlu apa ke rumah sakit kami,
Detektif Lee?
344
00:27:35,069 --> 00:27:38,989
Aku tahu kau sudah bekerja di sini
sejak rumah sakit didirikan.
345
00:27:41,075 --> 00:27:42,076
Lalu?
346
00:27:42,159 --> 00:27:44,620
Aku punya beberapa pertanyaan
tentang pasien
347
00:27:44,703 --> 00:27:46,914
yang meninggal di sini.
348
00:27:47,498 --> 00:27:48,958
Aku tidak mengerti.
349
00:27:49,041 --> 00:27:52,753
Rumah sakit ini memiliki hubungan dekat
dengan Junghyeon Capital.
350
00:27:54,088 --> 00:27:56,298
Kau menerima dana pengembangan dari mereka
351
00:27:56,382 --> 00:28:00,135
sejak masa perusahaan pendahulunya,
Keuangan Bersama Junghyeon.
352
00:28:00,719 --> 00:28:04,390
Totalnya lebih dari lima miliar won.
353
00:28:04,473 --> 00:28:07,193
Kenapa mereka menginvestasikan
begitu banyak uang ke rumah sakit ini?
354
00:28:08,686 --> 00:28:11,146
Dana itu untuk tujuan pengembangan,
sesuai namanya.
355
00:28:11,730 --> 00:28:14,567
Aku tidak tahu ini soal apa,
tapi tolong pergilah.
356
00:28:14,650 --> 00:28:16,360
Tidak ada lagi yang bisa kukatakan.
357
00:28:17,528 --> 00:28:19,071
Batas waktu penuntutan sudah berlalu.
358
00:28:20,489 --> 00:28:21,907
Tidak akan ada yang dirugikan.
359
00:28:22,825 --> 00:28:25,369
Aku tidak tahu apa-apa. Silakan pergi.
360
00:28:25,494 --> 00:28:26,495
Direktur Lee.
361
00:28:26,579 --> 00:28:29,373
Sebaiknya kau memberitahuku sekarang.
362
00:28:30,374 --> 00:28:32,418
Lain kali, aku bisa mengajak reporter.
363
00:28:35,296 --> 00:28:36,463
Aku tidak tahu apa-apa.
364
00:28:37,047 --> 00:28:40,050
Aku sama sekali tak ada hubungannya
dengan insiden itu.
365
00:28:46,140 --> 00:28:47,141
Aku hanya melakukan...
366
00:28:48,309 --> 00:28:50,227
perintah Bu Na.
367
00:28:51,353 --> 00:28:52,688
Lagi pula...
368
00:28:55,691 --> 00:28:57,359
bocah itu memang sudah ditakdirkan mati.
369
00:28:57,818 --> 00:28:59,111
"Bocah itu"?
370
00:29:05,492 --> 00:29:07,132
Tidak ada apa pun di toilet atau di sini.
371
00:29:08,120 --> 00:29:10,956
Tidak ada bekas benda dikubur atau galian.
372
00:29:15,586 --> 00:29:16,837
Tidak ada apa pun di lantainya.
373
00:29:19,381 --> 00:29:21,091
Kita salah.
374
00:29:21,175 --> 00:29:23,177
Rumah nenekmu di Desa Baekchagol
375
00:29:23,260 --> 00:29:25,888
dan waduk di dekat kuil.
Benda-benda itu ada di luar.
376
00:29:26,388 --> 00:29:28,057
Tapi ini di dalam ruangan.
377
00:29:28,223 --> 00:29:30,643
Menghalangi kesialan dari dalam
agak berbeda.
378
00:29:32,269 --> 00:29:34,605
Saat orang membangun gedung baru
atau pindah ke rumah baru,
379
00:29:34,688 --> 00:29:36,482
mereka mengadakan upacara peringatan.
380
00:29:37,232 --> 00:29:40,277
Barang digantung di bawah bubungan
sebagai cara mengundang dewa rumah tangga.
381
00:29:41,195 --> 00:29:44,035
Setiap kali mereka bermimpi buruk
atau ada kemalangan di sekitar mereka,
382
00:29:44,114 --> 00:29:45,532
mereka menggantung pollock kering
383
00:29:45,616 --> 00:29:48,035
agar dewa bisa menghalangi kesialan.
384
00:29:48,118 --> 00:29:49,620
"Menghalangi kesialan"?
385
00:29:51,789 --> 00:29:53,582
Seperti menyegel roh jahat.
386
00:29:57,378 --> 00:29:59,296
Tapi aku tidak melihat bubungan.
387
00:30:01,340 --> 00:30:03,258
Aku harus melihat ke dalam langit-langit.
388
00:30:15,312 --> 00:30:16,605
Kita salah tempat.
389
00:31:05,946 --> 00:31:07,031
Nona Sanyeong?
390
00:31:25,841 --> 00:31:27,217
Kau melihat sesuatu?
391
00:31:34,141 --> 00:31:35,601
Berikan kepadaku.
392
00:31:44,777 --> 00:31:48,447
Air...
393
00:31:52,534 --> 00:31:53,619
Apa katamu?
394
00:32:12,429 --> 00:32:15,432
Air...
395
00:32:17,810 --> 00:32:19,436
Air...
396
00:32:48,882 --> 00:32:50,676
Aku kehausan!
397
00:32:59,852 --> 00:33:00,936
Apa yang kau lakukan?
398
00:33:16,368 --> 00:33:17,744
Tolong jangan telepon polisi.
399
00:33:17,828 --> 00:33:19,246
Aku akan mengganti semuanya.
400
00:33:46,023 --> 00:33:47,774
Air...
401
00:33:51,653 --> 00:33:52,738
Air!
402
00:33:52,821 --> 00:33:54,114
Cukup!
403
00:34:07,419 --> 00:34:08,754
Aku memohon kepada mereka...
404
00:34:11,256 --> 00:34:12,341
untuk memberiku
405
00:34:13,258 --> 00:34:14,968
makanan.
406
00:34:19,723 --> 00:34:22,267
Aku meminta seteguk air.
407
00:34:23,685 --> 00:34:25,896
Aku memohon
408
00:34:26,355 --> 00:34:27,564
dan terus memohon.
409
00:34:43,330 --> 00:34:44,373
Tujuh hari.
410
00:34:47,251 --> 00:34:48,961
Aku tetap hidup.
411
00:34:51,588 --> 00:34:53,548
Aku bertahan selama tujuh hari...
412
00:34:55,300 --> 00:34:56,927
tanpa air.
413
00:34:58,637 --> 00:35:00,764
Tapi tahukah kau...
414
00:35:01,974 --> 00:35:03,642
apa kata orang-orang itu?
415
00:35:09,982 --> 00:35:11,358
"Kau masih belum mati."
416
00:35:18,490 --> 00:35:19,950
Kalian semua membunuhku.
417
00:35:23,036 --> 00:35:26,206
Kalian semua membunuhku.
418
00:35:31,128 --> 00:35:32,629
Ya, kau benar.
419
00:35:35,215 --> 00:35:36,675
Kami membunuh dan memanfaatkanmu.
420
00:35:46,435 --> 00:35:48,312
Tapi kau sama saja.
421
00:35:48,395 --> 00:35:49,980
Kau juga memanfaatkanku.
422
00:35:52,190 --> 00:35:53,567
Kau memanfaatkanku
423
00:35:54,443 --> 00:35:56,653
untuk mendapatkan lima benda itu.
424
00:35:57,738 --> 00:35:59,818
Apa yang akan terjadi
setelah kau menemukan semuanya?
425
00:36:11,918 --> 00:36:13,170
Cepat temukan.
426
00:36:15,464 --> 00:36:16,590
Benda terakhir.
427
00:36:20,218 --> 00:36:21,511
Maka kau akan tahu.
428
00:36:32,522 --> 00:36:35,525
Aku baru bisa mengusir roh jahat
setelah menemukan kelima benda itu.
429
00:36:37,361 --> 00:36:41,531
Tapi roh jahat itu memanfaatkanku
untuk menemukan benda-benda itu.
430
00:36:42,824 --> 00:36:44,951
Untuk apa dia melakukan itu?
431
00:36:50,332 --> 00:36:52,584
Detektif Lee Hongsae
432
00:36:53,168 --> 00:36:55,962
Ada memar merah
di pergelangan tangan ayahku?
433
00:36:57,297 --> 00:36:58,382
Ya.
434
00:36:59,216 --> 00:37:03,220
Itu yang dikatakan
detektif yang menyelidiki ayahmu.
435
00:37:03,428 --> 00:37:06,348
Tidak mungkin. Ayahku tidak bunuh diri.
436
00:37:06,932 --> 00:37:08,225
Aku diberi tahu
437
00:37:08,308 --> 00:37:11,978
dia tiba-tiba pingsan di kantor
dan tidak pernah bangun.
438
00:37:12,062 --> 00:37:13,480
Begitulah dia meninggal.
439
00:37:14,648 --> 00:37:16,358
Di Rumah Sakit Sanae, bukan?
440
00:37:17,442 --> 00:37:18,443
Ya.
441
00:37:19,820 --> 00:37:22,155
Itu rumah sakit langganan keluarga kami.
442
00:37:24,074 --> 00:37:25,117
Aku mendengar...
443
00:37:27,244 --> 00:37:28,745
ada hal aneh di sana.
444
00:37:39,423 --> 00:37:41,133
Haesang.
445
00:37:42,551 --> 00:37:44,010
Kejutan yang menyenangkan.
446
00:37:44,511 --> 00:37:46,263
Kudengar kau sudah lama menunggu.
447
00:37:46,763 --> 00:37:49,224
Seharusnya kau bilang jika mau datang.
448
00:37:55,480 --> 00:37:56,606
Ada apa?
449
00:37:58,733 --> 00:37:59,734
Ada masalah?
450
00:38:09,578 --> 00:38:10,996
Apa ini?
451
00:38:11,079 --> 00:38:13,248
Kau harus mendengar ini.
452
00:38:19,421 --> 00:38:20,672
Kim Ujin.
453
00:38:20,755 --> 00:38:24,634
Anak itu mengalami kecelakaan
dan sudah dalam kondisi kritis.
454
00:38:25,135 --> 00:38:29,139
Tapi Bu Na memerintahkan
agar dia dipindahkan ke rumah sakit kami.
455
00:38:29,222 --> 00:38:30,432
Bagaimana keadaannya?
456
00:38:31,433 --> 00:38:35,103
Dia koma, tapi masih bertahan.
457
00:38:37,731 --> 00:38:39,774
Dia lebih baik mati.
458
00:38:41,318 --> 00:38:42,360
Apa?
459
00:38:49,159 --> 00:38:50,160
Jangan masuk.
460
00:38:50,243 --> 00:38:52,496
Kim Ujin
461
00:38:53,205 --> 00:38:54,456
Tapi Bu Na...
462
00:38:56,666 --> 00:38:57,792
Tunggu di luar.
463
00:39:18,563 --> 00:39:21,858
Lalu Bu Na keluar dari kamar.
464
00:39:22,776 --> 00:39:24,486
Saat aku masuk,
465
00:39:25,403 --> 00:39:27,030
anak itu
466
00:39:27,614 --> 00:39:28,823
sudah mati.
467
00:39:29,950 --> 00:39:32,202
Dan bantalnya...
468
00:39:33,453 --> 00:39:36,414
ada di lantai.
469
00:39:41,753 --> 00:39:42,879
Apa ini?
470
00:39:45,757 --> 00:39:47,092
Siapa dia?
471
00:39:47,175 --> 00:39:48,495
Dia direktur Rumah Sakit Sanae...
472
00:39:50,136 --> 00:39:51,846
tempat Ujin meninggal.
473
00:39:54,599 --> 00:39:55,976
Kau pasti salah.
474
00:39:58,395 --> 00:39:59,475
Mustahil dia melakukan itu.
475
00:40:02,274 --> 00:40:03,817
Kematian Ujin tidak disengaja.
476
00:40:05,402 --> 00:40:06,987
Dia meninggal dalam kecelakaan.
477
00:40:12,993 --> 00:40:15,328
Aku juga berpikir begitu sampai hari ini.
478
00:40:15,412 --> 00:40:18,081
Sebaiknya kau pergi.
Aku tidak percaya rekaman ini.
479
00:40:22,544 --> 00:40:24,004
Pak Kim.
480
00:40:24,170 --> 00:40:25,714
Dia berbohong.
481
00:40:27,424 --> 00:40:28,842
Untuk...
482
00:40:30,302 --> 00:40:31,886
Untuk apa Bu Na melakukannya?
483
00:40:33,805 --> 00:40:36,474
Akan kubelikan kau rumah,
jadi, ambil uang itu dan pergilah.
484
00:40:38,018 --> 00:40:40,562
Jangan menyebarkan omong kosong
dan menghubungiku lagi.
485
00:40:40,687 --> 00:40:42,147
Jika melakukannya...
486
00:40:43,398 --> 00:40:44,566
aku akan membunuhmu.
487
00:40:49,487 --> 00:40:50,655
Na Byeonghui
488
00:40:50,739 --> 00:40:51,948
Sebaiknya kau pergi.
489
00:41:27,359 --> 00:41:29,069
Pasti seperti itu kejadiannya.
490
00:41:29,736 --> 00:41:31,237
Pasti saat itulah
491
00:41:31,321 --> 00:41:34,324
Ujin mengetahui rahasia
yang ingin nenekku sembunyikan.
492
00:41:34,407 --> 00:41:35,408
Tidak.
493
00:41:35,867 --> 00:41:36,868
Tidak.
494
00:41:39,204 --> 00:41:40,205
Maafkan aku.
495
00:41:43,833 --> 00:41:45,251
Aku sungguh minta maaf.
496
00:41:52,759 --> 00:41:54,302
Bu Na...
497
00:41:57,013 --> 00:41:58,139
Teganya dia.
498
00:42:01,434 --> 00:42:02,477
Pak Kim.
499
00:42:04,145 --> 00:42:06,523
Rahasia yang ingin disimpan nenekku
500
00:42:07,107 --> 00:42:09,234
adalah tentang roh jahat
yang dibuat keluarga kami.
501
00:42:09,734 --> 00:42:11,736
Benarkah kau tidak tahu apa pun soal itu?
502
00:42:13,154 --> 00:42:15,323
Tolong beri tahu aku
apa pun yang kau ketahui.
503
00:42:33,133 --> 00:42:35,573
Aku menandatangani ini
saat kali pertama bertemu dengan Bu Na.
504
00:42:38,638 --> 00:42:41,141
Siapa pun yang masuk ke rumahnya
harus menandatangani ini.
505
00:42:45,311 --> 00:42:49,065
Aku, Kim Chiwon,
berjanji tidak akan mengungkap
506
00:42:49,482 --> 00:42:52,152
urusan internal apa pun
507
00:42:52,694 --> 00:42:54,988
selagi bekerja untuk CEO Yeom Jaewoo
508
00:42:55,071 --> 00:42:57,449
dan Junghyeon Capital.
509
00:42:57,866 --> 00:43:00,368
Jika mengungkapkan sesuatu,
510
00:43:00,452 --> 00:43:03,663
aku akan dengan sukarela menerima
konsekuensi apa pun yang mungkin terjadi.
511
00:43:05,832 --> 00:43:08,418
Aku tidak pernah melanggar janji itu.
512
00:43:23,391 --> 00:43:24,559
Ibumu...
513
00:43:25,560 --> 00:43:27,760
selalu menidurkanmu lebih awal
di kamarmu di lantai dua.
514
00:43:29,314 --> 00:43:31,107
Dia bahkan tidur di sisimu.
515
00:43:32,275 --> 00:43:33,401
Kau ingat itu?
516
00:43:34,694 --> 00:43:35,737
Ya.
517
00:43:35,820 --> 00:43:38,198
Itu karena dia tidak ingin kau tahu.
518
00:43:39,532 --> 00:43:40,742
Ayahmu
519
00:43:41,534 --> 00:43:43,953
selalu pulang sebelum matahari terbenam.
520
00:43:45,747 --> 00:43:47,665
Dia tidak pernah keluar di malam hari.
521
00:43:49,417 --> 00:43:51,085
Bahkan saat perjalanan bisnis...
522
00:43:52,670 --> 00:43:54,710
dia tidak pernah meninggalkan hotel
pada malam hari.
523
00:43:55,340 --> 00:43:58,092
Karena kejadian aneh
selalu terjadi di malam hari.
524
00:43:59,469 --> 00:44:00,929
Tahun 1995
525
00:44:13,358 --> 00:44:14,400
Pak.
526
00:44:15,360 --> 00:44:16,361
Kenapa...
527
00:44:25,411 --> 00:44:27,413
Ayo makan bersamaku. Ini enak.
528
00:44:27,497 --> 00:44:28,957
Jangan hiraukan dia, pergilah.
529
00:44:40,009 --> 00:44:43,012
Aku hanya berpikir dia punya penyakit.
530
00:44:45,723 --> 00:44:49,435
Aku khawatir,
tapi tidak terlalu memikirkannya.
531
00:44:52,146 --> 00:44:53,523
Tapi malam itu berbeda.
532
00:45:32,061 --> 00:45:33,062
Kau...
533
00:45:34,147 --> 00:45:35,273
akan mati.
534
00:45:41,779 --> 00:45:43,740
Dia mengancam akan membunuh ibuku?
535
00:45:44,115 --> 00:45:46,242
Karena ibumu adalah...
536
00:45:47,660 --> 00:45:49,329
orang yang paling ayahmu sayangi.
537
00:45:51,581 --> 00:45:53,291
Kita menghasilkan lebih dari cukup uang.
538
00:45:53,374 --> 00:45:55,877
Semua keputusan ada di tanganku.
539
00:45:56,711 --> 00:45:57,837
Roh jahat terkutuk itu
540
00:45:58,796 --> 00:46:01,007
ingin membunuh istriku.
541
00:46:02,175 --> 00:46:03,301
Kau tahu kenapa?
542
00:46:05,637 --> 00:46:07,096
Karena dia yang paling kau sayangi.
543
00:46:08,723 --> 00:46:10,016
Apa maksud Ibu?
544
00:46:11,434 --> 00:46:14,270
Sebagai imbalan memberi kita kekayaan,
545
00:46:14,354 --> 00:46:16,522
kita harus memuaskan keinginan roh jahat.
546
00:46:17,398 --> 00:46:18,983
Milikmu yang paling berharga.
547
00:46:20,276 --> 00:46:21,945
Itulah yang dia inginkan.
548
00:46:22,779 --> 00:46:23,947
Apa itu juga yang terjadi...
549
00:46:26,074 --> 00:46:27,575
kepada ayahku?
550
00:46:28,534 --> 00:46:30,578
Dia membunuh orang
yang paling dia sayangi?
551
00:46:31,079 --> 00:46:32,279
Ibu membiarkannya menempeliku,
552
00:46:32,830 --> 00:46:34,707
meski sudah tahu itu?
553
00:46:34,791 --> 00:46:35,917
Tapi berkat roh jahat itu...
554
00:46:37,585 --> 00:46:39,128
kita menjadi kaya.
555
00:46:39,671 --> 00:46:41,047
Uang itu.
556
00:46:41,631 --> 00:46:43,299
Uang mungkin penting bagi Ibu,
557
00:46:43,383 --> 00:46:44,676
tapi tidak bagiku.
558
00:46:45,259 --> 00:46:47,512
Aku tidak bisa hidup seperti ini lagi.
559
00:46:47,595 --> 00:46:48,638
Lalu?
560
00:46:57,146 --> 00:46:58,189
Dukun itu memberi tahu Ibu
561
00:46:58,856 --> 00:47:00,733
cara menyingkirkan roh jahat, bukan?
562
00:47:03,486 --> 00:47:06,948
Jika kau ingin menyingkirkan roh jahat,
563
00:47:07,031 --> 00:47:08,950
ikutilah semua instruksi ini.
564
00:47:12,829 --> 00:47:14,497
Kau harus tepat.
565
00:47:14,956 --> 00:47:18,668
Jika salah satu dari lima benda
atau namanya salah,
566
00:47:18,751 --> 00:47:22,380
orang yang berusaha menyingkirkan
roh jahat itu akan menderita.
567
00:47:24,257 --> 00:47:27,093
Aku harus tahu cara menyingkirkannya.
568
00:47:28,386 --> 00:47:29,429
Berikan kertasnya.
569
00:47:47,321 --> 00:47:48,781
Kau yakin...
570
00:47:50,575 --> 00:47:51,659
tidak akan menyesali ini?
571
00:47:52,785 --> 00:47:53,953
Ya.
572
00:47:54,037 --> 00:47:56,581
Brankas itu menyimpan kunci
untuk mengusir roh jahat?
573
00:47:59,000 --> 00:48:00,001
Aku harus menemukannya.
574
00:48:00,084 --> 00:48:01,794
Jangan, Haesang!
575
00:48:03,671 --> 00:48:07,216
Ayahmu. Dia meninggal karena itu.
576
00:48:08,134 --> 00:48:10,678
Dia bukan meninggal hanya karena penyakit.
577
00:48:11,721 --> 00:48:13,723
Tahun 1995
578
00:48:13,806 --> 00:48:15,641
Aku ingin menemui dokternya.
579
00:48:15,725 --> 00:48:17,310
Ikuti aku.
580
00:48:22,690 --> 00:48:23,941
Awasi Jaewoo.
581
00:48:45,713 --> 00:48:46,714
Pak.
582
00:48:48,382 --> 00:48:49,759
Minumlah air.
583
00:49:23,668 --> 00:49:24,752
Pak.
584
00:49:26,671 --> 00:49:28,840
Kau harus makan sesuatu.
585
00:49:29,340 --> 00:49:32,593
Kau menolak makan atau minum
selama lima hari terakhir.
586
00:49:32,677 --> 00:49:35,555
Tolong aku...
587
00:49:39,100 --> 00:49:40,726
- Apa?
- Tolong...
588
00:49:55,867 --> 00:49:59,537
Dia menolak makan atau minum
sejak membuka brankas itu.
589
00:50:00,079 --> 00:50:03,916
Mereka bahkan memberinya infus,
tapi dia mencabutnya.
590
00:50:04,333 --> 00:50:06,085
Tidak ada gunanya.
591
00:50:06,169 --> 00:50:08,921
Dia bukan mati hanya karena sakit.
592
00:50:10,423 --> 00:50:12,550
Dia mati kelaparan.
593
00:50:16,304 --> 00:50:17,972
Roh jahat itu membunuhnya.
594
00:50:20,057 --> 00:50:22,177
Ayahku dibuat kelaparan
persis seperti yang dia alami.
595
00:50:26,314 --> 00:50:29,275
Permisi. Bukankah kau rekan Munchun?
596
00:50:29,358 --> 00:50:30,860
Yang mengatur pemakamannya.
597
00:50:30,943 --> 00:50:32,320
Ya, benar.
598
00:50:33,654 --> 00:50:35,614
Kudengar kau cuti.
Hari ini sudah mulai masuk, ya?
599
00:50:36,616 --> 00:50:38,618
Aku harus membaca beberapa dokumen.
600
00:50:40,411 --> 00:50:42,288
Kau datang untuk menemuiku?
601
00:50:42,872 --> 00:50:44,999
Munchun menyelidiki satu kasus khusus.
602
00:50:45,583 --> 00:50:48,252
Kasus bunuh diri di Hwawonjae.
Apa kau tahu?
603
00:50:49,629 --> 00:50:51,005
Ya, aku tahu kasus itu.
604
00:50:51,088 --> 00:50:54,050
Dia memintaku memberitahunya
jika menemukan hal aneh.
605
00:50:54,759 --> 00:50:58,596
Karena sedang di dekat sini,
kupikir aku bisa memberi tahu rekannya.
606
00:52:08,499 --> 00:52:09,709
Asuransi Dongseung
607
00:52:32,481 --> 00:52:33,941
Mari bicara di dalam.
608
00:52:42,033 --> 00:52:43,075
Ada apa ini?
609
00:52:44,201 --> 00:52:45,536
Hal yang sangat penting.
610
00:52:46,329 --> 00:52:47,330
Tidak akan lama.
611
00:52:53,377 --> 00:52:54,503
Silakan duduk di sini.
612
00:53:19,153 --> 00:53:20,404
Kenapa kau kemari?
613
00:53:21,572 --> 00:53:22,948
Itu idemu?
614
00:53:23,032 --> 00:53:25,242
Atau ide roh jahat itu?
615
00:53:26,285 --> 00:53:27,286
Apa maksudmu?
616
00:53:28,829 --> 00:53:31,165
Apa itu?
617
00:53:35,169 --> 00:53:36,837
Kenapa kau tidak menatapku?
618
00:53:39,673 --> 00:53:40,716
Kau sakit?
619
00:53:43,844 --> 00:53:44,970
Ya.
620
00:53:45,137 --> 00:53:47,348
Aku sungguh tidak enak badan hari ini.
621
00:53:48,349 --> 00:53:50,184
Kurasa sebaiknya kau pergi.
622
00:53:57,316 --> 00:53:59,026
Aku tak tahu ada apa,
623
00:53:59,110 --> 00:54:01,070
tapi hubungi aku
saat kau merasa lebih baik.
624
00:54:01,153 --> 00:54:03,114
Ada hal penting yang ingin kusampaikan.
625
00:54:57,042 --> 00:54:59,044
Gu Sanyeong, kau baik-baik saja?
626
00:55:02,173 --> 00:55:03,424
Ada apa?
627
00:55:04,633 --> 00:55:06,385
Tak apa-apa. Aku baik-baik saja.
628
00:55:06,469 --> 00:55:08,512
- Sanyeong, lihat aku.
- Tolong pergi.
629
00:55:09,013 --> 00:55:11,891
Kau tidak bisa melihat apa pun? Begitukah?
630
00:55:12,516 --> 00:55:13,642
Lihat aku.
631
00:55:14,685 --> 00:55:15,978
Kubilang lihat aku.
632
00:55:26,822 --> 00:55:30,534
Kau... Kau tak bisa melihat?
633
00:55:36,540 --> 00:55:38,167
Ayolah, beri tahu aku.
634
00:55:40,252 --> 00:55:41,253
Ya.
635
00:55:44,215 --> 00:55:45,549
Aku tak bisa melihat.
636
00:55:48,469 --> 00:55:49,845
Untuk saat ini...
637
00:55:51,597 --> 00:55:53,265
kebutaanku masih datang dan pergi.
638
00:55:54,600 --> 00:55:56,352
Tapi pada akhirnya,
aku akan buta permanen.
639
00:55:57,394 --> 00:55:58,479
Apa?
640
00:55:58,562 --> 00:55:59,897
Ini tidak adil.
641
00:56:03,359 --> 00:56:05,694
Masih banyak yang belum kulakukan.
642
00:56:06,946 --> 00:56:09,073
Kupikir suatu hari nanti,
643
00:56:09,156 --> 00:56:11,784
aku bisa hidup melakukan berbagai hal,
644
00:56:11,992 --> 00:56:15,412
seperti orang lain.
645
00:56:15,496 --> 00:56:17,289
Aku punya harapan itu.
646
00:56:20,334 --> 00:56:21,585
Tapi kau tahu?
647
00:56:24,338 --> 00:56:26,966
Aku bisa melihat dengan roh jahat itu.
648
00:56:28,425 --> 00:56:30,052
Ia bilang aku akan terus bisa melihat
649
00:56:30,928 --> 00:56:32,471
jika ia terus hidup dalam diriku.
650
00:56:33,389 --> 00:56:35,224
Ia membunuh banyak orang.
651
00:56:36,100 --> 00:56:38,018
Ia hantu yang mengerikan.
652
00:56:40,479 --> 00:56:42,106
Tapi aku masih butuh kekuatannya.
653
00:56:48,737 --> 00:56:50,739
Kau tidak ingat perbuatanmu
654
00:56:51,323 --> 00:56:52,366
kemarin malam, bukan?
655
00:56:53,117 --> 00:56:54,201
Dokumen itu.
656
00:57:08,465 --> 00:57:11,802
Formulir pendaftaran
Asuransi Jiwa Dongseung
657
00:57:15,764 --> 00:57:16,849
Apa ini?
658
00:57:17,099 --> 00:57:19,560
Detektif yang menyelidiki
kasus nenek dari pihak ayahmu
659
00:57:19,810 --> 00:57:20,853
mengunjungiku.
660
00:57:21,687 --> 00:57:23,147
Di antara para saksi,
661
00:57:23,230 --> 00:57:26,650
ada agen asuransi jiwa
yang mengenal Profesor Gu Gangmo.
662
00:57:27,526 --> 00:57:30,070
Dia melaporkan hal aneh kepada detektif.
663
00:57:36,869 --> 00:57:39,330
Kenapa tidak mengabari
kalau akan terlambat?
664
00:57:39,413 --> 00:57:40,539
Ikuti aku.
665
00:57:46,462 --> 00:57:48,797
Formulir pendaftaran
Asuransi Jiwa Dongseung
666
00:57:48,881 --> 00:57:51,008
Gu...
667
00:58:04,104 --> 00:58:05,564
Asuransi Dongseung
668
00:58:06,774 --> 00:58:09,943
Aku menandatangani semua dokumen ini?
669
00:58:10,027 --> 00:58:12,237
- Ya.
- Memang ini dokumen apa?
670
00:58:13,447 --> 00:58:14,740
Ahli waris,
671
00:58:15,532 --> 00:58:16,617
Gu Sanyeong.
672
00:58:17,201 --> 00:58:18,285
Tertanggung...
673
00:58:19,453 --> 00:58:20,496
Yoon Gyeongmun.
674
00:58:22,039 --> 00:58:23,248
Ibuku?
675
00:58:24,958 --> 00:58:26,001
Ya.
676
00:58:28,921 --> 00:58:31,131
Kau mengambil polis asuransi jiwa...
677
00:58:32,216 --> 00:58:35,219
yang akan memberimu banyak uang
jika ibumu meninggal.
678
00:58:36,637 --> 00:58:38,305
Target roh jahat berikutnya
679
00:58:39,181 --> 00:58:40,432
adalah ibumu.
680
00:58:51,068 --> 00:58:53,612
Tidak! Aku harus bagaimana?
681
00:58:55,906 --> 00:58:57,825
- Sanyeong, tunggu.
- Ibu!
682
00:58:58,951 --> 00:59:00,369
- Ibu...
- Kau mau ke mana?
683
00:59:01,036 --> 00:59:03,497
- Ke mana?
- Menemui ibuku. Aku harus pergi!
684
00:59:03,580 --> 00:59:04,581
Sadarlah.
685
00:59:05,082 --> 00:59:06,542
Lepaskan aku!
686
00:59:06,625 --> 00:59:08,545
Kau bisa pergi ke mana
dalam kondisi seperti ini?
687
00:59:15,050 --> 00:59:16,135
Tarik napas.
688
00:59:17,553 --> 00:59:18,804
Tenanglah sedikit.
689
00:59:44,079 --> 00:59:45,080
Gu Sanyeong.
690
00:59:46,999 --> 00:59:48,000
Aku harus menangkap
691
00:59:48,542 --> 00:59:51,044
roh jahat yang merasukimu.
692
00:59:51,128 --> 00:59:52,796
Apa yang akan kau lakukan?
693
00:59:57,801 --> 00:59:59,261
Profesor Yeom Haesang.
694
01:00:00,971 --> 01:00:02,806
Aku harus menemuinya.
695
01:00:15,736 --> 01:00:18,655
Roh jahat itu membeli
asuransi jiwa untuk ibumu?
696
01:00:20,157 --> 01:00:21,158
Ya.
697
01:00:23,494 --> 01:00:24,578
Sebagai imbalan...
698
01:00:25,954 --> 01:00:28,040
memberikan kekayaan kepada inangnya,
699
01:00:28,123 --> 01:00:30,667
hantu remaja itu menginginkan orang
yang paling inangnya cintai.
700
01:00:32,503 --> 01:00:33,545
Aku ingin...
701
01:00:34,588 --> 01:00:35,839
menyingkirkan roh jahat itu.
702
01:00:40,219 --> 01:00:41,720
Sejak kapan kau kesulitan melihat?
703
01:00:43,263 --> 01:00:44,932
Lalu apa maksud gambar bulan itu?
704
01:00:45,015 --> 01:00:47,684
Gambar bulan? Apa maksudnya?
705
01:00:50,354 --> 01:00:52,815
Kau belum menceritakan semuanya, 'kan?
706
01:00:55,651 --> 01:00:56,902
Beri tahu kami.
707
01:00:57,444 --> 01:00:58,445
Ada apa?
708
01:00:59,029 --> 01:01:00,447
Roh jahat itu mengancam
709
01:01:01,156 --> 01:01:03,408
akan menyakiti kami
jika kau mengungkapkannya?
710
01:01:05,202 --> 01:01:07,830
Aku tak peduli,
aku akan berjuang mengalahkannya.
711
01:01:09,581 --> 01:01:10,749
Beri tahu aku.
712
01:01:13,544 --> 01:01:14,795
Aku juga.
713
01:01:15,838 --> 01:01:16,880
Beri tahu kami.
714
01:01:31,854 --> 01:01:34,398
Sebelum Detektif Seo meninggal,
715
01:01:34,481 --> 01:01:35,732
dia mengambil
716
01:01:36,316 --> 01:01:38,756
dokumen tanda terima barang-barang
yang ditandatangani ayahku.
717
01:01:39,111 --> 01:01:40,195
Mungkin bukan itu.
718
01:01:41,989 --> 01:01:43,269
Aku sudah memeriksa formulirnya.
719
01:01:46,994 --> 01:01:48,996
Ada selembar kertas lagi di belakangnya.
720
01:01:49,621 --> 01:01:52,541
Ada tiga aksara Mandarin
tertulis di atasnya.
721
01:02:01,133 --> 01:02:02,801
Ini aksara pertama.
722
01:02:03,802 --> 01:02:05,637
Tapi dua lainnya terlalu rumit.
723
01:02:05,721 --> 01:02:07,306
Bukankah ini "ho" untuk "rumah"?
724
01:02:07,806 --> 01:02:11,018
Benar. Kata yang terdiri dari tiga aksara
dan dimulai dengan "ho".
725
01:02:16,273 --> 01:02:17,649
Ditulis secara vertikal, katamu?
726
01:02:18,483 --> 01:02:19,484
Ya.
727
01:02:26,867 --> 01:02:27,868
Apakah ini?
728
01:02:31,622 --> 01:02:34,583
Kartu Keluarga
729
01:02:35,417 --> 01:02:36,418
Ya.
730
01:02:37,502 --> 01:02:38,629
Kurasa benar ini.
731
01:02:40,047 --> 01:02:41,173
Kartu keluarga.
732
01:02:41,757 --> 01:02:44,635
Detektif Seo bilang dia telah memulihkan
laporan kasus Lee Mokdan.
733
01:02:44,885 --> 01:02:46,595
Keluarganya.
734
01:02:49,473 --> 01:02:51,808
Salah satunya roh jahat.
735
01:02:51,892 --> 01:02:54,227
Seorang siswi dari SMP Jangjin.
736
01:02:54,311 --> 01:02:56,438
Kemungkinan besar dia kakak Mokdan.
737
01:02:59,232 --> 01:03:00,233
Tapi...
738
01:03:03,028 --> 01:03:05,238
kita tidak tahu namanya.
739
01:03:06,949 --> 01:03:09,534
Tidak bisakah kita minta
salinan kartu keluarganya lagi?
740
01:03:09,618 --> 01:03:10,827
Tidak.
741
01:03:12,162 --> 01:03:14,873
Kita harus tahu asal-usulnya
dan siapa kepala rumah tangganya.
742
01:03:14,957 --> 01:03:16,959
Tapi informasi itu
dihapus dari berkas kasus.
743
01:03:17,042 --> 01:03:18,752
Lagi pula, itu berkas kasus lama.
744
01:03:22,047 --> 01:03:24,675
Apa yang kau lihat
saat menyentuh botol kaca?
745
01:03:32,641 --> 01:03:35,394
Aku melihat botol kaca
berisi bubuk warna-warni.
746
01:03:35,894 --> 01:03:37,896
Botolnya jatuh dan pecah di tanah.
747
01:03:38,480 --> 01:03:42,150
Serta seseorang memegang
botol kaca berisi bubuk merah...
748
01:03:43,735 --> 01:03:45,278
berdiri di depan rumahmu.
749
01:03:46,697 --> 01:03:48,782
Jika itu ingatan roh jahat...
750
01:03:50,158 --> 01:03:52,786
pasti terjadi sesuatu di rumah itu.
751
01:03:52,869 --> 01:03:54,371
Nenekku pasti tahu apa yang terjadi.
752
01:03:56,665 --> 01:03:58,345
Bagaimana dengan Wakil Presdir Kim Chiwon?
753
01:03:59,418 --> 01:04:00,669
Dia mengatakan sesuatu?
754
01:04:01,503 --> 01:04:03,588
Dia hanya ingat samar-samar
tentang roh jahat itu.
755
01:04:05,132 --> 01:04:08,010
Dia bilang instruksi menyingkirkannya
ada di brankas,
756
01:04:08,093 --> 01:04:09,177
tapi aku yakin itu palsu.
757
01:04:10,679 --> 01:04:14,725
Ayahku terbunuh
saat mengikuti instruksi itu.
758
01:04:15,434 --> 01:04:18,770
Ibuku mungkin melakukan hal serupa.
759
01:04:21,064 --> 01:04:22,858
Begitu juga Profesor Gu Gangmo.
760
01:04:23,984 --> 01:04:25,068
Lalu SMP Jangjin?
761
01:04:25,152 --> 01:04:27,612
Sekolah itu ditutup pada tahun 2000.
762
01:04:28,655 --> 01:04:32,117
Tetap saja, informasi mereka pasti dikirim
ke departemen pendidikan terkait.
763
01:04:32,200 --> 01:04:33,994
Mungkin tidak ada catatan staf,
764
01:04:34,077 --> 01:04:35,954
tapi catatan murid mungkin masih ada.
765
01:04:36,038 --> 01:04:37,789
Kita belum mengidentifikasi roh jahat itu.
766
01:04:38,999 --> 01:04:41,626
Kita perlu tahu nama murid
yang harus dicari.
767
01:04:49,634 --> 01:04:51,053
Kalau begitu, solusinya hanya satu.
768
01:04:51,678 --> 01:04:52,888
Nenekmu.
769
01:04:54,639 --> 01:04:56,808
Kita harus membuat
Bu Na Byeonghui memberi tahu kita.
770
01:05:06,735 --> 01:05:07,903
Ini hari keberuntungan kita.
771
01:05:13,784 --> 01:05:15,535
Hari Aman.
772
01:05:16,161 --> 01:05:17,329
Hari Aman?
773
01:05:17,412 --> 01:05:20,540
Hari saat kita aman,
meski guci dewa rumah tangga jatuh
774
01:05:21,166 --> 01:05:23,335
atau jika mayat diletakkan terbalik.
775
01:05:32,177 --> 01:05:34,137
Kamis, 10 Maret
Kamis, 8 Februari (Kalender bulan)
776
01:05:49,903 --> 01:05:52,447
Kamis, 10 Maret
Kamis, 8 Februari (Kalender bulan)
777
01:05:52,531 --> 01:05:54,491
Jumat, 11 Maret
Jumat, 9 Februari (Kalender bulan)
778
01:06:13,718 --> 01:06:15,345
Hanya ada satu hari dalam setahun
779
01:06:15,428 --> 01:06:17,264
saat hantu tidak bisa muncul.
780
01:06:19,141 --> 01:06:20,684
Tanggal 9 Februari di kalender bulan.
781
01:06:21,268 --> 01:06:23,162
Tanggal 28 Februari
dalam kalender surya tahun ini.
782
01:06:23,186 --> 01:06:24,312
Kurasa kita bisa...
783
01:06:25,522 --> 01:06:26,940
memanfaatkan hari ini.
784
01:07:02,893 --> 01:07:06,021
Senin, 27 Februari
Senin, 8 Februari (Kalender bulan)
785
01:07:12,652 --> 01:07:13,653
Masuklah.
786
01:07:18,033 --> 01:07:19,117
Ada tamu.
787
01:07:29,085 --> 01:07:30,420
Ternyata kau.
788
01:07:32,881 --> 01:07:34,257
Putri mendiang profesor.
789
01:07:41,640 --> 01:07:42,840
Jangan berdiri saja. Duduklah.
790
01:07:58,031 --> 01:07:59,199
Kenapa kau kemari?
791
01:08:00,659 --> 01:08:01,743
Cucumu.
792
01:08:02,994 --> 01:08:04,829
Dia sangat ingin tahu namaku.
793
01:08:10,710 --> 01:08:12,504
Dia akan kembali ke sini besok
794
01:08:12,587 --> 01:08:14,047
untuk bertanya tentangku.
795
01:08:18,385 --> 01:08:19,386
Benar.
796
01:08:20,262 --> 01:08:21,471
Hari Aman.
797
01:08:23,640 --> 01:08:25,934
Seorang profesor folklor
pasti tahu tentang hari itu.
798
01:08:26,726 --> 01:08:27,727
Lalu apa?
799
01:08:28,728 --> 01:08:30,488
Jika gadis ini tahu,
maka aku juga akan tahu.
800
01:08:45,036 --> 01:08:46,621
Kau juga akan membunuh Haesang?
801
01:08:48,790 --> 01:08:49,791
Kenapa?
802
01:08:51,668 --> 01:08:52,919
Tidak boleh?
803
01:08:53,003 --> 01:08:55,213
Aku membunuh suami dan putraku.
804
01:08:56,965 --> 01:08:58,591
Apa bedanya dengan cucuku?
805
01:09:01,094 --> 01:09:03,847
Tahun 1979
806
01:09:06,850 --> 01:09:07,851
Apa katamu?
807
01:09:09,311 --> 01:09:10,353
Tidak boleh?
808
01:09:12,605 --> 01:09:13,940
Apa hakmu melarang?
809
01:09:20,739 --> 01:09:22,741
Aku sudah menghasilkan
lebih dari cukup uang.
810
01:09:23,658 --> 01:09:25,869
Akhirnya aku bisa menyingkirkan
hantu menyebalkan ini
811
01:09:25,952 --> 01:09:27,704
dan menikmati hidupku.
812
01:09:30,081 --> 01:09:31,416
Kau sungguh sudah puas...
813
01:09:33,460 --> 01:09:35,170
dengan uang receh ini?
814
01:09:44,596 --> 01:09:47,891
Bawakan aku kertas di dalam brankas...
815
01:09:49,684 --> 01:09:50,924
selagi aku masih bersikap baik.
816
01:09:52,020 --> 01:09:54,314
Dasar bedebah gila.
Padahal kita sudah sejauh ini.
817
01:09:56,524 --> 01:09:59,611
Aku tidak menciptakan hantu itu
hanya untuk mendapatkan
818
01:09:59,694 --> 01:10:01,488
sejumlah uang receh.
819
01:10:03,114 --> 01:10:04,199
Lantas, haruskah kubunuh...
820
01:10:05,408 --> 01:10:06,451
bedebah ini?
821
01:10:16,252 --> 01:10:17,712
Kalau begitu, beri dia nama lain.
822
01:10:19,130 --> 01:10:22,050
Lalu rahasiakan nama asliku.
823
01:10:23,134 --> 01:10:24,219
Lantas...
824
01:10:25,428 --> 01:10:26,429
bagaimana denganku?
825
01:10:32,560 --> 01:10:33,812
Kau akan hidup...
826
01:10:36,022 --> 01:10:37,065
jika aku hidup.
827
01:10:59,754 --> 01:11:01,914
Selasa, 28 Februari
Selasa, 9 Februari (Kalender bulan)
828
01:11:05,885 --> 01:11:07,178
Aku akan hidup...
829
01:11:08,555 --> 01:11:09,889
jika kau hidup.
830
01:11:11,558 --> 01:11:13,393
Aku akan menepati janji itu...
831
01:11:14,394 --> 01:11:15,478
Hyangi.
832
01:11:22,652 --> 01:11:26,531
REVENANT
833
01:11:26,698 --> 01:11:31,578
Terima kasih khusus kepada Park Hyojoo
dan Lee Jaewon
834
01:11:47,635 --> 01:11:48,696
Aku menemukan benda terakhir.
835
01:11:48,720 --> 01:11:51,306
Hantu mahir menipu.
836
01:11:51,389 --> 01:11:53,224
Ternyata itu hanya jebakan.
837
01:11:53,308 --> 01:11:55,894
Profesor Yeom, ini terjadi lagi.
838
01:11:59,105 --> 01:12:00,607
Tolong buka pintunya.
839
01:12:01,441 --> 01:12:03,902
Roh jahat akan melakukan apa pun
untuk menghentikan kita.
840
01:12:05,069 --> 01:12:07,697
Roh jahat itu akan membunuh ibuku!
841
01:12:07,780 --> 01:12:08,781
Lari.
842
01:12:09,240 --> 01:12:10,408
Lari, Sanyeong.
843
01:12:27,425 --> 01:12:29,427
Diterjemahkan oleh Annisa Dhea
844
01:12:29,511 --> 01:12:30,946
Di AS: Jika Anda atau kenalan Anda
butuh dukungan, telepon atau SMS* 988
845
01:12:30,970 --> 01:12:32,239
atau kirim pesan ke www.988lifeline.org
untuk hubungi Suicide & Crisis Lifeline
846
01:12:32,263 --> 01:12:33,324
Di luar AS: Kunjungi www.findahelpline.com
847
01:12:33,348 --> 01:12:36,068
untuk mencari saluran siaga per negara
*Mungkin dikenakan biaya pulsa