1
00:00:17,125 --> 00:00:20,458
HÃY SỐNG TỐT. CƯỜI THƯỜNG XUYÊN.
YÊU THƯƠNG NHIỀU.
2
00:00:35,791 --> 00:00:41,500
{\an8}SÂN BAY KULLU
02:00 SÁNG
3
00:00:42,333 --> 00:00:43,750
Chuyến bay có 150 người.
4
00:00:46,083 --> 00:00:47,500
Sao chúng đánh mỗi anh?
5
00:00:50,375 --> 00:00:52,750
Tôi mà biết thì đã chả ra nông nỗi này.
6
00:00:54,125 --> 00:00:56,291
Anh vẫn có thể bị đánh, Ankit Sethi.
7
00:00:57,208 --> 00:00:59,833
Tốt hơn anh nên khai thật đi.
8
00:01:02,208 --> 00:01:04,500
Thưa anh, sao tôi phải cố giấu giếm?
9
00:01:05,083 --> 00:01:07,208
Nhìn tôi đi. Chúng đánh gãy mũi tôi.
10
00:01:08,000 --> 00:01:11,916
Tôi đâu có can hệ đến chúng.
Tôi chả rõ chúng là ai hay đến từ đâu.
11
00:01:15,000 --> 00:01:17,666
{\an8}AL-BARKAT
8 GIỜ TRƯỚC
12
00:01:31,791 --> 00:01:33,041
{\an8}Nghỉ ở đây thế nào ạ?
13
00:01:44,500 --> 00:01:45,333
{\an8}Đến sân bay.
14
00:01:51,500 --> 00:01:52,958
{\an8}SÂN BAY QUỐC TẾ AL ASAD
15
00:02:36,291 --> 00:02:38,500
{\an8}SÂN BAY QUỐC TẾ AL ASAD
16
00:03:30,125 --> 00:03:31,541
{\an8}- Chào mừng.
- Chào mừng.
17
00:03:31,625 --> 00:03:32,916
{\an8}- Chào mừng.
- Chào.
18
00:03:34,125 --> 00:03:35,291
{\an8}- Xin chào.
- Chào.
19
00:03:36,458 --> 00:03:37,583
{\an8}Chào mừng…
20
00:03:38,416 --> 00:03:39,625
{\an8}Dễ thương quá!
21
00:03:48,208 --> 00:03:49,083
Cô sợ à?
22
00:03:49,583 --> 00:03:52,583
Sáu tháng nữa là cô ẵm
một bé dễ thương như thế.
23
00:03:55,250 --> 00:03:56,583
Sao mặt buồn thế?
24
00:03:58,125 --> 00:03:59,958
Cô và Ankit cãi nhau à?
25
00:04:03,875 --> 00:04:07,458
{\an8}8 THÁNG TRƯỚC
CHUYẾN BAY TỪ AL-BARKAT TỚI NEW DELHI
26
00:04:11,541 --> 00:04:13,375
Xin phép. Của anh đây.
27
00:04:13,458 --> 00:04:15,083
- Cảm ơn.
- Chúc ngon miệng.
28
00:04:17,333 --> 00:04:19,458
- Này cô.
- Vâng? Có vấn đề gì ạ?
29
00:04:20,041 --> 00:04:21,166
Tôi gọi đồ ăn chay.
30
00:04:22,541 --> 00:04:25,208
Đâu phải. Để tôi xem lại.
31
00:04:26,541 --> 00:04:28,833
"Ghế 3A, anh Sethi".
Ở đây ghi: "không ăn chay".
32
00:04:29,333 --> 00:04:32,416
Vậy thì lấy nước cho tôi thôi. Lạnh nhé.
33
00:04:33,375 --> 00:04:34,625
Xin lỗi anh.
34
00:04:46,333 --> 00:04:47,625
Thưa anh.
35
00:04:48,125 --> 00:04:50,458
Cà phê sữa hạnh nhân lạnh, mì ống chay.
36
00:04:50,541 --> 00:04:52,458
- Suất ăn chay của anh.
- Cảm ơn.
37
00:04:53,333 --> 00:04:56,458
- Vậy cô đồng ý đó là lỗi của cô.
- Không phải ạ.
38
00:04:56,541 --> 00:04:58,750
Đây là suất của tôi. Ý là đã từng.
39
00:04:59,375 --> 00:05:00,208
Cô sẽ ăn gì?
40
00:05:00,291 --> 00:05:01,958
Tôi sẽ tự lo. Không sao đâu.
41
00:05:02,041 --> 00:05:04,916
Mời thưởng thức.
Tôi sẽ lấy nước lạnh cho anh.
42
00:05:11,916 --> 00:05:13,875
Cô Neha, cảm ơn vì món mì ống.
43
00:05:13,958 --> 00:05:16,333
- Chắc giờ tôi nợ cô một bữa.
- Không hề.
44
00:05:16,416 --> 00:05:18,875
Nghe này, ý tôi muốn hỏi là,
45
00:05:18,958 --> 00:05:21,625
nếu cô không phiền,
ta có thể đi ăn tối không?
46
00:05:22,916 --> 00:05:25,458
Tôi bận rồi. Cảm ơn rất nhiều.
47
00:05:25,541 --> 00:05:27,041
- Cảm ơn.
- Thiệt tôi rồi.
48
00:05:27,125 --> 00:05:29,791
- Buổi tối vui vẻ nhé.
- Anh cũng vậy. Cảm ơn.
49
00:05:37,708 --> 00:05:41,250
Neha, nhìn kìa, lại là anh ta nhỉ?
50
00:05:43,250 --> 00:05:45,666
Anh chàng "thuần chay" của cô.
51
00:05:54,000 --> 00:05:55,041
Có chuyện gì thế?
52
00:06:00,250 --> 00:06:04,041
Cô Neha, vũ trụ này đang cố
đưa hai ta đến với nhau ư?
53
00:06:04,625 --> 00:06:05,791
Vớ vẩn.
54
00:06:05,875 --> 00:06:07,666
Anh đang rình mò tôi.
55
00:06:07,750 --> 00:06:09,583
Và rình mò là phạm tội.
56
00:06:09,666 --> 00:06:12,625
Được. Sao cô lại nhìn tôi chằm chằm
lúc ở trong đó?
57
00:06:17,500 --> 00:06:19,333
Anh cần đi khám thị lực đó.
58
00:06:19,416 --> 00:06:23,666
Và cô cần kiểm soát đôi mắt mình,
mà nhân tiện là nó rất đẹp.
59
00:06:24,375 --> 00:06:26,833
Sau khi thấy đôi mắt em
60
00:06:36,583 --> 00:06:41,458
Sau khi thấy những vì sao…
61
00:06:43,333 --> 00:06:46,708
- Không nổ máy.
- Này các cô. Cần tôi giúp chứ?
62
00:06:49,000 --> 00:06:51,958
Ồ, cô Neha. Các cô cần đi nhờ không?
63
00:06:53,416 --> 00:06:55,833
Sau khi thấy đôi mắt em
64
00:06:56,583 --> 00:06:58,458
Đến trăng cũng thẹn thùng
65
00:06:59,750 --> 00:07:02,750
Những vì sao nhìn vào đôi mắt em
66
00:07:02,833 --> 00:07:04,708
Rồi lẩn trốn ở đâu đó
67
00:07:05,208 --> 00:07:08,375
Đôi mắt em
68
00:07:08,458 --> 00:07:11,291
Làm con tim anh đau nhói
69
00:07:15,791 --> 00:07:16,875
Khỏi cảm ơn.
70
00:07:21,250 --> 00:07:24,250
Chắc anh đang nghĩ tôi sẽ mời anh vào nhà
71
00:07:24,333 --> 00:07:26,875
ăn tối hay ít nhất là làm một ly cà phê.
72
00:07:26,958 --> 00:07:29,041
Nhưng anh sẽ phải thất vọng
73
00:07:29,583 --> 00:07:32,125
khi tôi đã ăn tối và nhà tôi hết sữa rồi.
74
00:07:32,708 --> 00:07:35,083
Thế nên, rất tiếc và cảm ơn.
75
00:07:35,166 --> 00:07:37,541
Không sao. Tôi ghét bỏ sữa vào cà phê.
76
00:07:38,208 --> 00:07:41,500
Nhưng Doris có loại cà phê rất ngon
cho người ăn chay.
77
00:07:44,166 --> 00:07:46,083
- Chúc ngủ ngon.
- Chúc ngủ ngon.
78
00:07:46,833 --> 00:07:49,416
Anh thuộc về em, em thuộc về anh
79
00:07:49,500 --> 00:07:51,583
Anh thuộc về em, nữ hoàng xinh đẹp của anh
80
00:07:51,666 --> 00:07:52,750
NEHA GROVER
THEO DÕI
81
00:07:52,833 --> 00:07:55,458
Tâm hồn và trái tim anh thuộc về em
82
00:07:55,541 --> 00:07:57,916
Em chính là định mệnh của anh, em yêu
83
00:07:58,000 --> 00:08:00,375
Cô gái điên dại của anh là em đó
84
00:08:00,458 --> 00:08:03,375
Chỉ cần yêu em…
85
00:08:03,458 --> 00:08:07,916
NÀY ANH, RÌNH MÒ LÀ PHẠM TỘI ĐẤY
86
00:08:08,000 --> 00:08:11,333
TÔI NHẬN TỘI
87
00:08:13,333 --> 00:08:14,541
Em yêu à
88
00:08:14,625 --> 00:08:16,541
Con tim anh thấy rung động
89
00:08:16,625 --> 00:08:20,250
ĐẾN BỮA CÀ PHÊ CỦA CHÚNG TA RỒI ĐẤY!!!
90
00:08:20,333 --> 00:08:22,500
TÔI ĐỒNG Ý KHI NÀO VẬY?
91
00:08:25,208 --> 00:08:26,541
Tôi không nghĩ cô đến.
92
00:08:26,625 --> 00:08:28,083
Tôi đâu muốn đến,
93
00:08:28,666 --> 00:08:31,750
nhưng tôi nghĩ nên nói trực tiếp
là ta không gặp nhau nữa.
94
00:08:31,833 --> 00:08:33,791
Cô làm hỏng kế hoạch của tôi rồi.
95
00:08:35,041 --> 00:08:38,208
Tôi định mời cô đi ăn vào tối nay.
96
00:08:39,041 --> 00:08:40,291
Anh khá mau lẹ đấy.
97
00:08:40,375 --> 00:08:42,250
Ta có thể chậm rãi nếu cô muốn.
98
00:08:46,250 --> 00:08:49,333
CÔ NEHA, UỐNG CÀ PHÊ RỒI ĂN TỐI NHÉ ???
99
00:08:49,416 --> 00:08:52,416
TÔI ĐANG Ở DELHI. ANH PHẢI CHỜ RỒI
100
00:08:52,500 --> 00:08:54,208
TÔI SẼ CHỜ
101
00:08:55,958 --> 00:08:59,375
VẪN ĐANG ĐỢI…
102
00:09:00,833 --> 00:09:03,875
Em chẳng thể ăn nói như Heer
103
00:09:03,958 --> 00:09:07,166
Nhưng em biết rằng
104
00:09:07,250 --> 00:09:10,333
Anh ngắm nhìn em, được ở bên anh
105
00:09:10,416 --> 00:09:13,791
Với em, điều đó là tất cả
106
00:09:19,041 --> 00:09:21,000
Gọi thêm ghế cho điện thoại nhé?
107
00:09:21,083 --> 00:09:24,708
Thôi. Thật ra, mấy cô bạn đang giận tôi.
108
00:09:24,791 --> 00:09:27,166
- Tại sao?
- Tôi bỏ họ để đến đây.
109
00:09:27,250 --> 00:09:29,708
Rõ ràng. Bạn trai quan trọng hơn bạn bè.
110
00:09:31,500 --> 00:09:33,041
Xin lỗi.
111
00:09:33,916 --> 00:09:34,958
Cô muốn chậm rãi.
112
00:09:35,791 --> 00:09:38,333
- Thưa anh. Rượu sâm panh của anh.
- Ừ.
113
00:09:38,416 --> 00:09:40,416
- Đó là loại tôi thích.
- Tôi biết.
114
00:09:40,500 --> 00:09:41,583
Anh biết ư?
115
00:09:41,666 --> 00:09:44,125
- Kiểu gì?
- Nhờ trang mạng xã hội của cô.
116
00:09:44,208 --> 00:09:45,750
Lượt thích và ghét của cô.
117
00:09:45,833 --> 00:09:49,541
Ừ, nhưng tài khoản mạng xã hội của anh
đâu tiết lộ gì.
118
00:09:49,625 --> 00:09:51,708
Vì đời tôi chẳng có gì.
119
00:09:52,916 --> 00:09:54,916
Nhưng khi gặp cô, tôi cảm thấy…
120
00:09:57,666 --> 00:09:58,875
Cảm thấy gì?
121
00:10:00,291 --> 00:10:02,083
Vẻ yêu kiều của em
122
00:10:02,166 --> 00:10:04,958
Em yêu à, em chẳng biết được đâu
123
00:10:05,041 --> 00:10:07,916
Em yêu à, nó khiến anh say mê
124
00:10:08,000 --> 00:10:09,791
Em à
125
00:10:09,875 --> 00:10:12,458
Em đã chiếm được trái tim anh
126
00:10:12,541 --> 00:10:14,708
Vẻ yêu kiều của em
127
00:10:14,791 --> 00:10:17,791
Em yêu à, em nào biết được
128
00:10:17,875 --> 00:10:21,083
Em yêu à, nó khiến anh say mê
129
00:10:21,166 --> 00:10:22,541
Em à
130
00:10:22,625 --> 00:10:25,333
Em đã có được trái tim anh
131
00:10:32,250 --> 00:10:33,916
Lâu rồi tôi mới nhảy vậy.
132
00:10:34,625 --> 00:10:35,458
Phải.
133
00:10:35,541 --> 00:10:36,666
Nhờ có anh.
134
00:10:38,208 --> 00:10:40,708
Đây là lần đầu tôi nhảy như vậy.
135
00:10:41,541 --> 00:10:42,708
Thật đấy à?
136
00:10:43,541 --> 00:10:44,708
Nhờ có cô.
137
00:10:44,791 --> 00:10:45,916
- Thật sao?
- Ừ.
138
00:10:47,375 --> 00:10:50,500
Chủ nhật nào bố và tôi cũng nhảy rất sung
139
00:10:50,583 --> 00:10:54,583
theo những giai điệu cũ.
Nhảy đến khi ngã gục vì mệt.
140
00:10:54,666 --> 00:10:56,750
Chúng tôi từng có thời cứ nhảy mãi.
141
00:10:57,708 --> 00:10:58,750
Hồi ấy vui lắm.
142
00:10:59,291 --> 00:11:01,208
Cô biết đó, để nhảy được,
143
00:11:01,291 --> 00:11:05,458
ta cần người bạn nhảy
mà ta có thể là chính mình khi ở bên.
144
00:11:06,333 --> 00:11:08,333
Đời tôi chưa từng có ai như thế.
145
00:11:09,958 --> 00:11:12,208
Vẻ hào hoa phong nhã của anh
146
00:11:12,291 --> 00:11:15,500
Anh yêu ơi, anh chẳng biết được đâu
147
00:11:15,583 --> 00:11:19,083
Anh yêu à, nó tựa như một lời cầu nguyện
148
00:11:19,166 --> 00:11:20,750
Anh yêu à
149
00:11:38,000 --> 00:11:39,625
Em xúc tiến nhanh đấy.
150
00:11:45,041 --> 00:11:46,041
Vết sẹo gì đây?
151
00:11:48,250 --> 00:11:51,208
- Không là gì. Hồi nhỏ em bị thương.
- Như thế nào?
152
00:11:52,500 --> 00:11:54,833
Kệ nó đi. Em không nhớ.
153
00:11:56,833 --> 00:11:59,750
Em sẽ nhớ đêm nay
hay cũng sẽ quên chuyện này?
154
00:12:01,791 --> 00:12:03,916
Không, không bao giờ.
155
00:12:04,250 --> 00:12:06,416
{\an8}HIỆN TẠI
156
00:12:07,833 --> 00:12:11,375
Chào mừng lên máy bay.
Tôi là cơ trưởng Michael Silvera.
157
00:12:11,458 --> 00:12:14,291
Thay mặt hãng Max Asia,
xin chào đón tất cả…
158
00:12:14,375 --> 00:12:15,375
Gì vậy ông?
159
00:12:16,375 --> 00:12:17,916
Cho tôi ít nước nóng nhé?
160
00:12:18,750 --> 00:12:19,583
Cực nóng.
161
00:12:20,125 --> 00:12:21,708
Mọi chuyện ổn chứ ạ?
162
00:12:23,041 --> 00:12:23,958
Tôi bị táo bón.
163
00:12:24,875 --> 00:12:27,166
Này cô. Cho tôi một cốc nước lạnh nhé?
164
00:12:27,250 --> 00:12:29,541
- Được ạ. Anh cần gì chứ?
- Cảm ơn.
165
00:12:29,625 --> 00:12:31,791
- Cho tôi nước ép hỗn hợp.
- Vâng.
166
00:12:31,875 --> 00:12:34,708
Máy bay của chúng ta
xếp thứ bốn trên đường lăn,
167
00:12:34,791 --> 00:12:37,041
tức là mười phút nữa mới cất cánh.
168
00:12:37,125 --> 00:12:41,208
Hãy ngồi thư giãn và tận hưởng
dịch vụ đẳng cấp thế giới tại Max Asia.
169
00:12:43,833 --> 00:12:46,625
Ankit, dậy đi.
170
00:12:47,875 --> 00:12:49,500
Ankit, em có thai. Dậy đi.
171
00:12:52,666 --> 00:12:54,375
- Gì cơ?
- Em có thai.
172
00:12:56,750 --> 00:12:57,750
Ý em là sao?
173
00:12:58,416 --> 00:13:00,708
Sao thế được? Ta đều cẩn trọng rồi mà?
174
00:13:00,791 --> 00:13:02,583
Ừ, ta đã phòng ngừa cẩn thận.
175
00:13:02,666 --> 00:13:04,041
Em chả rõ làm thế nào…
176
00:13:05,125 --> 00:13:06,791
Không… Chết tiệt.
177
00:13:20,750 --> 00:13:21,750
Ta sẽ sinh con.
178
00:13:21,833 --> 00:13:22,708
Cái gì?
179
00:13:22,791 --> 00:13:26,041
Neha, đằng nào ta chẳng sinh con
vào ngày nào đó.
180
00:13:26,583 --> 00:13:28,791
Giờ ta sẽ sinh con. Ta sẽ lo liệu.
181
00:13:28,875 --> 00:13:31,000
Anh nói gì vậy, Ankit? Xin anh.
182
00:13:31,083 --> 00:13:33,666
Đợi đã. Em sẽ…
183
00:13:33,750 --> 00:13:35,416
Nào. Lại đây.
184
00:13:40,083 --> 00:13:41,000
Anh làm gì vậy?
185
00:13:42,333 --> 00:13:43,791
Neha, em sẽ lấy anh chứ?
186
00:13:44,625 --> 00:13:45,625
Ankit, làm sao…
187
00:13:46,291 --> 00:13:47,833
Chúng ta sắp có con.
188
00:13:48,916 --> 00:13:51,916
Nó xứng đáng được ra đời.
Mọi thứ khác là thứ yếu.
189
00:13:52,000 --> 00:13:55,208
Những gì người ta nói,
mọi thứ khác đều chả quan trọng.
190
00:13:55,291 --> 00:13:56,375
Là con của ta mà.
191
00:13:59,250 --> 00:14:01,750
- Vậy anh đã sẵn sàng?
- Đúng vậy.
192
00:14:02,958 --> 00:14:04,416
Neha, em đồng ý chứ…
193
00:14:05,875 --> 00:14:08,875
Nhưng viên kim cương nhỏ quá.
194
00:14:13,916 --> 00:14:15,208
Không!
195
00:14:16,875 --> 00:14:17,916
Cạn ly.
196
00:14:21,916 --> 00:14:24,125
- Cho anh số của mẹ em.
- Để làm gì?
197
00:14:24,625 --> 00:14:28,500
- Để báo là bà ấy sẽ lên chức bà.
- Em còn chưa nói với mẹ về anh.
198
00:14:29,083 --> 00:14:30,208
Tại sao?
199
00:14:30,291 --> 00:14:32,750
Em có anh họ. Em có thể kể với anh ấy.
200
00:14:32,833 --> 00:14:33,958
- Ai?
- Sudhanshu.
201
00:14:34,041 --> 00:14:35,875
- Anh họ…
- Xin lỗi.
202
00:14:36,583 --> 00:14:37,416
Không sao đâu.
203
00:14:37,500 --> 00:14:40,000
- Ankit Sethi.
- Ừ, là tôi đây.
204
00:14:41,041 --> 00:14:41,958
Quay người lại.
205
00:14:43,125 --> 00:14:45,083
Không phải bên trái. Bên phải ấy.
206
00:14:47,166 --> 00:14:48,375
Ra ngoài đi, đồ chó.
207
00:14:51,083 --> 00:14:52,208
Tôi ra đây.
208
00:14:53,125 --> 00:14:53,958
Sao vậy?
209
00:14:55,958 --> 00:14:58,500
Không, anh phải ra gặp mấy người đó thôi.
210
00:14:58,583 --> 00:15:00,750
- Ổn chứ?
- Ừ, rất ổn.
211
00:15:30,958 --> 00:15:32,500
Cái… Họ là ai?
212
00:15:33,000 --> 00:15:35,333
Họ ở chỗ làm. Đừng can dự…
213
00:15:35,416 --> 00:15:37,375
"Can dự"? Em vốn có can dự mà.
214
00:15:37,458 --> 00:15:39,833
Nếu họ ở chỗ làm thì sao lại thô lỗ vậy?
215
00:15:40,416 --> 00:15:43,166
Không, cái… Không, em ổn. Anh nói đi.
216
00:15:43,250 --> 00:15:46,208
Cứ bình tĩnh. Được rồi, ngồi đi.
217
00:15:46,291 --> 00:15:49,375
Nhưng họ là ai?
218
00:15:49,458 --> 00:15:51,541
Hãy cho em biết đang có chuyện gì.
219
00:15:52,750 --> 00:15:55,041
Ankit, anh đang làm em sợ đấy.
220
00:15:57,500 --> 00:16:01,791
Neha à, hai năm trước
anh mở công ty bảo hiểm kim cương.
221
00:16:01,875 --> 00:16:02,791
Được rồi.
222
00:16:02,875 --> 00:16:05,833
Nhân viên của anh làm mất kim cương
cỡ 200 triệu rupee của họ,
223
00:16:05,916 --> 00:16:08,333
giờ họ muốn anh trả tiền, nhưng anh chịu.
224
00:16:08,416 --> 00:16:11,083
Vậy mà giờ anh mới kể cho em? Cảm ơn nhé.
225
00:16:11,166 --> 00:16:13,375
Chuyện của anh mà. Em can dự làm gì?
226
00:16:13,458 --> 00:16:15,375
Ta sắp về một nhà. Anh biết chứ?
227
00:16:15,458 --> 00:16:17,458
Họ sẽ chả làm gì gia đình ta.
228
00:16:17,541 --> 00:16:18,625
Sao anh biết được?
229
00:16:19,208 --> 00:16:21,500
- Họ đến vì anh?
- Anh sẽ trả hết nợ.
230
00:16:21,583 --> 00:16:23,375
- Cần thời gian.
- Thì bảo họ.
231
00:16:23,458 --> 00:16:25,333
Bảo rồi, mà đâu đơn giản thế.
232
00:16:25,416 --> 00:16:27,916
- Có vấn đề gì?
- Họ muốn anh trộm cho họ.
233
00:16:30,041 --> 00:16:31,625
- Ăn trộm?
- Ừ.
234
00:16:33,500 --> 00:16:35,625
Trộm kim cương. Ở công ty anh.
235
00:16:39,125 --> 00:16:40,791
- Anh sẽ làm à?
- Không.
236
00:16:42,083 --> 00:16:43,708
Anh không biết.
237
00:16:44,958 --> 00:16:46,791
Anh chẳng biết phải làm gì.
238
00:16:54,708 --> 00:16:58,041
Anh từng muốn biết
làm sao em có vết sẹo này, nhỉ?
239
00:16:59,375 --> 00:17:01,791
Bố em rửa tiền bẩn cho bọn tội phạm.
240
00:17:02,833 --> 00:17:05,208
Bọn em mắc sai sót trong sổ sách và…
241
00:17:06,125 --> 00:17:07,125
Nhanh lên, bố.
242
00:17:07,208 --> 00:17:08,416
- Giấu mau đi!
- Dạ.
243
00:17:08,500 --> 00:17:11,625
- Sudhanshu ở đây chứ?
- Họ đến kìa. Anh ấy kẹt đâu đó. Đi!
244
00:17:11,708 --> 00:17:14,625
Ngay trước mắt em, bố em đã…
245
00:17:14,708 --> 00:17:15,958
Bố!
246
00:17:20,625 --> 00:17:23,041
Thoát khỏi cuộc sống đó chẳng dễ dàng gì.
247
00:17:23,125 --> 00:17:26,541
Và em không muốn con chúng ta
phải trải qua những chuyện
248
00:17:28,041 --> 00:17:29,125
em từng nếm trải.
249
00:17:31,958 --> 00:17:33,041
Anh xin lỗi, Neha.
250
00:17:34,625 --> 00:17:36,541
Em sẽ không ở bên một tên trộm.
251
00:17:39,291 --> 00:17:41,833
Thưa quý vị, tôi là cơ trưởng ở buồng lái.
252
00:17:41,916 --> 00:17:43,458
MÃ MỞ HỘP KIM CƯƠNG - 483
253
00:17:43,541 --> 00:17:45,541
Tình hình thời tiết đang rất đẹp.
254
00:17:45,625 --> 00:17:47,708
Chúng tôi sẽ cập nhật thời tiết
255
00:17:47,791 --> 00:17:49,916
khi sắp hạ cánh xuống New Delhi.
256
00:17:50,000 --> 00:17:52,625
Xin lưu ý không dùng
bất kỳ thiết bị điện tử
257
00:17:52,708 --> 00:17:56,083
như máy tính xách tay và máy tính bảng
khi cất cánh.
258
00:17:56,166 --> 00:17:59,083
Điện thoại di động
chỉ được dùng ở chế độ máy bay.
259
00:17:59,833 --> 00:18:01,333
Hy vọng quý vị tận hưởng…
260
00:18:05,666 --> 00:18:07,750
{\an8}AL-BARKAT
VÀI NGÀY TRƯỚC
261
00:18:08,833 --> 00:18:13,333
Tôi thích đống kim cương này.
Và cả ý tưởng dùng điện thoại di động.
262
00:18:13,958 --> 00:18:16,375
Nhưng chúng đến Ấn Độ bằng cách nào?
263
00:18:17,125 --> 00:18:20,416
Khi tiền đến tay
người rửa tiền của bên tôi ở Ấn Độ,
264
00:18:20,500 --> 00:18:22,833
chúng tôi sẽ giao hàng cho ông.
265
00:18:23,416 --> 00:18:26,416
Nhưng nhỡ có vấn đề
sau khi đã thanh toán thì sao?
266
00:18:26,500 --> 00:18:29,500
Sẽ không có đâu.
Đây là việc chúng tôi làm đều đặn.
267
00:18:29,583 --> 00:18:32,541
Ông ấy đâu là dân thường
mà là Bộ trưởng Bộ Nội vụ.
268
00:18:33,125 --> 00:18:35,333
Không được để lộ ông ấy có dính líu.
269
00:18:35,416 --> 00:18:38,458
Sẽ không lộ đâu. Ankit sẽ lo liệu.
270
00:18:38,541 --> 00:18:41,791
Người vận chuyển sẽ mang kim cương đi
trong cái hộp này.
271
00:18:41,875 --> 00:18:43,958
Danh tính anh ta sẽ được giữ kín.
272
00:18:44,750 --> 00:18:47,458
Cần có mã tổ hợp để mở cái hộp.
273
00:18:47,541 --> 00:18:50,583
Một nửa mã ở chỗ ông
và nửa còn lại ở chỗ chúng tôi.
274
00:18:50,666 --> 00:18:53,916
Hơn nữa, điện thoại có một thẻ SIM
đã kích hoạt định vị
275
00:18:54,000 --> 00:18:55,291
và sẽ bị theo dõi.
276
00:18:55,375 --> 00:18:56,875
Thẻ SIM sẽ bị theo dõi.
277
00:18:56,958 --> 00:18:59,500
Lỡ ai đó tháo nó ra
và trốn cùng điện thoại?
278
00:18:59,583 --> 00:19:02,041
SIM bị động vào là có tin nhắn báo tôi.
279
00:19:02,125 --> 00:19:05,083
Nếu ai đó trốn đi cùng cả cái hộp?
280
00:19:05,166 --> 00:19:06,458
Xin hãy cố hiểu là…
281
00:19:06,541 --> 00:19:07,958
- Thưa anh.
- Gì vậy?
282
00:19:08,041 --> 00:19:11,291
Kim cương sẽ được bảo đảm
ngay khi thanh toán xong.
283
00:19:11,375 --> 00:19:15,125
Nếu việc giao hàng có vấn đề,
chúng tôi sẽ chịu trách nhiệm.
284
00:19:15,625 --> 00:19:17,291
Đó là điều tôi muốn nghe.
285
00:19:17,791 --> 00:19:19,625
Phu nhân bảo đảm rồi, nên…
286
00:19:19,708 --> 00:19:20,541
Được rồi.
287
00:19:21,625 --> 00:19:25,833
Bhagat sẽ đến sân bay lấy kim cương.
288
00:19:30,083 --> 00:19:31,416
Anh thấy vui à?
289
00:19:31,958 --> 00:19:35,916
Vui á? Ở thành phố này á?
Có gì để xem chứ?
290
00:19:36,000 --> 00:19:38,666
Ngoài mấy tòa nhà tồi tàn và cát.
Vui cơ đấy…
291
00:19:38,750 --> 00:19:42,750
Nhưng thành phố thực sự
lại nằm trong mấy tòa nhà tồi tàn ấy.
292
00:19:44,708 --> 00:19:46,333
- Anh là ma cô à?
- Không ạ.
293
00:19:47,333 --> 00:19:48,625
Tôi là doanh nhân.
294
00:19:49,750 --> 00:19:50,958
Có gì mới cho tôi?
295
00:20:01,666 --> 00:20:05,208
Ankit à, Trung Đông thực sự rất ấn tượng.
296
00:20:05,291 --> 00:20:09,083
Mọi thứ đều tuyệt vời.
Chất lượng đỉnh của chóp.
297
00:20:10,791 --> 00:20:12,416
Có điều này tôi không hiểu.
298
00:20:12,500 --> 00:20:16,333
Sao lại đối đãi tôi
bằng mấy dịch vụ xã hội miễn phí này?
299
00:20:17,500 --> 00:20:19,125
Anh coi tôi là ai?
300
00:20:19,625 --> 00:20:20,750
Ta đâu là bạn thân.
301
00:20:20,833 --> 00:20:22,083
Không miễn phí đâu.
302
00:20:23,583 --> 00:20:25,541
Ta sẽ chia nhau trả. 50-50.
303
00:20:25,625 --> 00:20:29,666
Này Ankit, tôi chả muốn gặp rắc rối.
Tôi vui khi làm cho ông Sanyal.
304
00:20:29,750 --> 00:20:31,375
Sẽ không có rắc rối gì đâu.
305
00:20:31,875 --> 00:20:34,666
Và không ai mất mát gì.
Nhưng ta sẽ hưởng lợi.
306
00:20:35,541 --> 00:20:36,375
Bằng cách nào?
307
00:20:36,458 --> 00:20:38,166
Trước khi máy bay cất cánh,
308
00:20:38,250 --> 00:20:41,958
hãy gửi cho tôi phần mật mã mà anh giữ.
309
00:20:42,041 --> 00:20:43,541
Anh sẽ làm gì với nó?
310
00:20:44,083 --> 00:20:48,041
Anh biết là sếp anh sẽ nhận thông báo
nếu có ai động vào điện thoại.
311
00:20:48,125 --> 00:20:50,166
Nhưng ở độ cao 9 km trên không,
312
00:20:50,250 --> 00:20:52,791
sẽ không có thông báo, sẽ chẳng ai biết.
313
00:20:53,458 --> 00:20:56,291
Thật ư?
Anh tìm ra người vận chuyển kiểu gì?
314
00:20:56,375 --> 00:20:58,625
Cái đó để tôi giải quyết. Đừng lo.
315
00:20:58,708 --> 00:20:59,708
Tôi sẽ xử lý.
316
00:20:59,791 --> 00:21:00,791
Thưa anh.
317
00:21:01,458 --> 00:21:03,500
Đồng nghiệp anh chưa lên máy bay.
318
00:21:04,541 --> 00:21:06,166
- Chưa lên ư?
- Chưa ạ.
319
00:21:08,250 --> 00:21:11,333
{\an8}- Kiểm tra kỹ chưa?
- Tất nhiên là rồi, Ankit.
320
00:21:11,416 --> 00:21:14,708
- Anh ta chưa lên.
- Sắp cất cánh, tiếp viên hãy về chỗ.
321
00:21:28,416 --> 00:21:30,291
Hành khách đó làm gì vậy?
322
00:21:30,375 --> 00:21:32,458
Tôi yêu cầu anh trở về chỗ ngồi.
323
00:21:34,666 --> 00:21:36,750
- Thế là trái luật.
- Ngăn lại đi!
324
00:21:36,833 --> 00:21:38,791
Này anh, thế là trái quy định!
325
00:21:48,833 --> 00:21:49,666
Chào ông.
326
00:21:50,291 --> 00:21:53,500
Tôi muốn báo là tôi đã lên máy bay
và đang cất cánh.
327
00:21:53,583 --> 00:21:56,666
Tốt, Ankit.
Người vận chuyển cũng lên máy bay rồi.
328
00:21:59,250 --> 00:22:00,750
ÔNG OMAR BIN
GỌI THẤT BẠI
329
00:22:15,208 --> 00:22:18,833
- Cô chắc tất cả là theo ca chứ?
- Này cô. Cho tôi cà phê nhé?
330
00:22:18,916 --> 00:22:21,625
Vâng. Đem cốc cà phê đó đến ghế 6A.
331
00:22:24,083 --> 00:22:26,000
- Có vấn đề.
- Chuyện gì?
332
00:22:26,666 --> 00:22:29,083
Omar Bin đổi kẻ vận chuyển vào phút chót.
333
00:22:29,166 --> 00:22:31,416
Chết thật. Giờ ta tính sao?
334
00:22:31,500 --> 00:22:36,208
Dù hắn là ai
thì cũng sẽ không ăn uống gì trên máy bay,
335
00:22:36,291 --> 00:22:37,125
kể cả nước.
336
00:22:37,208 --> 00:22:39,250
Hắn sẽ tự mang đầy đủ.
337
00:22:39,333 --> 00:22:40,916
- Được.
- Xin hãy tìm hắn.
338
00:22:44,666 --> 00:22:46,541
Đây ạ. Chúc ông ăn ngon miệng.
339
00:22:48,875 --> 00:22:49,708
Ghế 3…
340
00:22:53,000 --> 00:22:55,666
Chào. Hôm nay ông dùng gì?
Đồ chay hay đồ mặn?
341
00:22:55,750 --> 00:22:56,583
Không gì cả.
342
00:22:58,291 --> 00:22:59,166
Vâng.
343
00:22:59,250 --> 00:23:01,750
- Ông muốn ăn hoa quả không?
- Không.
344
00:23:03,125 --> 00:23:04,750
Trà, cà phê, nước trái cây?
345
00:23:04,833 --> 00:23:06,250
Tôi ăn ở nhà rồi.
346
00:23:07,083 --> 00:23:08,708
Vâng. Nước lọc nhé?
347
00:23:09,458 --> 00:23:11,916
- Tôi có đầy đủ rồi.
- Vâng ạ.
348
00:23:15,875 --> 00:23:17,291
Đồ ăn của anh đây.
349
00:23:18,083 --> 00:23:18,958
Anh uống gì ạ?
350
00:23:19,041 --> 00:23:21,000
- Nước lọc thôi.
- Vâng.
351
00:23:21,083 --> 00:23:21,916
Cảm ơn.
352
00:23:23,083 --> 00:23:24,625
- Xong rồi.
- Vâng.
353
00:23:30,750 --> 00:23:32,666
Cô bổ sung đồ cho toa-lét nhé?
354
00:23:32,750 --> 00:23:33,916
- Được.
- Mạn trái.
355
00:23:34,000 --> 00:23:35,250
Để tôi đẩy xe vào.
356
00:23:40,041 --> 00:23:42,125
Ông ta không ăn gì. Chắc là ông ta.
357
00:23:42,833 --> 00:23:43,916
Là hắn.
358
00:23:44,000 --> 00:23:46,708
Làm ông ta ngất kiểu gì?
Nước lọc còn chả lấy.
359
00:23:46,791 --> 00:23:48,500
Em phải làm gì đó.
360
00:23:48,583 --> 00:23:50,625
Anh mà lại gần thì đánh động mất.
361
00:23:51,541 --> 00:23:54,083
Ông ta không ăn gì cả. Em phải làm sao?
362
00:24:00,083 --> 00:24:00,916
Thế này nhé?
363
00:24:01,416 --> 00:24:03,750
Cho hắn vào toa-lét hai phút.
364
00:24:03,833 --> 00:24:05,333
Anh kiểm tra túi của hắn.
365
00:24:05,833 --> 00:24:07,958
Xin em đấy.
366
00:24:10,666 --> 00:24:11,583
Cẩn thận đụng tay ạ.
367
00:24:14,458 --> 00:24:16,666
Vâng. Cảm ơn.
368
00:24:17,958 --> 00:24:19,166
- Vớ vẩn!
- Xin lỗi.
369
00:24:19,250 --> 00:24:20,708
Tôi thật sự xin lỗi.
370
00:24:20,791 --> 00:24:24,208
- Cô làm bẩn quần áo tôi rồi.
- Xin bình tĩnh. Giặt được ạ.
371
00:24:24,291 --> 00:24:26,083
Xin ông hãy đi giặt. Lối này.
372
00:24:26,166 --> 00:24:28,666
- Cô được đào tạo thế này à?
- Rất xin lỗi.
373
00:24:28,750 --> 00:24:31,208
Họ tự nhận là hãng hàng không tốt nhất.
374
00:24:31,291 --> 00:24:32,666
Ổn cả. Chuyện thường.
375
00:24:37,125 --> 00:24:38,250
Giơ tay lên!
376
00:24:38,791 --> 00:24:42,375
Khủng bố!
377
00:24:45,333 --> 00:24:48,708
Giơ tay lên! Máy bay này đã bị cướp!
378
00:24:49,875 --> 00:24:52,208
Tất cả ngồi xuống!
379
00:24:52,291 --> 00:24:54,625
Đừng có bố láo, không là tao bắn.
380
00:24:55,500 --> 00:25:00,083
Này, ngồi xuống! Cúi xuống!
381
00:25:00,958 --> 00:25:02,083
Zaheer!
382
00:25:03,208 --> 00:25:05,500
Máy bay này đã bị cướp!
383
00:25:06,000 --> 00:25:07,208
Nào, ngồi xuống.
384
00:25:08,416 --> 00:25:11,416
Này, cúi đầu xuống! Không tặc đây!
385
00:25:11,500 --> 00:25:13,958
Cúi xuống!
386
00:25:14,041 --> 00:25:17,000
- Tao bắn đấy!
- Cúi đầu xuống!
387
00:25:17,083 --> 00:25:19,500
Câm mồm! Không ai được gây tiếng động!
388
00:25:22,291 --> 00:25:23,125
Câm miệng!
389
00:25:24,416 --> 00:25:25,583
Cúi đầu xuống!
390
00:25:25,666 --> 00:25:27,875
- Tất cả trật tự!
- Cúi xuống.
391
00:25:28,916 --> 00:25:30,041
Tao bắn đấy!
392
00:25:30,125 --> 00:25:31,666
Cấm ngẩng đầu lên!
393
00:25:31,750 --> 00:25:34,708
Mobin ul-Ansar muôn năm!
394
00:25:41,708 --> 00:25:47,000
Thưa sếp, chuyến bay MX 3413
đã chỉnh tần số thành 7500 Mhz.
395
00:25:47,083 --> 00:25:48,125
Một vụ không tặc.
396
00:25:49,791 --> 00:25:51,125
Gọi Đài Không lưu Delhi.
397
00:25:53,125 --> 00:25:56,583
Ai là cảnh sát chuyến bay?
398
00:25:56,666 --> 00:25:57,791
Không nghe thấy à?
399
00:25:57,875 --> 00:25:59,416
Ai là cảnh sát chuyến bay?
400
00:26:00,583 --> 00:26:03,208
- Đi lối này.
- Tôi không biết! Đừng!
401
00:26:03,291 --> 00:26:04,583
Tao bắn cô ta đấy!
402
00:26:04,666 --> 00:26:06,708
- Ai là cảnh sát chuyến bay?
- Này.
403
00:26:06,791 --> 00:26:09,000
Có sĩ quan an ninh trên máy bay.
404
00:26:09,083 --> 00:26:11,750
- Nói mau!
- Nói đi, không là tao giết cô ta!
405
00:26:11,833 --> 00:26:12,708
Muốn chết hả?
406
00:26:12,791 --> 00:26:16,416
- Chúng tôi không biết!
- Ai là cảnh sát chuyến bay?
407
00:26:17,458 --> 00:26:19,375
Ai là cảnh sát chuyến bay? Nói!
408
00:26:19,458 --> 00:26:21,458
- Nói chuyện nhé?
- Tao bắn ả đó!
409
00:26:21,541 --> 00:26:22,583
Là ai hả?
410
00:26:23,625 --> 00:26:24,666
Hắn kia rồi.
411
00:26:24,750 --> 00:26:26,416
Zaheer, hắn ở đây. Bắt hắn.
412
00:26:26,500 --> 00:26:27,583
Này, cấm cử động!
413
00:26:27,666 --> 00:26:29,666
- Lấy súng của hắn.
- Đưa súng đây.
414
00:26:30,375 --> 00:26:32,416
Không nghe thấy à? Muốn chết hả?
415
00:26:32,500 --> 00:26:34,791
Lấy súng ra. Ném nó đi.
416
00:26:36,291 --> 00:26:38,750
Đừng làm gì dại dột, không là chết đó.
417
00:26:39,750 --> 00:26:42,416
- Đưa đây!
- Trói hắn lại và đưa ra phía sau.
418
00:26:42,500 --> 00:26:45,208
Này, đứng dậy! Trói hắn lại.
419
00:26:46,250 --> 00:26:47,083
Nhanh tay lên!
420
00:26:48,333 --> 00:26:50,166
Ngồi xuống đi! Đứng lên.
421
00:26:50,791 --> 00:26:52,458
Đưa hắn ra đó! Giải hắn đi!
422
00:26:52,541 --> 00:26:54,750
Nào, đi mau lên!
423
00:27:05,583 --> 00:27:06,833
Xin dừng tay!
424
00:27:06,916 --> 00:27:08,166
Xin đừng đánh anh ấy!
425
00:27:09,541 --> 00:27:11,750
Xin anh. Làm ơn đừng đánh anh ấy!
426
00:27:13,333 --> 00:27:15,791
- Ta nói chuyện được chứ?
- Ngồi xuống!
427
00:27:15,875 --> 00:27:17,208
Không ai được cử động!
428
00:27:17,833 --> 00:27:19,291
Đánh gãy chân hắn đi.
429
00:27:19,375 --> 00:27:20,250
Đánh mạnh vào!
430
00:27:21,291 --> 00:27:23,458
Cúi đầu xuống, không là tao bắn.
431
00:27:23,541 --> 00:27:25,250
Đừng đánh. Anh ấy chết mất!
432
00:27:25,333 --> 00:27:27,833
- Đập vỡ mặt hắn đi.
- Anh ấy chết mất!
433
00:27:27,916 --> 00:27:29,750
Tao bắn mày đấy, con khốn.
434
00:27:29,833 --> 00:27:34,750
Ngồi xuống!
435
00:27:36,708 --> 00:27:38,916
Còn ai nổi máu anh hùng không? Hả?
436
00:27:39,000 --> 00:27:40,208
Vậy thì đứng dậy.
437
00:27:40,875 --> 00:27:45,208
Ai dám cản bọn tao thì bọn tao giết hắn!
438
00:27:46,000 --> 00:27:46,916
Ngồi xuống!
439
00:27:47,000 --> 00:27:50,500
Mobin ul-Ansar sẽ giải phóng Kashmir,
nếu Chúa muốn.
440
00:28:00,000 --> 00:28:01,625
Này, mày quay gì thế?
441
00:28:02,125 --> 00:28:04,333
Tao bắn mày nhé? Đưa điện thoại đây.
442
00:28:04,416 --> 00:28:05,666
Đưa điện thoại đây!
443
00:28:05,750 --> 00:28:07,291
Zaheer, đi thu điện thoại.
444
00:28:07,375 --> 00:28:08,916
Lấy điện thoại ra.
445
00:28:09,000 --> 00:28:10,416
Này, đưa điện thoại đây.
446
00:28:10,500 --> 00:28:17,291
Mobin ul-Ansar sẽ giải phóng Kashmir,
nếu Chúa muốn.
447
00:28:21,916 --> 00:28:23,708
Mau lên. Thu điện thoại đi.
448
00:28:23,791 --> 00:28:25,958
Đứng dậy! Mau. Tất cả ra phía sau.
449
00:28:26,041 --> 00:28:27,833
Tất cả đứng dậy!
450
00:28:27,916 --> 00:28:30,125
Đàn ông, ngồi ở ghế bên cửa sổ!
451
00:28:30,208 --> 00:28:32,333
Phụ nữ và trẻ em, ngồi ghế ở lối đi!
452
00:28:32,416 --> 00:28:33,666
Nào, nhanh lên!
453
00:28:35,083 --> 00:28:36,958
Nào, khẩn trương lên!
454
00:28:37,041 --> 00:28:39,166
Này, không nghe thấy tao nói à?
455
00:28:39,250 --> 00:28:42,125
Salaam alaikum.
Thưa anh, cho tôi ngồi ở đây nhé?
456
00:28:42,208 --> 00:28:43,916
Tôi sẽ không làm phiền đâu.
457
00:28:44,000 --> 00:28:46,125
- Muốn tận hưởng hạng thương gia à?
- Đâu…
458
00:28:46,208 --> 00:28:48,333
Tao hỏi ý kiến mày à? Đi đi!
459
00:28:49,208 --> 00:28:50,125
Mau lên!
460
00:28:50,875 --> 00:28:52,791
Này! Muốn xuống máy bay luôn hả?
461
00:28:53,541 --> 00:28:56,333
- Túi của tôi.
- Tao ném mày ra với cái túi nhé?
462
00:28:56,416 --> 00:28:57,583
Đi đi!
463
00:28:57,666 --> 00:29:02,166
- Nhìn thẳng. Đi về trước.
- Tao có cần mời mày ngồi xuống không?
464
00:29:02,958 --> 00:29:04,708
Ngồi đây.
465
00:29:05,208 --> 00:29:06,458
Ông chú nữa.
466
00:29:06,541 --> 00:29:08,000
Này, cúi đầu xuống.
467
00:29:08,083 --> 00:29:09,375
Cúi đầu xuống!
468
00:29:13,666 --> 00:29:16,333
- Này, cúi xuống!
- Cúi xuống!
469
00:29:16,416 --> 00:29:17,625
Cúi xuống!
470
00:29:18,291 --> 00:29:19,333
Cúi xuống!
471
00:29:21,541 --> 00:29:22,750
Ngồi yên!
472
00:29:32,958 --> 00:29:34,750
- Đứng lên.
- Này anh?
473
00:29:34,833 --> 00:29:36,375
- Đi đi.
- Tôi đã làm gì?
474
00:29:36,458 --> 00:29:38,791
- Đi tiếp đi!
- Anh đưa tôi đi đâu?
475
00:29:38,875 --> 00:29:41,083
Anh làm gì vậy…
476
00:29:41,166 --> 00:29:43,208
- Ngồi! Muốn chết à?
- Tôi sẽ im.
477
00:29:43,291 --> 00:29:44,500
- Này anh!
- Đi đi!
478
00:29:44,583 --> 00:29:47,375
- Tôi sẽ không nói gì.
- Đám còn lại, cúi xuống!
479
00:29:47,458 --> 00:29:48,666
Đi tiếp đi.
480
00:29:49,416 --> 00:29:50,250
Mau lên!
481
00:29:51,583 --> 00:29:52,791
- Mở cửa.
- Thưa anh.
482
00:29:53,291 --> 00:29:55,458
- Thưa anh…
- Tao bảo mở cửa ra!
483
00:29:55,541 --> 00:29:56,958
Không mở cửa được ạ.
484
00:29:57,458 --> 00:30:00,500
Mở cửa ra!
485
00:30:01,916 --> 00:30:03,916
Chúng tôi không được phép mở cửa.
486
00:30:04,000 --> 00:30:05,458
- Sao?
- Điện thoại…
487
00:30:06,916 --> 00:30:08,750
Ở yên đó. Đừng có giở trò.
488
00:30:09,916 --> 00:30:10,750
Lùi lại.
489
00:30:13,916 --> 00:30:17,208
Bảo chính phủ của mày thả Adil-Mir ra.
490
00:30:18,041 --> 00:30:20,375
Không thì tao sẽ bắn từng đứa một.
491
00:30:20,458 --> 00:30:22,958
Và con ranh này sẽ là đứa chết đầu tiên.
492
00:30:24,541 --> 00:30:27,708
Giờ máy bay sẽ đến Kullu
thay vì Delhi. Kullu đấy.
493
00:30:33,791 --> 00:30:35,875
{\an8}- Chúng đến Kullu.
- Chúng điên à?
494
00:30:35,958 --> 00:30:37,708
{\an8}CỐ VẤN AN NINH QUỐC GIA
GIÁM ĐỐC RAW
495
00:30:37,791 --> 00:30:41,250
{\an8}Kullu đâu thể đón máy bay thương mại.
Đường băng ở đó nhỏ.
496
00:30:41,333 --> 00:30:42,541
{\an8}Không, có cập nhật.
497
00:30:42,625 --> 00:30:43,458
{\an8}PHÓ GIÁM ĐỐC RAW
498
00:30:43,541 --> 00:30:45,750
{\an8}Kullu đang sửa để đón máy bay cỡ lớn.
499
00:30:45,833 --> 00:30:47,000
{\an8}Đường băng đã xong.
500
00:30:47,083 --> 00:30:49,375
{\an8}Nhưng sao chúng lại đưa họ đến Kullu?
501
00:30:49,458 --> 00:30:53,208
{\an8}Vì kẻ ly khai vùng Kashmir là Adil-Mir
đang ngồi tù ở Manali.
502
00:30:53,291 --> 00:30:55,625
{\an8}Chúng yêu cầu một chiếc trực thăng.
503
00:30:56,416 --> 00:31:00,916
{\an8}Shaikh, cậu sẽ đưa Adil-Mir
từ nhà tù Manali đến sân bay Kullu.
504
00:31:01,000 --> 00:31:02,416
{\an8}Chúng ta sẽ thả hắn à?
505
00:31:02,916 --> 00:31:04,916
{\an8}Không. Chúng ta sẽ không thả hắn.
506
00:31:05,000 --> 00:31:07,750
{\an8}Cứ đưa hắn đến đó. Có kế hoạch rồi.
507
00:31:12,375 --> 00:31:15,333
- Gì vậy, thưa ông?
- Đến Kullu ngay.
508
00:31:15,416 --> 00:31:16,500
Vì sao ạ?
509
00:31:16,583 --> 00:31:19,458
Chuyến bay chở kim cương đã bị cướp.
510
00:31:19,541 --> 00:31:22,291
Và lũ không tặc
đang đưa máy bay đến Kullu.
511
00:31:22,375 --> 00:31:23,958
Tôi sẽ làm gì ở đó chứ?
512
00:31:24,458 --> 00:31:25,958
Ankit ở đó rồi mà.
513
00:31:26,458 --> 00:31:29,291
Vụ cướp được xử lý xong
là anh ta lấy được kim cương.
514
00:31:29,875 --> 00:31:31,875
Tôi đâu thuê cậu để dạy khôn tôi.
515
00:31:32,875 --> 00:31:36,458
Nếu có ai biết chuyện về số kim cương
thì rắc rối to đấy.
516
00:31:37,416 --> 00:31:40,625
Nghe này, cậu sẽ đến đó
thay mặt chính phủ.
517
00:31:41,208 --> 00:31:43,625
Để lo cho hành khách. Được chứ?
518
00:31:43,708 --> 00:31:44,708
Vâng.
519
00:31:44,791 --> 00:31:48,500
Đi đi. Đừng nói chuyện với ai.
520
00:31:56,666 --> 00:31:59,666
Cúi xuống.
521
00:32:03,958 --> 00:32:05,166
- Anh làm…
- Làm ơn.
522
00:32:06,666 --> 00:32:07,875
Định đi đâu thế?
523
00:32:08,416 --> 00:32:10,541
Ngồi xuống!
524
00:32:11,458 --> 00:32:14,500
Tất cả cúi đầu xuống! Đừng có nhìn lên!
525
00:32:15,250 --> 00:32:16,583
Ngồi xuống!
526
00:32:27,958 --> 00:32:29,125
Sao hả?
527
00:32:29,208 --> 00:32:32,333
Làm ơn để tôi đem nước cho hành khách?
528
00:32:32,416 --> 00:32:34,166
Đến được Kullu rồi hẵng làm!
529
00:32:35,041 --> 00:32:37,333
- Nghe thấy không?
- Trật tự!
530
00:32:39,833 --> 00:32:41,291
Trật tự!
531
00:32:44,375 --> 00:32:45,958
Cứ ngồi đó, không tao bắn.
532
00:32:46,041 --> 00:32:48,166
Câm miệng!
533
00:32:53,375 --> 00:32:57,375
Nín nào.
534
00:33:06,958 --> 00:33:10,708
Thứ bé cỡ hạt lạc này là con của anh chị.
535
00:33:13,041 --> 00:33:14,958
Được tám tuần rồi.
536
00:33:16,083 --> 00:33:19,916
Và khoảng ngày 19 tháng Sáu sẽ sinh.
537
00:33:20,625 --> 00:33:21,458
Được chứ?
538
00:33:22,541 --> 00:33:24,208
Xong xuôi rồi.
539
00:33:26,166 --> 00:33:27,583
Khăn giấy đây.
540
00:33:27,666 --> 00:33:29,291
- Cảm ơn.
- Cảm ơn bác sĩ.
541
00:33:32,041 --> 00:33:33,750
Sao không nói anh sớm hơn?
542
00:33:33,833 --> 00:33:36,125
Em không biết anh sẽ phản ứng ra sao.
543
00:33:36,625 --> 00:33:37,625
Em không chắc.
544
00:33:41,583 --> 00:33:43,666
- Cô Neha.
- Vâng?
545
00:33:43,750 --> 00:33:44,791
Anh sẵn sàng rồi.
546
00:33:46,166 --> 00:33:49,083
Và anh hứa anh sẽ là
ông bố tuyệt nhất trần đời.
547
00:33:49,833 --> 00:33:51,250
- Trần đời!
- Trần đời!
548
00:33:55,083 --> 00:33:55,916
Anh yêu em.
549
00:33:56,875 --> 00:33:58,291
Bọn em cũng yêu anh.
550
00:34:02,208 --> 00:34:06,416
Mẹ nói sắm đồ cho em bé
trước khi nó ra đời là điềm xui.
551
00:34:07,666 --> 00:34:09,291
Làm gì có chuyện đó.
552
00:34:10,041 --> 00:34:12,958
Em tin là nếu ta hết lòng làm việc gì đó,
553
00:34:13,708 --> 00:34:15,416
nó không bao giờ là điềm xui.
554
00:34:16,708 --> 00:34:18,166
Được, tùy em thôi.
555
00:34:18,666 --> 00:34:20,541
Nhưng em cũng phải nghe anh.
556
00:34:21,500 --> 00:34:22,875
Anh chả muốn sống ở Ấn Độ.
557
00:34:23,791 --> 00:34:27,333
Anh muốn đến một đất nước tốt hơn
vì muốn con anh có cuộc sống tốt nhất.
558
00:34:27,875 --> 00:34:28,958
Con chúng ta.
559
00:34:29,750 --> 00:34:31,708
- Ừ, con chúng ta.
- Con chúng ta.
560
00:34:31,791 --> 00:34:33,208
Xin lỗi. Con chúng ta.
561
00:34:34,833 --> 00:34:36,416
Cái này còn dễ thương hơn.
562
00:34:37,208 --> 00:34:38,041
Mềm.
563
00:34:48,708 --> 00:34:49,583
Ankit?
564
00:34:52,625 --> 00:34:54,875
- Nói.
- Tôi đã xin chút thời gian mà.
565
00:34:55,625 --> 00:34:59,125
Sao tôi xoay 200 triệu nhanh vậy được?
Bảo họ đừng theo tôi.
566
00:34:59,208 --> 00:35:03,083
- Tao không cho khất thêm được.
- Nhưng tôi không có tiền.
567
00:35:03,166 --> 00:35:05,916
- Mày có tiền nuôi gia đình?
- Tôi làm mất tiền.
568
00:35:06,583 --> 00:35:09,500
Tôi sẽ trả lại.
Xin đừng lôi gia đình tôi vào.
569
00:35:09,583 --> 00:35:12,333
Quỵt nợ thì cứ xem
tao làm gì với gia đình mày.
570
00:35:12,416 --> 00:35:15,458
- Im đi! Đừng đi quá giới hạn.
- Vậy trả tiền đi.
571
00:35:15,541 --> 00:35:17,083
Tao sẽ không quá giới hạn.
572
00:35:17,166 --> 00:35:19,375
Không có tiền thì trả thế nào?
573
00:35:19,875 --> 00:35:22,250
Thế này nhé? Giao Neha cho tao.
574
00:35:22,333 --> 00:35:23,208
Này!
575
00:35:24,416 --> 00:35:26,166
Ăn nói cho cẩn thận.
576
00:35:26,250 --> 00:35:28,250
Tôi không trả đấy. Làm gì thì tùy.
577
00:35:28,333 --> 00:35:30,083
- Biến đi!
- Ăn nói cẩn thận!
578
00:35:31,791 --> 00:35:32,875
Chuyện gì vậy?
579
00:35:38,375 --> 00:35:40,958
- Neha, đi thôi.
- Được rồi.
580
00:35:44,666 --> 00:35:47,708
Ankit, có chuyện gì vậy?
Sao ta lại chạy? Ankit?
581
00:35:48,541 --> 00:35:49,958
- Sao vậy?
- Cứ đi đi.
582
00:35:50,458 --> 00:35:53,083
- Em đâu thể chạy nhanh. Làm ơn.
- Chạy đi.
583
00:35:53,166 --> 00:35:54,500
Sao vậy, Ankit?
584
00:35:55,000 --> 00:35:56,333
- Có…
- Neha.
585
00:36:01,625 --> 00:36:02,625
Ankit!
586
00:36:03,666 --> 00:36:05,916
Tao sẽ giết mày!
587
00:36:06,000 --> 00:36:08,250
Làm ơn! Xin đừng đánh anh ấy!
588
00:36:08,333 --> 00:36:09,625
Làm ơn!
589
00:36:09,708 --> 00:36:11,000
- Dám đánh tao?
- Anh!
590
00:36:11,500 --> 00:36:14,041
- Xin anh!
- Mày chết chắc rồi.
591
00:36:14,833 --> 00:36:16,708
- Này anh!
- Neha, đừng xen vào!
592
00:36:17,625 --> 00:36:18,791
- Ankit!
- Neha!
593
00:36:26,458 --> 00:36:27,916
Cô ấy có thai, đồ khốn!
594
00:36:29,416 --> 00:36:31,041
Cô ấy đang mang thai!
595
00:37:12,958 --> 00:37:14,166
Con tôi.
596
00:37:15,708 --> 00:37:16,541
Con tôi!
597
00:37:18,250 --> 00:37:22,083
Con tôi!
598
00:37:25,416 --> 00:37:27,416
- Neha.
- Con tôi!
599
00:37:27,500 --> 00:37:29,541
- Neha.
- Ankit, con em đâu?
600
00:37:29,625 --> 00:37:30,958
Em muốn con em!
601
00:37:31,458 --> 00:37:32,958
Con của em đâu?
602
00:37:33,041 --> 00:37:36,375
Không! Không, làm ơn!
603
00:37:36,458 --> 00:37:39,208
- Neha.
- Ankit, em muốn con em!
604
00:37:39,291 --> 00:37:42,041
- Anh biết, Neha.
- Em muốn con em!
605
00:37:43,125 --> 00:37:45,083
Neha, anh xin lỗi.
606
00:37:45,750 --> 00:37:47,583
Xin lỗi. Anh rất xin lỗi, Neha.
607
00:37:59,791 --> 00:38:01,000
Nói với họ tại đây.
608
00:38:01,750 --> 00:38:04,208
- Nghỉ ngơi đi. Anh…
- Nói với họ tại đây!
609
00:38:04,750 --> 00:38:05,750
Được chứ?
610
00:38:06,541 --> 00:38:08,333
Mở loa ngoài!
611
00:38:09,833 --> 00:38:10,750
Làm ơn nói đi.
612
00:38:11,250 --> 00:38:14,000
Ankit, thế nào rồi?
613
00:38:14,791 --> 00:38:16,208
Gia đình mày sao rồi?
614
00:38:16,833 --> 00:38:18,541
Khi nào mày trả tiền cho tao?
615
00:38:18,625 --> 00:38:21,791
Tôi kiếm đâu ra tiền chứ?
616
00:38:21,875 --> 00:38:26,458
Vậy hãy đồng ý trộm kim cương.
Mày đâu xoay được nhiều tiền như vậy.
617
00:38:26,541 --> 00:38:28,916
Mày còn mỗi lựa chọn trộm kim cương.
618
00:38:29,000 --> 00:38:30,375
Nghe cho kỹ đây.
619
00:38:31,333 --> 00:38:33,916
Tao sẽ không trộm, không trả tiền mày.
Thích thì giết tao…
620
00:38:34,000 --> 00:38:35,500
Ông sẽ nhận được tiền.
621
00:38:35,583 --> 00:38:37,000
Ồ, cô Neha đấy à?
622
00:38:37,083 --> 00:38:39,500
Lẽ ra tôi nên nói chuyện với cô sớm hơn.
623
00:38:39,583 --> 00:38:40,791
Thuyết phục anh ấy…
624
00:38:46,166 --> 00:38:47,500
Em nói gì vậy?
625
00:38:48,541 --> 00:38:50,000
Em sẽ lấy tiền ở đâu?
626
00:38:59,333 --> 00:39:00,333
Kim cương.
627
00:39:01,208 --> 00:39:02,041
Kim cương á?
628
00:39:03,750 --> 00:39:06,583
Em… Em muốn chúng ta trộm kim cương ư?
629
00:39:09,541 --> 00:39:10,458
Em điên rồi à?
630
00:39:11,458 --> 00:39:12,291
Không được.
631
00:39:16,916 --> 00:39:19,250
Neha, đây là lỗi của anh.
632
00:39:19,333 --> 00:39:22,000
Tất cả chuyện này là do anh.
Là anh gây nên.
633
00:39:23,000 --> 00:39:25,500
Anh sẽ giải quyết. Anh hứa.
634
00:39:25,583 --> 00:39:26,500
Được chứ?
635
00:39:27,583 --> 00:39:31,375
Em khổ sở vì anh đủ rồi.
Anh không cho phép việc này.
636
00:39:32,208 --> 00:39:37,541
Chúng đã giết con của chúng ta, Ankit.
637
00:39:39,333 --> 00:39:40,791
Nếu anh có mệnh hệ gì,
638
00:39:42,333 --> 00:39:43,625
em biết làm gì chứ?
639
00:39:43,708 --> 00:39:46,250
Chúng ta đã mất con rồi.
640
00:39:47,500 --> 00:39:49,041
Em không thể mất anh.
641
00:39:50,458 --> 00:39:51,500
Em yêu anh.
642
00:39:54,125 --> 00:39:55,666
Chúng ta đã mất con.
643
00:39:57,583 --> 00:39:59,333
- Ta đã mất con.
- Anh yêu em.
644
00:40:03,625 --> 00:40:05,208
Này, đi đâu thế?
645
00:40:05,958 --> 00:40:09,375
Thưa anh, đứa bé chắc đang đói.
Tôi nghĩ nó cần gì đó.
646
00:40:09,458 --> 00:40:10,750
Nó không cần gì cả.
647
00:40:10,833 --> 00:40:12,375
Ngồi xuống đi! Mau!
648
00:40:14,833 --> 00:40:15,708
Xin anh.
649
00:40:16,541 --> 00:40:18,416
Nó đang khóc. Xin anh.
650
00:40:18,500 --> 00:40:20,083
Này, cho nó nín đi!
651
00:40:24,041 --> 00:40:25,166
Gì hả, con yêu?
652
00:40:27,166 --> 00:40:28,708
Sao vậy, chàng trai?
653
00:40:29,958 --> 00:40:30,875
- Ê.
- Khó thở.
654
00:40:30,958 --> 00:40:32,041
Ở yên đó.
655
00:40:33,083 --> 00:40:35,708
Này! Mày bị sao vậy?
656
00:40:36,375 --> 00:40:38,583
- Hen suyễn…
- Ống hít đâu?
657
00:40:38,666 --> 00:40:40,166
Ống hít…
658
00:40:41,791 --> 00:40:44,000
- Trong túi.
- Đứng dậy rồi đi lấy đi.
659
00:40:56,666 --> 00:40:57,500
Đi nào.
660
00:41:32,666 --> 00:41:33,500
Tìm thấy chưa?
661
00:41:40,541 --> 00:41:41,541
Chưa ạ…
662
00:41:43,833 --> 00:41:46,000
Tôi đang kiểm tra cái túi khác.
663
00:41:46,083 --> 00:41:49,291
- Lúc đầu mày ngồi chỗ khác à?
- Tôi cất túi ở đây.
664
00:41:49,375 --> 00:41:50,625
Tránh ra! Để tao xem.
665
00:41:53,458 --> 00:41:54,416
- Này anh…
- Im.
666
00:41:56,625 --> 00:41:57,583
Trong này có gì?
667
00:41:59,916 --> 00:42:01,708
Đó là quà cho mẹ tôi.
668
00:42:02,875 --> 00:42:05,625
- Mày không tìm ống hít hả?
- Có mà.
669
00:42:06,833 --> 00:42:08,541
Sao giờ mày hết khó thở rồi?
670
00:42:15,750 --> 00:42:16,708
Thằng chó!
671
00:42:16,791 --> 00:42:19,333
Khốn kiếp!
672
00:42:24,291 --> 00:42:25,916
- Thuốc đấy.
- Làm gì vậy?
673
00:42:26,000 --> 00:42:28,166
- Đứng dậy!
- Tôi xin lỗi!
674
00:42:28,250 --> 00:42:29,916
- Xin lỗi!
- Đi đi!
675
00:42:30,000 --> 00:42:32,166
Đi đi! Thằng khốn.
676
00:42:32,250 --> 00:42:33,875
Hắn tính qua mặt chúng ta.
677
00:42:38,958 --> 00:42:39,833
Này!
678
00:42:39,916 --> 00:42:42,916
- Anh ấy đang chảy máu và cần sơ cứu.
- Đi đâu thế?
679
00:42:43,000 --> 00:42:46,625
- Không! Về chỗ ngồi đi.
- Xin anh, chỉ sơ cứu thôi.
680
00:42:48,583 --> 00:42:49,958
Đám còn lại cúi xuống.
681
00:42:52,708 --> 00:42:54,166
Thưa cô, tôi xin phép.
682
00:42:54,250 --> 00:42:55,375
Vâng.
683
00:43:10,625 --> 00:43:12,416
Anh bị điên à?
684
00:43:13,375 --> 00:43:14,750
Anh đã nghĩ gì vậy?
685
00:43:16,291 --> 00:43:17,750
Chúng giết anh thì sao?
686
00:43:19,333 --> 00:43:21,208
Đây là cơ hội cuối cùng, Neha.
687
00:43:22,875 --> 00:43:24,208
Nếu hôm nay không làm…
688
00:43:26,041 --> 00:43:27,333
thì ta hết cơ hội.
689
00:43:33,625 --> 00:43:38,125
Chúng ta phải làm gì đó.
690
00:43:39,625 --> 00:43:42,000
{\an8}KULLU MANALI
NHÀ TÙ QUẬN
691
00:43:44,291 --> 00:43:45,708
Trước đây có đưa hắn ra,
692
00:43:46,333 --> 00:43:50,000
nhưng khi vài tù nhân tấn công hắn,
chúng tôi bắt đầu giam hắn trong phòng.
693
00:43:54,375 --> 00:43:55,208
Adil-Mir!
694
00:44:14,458 --> 00:44:16,666
- Mấy kẻ này là ai?
- Tôi chịu.
695
00:44:19,291 --> 00:44:21,208
Ông lên án bọn khủng bố.
696
00:44:21,791 --> 00:44:23,500
Vậy sao chúng muốn cứu ông?
697
00:44:24,458 --> 00:44:25,458
Có trời mới biết.
698
00:44:26,750 --> 00:44:29,333
Có thể chúng đã tìm ra cách trả thù mới.
699
00:44:29,416 --> 00:44:31,750
Lũ khốn đó sẽ cứu tôi rồi giết tôi.
700
00:44:33,333 --> 00:44:34,166
Có thể.
701
00:44:36,583 --> 00:44:37,666
Hay liệu có thể là
702
00:44:38,416 --> 00:44:40,958
anh nhận được mật lệnh khử tôi không?
703
00:44:59,958 --> 00:45:01,708
- Thưa anh.
- Sao?
704
00:45:03,166 --> 00:45:04,875
Tôi chảy nhiều máu rồi.
705
00:45:05,958 --> 00:45:06,916
Tôi đi rửa nhé?
706
00:45:23,625 --> 00:45:24,500
Này cô.
707
00:45:25,500 --> 00:45:26,333
Gì ạ?
708
00:45:26,416 --> 00:45:29,375
Lấy cho tôi đồ lau máu nhé?
Tôi chảy nhiều máu rồi.
709
00:45:29,458 --> 00:45:30,333
Vâng.
710
00:45:32,250 --> 00:45:33,083
Anh ơi.
711
00:45:41,875 --> 00:45:43,250
Em…
712
00:45:43,333 --> 00:45:45,541
- Tới khoang thương gia đi.
- Vì sao?
713
00:45:51,333 --> 00:45:52,208
Làm gì vậy?
714
00:45:54,958 --> 00:45:59,791
Anh mở cái hộp rồi.
Em đi lấy kim cương ra đi.
715
00:46:01,750 --> 00:46:02,708
Bằng cách nào?
716
00:46:03,500 --> 00:46:04,333
Này…
717
00:46:05,666 --> 00:46:07,000
Khỏi lau đi.
718
00:46:07,083 --> 00:46:11,333
Nghe này. Lấy cớ là cất hộp sơ cứu
về chỗ cũ. Chúng sẽ cho phép.
719
00:46:11,416 --> 00:46:12,875
Ừ, không.
720
00:46:12,958 --> 00:46:15,125
Rủi ro lắm.
721
00:46:15,208 --> 00:46:16,458
- Rủi ro ư?
- Vâng.
722
00:46:17,916 --> 00:46:23,208
Khi anh không đồng ý trộm,
thì em nói ta phải làm,
723
00:46:23,291 --> 00:46:25,625
còn giờ em nói là rủi ro ư?
724
00:46:25,708 --> 00:46:28,625
Ừ, vì em đâu biết máy bay sẽ bị cướp.
725
00:46:29,166 --> 00:46:32,375
Chúng mà bắt gặp em
thì chả rõ em sẽ bị chúng làm gì.
726
00:46:32,458 --> 00:46:34,000
Em không thể làm vì anh ư?
727
00:46:35,333 --> 00:46:38,583
Em làm tất cả việc này chỉ vì anh, Ankit.
Còn vì ai nữa?
728
00:46:39,666 --> 00:46:42,000
Nhưng quá mạo hiểm. Anh cũng về chỗ đi.
729
00:46:43,000 --> 00:46:44,416
Nghe đây!
730
00:46:45,250 --> 00:46:48,958
Anh không đưa ra lựa chọn cho em.
Em phải đến đó ngay, hiểu chứ?
731
00:46:56,583 --> 00:47:01,458
Xin lỗi.
732
00:47:02,666 --> 00:47:04,208
Hãy cố hiểu cho anh, Neha.
733
00:47:04,291 --> 00:47:05,250
Xin em.
734
00:47:05,875 --> 00:47:07,000
Đây là cơ hội cuối.
735
00:47:10,375 --> 00:47:12,583
Ankit, em không thể.
736
00:47:12,666 --> 00:47:13,666
Anh sẽ chết đấy.
737
00:47:15,000 --> 00:47:17,083
Nghe này, thử cách khác đi.
738
00:47:22,458 --> 00:47:23,458
Cho tôi vào nhé?
739
00:47:23,541 --> 00:47:24,958
- Được.
- Cảm ơn.
740
00:47:28,166 --> 00:47:30,250
- Này!
- Gì ạ?
741
00:47:30,333 --> 00:47:31,416
Làm gì mà lâu thế?
742
00:47:31,500 --> 00:47:33,916
- Chúng mày đã làm gì?
- Có nhiều máu…
743
00:47:34,708 --> 00:47:35,625
Chó chết!
744
00:47:35,708 --> 00:47:37,625
- Anh ấy đang bị thương…
- Ê!
745
00:47:37,708 --> 00:47:40,166
- Mẹ kiếp!
- Ngồi đi! Mày nhiều lời quá.
746
00:47:41,291 --> 00:47:42,916
Chết tiệt.
747
00:47:43,000 --> 00:47:44,916
Đây gọi là chảy máu nhiều.
748
00:48:01,041 --> 00:48:02,166
- Sếp.
- Trực thăng?
749
00:48:02,250 --> 00:48:03,083
Mười phút nữa.
750
00:48:16,875 --> 00:48:19,083
- Mở ra đi.
- Mở ra.
751
00:48:24,666 --> 00:48:25,541
Vào đi.
752
00:48:27,375 --> 00:48:29,791
Không cho phép ai đến gần hắn, trừ tôi.
753
00:48:29,875 --> 00:48:30,875
Rõ.
754
00:48:31,875 --> 00:48:34,791
Hắn có yêu cầu gì thì hỏi tôi trước đã.
755
00:48:34,875 --> 00:48:35,750
Shaikh.
756
00:48:36,750 --> 00:48:39,291
Chúng ta có lệnh chuẩn bị cho phục kích.
757
00:48:47,666 --> 00:48:49,750
- Ý anh là sao?
- Chúng ta có lệnh.
758
00:48:50,250 --> 00:48:53,125
Sau khi trao đổi con tin
và chúng lên trực thăng,
759
00:48:53,208 --> 00:48:55,041
ta sẽ cùng đặc công tấn công.
760
00:48:56,333 --> 00:48:59,541
- Sao họ không báo sớm cho tôi?
- Họ sẽ gọi cho anh.
761
00:48:59,625 --> 00:49:02,458
Anh để mắt vụ đổi con tin.
Tôi sẽ lo vụ tấn công.
762
00:49:04,250 --> 00:49:06,791
- Còn phi công?
- Anh ấy là lính nhảy dù. Tự lo được.
763
00:49:21,875 --> 00:49:24,208
Chào. Bộ trưởng Bộ Nội vụ cử tôi tới.
764
00:49:24,291 --> 00:49:26,500
Để dẫn hành khách lên máy bay cứu hộ
765
00:49:26,583 --> 00:49:27,708
thay mặt chính phủ.
766
00:49:27,791 --> 00:49:29,791
- Hy vọng anh không phiền.
- Được.
767
00:49:30,458 --> 00:49:31,458
- Đưa anh ấy đi.
- Rõ.
768
00:49:31,541 --> 00:49:32,500
Xin mời.
769
00:49:37,041 --> 00:49:39,083
- Khi nào máy bay hạ cánh?
- Hai mươi phút.
770
00:49:42,750 --> 00:49:45,500
Mời một trong các người tới buồng lái.
771
00:49:45,583 --> 00:49:47,833
Chính quyền Ấn Độ muốn gặp các người.
772
00:49:50,041 --> 00:49:53,458
- Irfan.
- Mời một trong các người tới buồng lái.
773
00:49:53,541 --> 00:49:56,000
Chính quyền Ấn Độ muốn gặp các người.
774
00:50:03,541 --> 00:50:04,416
Ai đấy?
775
00:50:04,500 --> 00:50:06,958
Tôi là Parvez Shaikh,
đại diện cho chính phủ Ấn Độ.
776
00:50:07,041 --> 00:50:09,041
Salaam alaikum. Nói đi.
777
00:50:18,875 --> 00:50:22,000
Anh ơi, giờ tôi phục vụ nước
cho hành khách được chưa?
778
00:50:22,083 --> 00:50:23,000
Không cần đâu.
779
00:50:24,000 --> 00:50:24,833
Thưa anh.
780
00:50:25,333 --> 00:50:26,541
Tao nói là không.
781
00:50:28,333 --> 00:50:30,041
- Im miệng và ngồi đi.
- Vâng.
782
00:50:38,750 --> 00:50:40,208
Ừ, tôi nghe đây. Nói đi.
783
00:50:49,791 --> 00:50:52,875
Anh nói đủ rồi đấy, anh Shaikh.
Giờ thì nghe đây.
784
00:50:53,666 --> 00:50:55,875
Nếu lo cho sự an toàn của hành khách,
785
00:50:56,916 --> 00:51:00,291
ngay khi máy bay hạ cánh,
hãy giao Adil-Mir cho chúng tôi.
786
00:51:02,416 --> 00:51:05,750
Sau đó chúng tôi mới thả hành khách.
Hiểu chứ?
787
00:51:07,916 --> 00:51:10,541
Anh sẽ không gặp suôn sẻ đâu, anh Shaikh.
788
00:51:12,875 --> 00:51:18,416
Phải, đây là yêu cầu của chúng tôi
và chúng tôi biết anh sẽ tấn công.
789
00:51:22,291 --> 00:51:24,875
- Hai vị khách sẽ đi với bọn tôi…
- Tôi không được phép.
790
00:51:24,958 --> 00:51:26,625
Vậy xin phép đi, anh Shaikh!
791
00:51:27,333 --> 00:51:28,541
Chúng tôi không vội.
792
00:51:32,125 --> 00:51:33,333
Họ nghĩ ta ngu à?
793
00:51:35,875 --> 00:51:38,916
Tao biết họ muốn gì.
794
00:52:19,958 --> 00:52:23,166
Sắp hạ cánh xuống sân bay Kullu.
Xin thắt dây an toàn.
795
00:52:23,250 --> 00:52:25,125
- Hãy thắt dây an toàn.
- Ngồi!
796
00:52:25,208 --> 00:52:26,333
- Này cô…
- Ngồi.
797
00:52:26,416 --> 00:52:28,166
- Dây an toàn…
- Ngồi!
798
00:52:28,250 --> 00:52:31,666
- Này, ngồi xuống.
- Không ai đi đâu cho đến khi có lệnh.
799
00:52:35,750 --> 00:52:38,625
Chính quyền Ấn Độ
muốn gặp các người lần nữa.
800
00:52:38,708 --> 00:52:40,291
Xin hãy đến gần buồng lái.
801
00:52:57,625 --> 00:52:58,541
Gì, anh Shaikh?
802
00:53:43,833 --> 00:53:45,083
Này, hảo hán.
803
00:53:47,375 --> 00:53:49,458
Có chuyện gì với cái túi thế?
804
00:53:50,708 --> 00:53:51,791
Có chuyện gì hả?
805
00:53:53,833 --> 00:53:54,958
Mày làm gì ở đây?
806
00:53:55,041 --> 00:53:57,250
- Gì ạ?
- Mày làm gì ở đây một mình?
807
00:53:57,333 --> 00:54:00,333
Không gì ạ. Tôi bị đau
nên vào lấy thuốc giảm đau.
808
00:54:00,416 --> 00:54:02,375
- Cái gì đây?
- Không là gì cả.
809
00:54:02,458 --> 00:54:04,791
- Tránh ra. Cho tao xem trong túi!
- Đồ vớ vẩn.
810
00:54:05,375 --> 00:54:06,291
Lùi lại.
811
00:54:07,083 --> 00:54:08,250
Mau mang ra đây.
812
00:54:11,750 --> 00:54:15,125
Để ở đây. Mở ra. Đừng có giở trò nữa.
813
00:54:16,500 --> 00:54:17,625
Mở ra đi.
814
00:54:17,708 --> 00:54:19,208
- Nhìn xem…
- Lùi lại.
815
00:54:19,291 --> 00:54:20,166
Là quần áo mà.
816
00:54:21,125 --> 00:54:21,958
Đứng yên.
817
00:54:25,250 --> 00:54:26,208
Thuốc…
818
00:54:30,375 --> 00:54:31,583
Cái gì đây?
819
00:54:32,500 --> 00:54:33,500
Kim cương à?
820
00:54:34,458 --> 00:54:36,500
Mày đang chuẩn bị gì đó ở đây.
821
00:54:38,500 --> 00:54:39,708
Azhar…
822
00:55:12,166 --> 00:55:13,375
A lô? Nghe này!
823
00:55:13,458 --> 00:55:15,583
A lô. Nghe thấy không? A lô?
824
00:55:17,500 --> 00:55:18,750
Ngồi xuống!
825
00:55:18,833 --> 00:55:20,375
Ngồi yên ở ghế!
826
00:55:26,375 --> 00:55:27,208
Này!
827
00:55:27,291 --> 00:55:29,416
Zaheer? Mày giết Zaheer rồi ư?
828
00:55:34,625 --> 00:55:36,333
Tóm lấy hắn!
829
00:55:36,416 --> 00:55:38,833
- Hắn giết Zaheer rồi.
- Dừng lại!
830
00:55:42,416 --> 00:55:44,583
Đập vào mặt hắn!
831
00:55:47,083 --> 00:55:48,166
Đấm nữa đi!
832
00:55:50,333 --> 00:55:53,166
Đưa hắn vào toa-lét.
Tao sẽ cho hắn một bài học.
833
00:56:06,666 --> 00:56:08,583
Azhar…
834
00:56:09,333 --> 00:56:10,333
Im đi!
835
00:56:11,791 --> 00:56:13,125
Im đi, đồ khốn!
836
00:56:15,125 --> 00:56:16,166
Đánh gãy răng đi!
837
00:56:20,583 --> 00:56:23,375
Thằng chết giẫm! Đánh gãy hàm hắn đi!
838
00:56:37,250 --> 00:56:39,250
Không tặc đã bị giết! Xong rồi!
839
00:56:40,958 --> 00:56:41,958
Vụ cướp kết thúc.
840
00:56:42,041 --> 00:56:44,541
Cảnh sát chuyến bay đã khử bọn không tặc.
841
00:56:44,625 --> 00:56:45,458
Đi thôi.
842
00:56:46,708 --> 00:56:50,125
Bọn không tặc bị giết hết rồi.
Vụ cướp kết thúc!
843
00:56:53,833 --> 00:56:55,166
Cho xe cầu thang vào.
844
00:56:57,708 --> 00:57:01,916
Xe cầu thang đang đến.
Tiếp viên hãy chuẩn bị đưa khách xuống.
845
00:57:21,041 --> 00:57:22,500
Trên máy bay có bom.
846
00:57:26,333 --> 00:57:27,750
Mọi người hãy sơ tán!
847
00:57:29,375 --> 00:57:33,791
Trên máy bay có bom.
Xin hãy cử đội gỡ bom.
848
00:57:33,875 --> 00:57:34,708
Chết tiệt.
849
00:57:35,375 --> 00:57:37,833
Xuống nhanh, nhưng vui lòng đừng chạy.
850
00:57:37,916 --> 00:57:39,291
Từng người một.
851
00:57:42,583 --> 00:57:44,541
Đi nào, làm ơn sơ tán! Mọi người!
852
00:57:44,625 --> 00:57:46,166
Thưa cô, để tay ở đây.
853
00:57:47,083 --> 00:57:48,791
Nhanh lên!
854
00:57:49,416 --> 00:57:50,625
Đi theo một hàng.
855
00:57:50,708 --> 00:57:52,000
Đi bên này.
856
00:57:53,708 --> 00:57:56,791
Xin lỗi ông. Làm ơn bỏ túi lại!
857
00:57:56,875 --> 00:57:58,375
Qua bên này.
858
00:57:58,458 --> 00:58:00,291
Xin lỗi ông! Đi đi!
859
00:58:01,166 --> 00:58:03,500
- Ông có thể ngồi.
- Đặt tay lên vai.
860
00:58:09,583 --> 00:58:12,208
Cứ đi thẳng về phía trước.
861
00:58:12,958 --> 00:58:14,166
Tiếp tục đi. Đi đi.
862
00:58:14,250 --> 00:58:15,541
Lại đây!
863
00:58:16,208 --> 00:58:17,666
Có tin từ máy bay chứ?
864
00:58:17,750 --> 00:58:19,208
Thưa ông!
865
00:58:19,291 --> 00:58:21,500
Dậy đi ạ! Làm ơn tỉnh dậy đi!
866
00:58:22,625 --> 00:58:25,833
Này ông, dậy đi!
867
00:58:27,208 --> 00:58:28,125
- Gì…
- Đi nào!
868
00:58:28,208 --> 00:58:30,208
Thưa ông, trên máy bay có bom!
869
00:58:30,291 --> 00:58:31,625
Làm ơn nhanh lên.
870
00:58:31,708 --> 00:58:33,583
- Có chuyện gì vậy?
- Đi nào.
871
00:58:33,666 --> 00:58:35,291
Ta phải đi theo hướng đó.
872
00:58:47,958 --> 00:58:50,291
Này, xuống đi. Đội gỡ bom đang đi vào!
873
00:58:50,375 --> 00:58:51,750
Đợi một…
874
00:58:51,833 --> 00:58:54,583
Sao cô không hiểu?
Nguy hiểm lắm. Đi xuống đi!
875
00:58:54,666 --> 00:58:57,208
Xin hãy xuống đây! Mau lên.
876
00:59:00,458 --> 00:59:04,125
Tin tức lớn nhất trong ngày!
Tin mới nhận của hôm nay!
877
00:59:04,208 --> 00:59:08,750
Chuyến bay bị cướp mang số hiệu MX 3413
của hãng Max Asia
878
00:59:08,833 --> 00:59:11,833
đã hạ cánh khẩn cấp xuống Kullu.
879
00:59:11,916 --> 00:59:14,000
Xin được chuyển đến Delhi,
880
00:59:14,083 --> 00:59:18,791
{\an8}nơi Bộ trưởng Bộ Nội vụ Harish Sanyal
đang phát biểu trước báo giới.
881
00:59:19,458 --> 00:59:22,916
{\an8}Chúng tôi đã hành động
ngay khi được báo về vụ không tặc.
882
00:59:23,416 --> 00:59:25,958
Tất cả hành khách đều an toàn.
883
00:59:26,708 --> 00:59:29,916
Và tất cả bọn không tặc đã bị tiêu diệt.
884
00:59:30,833 --> 00:59:33,500
Chính phủ coi sự an nguy của công dân mình
885
00:59:33,583 --> 00:59:35,833
là quan trọng hơn hết.
886
00:59:38,625 --> 00:59:41,000
Đừng cử động, kẻo quả bom phát nổ đấy.
887
00:59:42,291 --> 00:59:43,500
Tôi tháo bịt miệng.
888
00:59:46,083 --> 00:59:47,250
Anh sẽ không sao.
889
00:59:48,416 --> 00:59:49,541
Tin tôi đi.
890
00:59:59,541 --> 01:00:00,375
Máy thử…
891
01:00:06,833 --> 01:00:07,875
Cẩn thận đấy.
892
01:00:07,958 --> 01:00:09,375
Đưa tôi kìm cắt.
893
01:00:13,875 --> 01:00:15,125
Thư giãn đi.
894
01:00:28,750 --> 01:00:30,791
Chúng ta dành tình yêu
895
01:00:31,666 --> 01:00:33,958
Cho nhau
896
01:00:34,708 --> 01:00:39,958
Chúng ta thao thức vì nhau
897
01:00:40,750 --> 01:00:42,416
Chúng ta dành tình yêu…
898
01:00:43,625 --> 01:00:45,583
- Làm ơn cởi trói cho tôi.
- Vâng.
899
01:00:46,583 --> 01:00:48,916
Chúng ta thao thức…
900
01:00:49,000 --> 01:00:49,875
Bom ngụy tạo.
901
01:00:51,416 --> 01:00:53,250
- Sao?
- Nó là giả ấy ạ.
902
01:00:54,875 --> 01:00:57,541
- Tôi biết "ngụy tạo" là gì.
- Xin lỗi sếp.
903
01:00:57,625 --> 01:00:58,541
Cử một đội vào.
904
01:00:59,583 --> 01:01:00,416
Negi, trả lời.
905
01:01:00,500 --> 01:01:01,708
- Có Negi.
- Vào đi.
906
01:01:36,541 --> 01:01:38,666
Xác định danh tính ba tên không tặc.
907
01:01:38,750 --> 01:01:41,000
Rõ. Kiểm tra bên đó.
908
01:01:41,083 --> 01:01:42,541
- Mời đi cho.
- Họ sẽ ổn.
909
01:01:42,625 --> 01:01:44,541
Anh ấy là vị khách cuối. Không thể bỏ lại!
910
01:01:44,625 --> 01:01:46,875
- Cô đi đi!
- Anh ấy là vị khách cuối.
911
01:01:46,958 --> 01:01:48,750
Anh ấy ra rồi.
912
01:01:53,166 --> 01:01:55,125
Ankit, có chuyện gì vậy?
913
01:01:55,791 --> 01:01:56,958
- Có máu!
- Đi đi!
914
01:01:57,041 --> 01:01:58,291
Vâng.
915
01:01:58,375 --> 01:02:00,166
Mũi anh bị sao vậy?
916
01:02:00,833 --> 01:02:03,083
Chúng gắn bom vào anh. Nhưng anh ổn.
917
01:02:03,166 --> 01:02:05,333
- Chúng gắn bom vào anh ư?
- Anh ổn.
918
01:02:05,416 --> 01:02:08,166
- Đừng nói chuyện ở đây. Ra nhà ga đi.
- Vâng.
919
01:02:08,250 --> 01:02:09,666
Đợi chút. Gì vậy anh?
920
01:02:09,750 --> 01:02:12,541
Hành khách xuống hết rồi. Anh đang ở đâu?
921
01:02:12,625 --> 01:02:14,583
Là Bhagat.
922
01:02:14,666 --> 01:02:16,541
- Đi đi! Làm gì vậy?
- Vâng.
923
01:02:16,625 --> 01:02:18,500
Anh ta ở đây. Anh đi giao hàng.
924
01:02:18,583 --> 01:02:20,666
- Rồi.
- Được chứ? Đi nào.
925
01:02:21,375 --> 01:02:22,208
Này anh?
926
01:02:26,375 --> 01:02:27,541
Anh chờ chút.
927
01:02:28,250 --> 01:02:30,000
- Tôi tự lo được.
- Vâng.
928
01:02:30,708 --> 01:02:33,083
Này cô, văn phòng quản lý sân bay ở đâu?
929
01:02:33,166 --> 01:02:34,333
Mời đi bên này.
930
01:02:34,416 --> 01:02:35,583
Bên này.
931
01:02:37,083 --> 01:02:38,000
Xin phép.
932
01:03:04,291 --> 01:03:06,250
Không có thi thể trên máy bay.
933
01:03:06,875 --> 01:03:08,833
Chúng đã bị giết. Xác phải ở đó.
934
01:03:08,916 --> 01:03:10,583
Trên máy bay không có ai ạ.
935
01:03:11,166 --> 01:03:12,416
Không có thi thể nào.
936
01:03:18,250 --> 01:03:20,375
- Ai đến gần trực thăng chứ?
- Không.
937
01:03:20,458 --> 01:03:23,083
- Tường ngoại vi, có động tĩnh chứ?
- Không.
938
01:03:35,958 --> 01:03:37,375
Phong tỏa các nhà ga!
939
01:03:39,250 --> 01:03:41,000
Chặn các lối ra vào.
940
01:03:42,000 --> 01:03:47,291
Ai là cảnh sát chuyến bay?
941
01:03:48,166 --> 01:03:50,583
- Ai là cảnh sát chuyến bay?
- Là ai vậy?
942
01:03:50,666 --> 01:03:53,125
- Cảnh sát chuyến bay là ai?
- Cảnh sát chuyến bay!
943
01:03:53,625 --> 01:03:56,250
Xin lỗi.
Bhanu Yadav là cảnh sát chuyến bay.
944
01:03:59,166 --> 01:04:01,333
- Ai là Bhanu Yadav?
- Bhanu Yadav!
945
01:04:01,916 --> 01:04:04,375
- Bhanu Yadav!
- Cảnh sát Bhanu Yadav!
946
01:04:04,458 --> 01:04:06,250
- Bhanu Yadav!
- Bhanu Yadav!
947
01:04:06,750 --> 01:04:09,333
Bhanu Yadav! Ai là Bhanu Yadav?
948
01:04:10,041 --> 01:04:11,958
Lên tiếng đi! Ai là Bhanu Yadav?
949
01:04:21,000 --> 01:04:23,458
Xác bọn không tặc mà anh giết đâu rồi?
950
01:04:25,500 --> 01:04:26,416
Không tặc?
951
01:04:26,500 --> 01:04:27,916
Máy bay của anh bị cướp.
952
01:04:28,000 --> 01:04:30,500
Anh đã giết bọn khủng bố. Xác chúng đâu?
953
01:04:31,875 --> 01:04:34,125
Không, tôi không giết ai cả.
954
01:04:34,208 --> 01:04:35,083
Vớ vẩn!
955
01:04:36,000 --> 01:04:37,291
Tôi không giết ai cả.
956
01:04:38,333 --> 01:04:39,333
Tôi đã bất tỉnh.
957
01:04:40,041 --> 01:04:42,166
Nếu không phải anh giết thì là ai?
958
01:04:42,250 --> 01:04:44,125
Tôi không rõ ai đã giết chúng.
959
01:04:44,750 --> 01:04:46,791
Tôi bất tỉnh mà.
960
01:04:54,833 --> 01:04:55,833
Tìm hiểu đi.
961
01:04:56,958 --> 01:04:58,666
Ai đã giết bọn không tặc?
962
01:05:00,375 --> 01:05:02,000
Ai đã giết bọn không tặc?
963
01:05:03,750 --> 01:05:06,375
Ai đã giết bọn không tặc thì mời bước lên!
964
01:05:08,250 --> 01:05:11,375
Chúng bị giết trước mặt các vị!
Hẳn ai đó đã thấy.
965
01:05:11,458 --> 01:05:13,625
- Là ai giết?
- Có ai rời nhà ga chứ?
966
01:05:13,708 --> 01:05:15,166
Có. Một sĩ quan.
967
01:05:19,291 --> 01:05:22,250
- Tôi bảo không để ai đi mà.
- Về sau mới có lệnh.
968
01:05:22,333 --> 01:05:24,125
Lúc đó anh ta đã rời đi.
969
01:05:26,041 --> 01:05:26,916
Tìm thấy chưa?
970
01:05:27,708 --> 01:05:29,208
Kiểm tra mọi lối ra vào.
971
01:05:29,708 --> 01:05:31,166
Anh ta không có ở đây.
972
01:05:36,541 --> 01:05:38,250
Hắn không giết lũ không tặc.
973
01:05:40,500 --> 01:05:41,375
Tại sao?
974
01:05:42,250 --> 01:05:43,791
Vì hắn cùng phe với chúng.
975
01:05:45,083 --> 01:05:47,875
Bọn không tặc còn sống và đang ở đây.
976
01:05:53,958 --> 01:05:55,250
Sao lại cướp máy bay?
977
01:05:57,583 --> 01:05:59,125
Đó chả phải cướp máy bay.
978
01:06:03,458 --> 01:06:06,708
- Đây là âm mưu khác.
- Chính xác.
979
01:06:07,666 --> 01:06:09,333
Ta phải điều tra ra.
980
01:06:09,958 --> 01:06:11,000
Tập hợp họ lại.
981
01:06:14,416 --> 01:06:18,000
Nghe này, các vị sẽ phải đợi thêm ít lâu.
982
01:06:19,125 --> 01:06:20,708
Xin hãy bình tĩnh!
983
01:06:21,208 --> 01:06:23,791
Vui lòng nghe tôi.
984
01:06:23,875 --> 01:06:27,250
Chúng tôi chỉ muốn tìm hiểu
đã có chuyện gì trên máy bay.
985
01:06:36,833 --> 01:06:37,666
Đây là đồ giả.
986
01:06:39,625 --> 01:06:40,458
Cái gì?
987
01:06:41,375 --> 01:06:42,291
Kiểm tra kỹ đi.
988
01:06:44,875 --> 01:06:46,041
Tất cả đều là giả.
989
01:06:47,708 --> 01:06:49,208
Anh ta nói đây là đồ giả.
990
01:06:50,583 --> 01:06:52,875
Anh nói gì vậy? Chính tôi đã tráo nó.
991
01:06:54,333 --> 01:06:56,625
Thưa anh, tôi làm nghề này 20 năm rồi.
992
01:06:58,875 --> 01:07:03,333
Lại đây, đồ quản lý vô dụng.
Định lừa tao à? Tao đấy!
993
01:07:03,416 --> 01:07:06,666
- Này anh?
- Biết ngay mày là tên khốn hai mặt.
994
01:07:06,750 --> 01:07:09,000
Nên tao dẫn theo chuyên gia kim cương.
995
01:07:09,083 --> 01:07:10,750
Giao kim cương thật ra đây!
996
01:07:11,250 --> 01:07:13,041
Anh đang nói gì vậy?
997
01:07:15,458 --> 01:07:17,666
- Anh à, đây là kim cương thật.
- Im!
998
01:07:18,166 --> 01:07:19,625
Thôi đóng kịch đi,
999
01:07:19,708 --> 01:07:23,541
không là tao đập tơi tả
đến nỗi mày không đứng hay ngồi được.
1000
01:07:24,500 --> 01:07:26,000
Kim cương đâu?
1001
01:07:27,458 --> 01:07:29,208
Đây là kim cương thật mà.
1002
01:07:29,958 --> 01:07:31,125
Mày khùng à?
1003
01:07:34,916 --> 01:07:38,083
Chúng ở đâu? Kim cương thật ở đâu?
1004
01:07:38,166 --> 01:07:39,375
Nói xem chúng ở đâu!
1005
01:07:41,083 --> 01:07:42,000
Thưa anh…
1006
01:07:43,000 --> 01:07:44,916
Lừa anh thì tôi được gì chứ?
1007
01:07:46,875 --> 01:07:50,666
Nếu muốn lừa thì tôi đã cao chạy xa bay.
Sao tôi phải đi gặp anh?
1008
01:07:56,708 --> 01:08:01,791
Nghe đây, tao không biết. Làm gì thì làm,
còn tao muốn kim cương. Rõ chứ?
1009
01:08:01,875 --> 01:08:04,416
Tao muốn kim cương thật.
1010
01:08:04,916 --> 01:08:05,958
Hiểu chưa?
1011
01:08:06,625 --> 01:08:09,666
Đi lấy đi. Đứng dậy!
1012
01:08:55,541 --> 01:08:59,041
Mẹ kiếp.
1013
01:08:59,625 --> 01:09:00,833
Sao lại là giả được?
1014
01:09:05,875 --> 01:09:08,583
- Sao vậy, Ankit?
- Đống kim cương đó là giả.
1015
01:09:09,625 --> 01:09:12,125
Cái gì? Sao lại là giả?
1016
01:09:12,625 --> 01:09:14,583
Anh không rõ, nhưng chúng là giả.
1017
01:09:15,083 --> 01:09:16,541
Khỉ thật.
1018
01:09:17,541 --> 01:09:19,333
Anh tiêu đời mất rồi.
1019
01:09:20,375 --> 01:09:21,333
Anh sẽ chết.
1020
01:09:22,125 --> 01:09:23,708
Ankit, không. Làm ơn.
1021
01:09:23,791 --> 01:09:25,416
Đừng lo, được chứ?
1022
01:09:25,500 --> 01:09:28,166
Ta sẽ tìm cách khác
để trả lại tiền cho họ.
1023
01:09:28,250 --> 01:09:30,250
Đừng lo. Ta sẽ…
1024
01:09:31,458 --> 01:09:36,083
Hãy quên hết chuyện này đi.
Ta sẽ làm lại từ đầu.
1025
01:09:38,666 --> 01:09:39,958
Ta sẽ làm lại từ đầu?
1026
01:09:43,375 --> 01:09:44,750
Ta sẽ làm lại từ đầu ư?
1027
01:09:46,458 --> 01:09:47,833
Làm lại từ đâu?
1028
01:09:49,208 --> 01:09:51,291
- Cô nghĩ đây là trò đùa ư?
- Không!
1029
01:09:51,375 --> 01:09:54,375
Cô nghĩ tôi có chuyến đi vui vẻ
tới lúc này?
1030
01:09:54,458 --> 01:09:56,083
Không, ta làm lại từ đâu?
1031
01:09:56,583 --> 01:09:58,666
Tôi nên lên kế hoạch lại à?
1032
01:09:58,750 --> 01:10:01,208
Hay tôi nên để mặt mình bị đấm lần nữa?
1033
01:10:01,291 --> 01:10:03,125
Hay tôi nên lừa cô lần nữa?
1034
01:10:04,333 --> 01:10:06,416
Giữa hai ta chẳng có gì hết, Neha.
1035
01:10:07,125 --> 01:10:10,375
Tôi quyến rũ cô
chỉ để trộm kim cương thôi, được chứ?
1036
01:10:10,458 --> 01:10:13,625
Tôi cóc quan tâm loại gái như cô.
1037
01:10:14,333 --> 01:10:15,541
Đồ khốn!
1038
01:10:17,000 --> 01:10:17,916
Mẹ kiếp!
1039
01:10:37,583 --> 01:10:38,666
Ankit!
1040
01:10:42,500 --> 01:10:45,208
Nghỉ ngơi đi.
Anh sẽ nói chuyện với bác sĩ.
1041
01:10:52,000 --> 01:10:55,708
Neha, em ổn chứ?
Tiếng ồn lúc em gọi cho anh là gì thế?
1042
01:10:56,500 --> 01:10:57,958
Anh có gửi em ghi âm cuộc gọi.
1043
01:10:58,625 --> 01:11:00,666
Xin anh! Ankit!
1044
01:11:01,541 --> 01:11:03,083
Cô ấy có thai, đồ khốn!
1045
01:11:03,916 --> 01:11:05,791
Mày đâu được đánh cô ta!
1046
01:11:05,875 --> 01:11:07,541
- Xin lỗi.
- Biến đi! Đi mau!
1047
01:11:08,916 --> 01:11:09,958
Xin anh!
1048
01:11:10,041 --> 01:11:11,083
Ankit!
1049
01:11:15,666 --> 01:11:17,166
Cô ấy có thai, đồ khốn!
1050
01:11:18,833 --> 01:11:21,500
- Mày đâu được đánh cô ta!
- Xin lỗi.
1051
01:11:22,416 --> 01:11:23,791
Biến đi! Đi mau!
1052
01:11:23,875 --> 01:11:24,958
Neha!
1053
01:12:01,125 --> 01:12:02,333
Anh à…
1054
01:12:04,166 --> 01:12:07,125
Thằng chó, tao đã bảo mày
không đánh cô ta mà?
1055
01:12:07,208 --> 01:12:09,625
Đáng lẽ anh phải cảm ơn tôi chứ?
1056
01:12:10,333 --> 01:12:13,416
Cô ta đồng ý với kế hoạch
và đứa bé cũng không còn.
1057
01:12:26,166 --> 01:12:28,250
Tao đã dặn không đánh vào mặt mà?
1058
01:12:28,833 --> 01:12:29,791
Thiệt hại phụ?
1059
01:12:31,750 --> 01:12:32,958
Không thành công à?
1060
01:12:41,500 --> 01:12:42,541
Thành công chứ.
1061
01:13:05,958 --> 01:13:07,500
- Gì vậy?
- Anh đang ở đâu?
1062
01:13:08,166 --> 01:13:10,000
Anh đang nói chuyện với bác sĩ.
1063
01:13:35,916 --> 01:13:37,291
Cô ta mắc bẫy rồi.
1064
01:13:38,791 --> 01:13:39,708
Cô ta là ai?
1065
01:13:42,500 --> 01:13:43,583
Một ả ngốc.
1066
01:14:05,375 --> 01:14:08,208
Có thể là vậy,
nhưng tôi đã gọi một suất ăn chay.
1067
01:14:08,291 --> 01:14:10,083
Chắc trong người cô có vấn đề.
1068
01:14:10,166 --> 01:14:12,708
Nếu cô không phiền,
chúng ta đi ăn tối nhé?
1069
01:14:13,833 --> 01:14:15,916
Vũ trụ này đang cố
đưa hai ta đến với nhau ư?
1070
01:14:17,250 --> 01:14:18,291
Này các cô.
1071
01:14:18,375 --> 01:14:19,416
Cần tôi giúp chứ?
1072
01:14:21,791 --> 01:14:23,583
Neha, chúng ta sắp có con.
1073
01:14:24,875 --> 01:14:26,291
Em đồng ý chứ?
1074
01:14:27,041 --> 01:14:29,875
- Đừng can dự…
- "Can dự"? Em vốn có can dự mà.
1075
01:14:29,958 --> 01:14:31,500
Ta sắp về một nhà, Ankit.
1076
01:14:31,583 --> 01:14:33,916
- Họ sẽ chả làm gì gia đình ta.
- Ankit!
1077
01:14:35,166 --> 01:14:36,041
Neha!
1078
01:14:37,083 --> 01:14:40,166
- Mày đâu được đánh cô ta!
- Ankit!
1079
01:14:42,458 --> 01:14:44,958
Kìa, có bệnh nhân ngã xuống.
1080
01:14:45,041 --> 01:14:46,875
Đỡ cô ấy dậy ngay!
1081
01:15:06,458 --> 01:15:08,041
Sao thế, em họ?
1082
01:15:09,583 --> 01:15:12,125
Sao lại nghĩ đến anh sau ngần ấy năm vậy?
1083
01:15:12,208 --> 01:15:13,666
Em tái xuất à?
1084
01:15:13,750 --> 01:15:15,541
Anh còn làm hay đã về hưu?
1085
01:15:15,625 --> 01:15:18,041
Còn tùy. Là phi vụ gì?
1086
01:15:19,416 --> 01:15:20,541
Em phải trả thù.
1087
01:15:22,000 --> 01:15:24,333
Lúc em gọi cầu cứu anh là anh hiểu rồi.
1088
01:15:25,958 --> 01:15:29,083
Nhưng anh không làm không công đâu.
1089
01:15:29,833 --> 01:15:30,750
Không miễn phí.
1090
01:15:31,250 --> 01:15:33,500
- Kim cương trị giá 1,2 tỷ rupee.
- Gì?
1091
01:15:34,000 --> 01:15:37,958
Chuyện kim cương
và trả thù tên khốn đó thì anh hiểu.
1092
01:15:38,041 --> 01:15:39,541
Sao lại làm trên máy bay?
1093
01:15:40,333 --> 01:15:42,250
Kim cương được kết nối GPS
1094
01:15:42,333 --> 01:15:45,583
và bị theo dõi
trước khi cất cánh và sau khi hạ cánh.
1095
01:15:45,666 --> 01:15:47,458
Lúc đó anh có cơ hội rõ ràng.
1096
01:15:48,208 --> 01:15:50,208
Ta có kết nối đặc biệt với máy bay.
1097
01:15:50,291 --> 01:15:52,041
Em làm hắn bất tỉnh.
1098
01:15:52,125 --> 01:15:54,958
Anh tráo kim cương,
em trốn đi với nó. Đơn giản.
1099
01:15:55,625 --> 01:15:58,000
Em không chỉ muốn kim cương, Sudhanshu.
1100
01:15:59,250 --> 01:16:00,833
Em muốn nghe hắn la hét.
1101
01:16:02,000 --> 01:16:04,625
Em muốn hủy hoại hắn
đến nỗi hắn nhớ em mãi.
1102
01:16:05,833 --> 01:16:06,875
Em muốn làm gì?
1103
01:16:09,875 --> 01:16:11,416
- Cướp máy bay.
- Gì cơ?
1104
01:16:13,000 --> 01:16:14,000
Cướp máy bay á?
1105
01:16:15,541 --> 01:16:17,208
Thật ư? Em mất trí rồi à?
1106
01:16:17,291 --> 01:16:19,333
Ăn trộm thì có thể bị ba năm tù.
1107
01:16:19,416 --> 01:16:22,291
Nhưng cướp máy bay thì chỉ có tử hình.
1108
01:16:22,958 --> 01:16:25,791
Muốn làm chứ?
Có nhiều kẻ muốn 1,2 tỷ rupee đó.
1109
01:16:27,833 --> 01:16:29,333
Hắn đã làm gì em?
1110
01:16:30,291 --> 01:16:31,541
Hắn đã giết người.
1111
01:16:32,750 --> 01:16:33,833
Là ai?
1112
01:16:38,500 --> 01:16:41,166
Tôi tin Sudhanshu và anh ấy tin các anh.
1113
01:16:41,916 --> 01:16:45,708
Chào mừng. Một tuần sau khi xong việc,
các anh sẽ nhận được tiền.
1114
01:16:45,791 --> 01:16:48,333
Và không ai nhắc chuyện đó
trên điện thoại.
1115
01:16:49,458 --> 01:16:51,791
Các anh sẽ nhận được vé máy bay.
1116
01:16:52,625 --> 01:16:53,583
Tới Al-Barkat.
1117
01:17:03,958 --> 01:17:07,458
{\an8}Hành khách thuộc máy bay bị cướp
vẫn chưa ra ngoài.
1118
01:17:07,541 --> 01:17:12,041
Theo nguồn tin của chúng tôi,
họ đang bị giữ lại để thẩm vấn.
1119
01:17:12,125 --> 01:17:14,750
Chúng tôi chưa nhận được thông tin
1120
01:17:14,833 --> 01:17:17,916
về lý do tiến hành thẩm vấn.
1121
01:17:22,541 --> 01:17:24,625
Sao không gọi nước nóng ở chỗ ngồi?
1122
01:17:24,708 --> 01:17:27,375
Cho tôi ít nước nóng nhé? Cực nóng.
1123
01:17:28,625 --> 01:17:31,416
Anh bảo tôi dùng thuốc xổ tại chỗ ngồi ư?
1124
01:17:32,666 --> 01:17:38,000
Những hành khách khác
sẽ không vui với điều đó đâu.
1125
01:17:38,083 --> 01:17:40,250
Nhưng ông đã ăn món biryani.
1126
01:17:42,750 --> 01:17:45,416
Tôi ăn biryani sau khi làm rỗng dạ dày.
1127
01:17:46,833 --> 01:17:48,791
Ăn biryani thôi mà phiền quá.
1128
01:17:49,291 --> 01:17:52,833
Tôi sẽ không ăn món đó
trên máy bay của anh nữa.
1129
01:17:53,625 --> 01:17:57,375
Thưa anh, cảnh sát chuyến bay
ngồi ở ghế trước mặt tôi.
1130
01:17:57,458 --> 01:18:01,125
Cô tiếp viên
phục vụ nước ép cho anh ta đầu tiên.
1131
01:18:01,208 --> 01:18:03,166
Tôi gọi nước ép, mà bị từ chối.
1132
01:18:03,250 --> 01:18:05,416
- Anh cần gì chứ?
- Nước ép hỗn hợp.
1133
01:18:05,500 --> 01:18:06,666
Gì ạ?
1134
01:18:07,416 --> 01:18:08,333
Nước ép.
1135
01:18:10,208 --> 01:18:12,166
Cô gái người Delhi ghi món,
1136
01:18:13,500 --> 01:18:15,333
nhưng cô gái Nam Ấn Độ đem ra.
1137
01:18:15,916 --> 01:18:18,958
Vâng, tôi nhớ. Nam Ấn Độ.
1138
01:18:19,583 --> 01:18:21,916
Thưa anh, Neha bận, nên tôi phục vụ đồ.
1139
01:18:22,416 --> 01:18:24,333
Nhưng tôi phục vụ món họ gọi.
1140
01:18:24,416 --> 01:18:29,125
Ý cô là anh ta ngủ suốt bốn tiếng
sau khi uống nước ép?
1141
01:18:29,750 --> 01:18:30,958
Tôi không biết ạ.
1142
01:18:32,333 --> 01:18:33,708
Có thể anh ta mệt.
1143
01:18:43,125 --> 01:18:44,291
Tôi đảm bảo với cô,
1144
01:18:44,375 --> 01:18:47,333
chúng tôi sẽ điều tra ra
sự việc trên máy bay.
1145
01:18:57,333 --> 01:18:58,583
Đánh ai bao giờ chưa?
1146
01:19:00,958 --> 01:19:02,500
Vậy sao anh đối đầu chúng?
1147
01:19:05,208 --> 01:19:07,833
Tôi nghĩ hành khách khác sẽ đánh cùng tôi.
1148
01:19:08,791 --> 01:19:09,708
Mà chẳng có ai.
1149
01:19:09,791 --> 01:19:11,833
Sau đó thì chúng tôi chả dám.
1150
01:19:11,916 --> 01:19:14,833
- Chúng chĩa súng vào đầu tôi.
- Hắn quát con tôi.
1151
01:19:14,916 --> 01:19:17,000
Thưa anh, anh chàng đó lên cơn hen.
1152
01:19:17,083 --> 01:19:18,333
Sao vậy, chàng trai?
1153
01:19:18,416 --> 01:19:20,416
Anh ta qua khoang hạng thương gia.
1154
01:19:20,500 --> 01:19:23,458
Anh ta cứ cố qua khoang hạng thương gia.
1155
01:19:23,541 --> 01:19:25,666
Anh ta âm mưu gì đó
trước khi xảy ra vụ cướp.
1156
01:19:27,083 --> 01:19:31,250
Một lúc sau, tên không tặc đưa
anh ta trở lại và nói anh ta giả vờ.
1157
01:19:35,041 --> 01:19:38,833
- Anh tìm gì trên máy bay?
- Không gì cả. Sao vậy?
1158
01:19:42,875 --> 01:19:46,541
Sao anh lại nhiều lần
nói chuyện với cô tiếp viên ở khu bếp?
1159
01:19:47,125 --> 01:19:51,500
Bữa ăn của tôi có vấn đề,
nên tôi vào đó để giải quyết.
1160
01:19:52,875 --> 01:19:56,791
Vậy anh gọi điện trong lúc cất cánh
để giải quyết vấn đề về bữa ăn?
1161
01:19:56,875 --> 01:19:59,625
Không phải, đó là cuộc gọi công việc khẩn.
1162
01:20:00,125 --> 01:20:02,625
Trong lúc cất cánh có việc khẩn cấp.
1163
01:20:02,708 --> 01:20:06,166
Sau đó, tôi giải quyết chuyện bữa ăn.
Hai việc đó…
1164
01:20:09,458 --> 01:20:13,458
Này anh, anh nghi tôi là đồng lõa
với bọn không tặc à?
1165
01:20:13,541 --> 01:20:15,166
Tôi đâu nói. Là anh nói.
1166
01:20:15,250 --> 01:20:16,833
- Không, tôi không…
- Im.
1167
01:20:17,583 --> 01:20:19,791
Có thể, phải không? Có khả năng.
1168
01:20:20,958 --> 01:20:25,166
Bọn không tặc chỉ đánh anh.
Vậy mà anh vẫn quay lại chỗ chúng.
1169
01:20:26,041 --> 01:20:29,416
Quả bom giả
còn được gắn lên người anh. Tại sao?
1170
01:20:30,166 --> 01:20:32,666
Sao tôi biết được? Anh phải hỏi chúng chứ.
1171
01:20:35,666 --> 01:20:40,750
Hành khách vẫn đang bị thẩm vấn
ở sân bay Kullu.
1172
01:20:40,833 --> 01:20:43,458
Nhưng giới truyền thông chưa có thông tin
1173
01:20:43,541 --> 01:20:46,750
về danh tính của đám không tặc.
1174
01:20:47,666 --> 01:20:50,416
Cô nhận dạng được bọn không tặc không?
1175
01:20:50,500 --> 01:20:53,291
- Không ạ.
- Chúng bịt mặt.
1176
01:20:53,375 --> 01:20:54,375
Màu đen.
1177
01:20:54,875 --> 01:20:56,458
Chúng trông giống nhau.
1178
01:21:00,875 --> 01:21:01,958
Jinu Varghese.
1179
01:21:02,583 --> 01:21:05,375
- Anh đến từ Delhi à?
- Không. Tôi đến từ Kochi.
1180
01:21:06,750 --> 01:21:09,166
- Anh đến Delhi làm việc à?
- Không.
1181
01:21:10,208 --> 01:21:13,041
Đâu dễ có
chuyến bay từ Al-Barkat đến Kochi.
1182
01:21:13,125 --> 01:21:15,666
- Anh có vé máy bay nối chuyến chứ?
- Có.
1183
01:21:25,791 --> 01:21:27,041
Chắc sẽ ổn thôi.
1184
01:21:28,916 --> 01:21:31,166
- Chiều cao của anh là bao nhiêu?
- Gì?
1185
01:21:32,458 --> 01:21:33,625
Chiều cao của anh?
1186
01:21:34,208 --> 01:21:35,041
1m8.
1187
01:21:36,708 --> 01:21:38,333
Ai đã ngồi cạnh anh?
1188
01:21:42,375 --> 01:21:44,833
Thưa anh, tôi có cái này cho anh.
1189
01:21:46,041 --> 01:21:50,208
Khi máy bay bị cướp,
tôi đã lén quay phim chúng.
1190
01:21:51,083 --> 01:21:53,500
Để tôi cho anh xem. Cái này.
1191
01:21:55,250 --> 01:22:02,000
Mobin ul-Ansar sẽ giải phóng Kashmir,
nếu Chúa muốn.
1192
01:22:03,416 --> 01:22:06,208
Tôi đi bằng thị thực du lịch.
Để tìm việc làm.
1193
01:22:07,166 --> 01:22:08,541
Nhưng không thành.
1194
01:22:09,583 --> 01:22:11,125
Anh về chỉ sau năm ngày?
1195
01:22:11,208 --> 01:22:15,166
Anh à, vùng Vịnh thật sự
không như người ta ca ngợi.
1196
01:22:15,833 --> 01:22:19,375
Các tù trưởng coi chúng tôi như đầy tớ,
còn lấy hộ chiếu nữa.
1197
01:22:23,208 --> 01:22:27,833
Ở quê nhà có thể kiếm được ít tiền hơn,
nhưng tôi sẽ chả phải làm nô lệ cho ai.
1198
01:22:27,916 --> 01:22:29,625
Anh nhận ra sau năm ngày.
1199
01:22:29,708 --> 01:22:32,250
Tôi mất hai ngày để nhận ra thôi.
1200
01:22:32,333 --> 01:22:35,916
Mấy người bạn gọi tôi đến đó làm
đều sống trong cảnh tồi tệ.
1201
01:22:38,583 --> 01:22:41,875
Anh ấy không nghe điện của tôi
nên tôi đặt vé và rời đi.
1202
01:22:41,958 --> 01:22:45,000
Nhưng thật xui cho tôi
khi máy bay bị cướp.
1203
01:22:45,083 --> 01:22:47,666
Nhưng tôi sẽ thử lại.
1204
01:22:47,750 --> 01:22:50,708
Anh em họ của tôi lái taxi ở Úc.
1205
01:22:50,791 --> 01:22:54,625
Tôi sẽ lái taxi, học tiếng Anh.
Ở Dubai, họ chỉ nói tiếng Hindi.
1206
01:22:55,208 --> 01:22:57,875
Khoảng 150 hành khách
thuộc chuyến bay này,
1207
01:22:57,958 --> 01:23:01,666
gia đình và người thân của họ
đều đang lo lắng.
1208
01:23:01,750 --> 01:23:04,916
Họ muốn thông tin cập nhật
về người nhà của mình.
1209
01:23:05,000 --> 01:23:07,166
Họ cảm thấy bất lực.
1210
01:23:07,250 --> 01:23:08,125
Rốt cuộc…
1211
01:23:11,750 --> 01:23:12,916
Lấy được kim cương chưa?
1212
01:23:13,000 --> 01:23:15,333
Rồi, nhưng đó là hàng giả.
1213
01:23:15,416 --> 01:23:16,416
Giả ư?
1214
01:23:18,250 --> 01:23:19,375
Sao cậu biết được?
1215
01:23:19,458 --> 01:23:22,958
Tôi dẫn theo chuyên gia kim cương.
Anh ta đã xác nhận.
1216
01:23:23,958 --> 01:23:26,500
Và người vận chuyển của Omar Bin nói rằng
1217
01:23:27,041 --> 01:23:29,750
túi đồ của mình đã bị lục lọi
trên máy bay.
1218
01:23:29,833 --> 01:23:30,750
Trời ạ!
1219
01:23:32,250 --> 01:23:33,625
Giữ máy một lát nhé.
1220
01:23:38,791 --> 01:23:39,708
Gì, Ranjith?
1221
01:23:39,791 --> 01:23:41,750
Ta phải tổ chức họp báo lần nữa.
1222
01:23:42,458 --> 01:23:44,416
- Vì sao?
- Không tặc là dàn dựng.
1223
01:23:46,041 --> 01:23:47,375
Và quả bom là giả.
1224
01:23:48,541 --> 01:23:50,375
Và bọn không tặc chưa chết.
1225
01:23:51,208 --> 01:23:52,916
Gã cảnh sát hàng không đó
1226
01:23:53,916 --> 01:23:55,000
đã biến mất.
1227
01:23:56,291 --> 01:23:57,458
Hắn là kẻ giả mạo.
1228
01:23:57,541 --> 01:23:59,583
Tôi phát biểu với báo chí rồi mà.
1229
01:23:59,666 --> 01:24:03,708
Tôi hoàn toàn hiểu, thưa ông,
nhưng ta cần thay đổi lời phát biểu.
1230
01:24:03,791 --> 01:24:05,208
Ông điên à, Ranjith?
1231
01:24:05,833 --> 01:24:08,625
Các kênh tin tức
đã phát sóng phát biểu của tôi.
1232
01:24:08,708 --> 01:24:11,000
Chính phủ sẽ thành trò cười.
1233
01:24:11,083 --> 01:24:13,833
Thưa ông, vậy giờ chúng ta làm gì?
1234
01:24:15,041 --> 01:24:16,625
Đợi chỉ thị của tôi.
1235
01:24:17,500 --> 01:24:19,666
Và giữ kín chuyện cho đến lúc đó.
1236
01:24:35,000 --> 01:24:39,750
Nghe này, Bhagat,
không phải là cướp máy bay, mà là ăn trộm.
1237
01:24:40,750 --> 01:24:41,666
Gì ạ?
1238
01:24:41,750 --> 01:24:45,416
Có kẻ đánh lạc hướng bằng vụ cướp máy bay
để trộm kim cương.
1239
01:24:48,750 --> 01:24:50,208
Vậy là ta mất kim cương.
1240
01:24:51,125 --> 01:24:52,375
Nhưng ông đừng lo.
1241
01:24:52,875 --> 01:24:54,000
Ta được bảo đảm mà.
1242
01:24:54,083 --> 01:24:55,458
Phu nhân cam đoan rồi.
1243
01:24:55,541 --> 01:24:57,791
Xin hãy nói chuyện với Omar Bin.
1244
01:24:58,541 --> 01:25:00,083
Ta sẽ không phải chịu thiệt hại.
1245
01:25:01,041 --> 01:25:03,500
Cậu xử lý nốt việc ở đó rồi quay về.
1246
01:25:04,625 --> 01:25:07,125
Không để lộ tin tức về vụ trộm kim cương.
1247
01:25:16,583 --> 01:25:20,791
Tôi đến Ấn Độ để giúp bạn tôi.
Tôi tài trợ dự án khởi nghiệp của cậu ấy.
1248
01:25:22,791 --> 01:25:26,958
Nhưng sao anh phải đi
từ Muscat đến Delhi qua Al-Barkat?
1249
01:25:29,000 --> 01:25:33,041
Thật ra, tất cả họ hàng của tôi
sống ở Al-Barkat, và họ có tiền.
1250
01:25:33,125 --> 01:25:34,083
Đó là lý do.
1251
01:25:35,000 --> 01:25:38,208
Nhưng giờ đây có thể chuyển tiền.
Qua hệ thống điện tử?
1252
01:25:38,291 --> 01:25:40,250
Nếu họ chuyển, tôi đã chả tới đó.
1253
01:25:40,333 --> 01:25:44,041
Họ là họ hàng.
Phải thuyết phục mới nhận được tiền.
1254
01:25:44,125 --> 01:25:47,166
- Vì là tài trợ cho bạn. Anh hiểu mà.
- Tôi hiểu.
1255
01:25:48,875 --> 01:25:51,125
Lúc bị cướp, ai thấy anh ở ghế chứ?
1256
01:25:52,166 --> 01:25:53,500
Có, hẳn là phải thấy.
1257
01:25:54,166 --> 01:25:56,791
Chúng bảo bọn tôi cúi đầu và giơ tay lên.
1258
01:25:56,875 --> 01:25:58,500
Còn phải đổi chỗ ngồi nữa.
1259
01:25:58,583 --> 01:25:59,833
Ai ngồi cạnh anh?
1260
01:26:00,583 --> 01:26:01,583
Ngồi cạnh tôi ư?
1261
01:26:02,958 --> 01:26:04,583
Là gã cao ráo vừa đi ra.
1262
01:26:04,666 --> 01:26:06,708
Anh ta nói ngồi cạnh người khác.
1263
01:26:09,750 --> 01:26:11,583
Thưa anh, anh ấy cao…
1264
01:26:11,666 --> 01:26:13,333
Có ai thấy anh ở chỗ ngồi?
1265
01:26:16,250 --> 01:26:17,083
Có ai không?
1266
01:26:20,958 --> 01:26:21,875
Có ai không?
1267
01:26:33,666 --> 01:26:35,875
Cô tiếp viên
phục vụ nước ép cho anh ta đầu tiên.
1268
01:26:35,958 --> 01:26:37,833
Tôi gọi nước ép, mà bị từ chối.
1269
01:26:37,916 --> 01:26:39,291
Cô người Delhi ghi món…
1270
01:26:39,375 --> 01:26:41,708
Thưa anh, Neha bận, nên tôi phục vụ đồ.
1271
01:26:42,375 --> 01:26:46,458
Neha Grover!
1272
01:26:58,333 --> 01:27:00,458
KHÔNG CÓ ID NGƯỜI GỌI
1273
01:27:04,666 --> 01:27:06,041
- Gì vậy?
- Chào ông.
1274
01:27:06,833 --> 01:27:07,666
Ai đấy?
1275
01:27:07,750 --> 01:27:10,083
Số kim cương ông buôn lậu trên máy bay…
1276
01:27:10,166 --> 01:27:12,375
- Neha Grover!
- …sẽ đến tai báo giới.
1277
01:27:12,458 --> 01:27:14,625
Và điều đó gây rắc rối cho ông.
1278
01:27:17,166 --> 01:27:20,083
Dọa tôi bằng cuộc gọi nặc danh ư?
1279
01:27:20,666 --> 01:27:24,833
Nhưng cô nên biết
tôi sẽ tìm từng người trong số các cô.
1280
01:27:25,625 --> 01:27:26,666
100%.
1281
01:27:26,750 --> 01:27:29,750
Mời ông xem tin nhắn.
Ông sẽ chả phải tìm thêm nữa.
1282
01:27:41,333 --> 01:27:47,791
Neha Grover!
1283
01:27:49,333 --> 01:27:50,583
Ai là Neha Grover?
1284
01:27:52,125 --> 01:27:52,958
Neha Grover!
1285
01:27:54,000 --> 01:27:54,833
Vâng.
1286
01:27:54,916 --> 01:27:55,875
Neha Grover?
1287
01:27:57,500 --> 01:27:58,625
Họ gọi cô vào.
1288
01:28:05,083 --> 01:28:10,208
Sao cô phục vụ đồ uống cho Sudhanshu Roy
trước hành khách khác?
1289
01:28:10,916 --> 01:28:13,166
Thưa anh, Sudhanshu Roy ư?
1290
01:28:13,250 --> 01:28:16,666
Tên cảnh sát chuyến bay giả đang mất tích.
1291
01:28:18,166 --> 01:28:20,541
Phải. Anh ta gọi đồ uống.
1292
01:28:20,625 --> 01:28:21,791
Còn Bhanu Yadav?
1293
01:28:22,541 --> 01:28:23,958
Xin lỗi, Bhanu Yadav?
1294
01:28:24,041 --> 01:28:26,375
Anh ta ở ngoài, là cảnh sát thật.
1295
01:28:26,958 --> 01:28:27,833
Phải rồi.
1296
01:28:28,958 --> 01:28:31,416
Tôi không biết anh ta là cảnh sát.
1297
01:28:41,375 --> 01:28:42,458
Vậy nói xem…
1298
01:28:46,125 --> 01:28:48,708
- Vinita phục vụ đồ uống.
- Vâng.
1299
01:28:48,791 --> 01:28:50,166
Nhưng cô là người pha.
1300
01:28:52,916 --> 01:28:56,500
Vâng, nhưng tôi không làm gì cả.
1301
01:28:56,583 --> 01:28:58,875
Tôi không rõ vì sao anh ta bất tỉnh.
1302
01:29:03,791 --> 01:29:05,416
Làm gì điện thoại anh thế?
1303
01:29:05,500 --> 01:29:07,333
Em đang xóa ảnh của em.
1304
01:29:07,416 --> 01:29:09,875
Neha Grover, phải không?
1305
01:29:09,958 --> 01:29:10,958
Phải.
1306
01:29:11,041 --> 01:29:16,541
Cô Neha Grover, tôi nghĩ
cô đã lên kế hoạch với Sudhanshu Roy.
1307
01:29:18,125 --> 01:29:19,000
Gì ạ?
1308
01:29:19,500 --> 01:29:22,000
- Kế hoạch gì?
- Chúng tôi đang tìm hiểu.
1309
01:29:22,083 --> 01:29:25,625
Không, anh à, không có kế hoạch gì.
1310
01:29:29,166 --> 01:29:33,500
Thưa anh, đây là vụ không tặc lớn.
Tôi vẫn choáng váng vì cú sốc.
1311
01:29:33,583 --> 01:29:36,875
Không có kế hoạch nào cả.
Tôi không quen Sudhanshu.
1312
01:29:36,958 --> 01:29:39,833
Nếu anh nghi ngờ đồ uống thì…
Tôi sẽ… Thưa anh…
1313
01:29:39,916 --> 01:29:42,666
Chờ chút. Đây là cuộc gọi quan trọng.
1314
01:29:44,041 --> 01:29:45,416
Chào ông.
1315
01:29:45,500 --> 01:29:47,916
Shaikh, đang có chuyện quái gì vậy?
1316
01:29:48,000 --> 01:29:50,208
Nếu vụ không tặc kết thúc rồi,
1317
01:29:50,291 --> 01:29:52,916
sao cậu còn giữ hành khách lại?
1318
01:29:53,000 --> 01:29:56,250
Chưa đâu. Bọn không tặc
ẩn trong số hành khách.
1319
01:29:56,333 --> 01:29:57,250
Phải bắt được.
1320
01:29:57,333 --> 01:30:01,125
Nói xem cậu đang điều tra gì.
1321
01:30:01,208 --> 01:30:03,166
Một vụ không tặc hay một vụ trộm?
1322
01:30:04,416 --> 01:30:05,625
Sao cơ ạ?
1323
01:30:05,708 --> 01:30:08,916
Tôi hỏi cậu đang điều tra gì.
1324
01:30:09,000 --> 01:30:10,958
Một vụ không tặc hay một vụ trộm?
1325
01:30:13,750 --> 01:30:14,875
Không tặc ạ.
1326
01:30:14,958 --> 01:30:17,458
Vụ không tặc nào? Vụ chưa từng xảy ra á?
1327
01:30:18,458 --> 01:30:22,041
Kẻ chủ mưu đã lừa cậu và biến mất.
1328
01:30:22,125 --> 01:30:27,333
Nghe này, tôi không muốn biến mình
thành kẻ ngốc trước mặt mọi người,
1329
01:30:27,416 --> 01:30:28,666
như cậu đã làm.
1330
01:30:29,166 --> 01:30:31,166
Cậu phải để hành khách đi.
1331
01:30:31,250 --> 01:30:33,250
Cậu có thể giữ hộ chiếu của họ
1332
01:30:33,333 --> 01:30:37,000
và tiếp tục điều tra.
1333
01:30:37,666 --> 01:30:39,125
Rõ chưa?
1334
01:30:39,208 --> 01:30:41,791
Rõ. Tôi nói gì với báo giới đây?
1335
01:30:42,541 --> 01:30:46,875
Cứ bảo là cả ba tên không tặc đã bị giết,
1336
01:30:47,625 --> 01:30:51,250
và cảnh sát chuyến bay Bhanu Yadav
là người hùng quốc gia.
1337
01:30:51,333 --> 01:30:54,041
Vâng. Chào ông.
1338
01:31:05,750 --> 01:31:07,250
Có chuyện gì vậy?
1339
01:31:07,333 --> 01:31:09,541
Không có gì. Kế hoạch thành công rồi.
1340
01:31:09,625 --> 01:31:12,041
- Thưa anh, không có…
- Cô có thể đi.
1341
01:31:14,041 --> 01:31:16,083
- Tôi được đi rồi ư?
- Ừ. Mời.
1342
01:31:16,166 --> 01:31:17,458
Trilok.
1343
01:31:18,125 --> 01:31:20,416
- Hộ tống cô ấy ra.
- Hộ chiếu của tôi?
1344
01:31:20,500 --> 01:31:24,041
- Cô sẽ nhận được. Đừng lo.
- Vâng. Cảm ơn.
1345
01:31:32,583 --> 01:31:36,750
Hãy lấy hành lý và đi về phía cổng chính.
1346
01:31:36,833 --> 01:31:38,875
Các vị sẽ nhận hộ chiếu ở đó.
1347
01:31:42,083 --> 01:31:43,750
Đừng nói chuyện với em.
1348
01:31:44,750 --> 01:31:47,916
Cách anh cư xử với em trong đó?
Anh biết là đau mà.
1349
01:31:48,000 --> 01:31:50,583
Thôi lảm nhảm đi. Kim cương đâu?
1350
01:31:51,375 --> 01:31:53,875
Kim cương? Em giữ á?
1351
01:31:53,958 --> 01:31:55,833
- Neha…
- Anh mất trí rồi à?
1352
01:31:55,916 --> 01:31:59,625
Ngoài chúng tôi ra,
chỉ có cô biết hộp kim cương trông ra sao.
1353
01:31:59,708 --> 01:32:02,958
Thì sao? Em nào dám lừa anh.
1354
01:32:03,041 --> 01:32:06,041
Neha, tôi biết cô trộm kim cương.
Bằng thế nào hả?
1355
01:32:06,125 --> 01:32:08,250
- Trời ơi. Anh bị sao vậy?
- Thôi đi.
1356
01:32:08,333 --> 01:32:11,791
Đừng lôi mấy trò này ra giỡn tôi nữa.
Kim cương đâu?
1357
01:32:11,875 --> 01:32:14,541
Nghe này, em sẽ không để bụng chuyện này.
1358
01:32:14,625 --> 01:32:16,041
Em biết anh đang bực.
1359
01:32:16,125 --> 01:32:18,833
Tôi hỏi cô lần cuối và sẽ không hỏi lại…
1360
01:32:18,916 --> 01:32:22,250
- Này anh?
- Anh sẽ đi với chúng tôi.
1361
01:32:23,000 --> 01:32:26,000
Này, anh đưa anh ấy đi đâu vậy? Này anh?
1362
01:32:35,666 --> 01:32:37,375
Đi tiếp đi. Mau nào.
1363
01:32:37,916 --> 01:32:40,458
Vui lòng khẩn trương ạ.
1364
01:32:40,541 --> 01:32:42,500
Tất cả hành khách được phép đi.
1365
01:32:42,583 --> 01:32:44,875
Họ sẽ đến Chandigarh bằng xe buýt
1366
01:32:44,958 --> 01:32:48,375
rồi lên máy bay tới Delhi.
Có thể thấy vẻ mặt vui mừng…
1367
01:32:50,208 --> 01:32:51,166
Thưa anh?
1368
01:32:52,833 --> 01:32:54,333
Cô ấy có biết gì không?
1369
01:33:32,375 --> 01:33:33,208
Jinu,
1370
01:33:34,708 --> 01:33:35,916
Nikki
1371
01:33:36,875 --> 01:33:39,083
và Abbas sẽ là không tặc.
1372
01:33:40,291 --> 01:33:41,791
Và trước khi cất cánh,
1373
01:33:41,875 --> 01:33:45,500
không ai được biết
chính xác các anh ngồi ở đâu.
1374
01:33:46,083 --> 01:33:48,166
Tôi sẽ làm gã cảnh sát bất tỉnh.
1375
01:33:48,250 --> 01:33:50,333
Vinita, bưng cái này cho khách đi.
1376
01:33:54,208 --> 01:33:56,583
Không được mang súng thật lên máy bay.
1377
01:33:57,458 --> 01:33:59,041
Gaffar sẽ làm súng cho ta.
1378
01:34:23,291 --> 01:34:25,166
Máy bay này đã bị cướp!
1379
01:34:25,250 --> 01:34:27,541
Không làm hại hành khách.
1380
01:34:28,541 --> 01:34:29,375
Trừ một người.
1381
01:34:29,958 --> 01:34:31,708
Hãy làm họ sợ ngay từ đầu.
1382
01:34:36,250 --> 01:34:39,875
Sau khi cướp được máy bay,
tịch thu điện thoại của hành khách.
1383
01:34:39,958 --> 01:34:41,708
Trừ điện thoại của Gaffar.
1384
01:34:41,791 --> 01:34:44,708
Sau đó khống chế Sudhanshu
và lấy súng của anh ấy,
1385
01:34:44,791 --> 01:34:49,333
khẩu súng mà Sudhanshu đã tráo
của gã cảnh sát đang bất tỉnh.
1386
01:34:49,416 --> 01:34:51,625
Và lắp đạn giả vào.
1387
01:34:52,833 --> 01:34:56,916
Sau đó, dùng đạn giả trong súng thật
để làm việc cần làm.
1388
01:34:58,750 --> 01:35:02,125
Và trong lúc xảy ra vụ lộn xộn này,
ta sẽ tráo kim cương.
1389
01:35:07,041 --> 01:35:10,000
Cũng được,
nhưng sao lại đưa máy bay đến Kullu?
1390
01:35:10,083 --> 01:35:14,375
Kullu có một sân bay nhỏ.
Nó không thể đón nhiều hành khách như vậy.
1391
01:35:15,500 --> 01:35:18,250
Và Sudhanshu sẽ lén
đem kim cương ra dễ hơn.
1392
01:35:22,625 --> 01:35:24,333
Nhưng sao ta phải đặt bom?
1393
01:35:24,416 --> 01:35:26,666
Không phải bom, mà là bom sô-cô-la.
1394
01:35:27,666 --> 01:35:30,041
Nó sẽ giúp ta có thêm 20 phút.
1395
01:35:35,291 --> 01:35:36,375
Có bom.
1396
01:35:36,458 --> 01:35:38,083
Mọi người hãy sơ tán!
1397
01:35:38,166 --> 01:35:40,125
Và trong lúc hỗn loạn đó,
1398
01:35:40,208 --> 01:35:44,083
đám không tặc sẽ thay đồ
và trở thành hành khách.
1399
01:35:49,625 --> 01:35:54,125
Này cô, ta có thể trộm kim cương
ở nơi khác mà.
1400
01:35:54,208 --> 01:35:56,333
Sao phải liều mình cướp máy bay?
1401
01:35:56,416 --> 01:35:59,000
Vì nhiệm vụ không chỉ là trộm kim cương.
1402
01:35:59,083 --> 01:36:01,291
Tôi muốn cho một tên khốn biết lễ độ.
1403
01:36:01,375 --> 01:36:04,250
Đập cho mặt hắn nát đến nỗi…
1404
01:36:06,458 --> 01:36:08,708
hắn không dám nhìn vào gương nữa.
1405
01:36:39,791 --> 01:36:42,916
Không ngờ bọn mày gan đến thế.
1406
01:36:50,291 --> 01:36:52,375
Chúng tôi không làm gì cả.
1407
01:36:53,000 --> 01:36:55,500
Đây là hiểu lầm thôi.
1408
01:36:55,583 --> 01:36:58,208
Thưa ông, xin hãy gọi Omar
và hỏi cho chắc.
1409
01:36:58,291 --> 01:37:01,541
Làm ơn thả chúng tôi.
Chúng tôi không làm gì cả.
1410
01:37:02,416 --> 01:37:04,666
Vậy kẻ nào gửi cái này cho mày?
1411
01:37:07,250 --> 01:37:09,250
MÃ MỞ HỘP KIM CƯƠNG - 483
1412
01:37:17,666 --> 01:37:19,333
Ai gửi nó cho ông vậy?
1413
01:37:19,416 --> 01:37:20,500
Tao chịu.
1414
01:37:21,333 --> 01:37:24,875
Nhưng tao biết có người đang trả thù mày.
1415
01:38:06,000 --> 01:38:08,958
Ăn chay có được ăn táo không?
1416
01:38:19,375 --> 01:38:20,833
Tôi thích thấy anh thế này.
1417
01:38:23,125 --> 01:38:26,125
Anh lừa tôi để trộm kim cương, đúng không?
1418
01:38:27,083 --> 01:38:29,625
Hay anh sẽ chẳng màng đến
loại gái như tôi.
1419
01:38:32,416 --> 01:38:34,208
Nhưng giờ ai sẽ màng đến anh?
1420
01:38:36,250 --> 01:38:37,750
Anh nghĩ đã bẫy được tôi?
1421
01:38:38,708 --> 01:38:40,416
Nhưng thật ra là tôi bẫy anh.
1422
01:38:41,375 --> 01:38:43,541
Tôi đâu muốn quay lại làm nghề này.
1423
01:38:45,416 --> 01:38:46,500
Tại anh muốn thôi.
1424
01:38:55,250 --> 01:38:57,916
Hoan hô, cô Neha.
1425
01:38:59,166 --> 01:39:04,000
Tôi tưởng cô phản bội tôi
vì chỗ kim cương cơ.
1426
01:39:04,083 --> 01:39:06,208
Nhưng trả thù…
1427
01:39:12,125 --> 01:39:13,625
Cô muốn gặp lại nhau chứ?
1428
01:39:15,416 --> 01:39:17,291
Tôi yêu cô rồi.
1429
01:39:19,333 --> 01:39:20,250
Sẽ vui lắm đây.
1430
01:39:22,916 --> 01:39:24,083
Muốn gặp lại à?
1431
01:39:31,541 --> 01:39:32,875
Rượu sâm panh của cô?
1432
01:39:34,041 --> 01:39:35,875
- Cảm ơn.
- Cô cần gì nữa không?
1433
01:39:54,750 --> 01:39:59,083
ĂN TRỘM TRÊN TRỜI
1434
01:40:10,291 --> 01:40:11,375
A lô?
1435
01:40:11,458 --> 01:40:13,958
Chào, vui lòng cho tôi gặp cô Neha Grover?
1436
01:40:14,041 --> 01:40:15,666
Là tôi đây. Ai đấy?
1437
01:40:15,750 --> 01:40:20,125
Cô Neha, cô quên bạn trai cô rồi à?
1438
01:49:36,416 --> 01:49:41,416
Biên dịch: Trần Linh