1 00:00:17,125 --> 00:00:20,458 HÃY SỐNG TỐT. CƯỜI THƯỜNG XUYÊN. YÊU THƯƠNG NHIỀU. 2 00:00:35,791 --> 00:00:41,500 {\an8}SÂN BAY KULLU 02:00 SÁNG 3 00:00:42,333 --> 00:00:43,750 Chuyến bay có 150 người. 4 00:00:46,083 --> 00:00:47,500 Sao chúng đánh mỗi anh? 5 00:00:50,375 --> 00:00:52,750 Tôi mà biết thì đã chả ra nông nỗi này. 6 00:00:54,125 --> 00:00:56,291 Anh vẫn có thể bị đánh, Ankit Sethi. 7 00:00:57,208 --> 00:00:59,833 Tốt hơn anh nên khai thật đi. 8 00:01:02,208 --> 00:01:04,500 Thưa anh, sao tôi phải cố giấu giếm? 9 00:01:05,083 --> 00:01:07,208 Nhìn tôi đi. Chúng đánh gãy mũi tôi. 10 00:01:08,000 --> 00:01:11,916 Tôi đâu có can hệ đến chúng. Tôi chả rõ chúng là ai hay đến từ đâu. 11 00:01:15,000 --> 00:01:17,666 {\an8}AL-BARKAT 8 GIỜ TRƯỚC 12 00:01:31,791 --> 00:01:33,041 {\an8}Nghỉ ở đây thế nào ạ? 13 00:01:44,500 --> 00:01:45,333 {\an8}Đến sân bay. 14 00:01:51,500 --> 00:01:52,958 {\an8}SÂN BAY QUỐC TẾ AL ASAD 15 00:02:36,291 --> 00:02:38,500 {\an8}SÂN BAY QUỐC TẾ AL ASAD 16 00:03:30,125 --> 00:03:31,541 {\an8}- Chào mừng. - Chào mừng. 17 00:03:31,625 --> 00:03:32,916 {\an8}- Chào mừng. - Chào. 18 00:03:34,125 --> 00:03:35,291 {\an8}- Xin chào. - Chào. 19 00:03:36,458 --> 00:03:37,583 {\an8}Chào mừng… 20 00:03:38,416 --> 00:03:39,625 {\an8}Dễ thương quá! 21 00:03:48,208 --> 00:03:49,083 Cô sợ à? 22 00:03:49,583 --> 00:03:52,583 Sáu tháng nữa là cô ẵm một bé dễ thương như thế. 23 00:03:55,250 --> 00:03:56,583 Sao mặt buồn thế? 24 00:03:58,125 --> 00:03:59,958 Cô và Ankit cãi nhau à? 25 00:04:03,875 --> 00:04:07,458 {\an8}8 THÁNG TRƯỚC CHUYẾN BAY TỪ AL-BARKAT TỚI NEW DELHI 26 00:04:11,541 --> 00:04:13,375 Xin phép. Của anh đây. 27 00:04:13,458 --> 00:04:15,083 - Cảm ơn. - Chúc ngon miệng. 28 00:04:17,333 --> 00:04:19,458 - Này cô. - Vâng? Có vấn đề gì ạ? 29 00:04:20,041 --> 00:04:21,166 Tôi gọi đồ ăn chay. 30 00:04:22,541 --> 00:04:25,208 Đâu phải. Để tôi xem lại. 31 00:04:26,541 --> 00:04:28,833 "Ghế 3A, anh Sethi". Ở đây ghi: "không ăn chay". 32 00:04:29,333 --> 00:04:32,416 Vậy thì lấy nước cho tôi thôi. Lạnh nhé. 33 00:04:33,375 --> 00:04:34,625 Xin lỗi anh. 34 00:04:46,333 --> 00:04:47,625 Thưa anh. 35 00:04:48,125 --> 00:04:50,458 Cà phê sữa hạnh nhân lạnh, mì ống chay. 36 00:04:50,541 --> 00:04:52,458 - Suất ăn chay của anh. - Cảm ơn. 37 00:04:53,333 --> 00:04:56,458 - Vậy cô đồng ý đó là lỗi của cô. - Không phải ạ. 38 00:04:56,541 --> 00:04:58,750 Đây là suất của tôi. Ý là đã từng. 39 00:04:59,375 --> 00:05:00,208 Cô sẽ ăn gì? 40 00:05:00,291 --> 00:05:01,958 Tôi sẽ tự lo. Không sao đâu. 41 00:05:02,041 --> 00:05:04,916 Mời thưởng thức. Tôi sẽ lấy nước lạnh cho anh. 42 00:05:11,916 --> 00:05:13,875 Cô Neha, cảm ơn vì món mì ống. 43 00:05:13,958 --> 00:05:16,333 - Chắc giờ tôi nợ cô một bữa. - Không hề. 44 00:05:16,416 --> 00:05:18,875 Nghe này, ý tôi muốn hỏi là, 45 00:05:18,958 --> 00:05:21,625 nếu cô không phiền, ta có thể đi ăn tối không? 46 00:05:22,916 --> 00:05:25,458 Tôi bận rồi. Cảm ơn rất nhiều. 47 00:05:25,541 --> 00:05:27,041 - Cảm ơn. - Thiệt tôi rồi. 48 00:05:27,125 --> 00:05:29,791 - Buổi tối vui vẻ nhé. - Anh cũng vậy. Cảm ơn. 49 00:05:37,708 --> 00:05:41,250 Neha, nhìn kìa, lại là anh ta nhỉ? 50 00:05:43,250 --> 00:05:45,666 Anh chàng "thuần chay" của cô. 51 00:05:54,000 --> 00:05:55,041 Có chuyện gì thế? 52 00:06:00,250 --> 00:06:04,041 Cô Neha, vũ trụ này đang cố đưa hai ta đến với nhau ư? 53 00:06:04,625 --> 00:06:05,791 Vớ vẩn. 54 00:06:05,875 --> 00:06:07,666 Anh đang rình mò tôi. 55 00:06:07,750 --> 00:06:09,583 Và rình mò là phạm tội. 56 00:06:09,666 --> 00:06:12,625 Được. Sao cô lại nhìn tôi chằm chằm lúc ở trong đó? 57 00:06:17,500 --> 00:06:19,333 Anh cần đi khám thị lực đó. 58 00:06:19,416 --> 00:06:23,666 Và cô cần kiểm soát đôi mắt mình, mà nhân tiện là nó rất đẹp. 59 00:06:24,375 --> 00:06:26,833 Sau khi thấy đôi mắt em 60 00:06:36,583 --> 00:06:41,458 Sau khi thấy những vì sao… 61 00:06:43,333 --> 00:06:46,708 - Không nổ máy. - Này các cô. Cần tôi giúp chứ? 62 00:06:49,000 --> 00:06:51,958 Ồ, cô Neha. Các cô cần đi nhờ không? 63 00:06:53,416 --> 00:06:55,833 Sau khi thấy đôi mắt em 64 00:06:56,583 --> 00:06:58,458 Đến trăng cũng thẹn thùng 65 00:06:59,750 --> 00:07:02,750 Những vì sao nhìn vào đôi mắt em 66 00:07:02,833 --> 00:07:04,708 Rồi lẩn trốn ở đâu đó 67 00:07:05,208 --> 00:07:08,375 Đôi mắt em 68 00:07:08,458 --> 00:07:11,291 Làm con tim anh đau nhói 69 00:07:15,791 --> 00:07:16,875 Khỏi cảm ơn. 70 00:07:21,250 --> 00:07:24,250 Chắc anh đang nghĩ tôi sẽ mời anh vào nhà 71 00:07:24,333 --> 00:07:26,875 ăn tối hay ít nhất là làm một ly cà phê. 72 00:07:26,958 --> 00:07:29,041 Nhưng anh sẽ phải thất vọng 73 00:07:29,583 --> 00:07:32,125 khi tôi đã ăn tối và nhà tôi hết sữa rồi. 74 00:07:32,708 --> 00:07:35,083 Thế nên, rất tiếc và cảm ơn. 75 00:07:35,166 --> 00:07:37,541 Không sao. Tôi ghét bỏ sữa vào cà phê. 76 00:07:38,208 --> 00:07:41,500 Nhưng Doris có loại cà phê rất ngon cho người ăn chay. 77 00:07:44,166 --> 00:07:46,083 - Chúc ngủ ngon. - Chúc ngủ ngon. 78 00:07:46,833 --> 00:07:49,416 Anh thuộc về em, em thuộc về anh 79 00:07:49,500 --> 00:07:51,583 Anh thuộc về em, nữ hoàng xinh đẹp của anh 80 00:07:51,666 --> 00:07:52,750 NEHA GROVER THEO DÕI 81 00:07:52,833 --> 00:07:55,458 Tâm hồn và trái tim anh thuộc về em 82 00:07:55,541 --> 00:07:57,916 Em chính là định mệnh của anh, em yêu 83 00:07:58,000 --> 00:08:00,375 Cô gái điên dại của anh là em đó 84 00:08:00,458 --> 00:08:03,375 Chỉ cần yêu em… 85 00:08:03,458 --> 00:08:07,916 NÀY ANH, RÌNH MÒ LÀ PHẠM TỘI ĐẤY 86 00:08:08,000 --> 00:08:11,333 TÔI NHẬN TỘI 87 00:08:13,333 --> 00:08:14,541 Em yêu à 88 00:08:14,625 --> 00:08:16,541 Con tim anh thấy rung động 89 00:08:16,625 --> 00:08:20,250 ĐẾN BỮA CÀ PHÊ CỦA CHÚNG TA RỒI ĐẤY!!! 90 00:08:20,333 --> 00:08:22,500 TÔI ĐỒNG Ý KHI NÀO VẬY? 91 00:08:25,208 --> 00:08:26,541 Tôi không nghĩ cô đến. 92 00:08:26,625 --> 00:08:28,083 Tôi đâu muốn đến, 93 00:08:28,666 --> 00:08:31,750 nhưng tôi nghĩ nên nói trực tiếp là ta không gặp nhau nữa. 94 00:08:31,833 --> 00:08:33,791 Cô làm hỏng kế hoạch của tôi rồi. 95 00:08:35,041 --> 00:08:38,208 Tôi định mời cô đi ăn vào tối nay. 96 00:08:39,041 --> 00:08:40,291 Anh khá mau lẹ đấy. 97 00:08:40,375 --> 00:08:42,250 Ta có thể chậm rãi nếu cô muốn. 98 00:08:46,250 --> 00:08:49,333 CÔ NEHA, UỐNG CÀ PHÊ RỒI ĂN TỐI NHÉ ??? 99 00:08:49,416 --> 00:08:52,416 TÔI ĐANG Ở DELHI. ANH PHẢI CHỜ RỒI 100 00:08:52,500 --> 00:08:54,208 TÔI SẼ CHỜ 101 00:08:55,958 --> 00:08:59,375 VẪN ĐANG ĐỢI… 102 00:09:00,833 --> 00:09:03,875 Em chẳng thể ăn nói như Heer 103 00:09:03,958 --> 00:09:07,166 Nhưng em biết rằng 104 00:09:07,250 --> 00:09:10,333 Anh ngắm nhìn em, được ở bên anh 105 00:09:10,416 --> 00:09:13,791 Với em, điều đó là tất cả 106 00:09:19,041 --> 00:09:21,000 Gọi thêm ghế cho điện thoại nhé? 107 00:09:21,083 --> 00:09:24,708 Thôi. Thật ra, mấy cô bạn đang giận tôi. 108 00:09:24,791 --> 00:09:27,166 - Tại sao? - Tôi bỏ họ để đến đây. 109 00:09:27,250 --> 00:09:29,708 Rõ ràng. Bạn trai quan trọng hơn bạn bè. 110 00:09:31,500 --> 00:09:33,041 Xin lỗi. 111 00:09:33,916 --> 00:09:34,958 Cô muốn chậm rãi. 112 00:09:35,791 --> 00:09:38,333 - Thưa anh. Rượu sâm panh của anh. - Ừ. 113 00:09:38,416 --> 00:09:40,416 - Đó là loại tôi thích. - Tôi biết. 114 00:09:40,500 --> 00:09:41,583 Anh biết ư? 115 00:09:41,666 --> 00:09:44,125 - Kiểu gì? - Nhờ trang mạng xã hội của cô. 116 00:09:44,208 --> 00:09:45,750 Lượt thích và ghét của cô. 117 00:09:45,833 --> 00:09:49,541 Ừ, nhưng tài khoản mạng xã hội của anh đâu tiết lộ gì. 118 00:09:49,625 --> 00:09:51,708 Vì đời tôi chẳng có gì. 119 00:09:52,916 --> 00:09:54,916 Nhưng khi gặp cô, tôi cảm thấy… 120 00:09:57,666 --> 00:09:58,875 Cảm thấy gì? 121 00:10:00,291 --> 00:10:02,083 Vẻ yêu kiều của em 122 00:10:02,166 --> 00:10:04,958 Em yêu à, em chẳng biết được đâu 123 00:10:05,041 --> 00:10:07,916 Em yêu à, nó khiến anh say mê 124 00:10:08,000 --> 00:10:09,791 Em à 125 00:10:09,875 --> 00:10:12,458 Em đã chiếm được trái tim anh 126 00:10:12,541 --> 00:10:14,708 Vẻ yêu kiều của em 127 00:10:14,791 --> 00:10:17,791 Em yêu à, em nào biết được 128 00:10:17,875 --> 00:10:21,083 Em yêu à, nó khiến anh say mê 129 00:10:21,166 --> 00:10:22,541 Em à 130 00:10:22,625 --> 00:10:25,333 Em đã có được trái tim anh 131 00:10:32,250 --> 00:10:33,916 Lâu rồi tôi mới nhảy vậy. 132 00:10:34,625 --> 00:10:35,458 Phải. 133 00:10:35,541 --> 00:10:36,666 Nhờ có anh. 134 00:10:38,208 --> 00:10:40,708 Đây là lần đầu tôi nhảy như vậy. 135 00:10:41,541 --> 00:10:42,708 Thật đấy à? 136 00:10:43,541 --> 00:10:44,708 Nhờ có cô. 137 00:10:44,791 --> 00:10:45,916 - Thật sao? - Ừ. 138 00:10:47,375 --> 00:10:50,500 Chủ nhật nào bố và tôi cũng nhảy rất sung 139 00:10:50,583 --> 00:10:54,583 theo những giai điệu cũ. Nhảy đến khi ngã gục vì mệt. 140 00:10:54,666 --> 00:10:56,750 Chúng tôi từng có thời cứ nhảy mãi. 141 00:10:57,708 --> 00:10:58,750 Hồi ấy vui lắm. 142 00:10:59,291 --> 00:11:01,208 Cô biết đó, để nhảy được, 143 00:11:01,291 --> 00:11:05,458 ta cần người bạn nhảy mà ta có thể là chính mình khi ở bên. 144 00:11:06,333 --> 00:11:08,333 Đời tôi chưa từng có ai như thế. 145 00:11:09,958 --> 00:11:12,208 Vẻ hào hoa phong nhã của anh 146 00:11:12,291 --> 00:11:15,500 Anh yêu ơi, anh chẳng biết được đâu 147 00:11:15,583 --> 00:11:19,083 Anh yêu à, nó tựa như một lời cầu nguyện 148 00:11:19,166 --> 00:11:20,750 Anh yêu à 149 00:11:38,000 --> 00:11:39,625 Em xúc tiến nhanh đấy. 150 00:11:45,041 --> 00:11:46,041 Vết sẹo gì đây? 151 00:11:48,250 --> 00:11:51,208 - Không là gì. Hồi nhỏ em bị thương. - Như thế nào? 152 00:11:52,500 --> 00:11:54,833 Kệ nó đi. Em không nhớ. 153 00:11:56,833 --> 00:11:59,750 Em sẽ nhớ đêm nay hay cũng sẽ quên chuyện này? 154 00:12:01,791 --> 00:12:03,916 Không, không bao giờ. 155 00:12:04,250 --> 00:12:06,416 {\an8}HIỆN TẠI 156 00:12:07,833 --> 00:12:11,375 Chào mừng lên máy bay. Tôi là cơ trưởng Michael Silvera. 157 00:12:11,458 --> 00:12:14,291 Thay mặt hãng Max Asia, xin chào đón tất cả… 158 00:12:14,375 --> 00:12:15,375 Gì vậy ông? 159 00:12:16,375 --> 00:12:17,916 Cho tôi ít nước nóng nhé? 160 00:12:18,750 --> 00:12:19,583 Cực nóng. 161 00:12:20,125 --> 00:12:21,708 Mọi chuyện ổn chứ ạ? 162 00:12:23,041 --> 00:12:23,958 Tôi bị táo bón. 163 00:12:24,875 --> 00:12:27,166 Này cô. Cho tôi một cốc nước lạnh nhé? 164 00:12:27,250 --> 00:12:29,541 - Được ạ. Anh cần gì chứ? - Cảm ơn. 165 00:12:29,625 --> 00:12:31,791 - Cho tôi nước ép hỗn hợp. - Vâng. 166 00:12:31,875 --> 00:12:34,708 Máy bay của chúng ta xếp thứ bốn trên đường lăn, 167 00:12:34,791 --> 00:12:37,041 tức là mười phút nữa mới cất cánh. 168 00:12:37,125 --> 00:12:41,208 Hãy ngồi thư giãn và tận hưởng dịch vụ đẳng cấp thế giới tại Max Asia. 169 00:12:43,833 --> 00:12:46,625 Ankit, dậy đi. 170 00:12:47,875 --> 00:12:49,500 Ankit, em có thai. Dậy đi. 171 00:12:52,666 --> 00:12:54,375 - Gì cơ? - Em có thai. 172 00:12:56,750 --> 00:12:57,750 Ý em là sao? 173 00:12:58,416 --> 00:13:00,708 Sao thế được? Ta đều cẩn trọng rồi mà? 174 00:13:00,791 --> 00:13:02,583 Ừ, ta đã phòng ngừa cẩn thận. 175 00:13:02,666 --> 00:13:04,041 Em chả rõ làm thế nào… 176 00:13:05,125 --> 00:13:06,791 Không… Chết tiệt. 177 00:13:20,750 --> 00:13:21,750 Ta sẽ sinh con. 178 00:13:21,833 --> 00:13:22,708 Cái gì? 179 00:13:22,791 --> 00:13:26,041 Neha, đằng nào ta chẳng sinh con vào ngày nào đó. 180 00:13:26,583 --> 00:13:28,791 Giờ ta sẽ sinh con. Ta sẽ lo liệu. 181 00:13:28,875 --> 00:13:31,000 Anh nói gì vậy, Ankit? Xin anh. 182 00:13:31,083 --> 00:13:33,666 Đợi đã. Em sẽ… 183 00:13:33,750 --> 00:13:35,416 Nào. Lại đây. 184 00:13:40,083 --> 00:13:41,000 Anh làm gì vậy? 185 00:13:42,333 --> 00:13:43,791 Neha, em sẽ lấy anh chứ? 186 00:13:44,625 --> 00:13:45,625 Ankit, làm sao… 187 00:13:46,291 --> 00:13:47,833 Chúng ta sắp có con. 188 00:13:48,916 --> 00:13:51,916 Nó xứng đáng được ra đời. Mọi thứ khác là thứ yếu. 189 00:13:52,000 --> 00:13:55,208 Những gì người ta nói, mọi thứ khác đều chả quan trọng. 190 00:13:55,291 --> 00:13:56,375 Là con của ta mà. 191 00:13:59,250 --> 00:14:01,750 - Vậy anh đã sẵn sàng? - Đúng vậy. 192 00:14:02,958 --> 00:14:04,416 Neha, em đồng ý chứ… 193 00:14:05,875 --> 00:14:08,875 Nhưng viên kim cương nhỏ quá. 194 00:14:13,916 --> 00:14:15,208 Không! 195 00:14:16,875 --> 00:14:17,916 Cạn ly. 196 00:14:21,916 --> 00:14:24,125 - Cho anh số của mẹ em. - Để làm gì? 197 00:14:24,625 --> 00:14:28,500 - Để báo là bà ấy sẽ lên chức bà. - Em còn chưa nói với mẹ về anh. 198 00:14:29,083 --> 00:14:30,208 Tại sao? 199 00:14:30,291 --> 00:14:32,750 Em có anh họ. Em có thể kể với anh ấy. 200 00:14:32,833 --> 00:14:33,958 - Ai? - Sudhanshu. 201 00:14:34,041 --> 00:14:35,875 - Anh họ… - Xin lỗi. 202 00:14:36,583 --> 00:14:37,416 Không sao đâu. 203 00:14:37,500 --> 00:14:40,000 - Ankit Sethi. - Ừ, là tôi đây. 204 00:14:41,041 --> 00:14:41,958 Quay người lại. 205 00:14:43,125 --> 00:14:45,083 Không phải bên trái. Bên phải ấy. 206 00:14:47,166 --> 00:14:48,375 Ra ngoài đi, đồ chó. 207 00:14:51,083 --> 00:14:52,208 Tôi ra đây. 208 00:14:53,125 --> 00:14:53,958 Sao vậy? 209 00:14:55,958 --> 00:14:58,500 Không, anh phải ra gặp mấy người đó thôi. 210 00:14:58,583 --> 00:15:00,750 - Ổn chứ? - Ừ, rất ổn. 211 00:15:30,958 --> 00:15:32,500 Cái… Họ là ai? 212 00:15:33,000 --> 00:15:35,333 Họ ở chỗ làm. Đừng can dự… 213 00:15:35,416 --> 00:15:37,375 "Can dự"? Em vốn có can dự mà. 214 00:15:37,458 --> 00:15:39,833 Nếu họ ở chỗ làm thì sao lại thô lỗ vậy? 215 00:15:40,416 --> 00:15:43,166 Không, cái… Không, em ổn. Anh nói đi. 216 00:15:43,250 --> 00:15:46,208 Cứ bình tĩnh. Được rồi, ngồi đi. 217 00:15:46,291 --> 00:15:49,375 Nhưng họ là ai? 218 00:15:49,458 --> 00:15:51,541 Hãy cho em biết đang có chuyện gì. 219 00:15:52,750 --> 00:15:55,041 Ankit, anh đang làm em sợ đấy. 220 00:15:57,500 --> 00:16:01,791 Neha à, hai năm trước anh mở công ty bảo hiểm kim cương. 221 00:16:01,875 --> 00:16:02,791 Được rồi. 222 00:16:02,875 --> 00:16:05,833 Nhân viên của anh làm mất kim cương cỡ 200 triệu rupee của họ, 223 00:16:05,916 --> 00:16:08,333 giờ họ muốn anh trả tiền, nhưng anh chịu. 224 00:16:08,416 --> 00:16:11,083 Vậy mà giờ anh mới kể cho em? Cảm ơn nhé. 225 00:16:11,166 --> 00:16:13,375 Chuyện của anh mà. Em can dự làm gì? 226 00:16:13,458 --> 00:16:15,375 Ta sắp về một nhà. Anh biết chứ? 227 00:16:15,458 --> 00:16:17,458 Họ sẽ chả làm gì gia đình ta. 228 00:16:17,541 --> 00:16:18,625 Sao anh biết được? 229 00:16:19,208 --> 00:16:21,500 - Họ đến vì anh? - Anh sẽ trả hết nợ. 230 00:16:21,583 --> 00:16:23,375 - Cần thời gian. - Thì bảo họ. 231 00:16:23,458 --> 00:16:25,333 Bảo rồi, mà đâu đơn giản thế. 232 00:16:25,416 --> 00:16:27,916 - Có vấn đề gì? - Họ muốn anh trộm cho họ. 233 00:16:30,041 --> 00:16:31,625 - Ăn trộm? - Ừ. 234 00:16:33,500 --> 00:16:35,625 Trộm kim cương. Ở công ty anh. 235 00:16:39,125 --> 00:16:40,791 - Anh sẽ làm à? - Không. 236 00:16:42,083 --> 00:16:43,708 Anh không biết. 237 00:16:44,958 --> 00:16:46,791 Anh chẳng biết phải làm gì. 238 00:16:54,708 --> 00:16:58,041 Anh từng muốn biết làm sao em có vết sẹo này, nhỉ? 239 00:16:59,375 --> 00:17:01,791 Bố em rửa tiền bẩn cho bọn tội phạm. 240 00:17:02,833 --> 00:17:05,208 Bọn em mắc sai sót trong sổ sách và… 241 00:17:06,125 --> 00:17:07,125 Nhanh lên, bố. 242 00:17:07,208 --> 00:17:08,416 - Giấu mau đi! - Dạ. 243 00:17:08,500 --> 00:17:11,625 - Sudhanshu ở đây chứ? - Họ đến kìa. Anh ấy kẹt đâu đó. Đi! 244 00:17:11,708 --> 00:17:14,625 Ngay trước mắt em, bố em đã… 245 00:17:14,708 --> 00:17:15,958 Bố! 246 00:17:20,625 --> 00:17:23,041 Thoát khỏi cuộc sống đó chẳng dễ dàng gì. 247 00:17:23,125 --> 00:17:26,541 Và em không muốn con chúng ta phải trải qua những chuyện 248 00:17:28,041 --> 00:17:29,125 em từng nếm trải. 249 00:17:31,958 --> 00:17:33,041 Anh xin lỗi, Neha. 250 00:17:34,625 --> 00:17:36,541 Em sẽ không ở bên một tên trộm. 251 00:17:39,291 --> 00:17:41,833 Thưa quý vị, tôi là cơ trưởng ở buồng lái. 252 00:17:41,916 --> 00:17:43,458 MÃ MỞ HỘP KIM CƯƠNG - 483 253 00:17:43,541 --> 00:17:45,541 Tình hình thời tiết đang rất đẹp. 254 00:17:45,625 --> 00:17:47,708 Chúng tôi sẽ cập nhật thời tiết 255 00:17:47,791 --> 00:17:49,916 khi sắp hạ cánh xuống New Delhi. 256 00:17:50,000 --> 00:17:52,625 Xin lưu ý không dùng bất kỳ thiết bị điện tử 257 00:17:52,708 --> 00:17:56,083 như máy tính xách tay và máy tính bảng khi cất cánh. 258 00:17:56,166 --> 00:17:59,083 Điện thoại di động chỉ được dùng ở chế độ máy bay. 259 00:17:59,833 --> 00:18:01,333 Hy vọng quý vị tận hưởng… 260 00:18:05,666 --> 00:18:07,750 {\an8}AL-BARKAT VÀI NGÀY TRƯỚC 261 00:18:08,833 --> 00:18:13,333 Tôi thích đống kim cương này. Và cả ý tưởng dùng điện thoại di động. 262 00:18:13,958 --> 00:18:16,375 Nhưng chúng đến Ấn Độ bằng cách nào? 263 00:18:17,125 --> 00:18:20,416 Khi tiền đến tay người rửa tiền của bên tôi ở Ấn Độ, 264 00:18:20,500 --> 00:18:22,833 chúng tôi sẽ giao hàng cho ông. 265 00:18:23,416 --> 00:18:26,416 Nhưng nhỡ có vấn đề sau khi đã thanh toán thì sao? 266 00:18:26,500 --> 00:18:29,500 Sẽ không có đâu. Đây là việc chúng tôi làm đều đặn. 267 00:18:29,583 --> 00:18:32,541 Ông ấy đâu là dân thường mà là Bộ trưởng Bộ Nội vụ. 268 00:18:33,125 --> 00:18:35,333 Không được để lộ ông ấy có dính líu. 269 00:18:35,416 --> 00:18:38,458 Sẽ không lộ đâu. Ankit sẽ lo liệu. 270 00:18:38,541 --> 00:18:41,791 Người vận chuyển sẽ mang kim cương đi trong cái hộp này. 271 00:18:41,875 --> 00:18:43,958 Danh tính anh ta sẽ được giữ kín. 272 00:18:44,750 --> 00:18:47,458 Cần có mã tổ hợp để mở cái hộp. 273 00:18:47,541 --> 00:18:50,583 Một nửa mã ở chỗ ông và nửa còn lại ở chỗ chúng tôi. 274 00:18:50,666 --> 00:18:53,916 Hơn nữa, điện thoại có một thẻ SIM đã kích hoạt định vị 275 00:18:54,000 --> 00:18:55,291 và sẽ bị theo dõi. 276 00:18:55,375 --> 00:18:56,875 Thẻ SIM sẽ bị theo dõi. 277 00:18:56,958 --> 00:18:59,500 Lỡ ai đó tháo nó ra và trốn cùng điện thoại? 278 00:18:59,583 --> 00:19:02,041 SIM bị động vào là có tin nhắn báo tôi. 279 00:19:02,125 --> 00:19:05,083 Nếu ai đó trốn đi cùng cả cái hộp? 280 00:19:05,166 --> 00:19:06,458 Xin hãy cố hiểu là… 281 00:19:06,541 --> 00:19:07,958 - Thưa anh. - Gì vậy? 282 00:19:08,041 --> 00:19:11,291 Kim cương sẽ được bảo đảm ngay khi thanh toán xong. 283 00:19:11,375 --> 00:19:15,125 Nếu việc giao hàng có vấn đề, chúng tôi sẽ chịu trách nhiệm. 284 00:19:15,625 --> 00:19:17,291 Đó là điều tôi muốn nghe. 285 00:19:17,791 --> 00:19:19,625 Phu nhân bảo đảm rồi, nên… 286 00:19:19,708 --> 00:19:20,541 Được rồi. 287 00:19:21,625 --> 00:19:25,833 Bhagat sẽ đến sân bay lấy kim cương. 288 00:19:30,083 --> 00:19:31,416 Anh thấy vui à? 289 00:19:31,958 --> 00:19:35,916 Vui á? Ở thành phố này á? Có gì để xem chứ? 290 00:19:36,000 --> 00:19:38,666 Ngoài mấy tòa nhà tồi tàn và cát. Vui cơ đấy… 291 00:19:38,750 --> 00:19:42,750 Nhưng thành phố thực sự lại nằm trong mấy tòa nhà tồi tàn ấy. 292 00:19:44,708 --> 00:19:46,333 - Anh là ma cô à? - Không ạ. 293 00:19:47,333 --> 00:19:48,625 Tôi là doanh nhân. 294 00:19:49,750 --> 00:19:50,958 Có gì mới cho tôi? 295 00:20:01,666 --> 00:20:05,208 Ankit à, Trung Đông thực sự rất ấn tượng. 296 00:20:05,291 --> 00:20:09,083 Mọi thứ đều tuyệt vời. Chất lượng đỉnh của chóp. 297 00:20:10,791 --> 00:20:12,416 Có điều này tôi không hiểu. 298 00:20:12,500 --> 00:20:16,333 Sao lại đối đãi tôi bằng mấy dịch vụ xã hội miễn phí này? 299 00:20:17,500 --> 00:20:19,125 Anh coi tôi là ai? 300 00:20:19,625 --> 00:20:20,750 Ta đâu là bạn thân. 301 00:20:20,833 --> 00:20:22,083 Không miễn phí đâu. 302 00:20:23,583 --> 00:20:25,541 Ta sẽ chia nhau trả. 50-50. 303 00:20:25,625 --> 00:20:29,666 Này Ankit, tôi chả muốn gặp rắc rối. Tôi vui khi làm cho ông Sanyal. 304 00:20:29,750 --> 00:20:31,375 Sẽ không có rắc rối gì đâu. 305 00:20:31,875 --> 00:20:34,666 Và không ai mất mát gì. Nhưng ta sẽ hưởng lợi. 306 00:20:35,541 --> 00:20:36,375 Bằng cách nào? 307 00:20:36,458 --> 00:20:38,166 Trước khi máy bay cất cánh, 308 00:20:38,250 --> 00:20:41,958 hãy gửi cho tôi phần mật mã mà anh giữ. 309 00:20:42,041 --> 00:20:43,541 Anh sẽ làm gì với nó? 310 00:20:44,083 --> 00:20:48,041 Anh biết là sếp anh sẽ nhận thông báo nếu có ai động vào điện thoại. 311 00:20:48,125 --> 00:20:50,166 Nhưng ở độ cao 9 km trên không, 312 00:20:50,250 --> 00:20:52,791 sẽ không có thông báo, sẽ chẳng ai biết. 313 00:20:53,458 --> 00:20:56,291 Thật ư? Anh tìm ra người vận chuyển kiểu gì? 314 00:20:56,375 --> 00:20:58,625 Cái đó để tôi giải quyết. Đừng lo. 315 00:20:58,708 --> 00:20:59,708 Tôi sẽ xử lý. 316 00:20:59,791 --> 00:21:00,791 Thưa anh. 317 00:21:01,458 --> 00:21:03,500 Đồng nghiệp anh chưa lên máy bay. 318 00:21:04,541 --> 00:21:06,166 - Chưa lên ư? - Chưa ạ. 319 00:21:08,250 --> 00:21:11,333 {\an8}- Kiểm tra kỹ chưa? - Tất nhiên là rồi, Ankit. 320 00:21:11,416 --> 00:21:14,708 - Anh ta chưa lên. - Sắp cất cánh, tiếp viên hãy về chỗ. 321 00:21:28,416 --> 00:21:30,291 Hành khách đó làm gì vậy? 322 00:21:30,375 --> 00:21:32,458 Tôi yêu cầu anh trở về chỗ ngồi. 323 00:21:34,666 --> 00:21:36,750 - Thế là trái luật. - Ngăn lại đi! 324 00:21:36,833 --> 00:21:38,791 Này anh, thế là trái quy định! 325 00:21:48,833 --> 00:21:49,666 Chào ông. 326 00:21:50,291 --> 00:21:53,500 Tôi muốn báo là tôi đã lên máy bay và đang cất cánh. 327 00:21:53,583 --> 00:21:56,666 Tốt, Ankit. Người vận chuyển cũng lên máy bay rồi. 328 00:21:59,250 --> 00:22:00,750 ÔNG OMAR BIN GỌI THẤT BẠI 329 00:22:15,208 --> 00:22:18,833 - Cô chắc tất cả là theo ca chứ? - Này cô. Cho tôi cà phê nhé? 330 00:22:18,916 --> 00:22:21,625 Vâng. Đem cốc cà phê đó đến ghế 6A. 331 00:22:24,083 --> 00:22:26,000 - Có vấn đề. - Chuyện gì? 332 00:22:26,666 --> 00:22:29,083 Omar Bin đổi kẻ vận chuyển vào phút chót. 333 00:22:29,166 --> 00:22:31,416 Chết thật. Giờ ta tính sao? 334 00:22:31,500 --> 00:22:36,208 Dù hắn là ai thì cũng sẽ không ăn uống gì trên máy bay, 335 00:22:36,291 --> 00:22:37,125 kể cả nước. 336 00:22:37,208 --> 00:22:39,250 Hắn sẽ tự mang đầy đủ. 337 00:22:39,333 --> 00:22:40,916 - Được. - Xin hãy tìm hắn. 338 00:22:44,666 --> 00:22:46,541 Đây ạ. Chúc ông ăn ngon miệng. 339 00:22:48,875 --> 00:22:49,708 Ghế 3… 340 00:22:53,000 --> 00:22:55,666 Chào. Hôm nay ông dùng gì? Đồ chay hay đồ mặn? 341 00:22:55,750 --> 00:22:56,583 Không gì cả. 342 00:22:58,291 --> 00:22:59,166 Vâng. 343 00:22:59,250 --> 00:23:01,750 - Ông muốn ăn hoa quả không? - Không. 344 00:23:03,125 --> 00:23:04,750 Trà, cà phê, nước trái cây? 345 00:23:04,833 --> 00:23:06,250 Tôi ăn ở nhà rồi. 346 00:23:07,083 --> 00:23:08,708 Vâng. Nước lọc nhé? 347 00:23:09,458 --> 00:23:11,916 - Tôi có đầy đủ rồi. - Vâng ạ. 348 00:23:15,875 --> 00:23:17,291 Đồ ăn của anh đây. 349 00:23:18,083 --> 00:23:18,958 Anh uống gì ạ? 350 00:23:19,041 --> 00:23:21,000 - Nước lọc thôi. - Vâng. 351 00:23:21,083 --> 00:23:21,916 Cảm ơn. 352 00:23:23,083 --> 00:23:24,625 - Xong rồi. - Vâng. 353 00:23:30,750 --> 00:23:32,666 Cô bổ sung đồ cho toa-lét nhé? 354 00:23:32,750 --> 00:23:33,916 - Được. - Mạn trái. 355 00:23:34,000 --> 00:23:35,250 Để tôi đẩy xe vào. 356 00:23:40,041 --> 00:23:42,125 Ông ta không ăn gì. Chắc là ông ta. 357 00:23:42,833 --> 00:23:43,916 Là hắn. 358 00:23:44,000 --> 00:23:46,708 Làm ông ta ngất kiểu gì? Nước lọc còn chả lấy. 359 00:23:46,791 --> 00:23:48,500 Em phải làm gì đó. 360 00:23:48,583 --> 00:23:50,625 Anh mà lại gần thì đánh động mất. 361 00:23:51,541 --> 00:23:54,083 Ông ta không ăn gì cả. Em phải làm sao? 362 00:24:00,083 --> 00:24:00,916 Thế này nhé? 363 00:24:01,416 --> 00:24:03,750 Cho hắn vào toa-lét hai phút. 364 00:24:03,833 --> 00:24:05,333 Anh kiểm tra túi của hắn. 365 00:24:05,833 --> 00:24:07,958 Xin em đấy. 366 00:24:10,666 --> 00:24:11,583 Cẩn thận đụng tay ạ. 367 00:24:14,458 --> 00:24:16,666 Vâng. Cảm ơn. 368 00:24:17,958 --> 00:24:19,166 - Vớ vẩn! - Xin lỗi. 369 00:24:19,250 --> 00:24:20,708 Tôi thật sự xin lỗi. 370 00:24:20,791 --> 00:24:24,208 - Cô làm bẩn quần áo tôi rồi. - Xin bình tĩnh. Giặt được ạ. 371 00:24:24,291 --> 00:24:26,083 Xin ông hãy đi giặt. Lối này. 372 00:24:26,166 --> 00:24:28,666 - Cô được đào tạo thế này à? - Rất xin lỗi. 373 00:24:28,750 --> 00:24:31,208 Họ tự nhận là hãng hàng không tốt nhất. 374 00:24:31,291 --> 00:24:32,666 Ổn cả. Chuyện thường. 375 00:24:37,125 --> 00:24:38,250 Giơ tay lên! 376 00:24:38,791 --> 00:24:42,375 Khủng bố! 377 00:24:45,333 --> 00:24:48,708 Giơ tay lên! Máy bay này đã bị cướp! 378 00:24:49,875 --> 00:24:52,208 Tất cả ngồi xuống! 379 00:24:52,291 --> 00:24:54,625 Đừng có bố láo, không là tao bắn. 380 00:24:55,500 --> 00:25:00,083 Này, ngồi xuống! Cúi xuống! 381 00:25:00,958 --> 00:25:02,083 Zaheer! 382 00:25:03,208 --> 00:25:05,500 Máy bay này đã bị cướp! 383 00:25:06,000 --> 00:25:07,208 Nào, ngồi xuống. 384 00:25:08,416 --> 00:25:11,416 Này, cúi đầu xuống! Không tặc đây! 385 00:25:11,500 --> 00:25:13,958 Cúi xuống! 386 00:25:14,041 --> 00:25:17,000 - Tao bắn đấy! - Cúi đầu xuống! 387 00:25:17,083 --> 00:25:19,500 Câm mồm! Không ai được gây tiếng động! 388 00:25:22,291 --> 00:25:23,125 Câm miệng! 389 00:25:24,416 --> 00:25:25,583 Cúi đầu xuống! 390 00:25:25,666 --> 00:25:27,875 - Tất cả trật tự! - Cúi xuống. 391 00:25:28,916 --> 00:25:30,041 Tao bắn đấy! 392 00:25:30,125 --> 00:25:31,666 Cấm ngẩng đầu lên! 393 00:25:31,750 --> 00:25:34,708 Mobin ul-Ansar muôn năm! 394 00:25:41,708 --> 00:25:47,000 Thưa sếp, chuyến bay MX 3413 đã chỉnh tần số thành 7500 Mhz. 395 00:25:47,083 --> 00:25:48,125 Một vụ không tặc. 396 00:25:49,791 --> 00:25:51,125 Gọi Đài Không lưu Delhi. 397 00:25:53,125 --> 00:25:56,583 Ai là cảnh sát chuyến bay? 398 00:25:56,666 --> 00:25:57,791 Không nghe thấy à? 399 00:25:57,875 --> 00:25:59,416 Ai là cảnh sát chuyến bay? 400 00:26:00,583 --> 00:26:03,208 - Đi lối này. - Tôi không biết! Đừng! 401 00:26:03,291 --> 00:26:04,583 Tao bắn cô ta đấy! 402 00:26:04,666 --> 00:26:06,708 - Ai là cảnh sát chuyến bay? - Này. 403 00:26:06,791 --> 00:26:09,000 Có sĩ quan an ninh trên máy bay. 404 00:26:09,083 --> 00:26:11,750 - Nói mau! - Nói đi, không là tao giết cô ta! 405 00:26:11,833 --> 00:26:12,708 Muốn chết hả? 406 00:26:12,791 --> 00:26:16,416 - Chúng tôi không biết! - Ai là cảnh sát chuyến bay? 407 00:26:17,458 --> 00:26:19,375 Ai là cảnh sát chuyến bay? Nói! 408 00:26:19,458 --> 00:26:21,458 - Nói chuyện nhé? - Tao bắn ả đó! 409 00:26:21,541 --> 00:26:22,583 Là ai hả? 410 00:26:23,625 --> 00:26:24,666 Hắn kia rồi. 411 00:26:24,750 --> 00:26:26,416 Zaheer, hắn ở đây. Bắt hắn. 412 00:26:26,500 --> 00:26:27,583 Này, cấm cử động! 413 00:26:27,666 --> 00:26:29,666 - Lấy súng của hắn. - Đưa súng đây. 414 00:26:30,375 --> 00:26:32,416 Không nghe thấy à? Muốn chết hả? 415 00:26:32,500 --> 00:26:34,791 Lấy súng ra. Ném nó đi. 416 00:26:36,291 --> 00:26:38,750 Đừng làm gì dại dột, không là chết đó. 417 00:26:39,750 --> 00:26:42,416 - Đưa đây! - Trói hắn lại và đưa ra phía sau. 418 00:26:42,500 --> 00:26:45,208 Này, đứng dậy! Trói hắn lại. 419 00:26:46,250 --> 00:26:47,083 Nhanh tay lên! 420 00:26:48,333 --> 00:26:50,166 Ngồi xuống đi! Đứng lên. 421 00:26:50,791 --> 00:26:52,458 Đưa hắn ra đó! Giải hắn đi! 422 00:26:52,541 --> 00:26:54,750 Nào, đi mau lên! 423 00:27:05,583 --> 00:27:06,833 Xin dừng tay! 424 00:27:06,916 --> 00:27:08,166 Xin đừng đánh anh ấy! 425 00:27:09,541 --> 00:27:11,750 Xin anh. Làm ơn đừng đánh anh ấy! 426 00:27:13,333 --> 00:27:15,791 - Ta nói chuyện được chứ? - Ngồi xuống! 427 00:27:15,875 --> 00:27:17,208 Không ai được cử động! 428 00:27:17,833 --> 00:27:19,291 Đánh gãy chân hắn đi. 429 00:27:19,375 --> 00:27:20,250 Đánh mạnh vào! 430 00:27:21,291 --> 00:27:23,458 Cúi đầu xuống, không là tao bắn. 431 00:27:23,541 --> 00:27:25,250 Đừng đánh. Anh ấy chết mất! 432 00:27:25,333 --> 00:27:27,833 - Đập vỡ mặt hắn đi. - Anh ấy chết mất! 433 00:27:27,916 --> 00:27:29,750 Tao bắn mày đấy, con khốn. 434 00:27:29,833 --> 00:27:34,750 Ngồi xuống! 435 00:27:36,708 --> 00:27:38,916 Còn ai nổi máu anh hùng không? Hả? 436 00:27:39,000 --> 00:27:40,208 Vậy thì đứng dậy. 437 00:27:40,875 --> 00:27:45,208 Ai dám cản bọn tao thì bọn tao giết hắn! 438 00:27:46,000 --> 00:27:46,916 Ngồi xuống! 439 00:27:47,000 --> 00:27:50,500 Mobin ul-Ansar sẽ giải phóng Kashmir, nếu Chúa muốn. 440 00:28:00,000 --> 00:28:01,625 Này, mày quay gì thế? 441 00:28:02,125 --> 00:28:04,333 Tao bắn mày nhé? Đưa điện thoại đây. 442 00:28:04,416 --> 00:28:05,666 Đưa điện thoại đây! 443 00:28:05,750 --> 00:28:07,291 Zaheer, đi thu điện thoại. 444 00:28:07,375 --> 00:28:08,916 Lấy điện thoại ra. 445 00:28:09,000 --> 00:28:10,416 Này, đưa điện thoại đây. 446 00:28:10,500 --> 00:28:17,291 Mobin ul-Ansar sẽ giải phóng Kashmir, nếu Chúa muốn. 447 00:28:21,916 --> 00:28:23,708 Mau lên. Thu điện thoại đi. 448 00:28:23,791 --> 00:28:25,958 Đứng dậy! Mau. Tất cả ra phía sau. 449 00:28:26,041 --> 00:28:27,833 Tất cả đứng dậy! 450 00:28:27,916 --> 00:28:30,125 Đàn ông, ngồi ở ghế bên cửa sổ! 451 00:28:30,208 --> 00:28:32,333 Phụ nữ và trẻ em, ngồi ghế ở lối đi! 452 00:28:32,416 --> 00:28:33,666 Nào, nhanh lên! 453 00:28:35,083 --> 00:28:36,958 Nào, khẩn trương lên! 454 00:28:37,041 --> 00:28:39,166 Này, không nghe thấy tao nói à? 455 00:28:39,250 --> 00:28:42,125 Salaam alaikum. Thưa anh, cho tôi ngồi ở đây nhé? 456 00:28:42,208 --> 00:28:43,916 Tôi sẽ không làm phiền đâu. 457 00:28:44,000 --> 00:28:46,125 - Muốn tận hưởng hạng thương gia à? - Đâu… 458 00:28:46,208 --> 00:28:48,333 Tao hỏi ý kiến mày à? Đi đi! 459 00:28:49,208 --> 00:28:50,125 Mau lên! 460 00:28:50,875 --> 00:28:52,791 Này! Muốn xuống máy bay luôn hả? 461 00:28:53,541 --> 00:28:56,333 - Túi của tôi. - Tao ném mày ra với cái túi nhé? 462 00:28:56,416 --> 00:28:57,583 Đi đi! 463 00:28:57,666 --> 00:29:02,166 - Nhìn thẳng. Đi về trước. - Tao có cần mời mày ngồi xuống không? 464 00:29:02,958 --> 00:29:04,708 Ngồi đây. 465 00:29:05,208 --> 00:29:06,458 Ông chú nữa. 466 00:29:06,541 --> 00:29:08,000 Này, cúi đầu xuống. 467 00:29:08,083 --> 00:29:09,375 Cúi đầu xuống! 468 00:29:13,666 --> 00:29:16,333 - Này, cúi xuống! - Cúi xuống! 469 00:29:16,416 --> 00:29:17,625 Cúi xuống! 470 00:29:18,291 --> 00:29:19,333 Cúi xuống! 471 00:29:21,541 --> 00:29:22,750 Ngồi yên! 472 00:29:32,958 --> 00:29:34,750 - Đứng lên. - Này anh? 473 00:29:34,833 --> 00:29:36,375 - Đi đi. - Tôi đã làm gì? 474 00:29:36,458 --> 00:29:38,791 - Đi tiếp đi! - Anh đưa tôi đi đâu? 475 00:29:38,875 --> 00:29:41,083 Anh làm gì vậy… 476 00:29:41,166 --> 00:29:43,208 - Ngồi! Muốn chết à? - Tôi sẽ im. 477 00:29:43,291 --> 00:29:44,500 - Này anh! - Đi đi! 478 00:29:44,583 --> 00:29:47,375 - Tôi sẽ không nói gì. - Đám còn lại, cúi xuống! 479 00:29:47,458 --> 00:29:48,666 Đi tiếp đi. 480 00:29:49,416 --> 00:29:50,250 Mau lên! 481 00:29:51,583 --> 00:29:52,791 - Mở cửa. - Thưa anh. 482 00:29:53,291 --> 00:29:55,458 - Thưa anh… - Tao bảo mở cửa ra! 483 00:29:55,541 --> 00:29:56,958 Không mở cửa được ạ. 484 00:29:57,458 --> 00:30:00,500 Mở cửa ra! 485 00:30:01,916 --> 00:30:03,916 Chúng tôi không được phép mở cửa. 486 00:30:04,000 --> 00:30:05,458 - Sao? - Điện thoại… 487 00:30:06,916 --> 00:30:08,750 Ở yên đó. Đừng có giở trò. 488 00:30:09,916 --> 00:30:10,750 Lùi lại. 489 00:30:13,916 --> 00:30:17,208 Bảo chính phủ của mày thả Adil-Mir ra. 490 00:30:18,041 --> 00:30:20,375 Không thì tao sẽ bắn từng đứa một. 491 00:30:20,458 --> 00:30:22,958 Và con ranh này sẽ là đứa chết đầu tiên. 492 00:30:24,541 --> 00:30:27,708 Giờ máy bay sẽ đến Kullu thay vì Delhi. Kullu đấy. 493 00:30:33,791 --> 00:30:35,875 {\an8}- Chúng đến Kullu. - Chúng điên à? 494 00:30:35,958 --> 00:30:37,708 {\an8}CỐ VẤN AN NINH QUỐC GIA GIÁM ĐỐC RAW 495 00:30:37,791 --> 00:30:41,250 {\an8}Kullu đâu thể đón máy bay thương mại. Đường băng ở đó nhỏ. 496 00:30:41,333 --> 00:30:42,541 {\an8}Không, có cập nhật. 497 00:30:42,625 --> 00:30:43,458 {\an8}PHÓ GIÁM ĐỐC RAW 498 00:30:43,541 --> 00:30:45,750 {\an8}Kullu đang sửa để đón máy bay cỡ lớn. 499 00:30:45,833 --> 00:30:47,000 {\an8}Đường băng đã xong. 500 00:30:47,083 --> 00:30:49,375 {\an8}Nhưng sao chúng lại đưa họ đến Kullu? 501 00:30:49,458 --> 00:30:53,208 {\an8}Vì kẻ ly khai vùng Kashmir là Adil-Mir đang ngồi tù ở Manali. 502 00:30:53,291 --> 00:30:55,625 {\an8}Chúng yêu cầu một chiếc trực thăng. 503 00:30:56,416 --> 00:31:00,916 {\an8}Shaikh, cậu sẽ đưa Adil-Mir từ nhà tù Manali đến sân bay Kullu. 504 00:31:01,000 --> 00:31:02,416 {\an8}Chúng ta sẽ thả hắn à? 505 00:31:02,916 --> 00:31:04,916 {\an8}Không. Chúng ta sẽ không thả hắn. 506 00:31:05,000 --> 00:31:07,750 {\an8}Cứ đưa hắn đến đó. Có kế hoạch rồi. 507 00:31:12,375 --> 00:31:15,333 - Gì vậy, thưa ông? - Đến Kullu ngay. 508 00:31:15,416 --> 00:31:16,500 Vì sao ạ? 509 00:31:16,583 --> 00:31:19,458 Chuyến bay chở kim cương đã bị cướp. 510 00:31:19,541 --> 00:31:22,291 Và lũ không tặc đang đưa máy bay đến Kullu. 511 00:31:22,375 --> 00:31:23,958 Tôi sẽ làm gì ở đó chứ? 512 00:31:24,458 --> 00:31:25,958 Ankit ở đó rồi mà. 513 00:31:26,458 --> 00:31:29,291 Vụ cướp được xử lý xong là anh ta lấy được kim cương. 514 00:31:29,875 --> 00:31:31,875 Tôi đâu thuê cậu để dạy khôn tôi. 515 00:31:32,875 --> 00:31:36,458 Nếu có ai biết chuyện về số kim cương thì rắc rối to đấy. 516 00:31:37,416 --> 00:31:40,625 Nghe này, cậu sẽ đến đó thay mặt chính phủ. 517 00:31:41,208 --> 00:31:43,625 Để lo cho hành khách. Được chứ? 518 00:31:43,708 --> 00:31:44,708 Vâng. 519 00:31:44,791 --> 00:31:48,500 Đi đi. Đừng nói chuyện với ai. 520 00:31:56,666 --> 00:31:59,666 Cúi xuống. 521 00:32:03,958 --> 00:32:05,166 - Anh làm… - Làm ơn. 522 00:32:06,666 --> 00:32:07,875 Định đi đâu thế? 523 00:32:08,416 --> 00:32:10,541 Ngồi xuống! 524 00:32:11,458 --> 00:32:14,500 Tất cả cúi đầu xuống! Đừng có nhìn lên! 525 00:32:15,250 --> 00:32:16,583 Ngồi xuống! 526 00:32:27,958 --> 00:32:29,125 Sao hả? 527 00:32:29,208 --> 00:32:32,333 Làm ơn để tôi đem nước cho hành khách? 528 00:32:32,416 --> 00:32:34,166 Đến được Kullu rồi hẵng làm! 529 00:32:35,041 --> 00:32:37,333 - Nghe thấy không? - Trật tự! 530 00:32:39,833 --> 00:32:41,291 Trật tự! 531 00:32:44,375 --> 00:32:45,958 Cứ ngồi đó, không tao bắn. 532 00:32:46,041 --> 00:32:48,166 Câm miệng! 533 00:32:53,375 --> 00:32:57,375 Nín nào. 534 00:33:06,958 --> 00:33:10,708 Thứ bé cỡ hạt lạc này là con của anh chị. 535 00:33:13,041 --> 00:33:14,958 Được tám tuần rồi. 536 00:33:16,083 --> 00:33:19,916 Và khoảng ngày 19 tháng Sáu sẽ sinh. 537 00:33:20,625 --> 00:33:21,458 Được chứ? 538 00:33:22,541 --> 00:33:24,208 Xong xuôi rồi. 539 00:33:26,166 --> 00:33:27,583 Khăn giấy đây. 540 00:33:27,666 --> 00:33:29,291 - Cảm ơn. - Cảm ơn bác sĩ. 541 00:33:32,041 --> 00:33:33,750 Sao không nói anh sớm hơn? 542 00:33:33,833 --> 00:33:36,125 Em không biết anh sẽ phản ứng ra sao. 543 00:33:36,625 --> 00:33:37,625 Em không chắc. 544 00:33:41,583 --> 00:33:43,666 - Cô Neha. - Vâng? 545 00:33:43,750 --> 00:33:44,791 Anh sẵn sàng rồi. 546 00:33:46,166 --> 00:33:49,083 Và anh hứa anh sẽ là ông bố tuyệt nhất trần đời. 547 00:33:49,833 --> 00:33:51,250 - Trần đời! - Trần đời! 548 00:33:55,083 --> 00:33:55,916 Anh yêu em. 549 00:33:56,875 --> 00:33:58,291 Bọn em cũng yêu anh. 550 00:34:02,208 --> 00:34:06,416 Mẹ nói sắm đồ cho em bé trước khi nó ra đời là điềm xui. 551 00:34:07,666 --> 00:34:09,291 Làm gì có chuyện đó. 552 00:34:10,041 --> 00:34:12,958 Em tin là nếu ta hết lòng làm việc gì đó, 553 00:34:13,708 --> 00:34:15,416 nó không bao giờ là điềm xui. 554 00:34:16,708 --> 00:34:18,166 Được, tùy em thôi. 555 00:34:18,666 --> 00:34:20,541 Nhưng em cũng phải nghe anh. 556 00:34:21,500 --> 00:34:22,875 Anh chả muốn sống ở Ấn Độ. 557 00:34:23,791 --> 00:34:27,333 Anh muốn đến một đất nước tốt hơn vì muốn con anh có cuộc sống tốt nhất. 558 00:34:27,875 --> 00:34:28,958 Con chúng ta. 559 00:34:29,750 --> 00:34:31,708 - Ừ, con chúng ta. - Con chúng ta. 560 00:34:31,791 --> 00:34:33,208 Xin lỗi. Con chúng ta. 561 00:34:34,833 --> 00:34:36,416 Cái này còn dễ thương hơn. 562 00:34:37,208 --> 00:34:38,041 Mềm. 563 00:34:48,708 --> 00:34:49,583 Ankit? 564 00:34:52,625 --> 00:34:54,875 - Nói. - Tôi đã xin chút thời gian mà. 565 00:34:55,625 --> 00:34:59,125 Sao tôi xoay 200 triệu nhanh vậy được? Bảo họ đừng theo tôi. 566 00:34:59,208 --> 00:35:03,083 - Tao không cho khất thêm được. - Nhưng tôi không có tiền. 567 00:35:03,166 --> 00:35:05,916 - Mày có tiền nuôi gia đình? - Tôi làm mất tiền. 568 00:35:06,583 --> 00:35:09,500 Tôi sẽ trả lại. Xin đừng lôi gia đình tôi vào. 569 00:35:09,583 --> 00:35:12,333 Quỵt nợ thì cứ xem tao làm gì với gia đình mày. 570 00:35:12,416 --> 00:35:15,458 - Im đi! Đừng đi quá giới hạn. - Vậy trả tiền đi. 571 00:35:15,541 --> 00:35:17,083 Tao sẽ không quá giới hạn. 572 00:35:17,166 --> 00:35:19,375 Không có tiền thì trả thế nào? 573 00:35:19,875 --> 00:35:22,250 Thế này nhé? Giao Neha cho tao. 574 00:35:22,333 --> 00:35:23,208 Này! 575 00:35:24,416 --> 00:35:26,166 Ăn nói cho cẩn thận. 576 00:35:26,250 --> 00:35:28,250 Tôi không trả đấy. Làm gì thì tùy. 577 00:35:28,333 --> 00:35:30,083 - Biến đi! - Ăn nói cẩn thận! 578 00:35:31,791 --> 00:35:32,875 Chuyện gì vậy? 579 00:35:38,375 --> 00:35:40,958 - Neha, đi thôi. - Được rồi. 580 00:35:44,666 --> 00:35:47,708 Ankit, có chuyện gì vậy? Sao ta lại chạy? Ankit? 581 00:35:48,541 --> 00:35:49,958 - Sao vậy? - Cứ đi đi. 582 00:35:50,458 --> 00:35:53,083 - Em đâu thể chạy nhanh. Làm ơn. - Chạy đi. 583 00:35:53,166 --> 00:35:54,500 Sao vậy, Ankit? 584 00:35:55,000 --> 00:35:56,333 - Có… - Neha. 585 00:36:01,625 --> 00:36:02,625 Ankit! 586 00:36:03,666 --> 00:36:05,916 Tao sẽ giết mày! 587 00:36:06,000 --> 00:36:08,250 Làm ơn! Xin đừng đánh anh ấy! 588 00:36:08,333 --> 00:36:09,625 Làm ơn! 589 00:36:09,708 --> 00:36:11,000 - Dám đánh tao? - Anh! 590 00:36:11,500 --> 00:36:14,041 - Xin anh! - Mày chết chắc rồi. 591 00:36:14,833 --> 00:36:16,708 - Này anh! - Neha, đừng xen vào! 592 00:36:17,625 --> 00:36:18,791 - Ankit! - Neha! 593 00:36:26,458 --> 00:36:27,916 Cô ấy có thai, đồ khốn! 594 00:36:29,416 --> 00:36:31,041 Cô ấy đang mang thai! 595 00:37:12,958 --> 00:37:14,166 Con tôi. 596 00:37:15,708 --> 00:37:16,541 Con tôi! 597 00:37:18,250 --> 00:37:22,083 Con tôi! 598 00:37:25,416 --> 00:37:27,416 - Neha. - Con tôi! 599 00:37:27,500 --> 00:37:29,541 - Neha. - Ankit, con em đâu? 600 00:37:29,625 --> 00:37:30,958 Em muốn con em! 601 00:37:31,458 --> 00:37:32,958 Con của em đâu? 602 00:37:33,041 --> 00:37:36,375 Không! Không, làm ơn! 603 00:37:36,458 --> 00:37:39,208 - Neha. - Ankit, em muốn con em! 604 00:37:39,291 --> 00:37:42,041 - Anh biết, Neha. - Em muốn con em! 605 00:37:43,125 --> 00:37:45,083 Neha, anh xin lỗi. 606 00:37:45,750 --> 00:37:47,583 Xin lỗi. Anh rất xin lỗi, Neha. 607 00:37:59,791 --> 00:38:01,000 Nói với họ tại đây. 608 00:38:01,750 --> 00:38:04,208 - Nghỉ ngơi đi. Anh… - Nói với họ tại đây! 609 00:38:04,750 --> 00:38:05,750 Được chứ? 610 00:38:06,541 --> 00:38:08,333 Mở loa ngoài! 611 00:38:09,833 --> 00:38:10,750 Làm ơn nói đi. 612 00:38:11,250 --> 00:38:14,000 Ankit, thế nào rồi? 613 00:38:14,791 --> 00:38:16,208 Gia đình mày sao rồi? 614 00:38:16,833 --> 00:38:18,541 Khi nào mày trả tiền cho tao? 615 00:38:18,625 --> 00:38:21,791 Tôi kiếm đâu ra tiền chứ? 616 00:38:21,875 --> 00:38:26,458 Vậy hãy đồng ý trộm kim cương. Mày đâu xoay được nhiều tiền như vậy. 617 00:38:26,541 --> 00:38:28,916 Mày còn mỗi lựa chọn trộm kim cương. 618 00:38:29,000 --> 00:38:30,375 Nghe cho kỹ đây. 619 00:38:31,333 --> 00:38:33,916 Tao sẽ không trộm, không trả tiền mày. Thích thì giết tao… 620 00:38:34,000 --> 00:38:35,500 Ông sẽ nhận được tiền. 621 00:38:35,583 --> 00:38:37,000 Ồ, cô Neha đấy à? 622 00:38:37,083 --> 00:38:39,500 Lẽ ra tôi nên nói chuyện với cô sớm hơn. 623 00:38:39,583 --> 00:38:40,791 Thuyết phục anh ấy… 624 00:38:46,166 --> 00:38:47,500 Em nói gì vậy? 625 00:38:48,541 --> 00:38:50,000 Em sẽ lấy tiền ở đâu? 626 00:38:59,333 --> 00:39:00,333 Kim cương. 627 00:39:01,208 --> 00:39:02,041 Kim cương á? 628 00:39:03,750 --> 00:39:06,583 Em… Em muốn chúng ta trộm kim cương ư? 629 00:39:09,541 --> 00:39:10,458 Em điên rồi à? 630 00:39:11,458 --> 00:39:12,291 Không được. 631 00:39:16,916 --> 00:39:19,250 Neha, đây là lỗi của anh. 632 00:39:19,333 --> 00:39:22,000 Tất cả chuyện này là do anh. Là anh gây nên. 633 00:39:23,000 --> 00:39:25,500 Anh sẽ giải quyết. Anh hứa. 634 00:39:25,583 --> 00:39:26,500 Được chứ? 635 00:39:27,583 --> 00:39:31,375 Em khổ sở vì anh đủ rồi. Anh không cho phép việc này. 636 00:39:32,208 --> 00:39:37,541 Chúng đã giết con của chúng ta, Ankit. 637 00:39:39,333 --> 00:39:40,791 Nếu anh có mệnh hệ gì, 638 00:39:42,333 --> 00:39:43,625 em biết làm gì chứ? 639 00:39:43,708 --> 00:39:46,250 Chúng ta đã mất con rồi. 640 00:39:47,500 --> 00:39:49,041 Em không thể mất anh. 641 00:39:50,458 --> 00:39:51,500 Em yêu anh. 642 00:39:54,125 --> 00:39:55,666 Chúng ta đã mất con. 643 00:39:57,583 --> 00:39:59,333 - Ta đã mất con. - Anh yêu em. 644 00:40:03,625 --> 00:40:05,208 Này, đi đâu thế? 645 00:40:05,958 --> 00:40:09,375 Thưa anh, đứa bé chắc đang đói. Tôi nghĩ nó cần gì đó. 646 00:40:09,458 --> 00:40:10,750 Nó không cần gì cả. 647 00:40:10,833 --> 00:40:12,375 Ngồi xuống đi! Mau! 648 00:40:14,833 --> 00:40:15,708 Xin anh. 649 00:40:16,541 --> 00:40:18,416 Nó đang khóc. Xin anh. 650 00:40:18,500 --> 00:40:20,083 Này, cho nó nín đi! 651 00:40:24,041 --> 00:40:25,166 Gì hả, con yêu? 652 00:40:27,166 --> 00:40:28,708 Sao vậy, chàng trai? 653 00:40:29,958 --> 00:40:30,875 - Ê. - Khó thở. 654 00:40:30,958 --> 00:40:32,041 Ở yên đó. 655 00:40:33,083 --> 00:40:35,708 Này! Mày bị sao vậy? 656 00:40:36,375 --> 00:40:38,583 - Hen suyễn… - Ống hít đâu? 657 00:40:38,666 --> 00:40:40,166 Ống hít… 658 00:40:41,791 --> 00:40:44,000 - Trong túi. - Đứng dậy rồi đi lấy đi. 659 00:40:56,666 --> 00:40:57,500 Đi nào. 660 00:41:32,666 --> 00:41:33,500 Tìm thấy chưa? 661 00:41:40,541 --> 00:41:41,541 Chưa ạ… 662 00:41:43,833 --> 00:41:46,000 Tôi đang kiểm tra cái túi khác. 663 00:41:46,083 --> 00:41:49,291 - Lúc đầu mày ngồi chỗ khác à? - Tôi cất túi ở đây. 664 00:41:49,375 --> 00:41:50,625 Tránh ra! Để tao xem. 665 00:41:53,458 --> 00:41:54,416 - Này anh… - Im. 666 00:41:56,625 --> 00:41:57,583 Trong này có gì? 667 00:41:59,916 --> 00:42:01,708 Đó là quà cho mẹ tôi. 668 00:42:02,875 --> 00:42:05,625 - Mày không tìm ống hít hả? - Có mà. 669 00:42:06,833 --> 00:42:08,541 Sao giờ mày hết khó thở rồi? 670 00:42:15,750 --> 00:42:16,708 Thằng chó! 671 00:42:16,791 --> 00:42:19,333 Khốn kiếp! 672 00:42:24,291 --> 00:42:25,916 - Thuốc đấy. - Làm gì vậy? 673 00:42:26,000 --> 00:42:28,166 - Đứng dậy! - Tôi xin lỗi! 674 00:42:28,250 --> 00:42:29,916 - Xin lỗi! - Đi đi! 675 00:42:30,000 --> 00:42:32,166 Đi đi! Thằng khốn. 676 00:42:32,250 --> 00:42:33,875 Hắn tính qua mặt chúng ta. 677 00:42:38,958 --> 00:42:39,833 Này! 678 00:42:39,916 --> 00:42:42,916 - Anh ấy đang chảy máu và cần sơ cứu. - Đi đâu thế? 679 00:42:43,000 --> 00:42:46,625 - Không! Về chỗ ngồi đi. - Xin anh, chỉ sơ cứu thôi. 680 00:42:48,583 --> 00:42:49,958 Đám còn lại cúi xuống. 681 00:42:52,708 --> 00:42:54,166 Thưa cô, tôi xin phép. 682 00:42:54,250 --> 00:42:55,375 Vâng. 683 00:43:10,625 --> 00:43:12,416 Anh bị điên à? 684 00:43:13,375 --> 00:43:14,750 Anh đã nghĩ gì vậy? 685 00:43:16,291 --> 00:43:17,750 Chúng giết anh thì sao? 686 00:43:19,333 --> 00:43:21,208 Đây là cơ hội cuối cùng, Neha. 687 00:43:22,875 --> 00:43:24,208 Nếu hôm nay không làm… 688 00:43:26,041 --> 00:43:27,333 thì ta hết cơ hội. 689 00:43:33,625 --> 00:43:38,125 Chúng ta phải làm gì đó. 690 00:43:39,625 --> 00:43:42,000 {\an8}KULLU MANALI NHÀ TÙ QUẬN 691 00:43:44,291 --> 00:43:45,708 Trước đây có đưa hắn ra, 692 00:43:46,333 --> 00:43:50,000 nhưng khi vài tù nhân tấn công hắn, chúng tôi bắt đầu giam hắn trong phòng. 693 00:43:54,375 --> 00:43:55,208 Adil-Mir! 694 00:44:14,458 --> 00:44:16,666 - Mấy kẻ này là ai? - Tôi chịu. 695 00:44:19,291 --> 00:44:21,208 Ông lên án bọn khủng bố. 696 00:44:21,791 --> 00:44:23,500 Vậy sao chúng muốn cứu ông? 697 00:44:24,458 --> 00:44:25,458 Có trời mới biết. 698 00:44:26,750 --> 00:44:29,333 Có thể chúng đã tìm ra cách trả thù mới. 699 00:44:29,416 --> 00:44:31,750 Lũ khốn đó sẽ cứu tôi rồi giết tôi. 700 00:44:33,333 --> 00:44:34,166 Có thể. 701 00:44:36,583 --> 00:44:37,666 Hay liệu có thể là 702 00:44:38,416 --> 00:44:40,958 anh nhận được mật lệnh khử tôi không? 703 00:44:59,958 --> 00:45:01,708 - Thưa anh. - Sao? 704 00:45:03,166 --> 00:45:04,875 Tôi chảy nhiều máu rồi. 705 00:45:05,958 --> 00:45:06,916 Tôi đi rửa nhé? 706 00:45:23,625 --> 00:45:24,500 Này cô. 707 00:45:25,500 --> 00:45:26,333 Gì ạ? 708 00:45:26,416 --> 00:45:29,375 Lấy cho tôi đồ lau máu nhé? Tôi chảy nhiều máu rồi. 709 00:45:29,458 --> 00:45:30,333 Vâng. 710 00:45:32,250 --> 00:45:33,083 Anh ơi. 711 00:45:41,875 --> 00:45:43,250 Em… 712 00:45:43,333 --> 00:45:45,541 - Tới khoang thương gia đi. - Vì sao? 713 00:45:51,333 --> 00:45:52,208 Làm gì vậy? 714 00:45:54,958 --> 00:45:59,791 Anh mở cái hộp rồi. Em đi lấy kim cương ra đi. 715 00:46:01,750 --> 00:46:02,708 Bằng cách nào? 716 00:46:03,500 --> 00:46:04,333 Này… 717 00:46:05,666 --> 00:46:07,000 Khỏi lau đi. 718 00:46:07,083 --> 00:46:11,333 Nghe này. Lấy cớ là cất hộp sơ cứu về chỗ cũ. Chúng sẽ cho phép. 719 00:46:11,416 --> 00:46:12,875 Ừ, không. 720 00:46:12,958 --> 00:46:15,125 Rủi ro lắm. 721 00:46:15,208 --> 00:46:16,458 - Rủi ro ư? - Vâng. 722 00:46:17,916 --> 00:46:23,208 Khi anh không đồng ý trộm, thì em nói ta phải làm, 723 00:46:23,291 --> 00:46:25,625 còn giờ em nói là rủi ro ư? 724 00:46:25,708 --> 00:46:28,625 Ừ, vì em đâu biết máy bay sẽ bị cướp. 725 00:46:29,166 --> 00:46:32,375 Chúng mà bắt gặp em thì chả rõ em sẽ bị chúng làm gì. 726 00:46:32,458 --> 00:46:34,000 Em không thể làm vì anh ư? 727 00:46:35,333 --> 00:46:38,583 Em làm tất cả việc này chỉ vì anh, Ankit. Còn vì ai nữa? 728 00:46:39,666 --> 00:46:42,000 Nhưng quá mạo hiểm. Anh cũng về chỗ đi. 729 00:46:43,000 --> 00:46:44,416 Nghe đây! 730 00:46:45,250 --> 00:46:48,958 Anh không đưa ra lựa chọn cho em. Em phải đến đó ngay, hiểu chứ? 731 00:46:56,583 --> 00:47:01,458 Xin lỗi. 732 00:47:02,666 --> 00:47:04,208 Hãy cố hiểu cho anh, Neha. 733 00:47:04,291 --> 00:47:05,250 Xin em. 734 00:47:05,875 --> 00:47:07,000 Đây là cơ hội cuối. 735 00:47:10,375 --> 00:47:12,583 Ankit, em không thể. 736 00:47:12,666 --> 00:47:13,666 Anh sẽ chết đấy. 737 00:47:15,000 --> 00:47:17,083 Nghe này, thử cách khác đi. 738 00:47:22,458 --> 00:47:23,458 Cho tôi vào nhé? 739 00:47:23,541 --> 00:47:24,958 - Được. - Cảm ơn. 740 00:47:28,166 --> 00:47:30,250 - Này! - Gì ạ? 741 00:47:30,333 --> 00:47:31,416 Làm gì mà lâu thế? 742 00:47:31,500 --> 00:47:33,916 - Chúng mày đã làm gì? - Có nhiều máu… 743 00:47:34,708 --> 00:47:35,625 Chó chết! 744 00:47:35,708 --> 00:47:37,625 - Anh ấy đang bị thương… - Ê! 745 00:47:37,708 --> 00:47:40,166 - Mẹ kiếp! - Ngồi đi! Mày nhiều lời quá. 746 00:47:41,291 --> 00:47:42,916 Chết tiệt. 747 00:47:43,000 --> 00:47:44,916 Đây gọi là chảy máu nhiều. 748 00:48:01,041 --> 00:48:02,166 - Sếp. - Trực thăng? 749 00:48:02,250 --> 00:48:03,083 Mười phút nữa. 750 00:48:16,875 --> 00:48:19,083 - Mở ra đi. - Mở ra. 751 00:48:24,666 --> 00:48:25,541 Vào đi. 752 00:48:27,375 --> 00:48:29,791 Không cho phép ai đến gần hắn, trừ tôi. 753 00:48:29,875 --> 00:48:30,875 Rõ. 754 00:48:31,875 --> 00:48:34,791 Hắn có yêu cầu gì thì hỏi tôi trước đã. 755 00:48:34,875 --> 00:48:35,750 Shaikh. 756 00:48:36,750 --> 00:48:39,291 Chúng ta có lệnh chuẩn bị cho phục kích. 757 00:48:47,666 --> 00:48:49,750 - Ý anh là sao? - Chúng ta có lệnh. 758 00:48:50,250 --> 00:48:53,125 Sau khi trao đổi con tin và chúng lên trực thăng, 759 00:48:53,208 --> 00:48:55,041 ta sẽ cùng đặc công tấn công. 760 00:48:56,333 --> 00:48:59,541 - Sao họ không báo sớm cho tôi? - Họ sẽ gọi cho anh. 761 00:48:59,625 --> 00:49:02,458 Anh để mắt vụ đổi con tin. Tôi sẽ lo vụ tấn công. 762 00:49:04,250 --> 00:49:06,791 - Còn phi công? - Anh ấy là lính nhảy dù. Tự lo được. 763 00:49:21,875 --> 00:49:24,208 Chào. Bộ trưởng Bộ Nội vụ cử tôi tới. 764 00:49:24,291 --> 00:49:26,500 Để dẫn hành khách lên máy bay cứu hộ 765 00:49:26,583 --> 00:49:27,708 thay mặt chính phủ. 766 00:49:27,791 --> 00:49:29,791 - Hy vọng anh không phiền. - Được. 767 00:49:30,458 --> 00:49:31,458 - Đưa anh ấy đi. - Rõ. 768 00:49:31,541 --> 00:49:32,500 Xin mời. 769 00:49:37,041 --> 00:49:39,083 - Khi nào máy bay hạ cánh? - Hai mươi phút. 770 00:49:42,750 --> 00:49:45,500 Mời một trong các người tới buồng lái. 771 00:49:45,583 --> 00:49:47,833 Chính quyền Ấn Độ muốn gặp các người. 772 00:49:50,041 --> 00:49:53,458 - Irfan. - Mời một trong các người tới buồng lái. 773 00:49:53,541 --> 00:49:56,000 Chính quyền Ấn Độ muốn gặp các người. 774 00:50:03,541 --> 00:50:04,416 Ai đấy? 775 00:50:04,500 --> 00:50:06,958 Tôi là Parvez Shaikh, đại diện cho chính phủ Ấn Độ. 776 00:50:07,041 --> 00:50:09,041 Salaam alaikum. Nói đi. 777 00:50:18,875 --> 00:50:22,000 Anh ơi, giờ tôi phục vụ nước cho hành khách được chưa? 778 00:50:22,083 --> 00:50:23,000 Không cần đâu. 779 00:50:24,000 --> 00:50:24,833 Thưa anh. 780 00:50:25,333 --> 00:50:26,541 Tao nói là không. 781 00:50:28,333 --> 00:50:30,041 - Im miệng và ngồi đi. - Vâng. 782 00:50:38,750 --> 00:50:40,208 Ừ, tôi nghe đây. Nói đi. 783 00:50:49,791 --> 00:50:52,875 Anh nói đủ rồi đấy, anh Shaikh. Giờ thì nghe đây. 784 00:50:53,666 --> 00:50:55,875 Nếu lo cho sự an toàn của hành khách, 785 00:50:56,916 --> 00:51:00,291 ngay khi máy bay hạ cánh, hãy giao Adil-Mir cho chúng tôi. 786 00:51:02,416 --> 00:51:05,750 Sau đó chúng tôi mới thả hành khách. Hiểu chứ? 787 00:51:07,916 --> 00:51:10,541 Anh sẽ không gặp suôn sẻ đâu, anh Shaikh. 788 00:51:12,875 --> 00:51:18,416 Phải, đây là yêu cầu của chúng tôi và chúng tôi biết anh sẽ tấn công. 789 00:51:22,291 --> 00:51:24,875 - Hai vị khách sẽ đi với bọn tôi… - Tôi không được phép. 790 00:51:24,958 --> 00:51:26,625 Vậy xin phép đi, anh Shaikh! 791 00:51:27,333 --> 00:51:28,541 Chúng tôi không vội. 792 00:51:32,125 --> 00:51:33,333 Họ nghĩ ta ngu à? 793 00:51:35,875 --> 00:51:38,916 Tao biết họ muốn gì. 794 00:52:19,958 --> 00:52:23,166 Sắp hạ cánh xuống sân bay Kullu. Xin thắt dây an toàn. 795 00:52:23,250 --> 00:52:25,125 - Hãy thắt dây an toàn. - Ngồi! 796 00:52:25,208 --> 00:52:26,333 - Này cô… - Ngồi. 797 00:52:26,416 --> 00:52:28,166 - Dây an toàn… - Ngồi! 798 00:52:28,250 --> 00:52:31,666 - Này, ngồi xuống. - Không ai đi đâu cho đến khi có lệnh. 799 00:52:35,750 --> 00:52:38,625 Chính quyền Ấn Độ muốn gặp các người lần nữa. 800 00:52:38,708 --> 00:52:40,291 Xin hãy đến gần buồng lái. 801 00:52:57,625 --> 00:52:58,541 Gì, anh Shaikh? 802 00:53:43,833 --> 00:53:45,083 Này, hảo hán. 803 00:53:47,375 --> 00:53:49,458 Có chuyện gì với cái túi thế? 804 00:53:50,708 --> 00:53:51,791 Có chuyện gì hả? 805 00:53:53,833 --> 00:53:54,958 Mày làm gì ở đây? 806 00:53:55,041 --> 00:53:57,250 - Gì ạ? - Mày làm gì ở đây một mình? 807 00:53:57,333 --> 00:54:00,333 Không gì ạ. Tôi bị đau nên vào lấy thuốc giảm đau. 808 00:54:00,416 --> 00:54:02,375 - Cái gì đây? - Không là gì cả. 809 00:54:02,458 --> 00:54:04,791 - Tránh ra. Cho tao xem trong túi! - Đồ vớ vẩn. 810 00:54:05,375 --> 00:54:06,291 Lùi lại. 811 00:54:07,083 --> 00:54:08,250 Mau mang ra đây. 812 00:54:11,750 --> 00:54:15,125 Để ở đây. Mở ra. Đừng có giở trò nữa. 813 00:54:16,500 --> 00:54:17,625 Mở ra đi. 814 00:54:17,708 --> 00:54:19,208 - Nhìn xem… - Lùi lại. 815 00:54:19,291 --> 00:54:20,166 Là quần áo mà. 816 00:54:21,125 --> 00:54:21,958 Đứng yên. 817 00:54:25,250 --> 00:54:26,208 Thuốc… 818 00:54:30,375 --> 00:54:31,583 Cái gì đây? 819 00:54:32,500 --> 00:54:33,500 Kim cương à? 820 00:54:34,458 --> 00:54:36,500 Mày đang chuẩn bị gì đó ở đây. 821 00:54:38,500 --> 00:54:39,708 Azhar… 822 00:55:12,166 --> 00:55:13,375 A lô? Nghe này! 823 00:55:13,458 --> 00:55:15,583 A lô. Nghe thấy không? A lô? 824 00:55:17,500 --> 00:55:18,750 Ngồi xuống! 825 00:55:18,833 --> 00:55:20,375 Ngồi yên ở ghế! 826 00:55:26,375 --> 00:55:27,208 Này! 827 00:55:27,291 --> 00:55:29,416 Zaheer? Mày giết Zaheer rồi ư? 828 00:55:34,625 --> 00:55:36,333 Tóm lấy hắn! 829 00:55:36,416 --> 00:55:38,833 - Hắn giết Zaheer rồi. - Dừng lại! 830 00:55:42,416 --> 00:55:44,583 Đập vào mặt hắn! 831 00:55:47,083 --> 00:55:48,166 Đấm nữa đi! 832 00:55:50,333 --> 00:55:53,166 Đưa hắn vào toa-lét. Tao sẽ cho hắn một bài học. 833 00:56:06,666 --> 00:56:08,583 Azhar… 834 00:56:09,333 --> 00:56:10,333 Im đi! 835 00:56:11,791 --> 00:56:13,125 Im đi, đồ khốn! 836 00:56:15,125 --> 00:56:16,166 Đánh gãy răng đi! 837 00:56:20,583 --> 00:56:23,375 Thằng chết giẫm! Đánh gãy hàm hắn đi! 838 00:56:37,250 --> 00:56:39,250 Không tặc đã bị giết! Xong rồi! 839 00:56:40,958 --> 00:56:41,958 Vụ cướp kết thúc. 840 00:56:42,041 --> 00:56:44,541 Cảnh sát chuyến bay đã khử bọn không tặc. 841 00:56:44,625 --> 00:56:45,458 Đi thôi. 842 00:56:46,708 --> 00:56:50,125 Bọn không tặc bị giết hết rồi. Vụ cướp kết thúc! 843 00:56:53,833 --> 00:56:55,166 Cho xe cầu thang vào. 844 00:56:57,708 --> 00:57:01,916 Xe cầu thang đang đến. Tiếp viên hãy chuẩn bị đưa khách xuống. 845 00:57:21,041 --> 00:57:22,500 Trên máy bay có bom. 846 00:57:26,333 --> 00:57:27,750 Mọi người hãy sơ tán! 847 00:57:29,375 --> 00:57:33,791 Trên máy bay có bom. Xin hãy cử đội gỡ bom. 848 00:57:33,875 --> 00:57:34,708 Chết tiệt. 849 00:57:35,375 --> 00:57:37,833 Xuống nhanh, nhưng vui lòng đừng chạy. 850 00:57:37,916 --> 00:57:39,291 Từng người một. 851 00:57:42,583 --> 00:57:44,541 Đi nào, làm ơn sơ tán! Mọi người! 852 00:57:44,625 --> 00:57:46,166 Thưa cô, để tay ở đây. 853 00:57:47,083 --> 00:57:48,791 Nhanh lên! 854 00:57:49,416 --> 00:57:50,625 Đi theo một hàng. 855 00:57:50,708 --> 00:57:52,000 Đi bên này. 856 00:57:53,708 --> 00:57:56,791 Xin lỗi ông. Làm ơn bỏ túi lại! 857 00:57:56,875 --> 00:57:58,375 Qua bên này. 858 00:57:58,458 --> 00:58:00,291 Xin lỗi ông! Đi đi! 859 00:58:01,166 --> 00:58:03,500 - Ông có thể ngồi. - Đặt tay lên vai. 860 00:58:09,583 --> 00:58:12,208 Cứ đi thẳng về phía trước. 861 00:58:12,958 --> 00:58:14,166 Tiếp tục đi. Đi đi. 862 00:58:14,250 --> 00:58:15,541 Lại đây! 863 00:58:16,208 --> 00:58:17,666 Có tin từ máy bay chứ? 864 00:58:17,750 --> 00:58:19,208 Thưa ông! 865 00:58:19,291 --> 00:58:21,500 Dậy đi ạ! Làm ơn tỉnh dậy đi! 866 00:58:22,625 --> 00:58:25,833 Này ông, dậy đi! 867 00:58:27,208 --> 00:58:28,125 - Gì… - Đi nào! 868 00:58:28,208 --> 00:58:30,208 Thưa ông, trên máy bay có bom! 869 00:58:30,291 --> 00:58:31,625 Làm ơn nhanh lên. 870 00:58:31,708 --> 00:58:33,583 - Có chuyện gì vậy? - Đi nào. 871 00:58:33,666 --> 00:58:35,291 Ta phải đi theo hướng đó. 872 00:58:47,958 --> 00:58:50,291 Này, xuống đi. Đội gỡ bom đang đi vào! 873 00:58:50,375 --> 00:58:51,750 Đợi một… 874 00:58:51,833 --> 00:58:54,583 Sao cô không hiểu? Nguy hiểm lắm. Đi xuống đi! 875 00:58:54,666 --> 00:58:57,208 Xin hãy xuống đây! Mau lên. 876 00:59:00,458 --> 00:59:04,125 Tin tức lớn nhất trong ngày! Tin mới nhận của hôm nay! 877 00:59:04,208 --> 00:59:08,750 Chuyến bay bị cướp mang số hiệu MX 3413 của hãng Max Asia 878 00:59:08,833 --> 00:59:11,833 đã hạ cánh khẩn cấp xuống Kullu. 879 00:59:11,916 --> 00:59:14,000 Xin được chuyển đến Delhi, 880 00:59:14,083 --> 00:59:18,791 {\an8}nơi Bộ trưởng Bộ Nội vụ Harish Sanyal đang phát biểu trước báo giới. 881 00:59:19,458 --> 00:59:22,916 {\an8}Chúng tôi đã hành động ngay khi được báo về vụ không tặc. 882 00:59:23,416 --> 00:59:25,958 Tất cả hành khách đều an toàn. 883 00:59:26,708 --> 00:59:29,916 Và tất cả bọn không tặc đã bị tiêu diệt. 884 00:59:30,833 --> 00:59:33,500 Chính phủ coi sự an nguy của công dân mình 885 00:59:33,583 --> 00:59:35,833 là quan trọng hơn hết. 886 00:59:38,625 --> 00:59:41,000 Đừng cử động, kẻo quả bom phát nổ đấy. 887 00:59:42,291 --> 00:59:43,500 Tôi tháo bịt miệng. 888 00:59:46,083 --> 00:59:47,250 Anh sẽ không sao. 889 00:59:48,416 --> 00:59:49,541 Tin tôi đi. 890 00:59:59,541 --> 01:00:00,375 Máy thử… 891 01:00:06,833 --> 01:00:07,875 Cẩn thận đấy. 892 01:00:07,958 --> 01:00:09,375 Đưa tôi kìm cắt. 893 01:00:13,875 --> 01:00:15,125 Thư giãn đi. 894 01:00:28,750 --> 01:00:30,791 Chúng ta dành tình yêu 895 01:00:31,666 --> 01:00:33,958 Cho nhau 896 01:00:34,708 --> 01:00:39,958 Chúng ta thao thức vì nhau 897 01:00:40,750 --> 01:00:42,416 Chúng ta dành tình yêu… 898 01:00:43,625 --> 01:00:45,583 - Làm ơn cởi trói cho tôi. - Vâng. 899 01:00:46,583 --> 01:00:48,916 Chúng ta thao thức… 900 01:00:49,000 --> 01:00:49,875 Bom ngụy tạo. 901 01:00:51,416 --> 01:00:53,250 - Sao? - Nó là giả ấy ạ. 902 01:00:54,875 --> 01:00:57,541 - Tôi biết "ngụy tạo" là gì. - Xin lỗi sếp. 903 01:00:57,625 --> 01:00:58,541 Cử một đội vào. 904 01:00:59,583 --> 01:01:00,416 Negi, trả lời. 905 01:01:00,500 --> 01:01:01,708 - Có Negi. - Vào đi. 906 01:01:36,541 --> 01:01:38,666 Xác định danh tính ba tên không tặc. 907 01:01:38,750 --> 01:01:41,000 Rõ. Kiểm tra bên đó. 908 01:01:41,083 --> 01:01:42,541 - Mời đi cho. - Họ sẽ ổn. 909 01:01:42,625 --> 01:01:44,541 Anh ấy là vị khách cuối. Không thể bỏ lại! 910 01:01:44,625 --> 01:01:46,875 - Cô đi đi! - Anh ấy là vị khách cuối. 911 01:01:46,958 --> 01:01:48,750 Anh ấy ra rồi. 912 01:01:53,166 --> 01:01:55,125 Ankit, có chuyện gì vậy? 913 01:01:55,791 --> 01:01:56,958 - Có máu! - Đi đi! 914 01:01:57,041 --> 01:01:58,291 Vâng. 915 01:01:58,375 --> 01:02:00,166 Mũi anh bị sao vậy? 916 01:02:00,833 --> 01:02:03,083 Chúng gắn bom vào anh. Nhưng anh ổn. 917 01:02:03,166 --> 01:02:05,333 - Chúng gắn bom vào anh ư? - Anh ổn. 918 01:02:05,416 --> 01:02:08,166 - Đừng nói chuyện ở đây. Ra nhà ga đi. - Vâng. 919 01:02:08,250 --> 01:02:09,666 Đợi chút. Gì vậy anh? 920 01:02:09,750 --> 01:02:12,541 Hành khách xuống hết rồi. Anh đang ở đâu? 921 01:02:12,625 --> 01:02:14,583 Là Bhagat. 922 01:02:14,666 --> 01:02:16,541 - Đi đi! Làm gì vậy? - Vâng. 923 01:02:16,625 --> 01:02:18,500 Anh ta ở đây. Anh đi giao hàng. 924 01:02:18,583 --> 01:02:20,666 - Rồi. - Được chứ? Đi nào. 925 01:02:21,375 --> 01:02:22,208 Này anh? 926 01:02:26,375 --> 01:02:27,541 Anh chờ chút. 927 01:02:28,250 --> 01:02:30,000 - Tôi tự lo được. - Vâng. 928 01:02:30,708 --> 01:02:33,083 Này cô, văn phòng quản lý sân bay ở đâu? 929 01:02:33,166 --> 01:02:34,333 Mời đi bên này. 930 01:02:34,416 --> 01:02:35,583 Bên này. 931 01:02:37,083 --> 01:02:38,000 Xin phép. 932 01:03:04,291 --> 01:03:06,250 Không có thi thể trên máy bay. 933 01:03:06,875 --> 01:03:08,833 Chúng đã bị giết. Xác phải ở đó. 934 01:03:08,916 --> 01:03:10,583 Trên máy bay không có ai ạ. 935 01:03:11,166 --> 01:03:12,416 Không có thi thể nào. 936 01:03:18,250 --> 01:03:20,375 - Ai đến gần trực thăng chứ? - Không. 937 01:03:20,458 --> 01:03:23,083 - Tường ngoại vi, có động tĩnh chứ? - Không. 938 01:03:35,958 --> 01:03:37,375 Phong tỏa các nhà ga! 939 01:03:39,250 --> 01:03:41,000 Chặn các lối ra vào. 940 01:03:42,000 --> 01:03:47,291 Ai là cảnh sát chuyến bay? 941 01:03:48,166 --> 01:03:50,583 - Ai là cảnh sát chuyến bay? - Là ai vậy? 942 01:03:50,666 --> 01:03:53,125 - Cảnh sát chuyến bay là ai? - Cảnh sát chuyến bay! 943 01:03:53,625 --> 01:03:56,250 Xin lỗi. Bhanu Yadav là cảnh sát chuyến bay. 944 01:03:59,166 --> 01:04:01,333 - Ai là Bhanu Yadav? - Bhanu Yadav! 945 01:04:01,916 --> 01:04:04,375 - Bhanu Yadav! - Cảnh sát Bhanu Yadav! 946 01:04:04,458 --> 01:04:06,250 - Bhanu Yadav! - Bhanu Yadav! 947 01:04:06,750 --> 01:04:09,333 Bhanu Yadav! Ai là Bhanu Yadav? 948 01:04:10,041 --> 01:04:11,958 Lên tiếng đi! Ai là Bhanu Yadav? 949 01:04:21,000 --> 01:04:23,458 Xác bọn không tặc mà anh giết đâu rồi? 950 01:04:25,500 --> 01:04:26,416 Không tặc? 951 01:04:26,500 --> 01:04:27,916 Máy bay của anh bị cướp. 952 01:04:28,000 --> 01:04:30,500 Anh đã giết bọn khủng bố. Xác chúng đâu? 953 01:04:31,875 --> 01:04:34,125 Không, tôi không giết ai cả. 954 01:04:34,208 --> 01:04:35,083 Vớ vẩn! 955 01:04:36,000 --> 01:04:37,291 Tôi không giết ai cả. 956 01:04:38,333 --> 01:04:39,333 Tôi đã bất tỉnh. 957 01:04:40,041 --> 01:04:42,166 Nếu không phải anh giết thì là ai? 958 01:04:42,250 --> 01:04:44,125 Tôi không rõ ai đã giết chúng. 959 01:04:44,750 --> 01:04:46,791 Tôi bất tỉnh mà. 960 01:04:54,833 --> 01:04:55,833 Tìm hiểu đi. 961 01:04:56,958 --> 01:04:58,666 Ai đã giết bọn không tặc? 962 01:05:00,375 --> 01:05:02,000 Ai đã giết bọn không tặc? 963 01:05:03,750 --> 01:05:06,375 Ai đã giết bọn không tặc thì mời bước lên! 964 01:05:08,250 --> 01:05:11,375 Chúng bị giết trước mặt các vị! Hẳn ai đó đã thấy. 965 01:05:11,458 --> 01:05:13,625 - Là ai giết? - Có ai rời nhà ga chứ? 966 01:05:13,708 --> 01:05:15,166 Có. Một sĩ quan. 967 01:05:19,291 --> 01:05:22,250 - Tôi bảo không để ai đi mà. - Về sau mới có lệnh. 968 01:05:22,333 --> 01:05:24,125 Lúc đó anh ta đã rời đi. 969 01:05:26,041 --> 01:05:26,916 Tìm thấy chưa? 970 01:05:27,708 --> 01:05:29,208 Kiểm tra mọi lối ra vào. 971 01:05:29,708 --> 01:05:31,166 Anh ta không có ở đây. 972 01:05:36,541 --> 01:05:38,250 Hắn không giết lũ không tặc. 973 01:05:40,500 --> 01:05:41,375 Tại sao? 974 01:05:42,250 --> 01:05:43,791 Vì hắn cùng phe với chúng. 975 01:05:45,083 --> 01:05:47,875 Bọn không tặc còn sống và đang ở đây. 976 01:05:53,958 --> 01:05:55,250 Sao lại cướp máy bay? 977 01:05:57,583 --> 01:05:59,125 Đó chả phải cướp máy bay. 978 01:06:03,458 --> 01:06:06,708 - Đây là âm mưu khác. - Chính xác. 979 01:06:07,666 --> 01:06:09,333 Ta phải điều tra ra. 980 01:06:09,958 --> 01:06:11,000 Tập hợp họ lại. 981 01:06:14,416 --> 01:06:18,000 Nghe này, các vị sẽ phải đợi thêm ít lâu. 982 01:06:19,125 --> 01:06:20,708 Xin hãy bình tĩnh! 983 01:06:21,208 --> 01:06:23,791 Vui lòng nghe tôi. 984 01:06:23,875 --> 01:06:27,250 Chúng tôi chỉ muốn tìm hiểu đã có chuyện gì trên máy bay. 985 01:06:36,833 --> 01:06:37,666 Đây là đồ giả. 986 01:06:39,625 --> 01:06:40,458 Cái gì? 987 01:06:41,375 --> 01:06:42,291 Kiểm tra kỹ đi. 988 01:06:44,875 --> 01:06:46,041 Tất cả đều là giả. 989 01:06:47,708 --> 01:06:49,208 Anh ta nói đây là đồ giả. 990 01:06:50,583 --> 01:06:52,875 Anh nói gì vậy? Chính tôi đã tráo nó. 991 01:06:54,333 --> 01:06:56,625 Thưa anh, tôi làm nghề này 20 năm rồi. 992 01:06:58,875 --> 01:07:03,333 Lại đây, đồ quản lý vô dụng. Định lừa tao à? Tao đấy! 993 01:07:03,416 --> 01:07:06,666 - Này anh? - Biết ngay mày là tên khốn hai mặt. 994 01:07:06,750 --> 01:07:09,000 Nên tao dẫn theo chuyên gia kim cương. 995 01:07:09,083 --> 01:07:10,750 Giao kim cương thật ra đây! 996 01:07:11,250 --> 01:07:13,041 Anh đang nói gì vậy? 997 01:07:15,458 --> 01:07:17,666 - Anh à, đây là kim cương thật. - Im! 998 01:07:18,166 --> 01:07:19,625 Thôi đóng kịch đi, 999 01:07:19,708 --> 01:07:23,541 không là tao đập tơi tả đến nỗi mày không đứng hay ngồi được. 1000 01:07:24,500 --> 01:07:26,000 Kim cương đâu? 1001 01:07:27,458 --> 01:07:29,208 Đây là kim cương thật mà. 1002 01:07:29,958 --> 01:07:31,125 Mày khùng à? 1003 01:07:34,916 --> 01:07:38,083 Chúng ở đâu? Kim cương thật ở đâu? 1004 01:07:38,166 --> 01:07:39,375 Nói xem chúng ở đâu! 1005 01:07:41,083 --> 01:07:42,000 Thưa anh… 1006 01:07:43,000 --> 01:07:44,916 Lừa anh thì tôi được gì chứ? 1007 01:07:46,875 --> 01:07:50,666 Nếu muốn lừa thì tôi đã cao chạy xa bay. Sao tôi phải đi gặp anh? 1008 01:07:56,708 --> 01:08:01,791 Nghe đây, tao không biết. Làm gì thì làm, còn tao muốn kim cương. Rõ chứ? 1009 01:08:01,875 --> 01:08:04,416 Tao muốn kim cương thật. 1010 01:08:04,916 --> 01:08:05,958 Hiểu chưa? 1011 01:08:06,625 --> 01:08:09,666 Đi lấy đi. Đứng dậy! 1012 01:08:55,541 --> 01:08:59,041 Mẹ kiếp. 1013 01:08:59,625 --> 01:09:00,833 Sao lại là giả được? 1014 01:09:05,875 --> 01:09:08,583 - Sao vậy, Ankit? - Đống kim cương đó là giả. 1015 01:09:09,625 --> 01:09:12,125 Cái gì? Sao lại là giả? 1016 01:09:12,625 --> 01:09:14,583 Anh không rõ, nhưng chúng là giả. 1017 01:09:15,083 --> 01:09:16,541 Khỉ thật. 1018 01:09:17,541 --> 01:09:19,333 Anh tiêu đời mất rồi. 1019 01:09:20,375 --> 01:09:21,333 Anh sẽ chết. 1020 01:09:22,125 --> 01:09:23,708 Ankit, không. Làm ơn. 1021 01:09:23,791 --> 01:09:25,416 Đừng lo, được chứ? 1022 01:09:25,500 --> 01:09:28,166 Ta sẽ tìm cách khác để trả lại tiền cho họ. 1023 01:09:28,250 --> 01:09:30,250 Đừng lo. Ta sẽ… 1024 01:09:31,458 --> 01:09:36,083 Hãy quên hết chuyện này đi. Ta sẽ làm lại từ đầu. 1025 01:09:38,666 --> 01:09:39,958 Ta sẽ làm lại từ đầu? 1026 01:09:43,375 --> 01:09:44,750 Ta sẽ làm lại từ đầu ư? 1027 01:09:46,458 --> 01:09:47,833 Làm lại từ đâu? 1028 01:09:49,208 --> 01:09:51,291 - Cô nghĩ đây là trò đùa ư? - Không! 1029 01:09:51,375 --> 01:09:54,375 Cô nghĩ tôi có chuyến đi vui vẻ tới lúc này? 1030 01:09:54,458 --> 01:09:56,083 Không, ta làm lại từ đâu? 1031 01:09:56,583 --> 01:09:58,666 Tôi nên lên kế hoạch lại à? 1032 01:09:58,750 --> 01:10:01,208 Hay tôi nên để mặt mình bị đấm lần nữa? 1033 01:10:01,291 --> 01:10:03,125 Hay tôi nên lừa cô lần nữa? 1034 01:10:04,333 --> 01:10:06,416 Giữa hai ta chẳng có gì hết, Neha. 1035 01:10:07,125 --> 01:10:10,375 Tôi quyến rũ cô chỉ để trộm kim cương thôi, được chứ? 1036 01:10:10,458 --> 01:10:13,625 Tôi cóc quan tâm loại gái như cô. 1037 01:10:14,333 --> 01:10:15,541 Đồ khốn! 1038 01:10:17,000 --> 01:10:17,916 Mẹ kiếp! 1039 01:10:37,583 --> 01:10:38,666 Ankit! 1040 01:10:42,500 --> 01:10:45,208 Nghỉ ngơi đi. Anh sẽ nói chuyện với bác sĩ. 1041 01:10:52,000 --> 01:10:55,708 Neha, em ổn chứ? Tiếng ồn lúc em gọi cho anh là gì thế? 1042 01:10:56,500 --> 01:10:57,958 Anh có gửi em ghi âm cuộc gọi. 1043 01:10:58,625 --> 01:11:00,666 Xin anh! Ankit! 1044 01:11:01,541 --> 01:11:03,083 Cô ấy có thai, đồ khốn! 1045 01:11:03,916 --> 01:11:05,791 Mày đâu được đánh cô ta! 1046 01:11:05,875 --> 01:11:07,541 - Xin lỗi. - Biến đi! Đi mau! 1047 01:11:08,916 --> 01:11:09,958 Xin anh! 1048 01:11:10,041 --> 01:11:11,083 Ankit! 1049 01:11:15,666 --> 01:11:17,166 Cô ấy có thai, đồ khốn! 1050 01:11:18,833 --> 01:11:21,500 - Mày đâu được đánh cô ta! - Xin lỗi. 1051 01:11:22,416 --> 01:11:23,791 Biến đi! Đi mau! 1052 01:11:23,875 --> 01:11:24,958 Neha! 1053 01:12:01,125 --> 01:12:02,333 Anh à… 1054 01:12:04,166 --> 01:12:07,125 Thằng chó, tao đã bảo mày không đánh cô ta mà? 1055 01:12:07,208 --> 01:12:09,625 Đáng lẽ anh phải cảm ơn tôi chứ? 1056 01:12:10,333 --> 01:12:13,416 Cô ta đồng ý với kế hoạch và đứa bé cũng không còn. 1057 01:12:26,166 --> 01:12:28,250 Tao đã dặn không đánh vào mặt mà? 1058 01:12:28,833 --> 01:12:29,791 Thiệt hại phụ? 1059 01:12:31,750 --> 01:12:32,958 Không thành công à? 1060 01:12:41,500 --> 01:12:42,541 Thành công chứ. 1061 01:13:05,958 --> 01:13:07,500 - Gì vậy? - Anh đang ở đâu? 1062 01:13:08,166 --> 01:13:10,000 Anh đang nói chuyện với bác sĩ. 1063 01:13:35,916 --> 01:13:37,291 Cô ta mắc bẫy rồi. 1064 01:13:38,791 --> 01:13:39,708 Cô ta là ai? 1065 01:13:42,500 --> 01:13:43,583 Một ả ngốc. 1066 01:14:05,375 --> 01:14:08,208 Có thể là vậy, nhưng tôi đã gọi một suất ăn chay. 1067 01:14:08,291 --> 01:14:10,083 Chắc trong người cô có vấn đề. 1068 01:14:10,166 --> 01:14:12,708 Nếu cô không phiền, chúng ta đi ăn tối nhé? 1069 01:14:13,833 --> 01:14:15,916 Vũ trụ này đang cố đưa hai ta đến với nhau ư? 1070 01:14:17,250 --> 01:14:18,291 Này các cô. 1071 01:14:18,375 --> 01:14:19,416 Cần tôi giúp chứ? 1072 01:14:21,791 --> 01:14:23,583 Neha, chúng ta sắp có con. 1073 01:14:24,875 --> 01:14:26,291 Em đồng ý chứ? 1074 01:14:27,041 --> 01:14:29,875 - Đừng can dự… - "Can dự"? Em vốn có can dự mà. 1075 01:14:29,958 --> 01:14:31,500 Ta sắp về một nhà, Ankit. 1076 01:14:31,583 --> 01:14:33,916 - Họ sẽ chả làm gì gia đình ta. - Ankit! 1077 01:14:35,166 --> 01:14:36,041 Neha! 1078 01:14:37,083 --> 01:14:40,166 - Mày đâu được đánh cô ta! - Ankit! 1079 01:14:42,458 --> 01:14:44,958 Kìa, có bệnh nhân ngã xuống. 1080 01:14:45,041 --> 01:14:46,875 Đỡ cô ấy dậy ngay! 1081 01:15:06,458 --> 01:15:08,041 Sao thế, em họ? 1082 01:15:09,583 --> 01:15:12,125 Sao lại nghĩ đến anh sau ngần ấy năm vậy? 1083 01:15:12,208 --> 01:15:13,666 Em tái xuất à? 1084 01:15:13,750 --> 01:15:15,541 Anh còn làm hay đã về hưu? 1085 01:15:15,625 --> 01:15:18,041 Còn tùy. Là phi vụ gì? 1086 01:15:19,416 --> 01:15:20,541 Em phải trả thù. 1087 01:15:22,000 --> 01:15:24,333 Lúc em gọi cầu cứu anh là anh hiểu rồi. 1088 01:15:25,958 --> 01:15:29,083 Nhưng anh không làm không công đâu. 1089 01:15:29,833 --> 01:15:30,750 Không miễn phí. 1090 01:15:31,250 --> 01:15:33,500 - Kim cương trị giá 1,2 tỷ rupee. - Gì? 1091 01:15:34,000 --> 01:15:37,958 Chuyện kim cương và trả thù tên khốn đó thì anh hiểu. 1092 01:15:38,041 --> 01:15:39,541 Sao lại làm trên máy bay? 1093 01:15:40,333 --> 01:15:42,250 Kim cương được kết nối GPS 1094 01:15:42,333 --> 01:15:45,583 và bị theo dõi trước khi cất cánh và sau khi hạ cánh. 1095 01:15:45,666 --> 01:15:47,458 Lúc đó anh có cơ hội rõ ràng. 1096 01:15:48,208 --> 01:15:50,208 Ta có kết nối đặc biệt với máy bay. 1097 01:15:50,291 --> 01:15:52,041 Em làm hắn bất tỉnh. 1098 01:15:52,125 --> 01:15:54,958 Anh tráo kim cương, em trốn đi với nó. Đơn giản. 1099 01:15:55,625 --> 01:15:58,000 Em không chỉ muốn kim cương, Sudhanshu. 1100 01:15:59,250 --> 01:16:00,833 Em muốn nghe hắn la hét. 1101 01:16:02,000 --> 01:16:04,625 Em muốn hủy hoại hắn đến nỗi hắn nhớ em mãi. 1102 01:16:05,833 --> 01:16:06,875 Em muốn làm gì? 1103 01:16:09,875 --> 01:16:11,416 - Cướp máy bay. - Gì cơ? 1104 01:16:13,000 --> 01:16:14,000 Cướp máy bay á? 1105 01:16:15,541 --> 01:16:17,208 Thật ư? Em mất trí rồi à? 1106 01:16:17,291 --> 01:16:19,333 Ăn trộm thì có thể bị ba năm tù. 1107 01:16:19,416 --> 01:16:22,291 Nhưng cướp máy bay thì chỉ có tử hình. 1108 01:16:22,958 --> 01:16:25,791 Muốn làm chứ? Có nhiều kẻ muốn 1,2 tỷ rupee đó. 1109 01:16:27,833 --> 01:16:29,333 Hắn đã làm gì em? 1110 01:16:30,291 --> 01:16:31,541 Hắn đã giết người. 1111 01:16:32,750 --> 01:16:33,833 Là ai? 1112 01:16:38,500 --> 01:16:41,166 Tôi tin Sudhanshu và anh ấy tin các anh. 1113 01:16:41,916 --> 01:16:45,708 Chào mừng. Một tuần sau khi xong việc, các anh sẽ nhận được tiền. 1114 01:16:45,791 --> 01:16:48,333 Và không ai nhắc chuyện đó trên điện thoại. 1115 01:16:49,458 --> 01:16:51,791 Các anh sẽ nhận được vé máy bay. 1116 01:16:52,625 --> 01:16:53,583 Tới Al-Barkat. 1117 01:17:03,958 --> 01:17:07,458 {\an8}Hành khách thuộc máy bay bị cướp vẫn chưa ra ngoài. 1118 01:17:07,541 --> 01:17:12,041 Theo nguồn tin của chúng tôi, họ đang bị giữ lại để thẩm vấn. 1119 01:17:12,125 --> 01:17:14,750 Chúng tôi chưa nhận được thông tin 1120 01:17:14,833 --> 01:17:17,916 về lý do tiến hành thẩm vấn. 1121 01:17:22,541 --> 01:17:24,625 Sao không gọi nước nóng ở chỗ ngồi? 1122 01:17:24,708 --> 01:17:27,375 Cho tôi ít nước nóng nhé? Cực nóng. 1123 01:17:28,625 --> 01:17:31,416 Anh bảo tôi dùng thuốc xổ tại chỗ ngồi ư? 1124 01:17:32,666 --> 01:17:38,000 Những hành khách khác sẽ không vui với điều đó đâu. 1125 01:17:38,083 --> 01:17:40,250 Nhưng ông đã ăn món biryani. 1126 01:17:42,750 --> 01:17:45,416 Tôi ăn biryani sau khi làm rỗng dạ dày. 1127 01:17:46,833 --> 01:17:48,791 Ăn biryani thôi mà phiền quá. 1128 01:17:49,291 --> 01:17:52,833 Tôi sẽ không ăn món đó trên máy bay của anh nữa. 1129 01:17:53,625 --> 01:17:57,375 Thưa anh, cảnh sát chuyến bay ngồi ở ghế trước mặt tôi. 1130 01:17:57,458 --> 01:18:01,125 Cô tiếp viên phục vụ nước ép cho anh ta đầu tiên. 1131 01:18:01,208 --> 01:18:03,166 Tôi gọi nước ép, mà bị từ chối. 1132 01:18:03,250 --> 01:18:05,416 - Anh cần gì chứ? - Nước ép hỗn hợp. 1133 01:18:05,500 --> 01:18:06,666 Gì ạ? 1134 01:18:07,416 --> 01:18:08,333 Nước ép. 1135 01:18:10,208 --> 01:18:12,166 Cô gái người Delhi ghi món, 1136 01:18:13,500 --> 01:18:15,333 nhưng cô gái Nam Ấn Độ đem ra. 1137 01:18:15,916 --> 01:18:18,958 Vâng, tôi nhớ. Nam Ấn Độ. 1138 01:18:19,583 --> 01:18:21,916 Thưa anh, Neha bận, nên tôi phục vụ đồ. 1139 01:18:22,416 --> 01:18:24,333 Nhưng tôi phục vụ món họ gọi. 1140 01:18:24,416 --> 01:18:29,125 Ý cô là anh ta ngủ suốt bốn tiếng sau khi uống nước ép? 1141 01:18:29,750 --> 01:18:30,958 Tôi không biết ạ. 1142 01:18:32,333 --> 01:18:33,708 Có thể anh ta mệt. 1143 01:18:43,125 --> 01:18:44,291 Tôi đảm bảo với cô, 1144 01:18:44,375 --> 01:18:47,333 chúng tôi sẽ điều tra ra sự việc trên máy bay. 1145 01:18:57,333 --> 01:18:58,583 Đánh ai bao giờ chưa? 1146 01:19:00,958 --> 01:19:02,500 Vậy sao anh đối đầu chúng? 1147 01:19:05,208 --> 01:19:07,833 Tôi nghĩ hành khách khác sẽ đánh cùng tôi. 1148 01:19:08,791 --> 01:19:09,708 Mà chẳng có ai. 1149 01:19:09,791 --> 01:19:11,833 Sau đó thì chúng tôi chả dám. 1150 01:19:11,916 --> 01:19:14,833 - Chúng chĩa súng vào đầu tôi. - Hắn quát con tôi. 1151 01:19:14,916 --> 01:19:17,000 Thưa anh, anh chàng đó lên cơn hen. 1152 01:19:17,083 --> 01:19:18,333 Sao vậy, chàng trai? 1153 01:19:18,416 --> 01:19:20,416 Anh ta qua khoang hạng thương gia. 1154 01:19:20,500 --> 01:19:23,458 Anh ta cứ cố qua khoang hạng thương gia. 1155 01:19:23,541 --> 01:19:25,666 Anh ta âm mưu gì đó trước khi xảy ra vụ cướp. 1156 01:19:27,083 --> 01:19:31,250 Một lúc sau, tên không tặc đưa anh ta trở lại và nói anh ta giả vờ. 1157 01:19:35,041 --> 01:19:38,833 - Anh tìm gì trên máy bay? - Không gì cả. Sao vậy? 1158 01:19:42,875 --> 01:19:46,541 Sao anh lại nhiều lần nói chuyện với cô tiếp viên ở khu bếp? 1159 01:19:47,125 --> 01:19:51,500 Bữa ăn của tôi có vấn đề, nên tôi vào đó để giải quyết. 1160 01:19:52,875 --> 01:19:56,791 Vậy anh gọi điện trong lúc cất cánh để giải quyết vấn đề về bữa ăn? 1161 01:19:56,875 --> 01:19:59,625 Không phải, đó là cuộc gọi công việc khẩn. 1162 01:20:00,125 --> 01:20:02,625 Trong lúc cất cánh có việc khẩn cấp. 1163 01:20:02,708 --> 01:20:06,166 Sau đó, tôi giải quyết chuyện bữa ăn. Hai việc đó… 1164 01:20:09,458 --> 01:20:13,458 Này anh, anh nghi tôi là đồng lõa với bọn không tặc à? 1165 01:20:13,541 --> 01:20:15,166 Tôi đâu nói. Là anh nói. 1166 01:20:15,250 --> 01:20:16,833 - Không, tôi không… - Im. 1167 01:20:17,583 --> 01:20:19,791 Có thể, phải không? Có khả năng. 1168 01:20:20,958 --> 01:20:25,166 Bọn không tặc chỉ đánh anh. Vậy mà anh vẫn quay lại chỗ chúng. 1169 01:20:26,041 --> 01:20:29,416 Quả bom giả còn được gắn lên người anh. Tại sao? 1170 01:20:30,166 --> 01:20:32,666 Sao tôi biết được? Anh phải hỏi chúng chứ. 1171 01:20:35,666 --> 01:20:40,750 Hành khách vẫn đang bị thẩm vấn ở sân bay Kullu. 1172 01:20:40,833 --> 01:20:43,458 Nhưng giới truyền thông chưa có thông tin 1173 01:20:43,541 --> 01:20:46,750 về danh tính của đám không tặc. 1174 01:20:47,666 --> 01:20:50,416 Cô nhận dạng được bọn không tặc không? 1175 01:20:50,500 --> 01:20:53,291 - Không ạ. - Chúng bịt mặt. 1176 01:20:53,375 --> 01:20:54,375 Màu đen. 1177 01:20:54,875 --> 01:20:56,458 Chúng trông giống nhau. 1178 01:21:00,875 --> 01:21:01,958 Jinu Varghese. 1179 01:21:02,583 --> 01:21:05,375 - Anh đến từ Delhi à? - Không. Tôi đến từ Kochi. 1180 01:21:06,750 --> 01:21:09,166 - Anh đến Delhi làm việc à? - Không. 1181 01:21:10,208 --> 01:21:13,041 Đâu dễ có chuyến bay từ Al-Barkat đến Kochi. 1182 01:21:13,125 --> 01:21:15,666 - Anh có vé máy bay nối chuyến chứ? - Có. 1183 01:21:25,791 --> 01:21:27,041 Chắc sẽ ổn thôi. 1184 01:21:28,916 --> 01:21:31,166 - Chiều cao của anh là bao nhiêu? - Gì? 1185 01:21:32,458 --> 01:21:33,625 Chiều cao của anh? 1186 01:21:34,208 --> 01:21:35,041 1m8. 1187 01:21:36,708 --> 01:21:38,333 Ai đã ngồi cạnh anh? 1188 01:21:42,375 --> 01:21:44,833 Thưa anh, tôi có cái này cho anh. 1189 01:21:46,041 --> 01:21:50,208 Khi máy bay bị cướp, tôi đã lén quay phim chúng. 1190 01:21:51,083 --> 01:21:53,500 Để tôi cho anh xem. Cái này. 1191 01:21:55,250 --> 01:22:02,000 Mobin ul-Ansar sẽ giải phóng Kashmir, nếu Chúa muốn. 1192 01:22:03,416 --> 01:22:06,208 Tôi đi bằng thị thực du lịch. Để tìm việc làm. 1193 01:22:07,166 --> 01:22:08,541 Nhưng không thành. 1194 01:22:09,583 --> 01:22:11,125 Anh về chỉ sau năm ngày? 1195 01:22:11,208 --> 01:22:15,166 Anh à, vùng Vịnh thật sự không như người ta ca ngợi. 1196 01:22:15,833 --> 01:22:19,375 Các tù trưởng coi chúng tôi như đầy tớ, còn lấy hộ chiếu nữa. 1197 01:22:23,208 --> 01:22:27,833 Ở quê nhà có thể kiếm được ít tiền hơn, nhưng tôi sẽ chả phải làm nô lệ cho ai. 1198 01:22:27,916 --> 01:22:29,625 Anh nhận ra sau năm ngày. 1199 01:22:29,708 --> 01:22:32,250 Tôi mất hai ngày để nhận ra thôi. 1200 01:22:32,333 --> 01:22:35,916 Mấy người bạn gọi tôi đến đó làm đều sống trong cảnh tồi tệ. 1201 01:22:38,583 --> 01:22:41,875 Anh ấy không nghe điện của tôi nên tôi đặt vé và rời đi. 1202 01:22:41,958 --> 01:22:45,000 Nhưng thật xui cho tôi khi máy bay bị cướp. 1203 01:22:45,083 --> 01:22:47,666 Nhưng tôi sẽ thử lại. 1204 01:22:47,750 --> 01:22:50,708 Anh em họ của tôi lái taxi ở Úc. 1205 01:22:50,791 --> 01:22:54,625 Tôi sẽ lái taxi, học tiếng Anh. Ở Dubai, họ chỉ nói tiếng Hindi. 1206 01:22:55,208 --> 01:22:57,875 Khoảng 150 hành khách thuộc chuyến bay này, 1207 01:22:57,958 --> 01:23:01,666 gia đình và người thân của họ đều đang lo lắng. 1208 01:23:01,750 --> 01:23:04,916 Họ muốn thông tin cập nhật về người nhà của mình. 1209 01:23:05,000 --> 01:23:07,166 Họ cảm thấy bất lực. 1210 01:23:07,250 --> 01:23:08,125 Rốt cuộc… 1211 01:23:11,750 --> 01:23:12,916 Lấy được kim cương chưa? 1212 01:23:13,000 --> 01:23:15,333 Rồi, nhưng đó là hàng giả. 1213 01:23:15,416 --> 01:23:16,416 Giả ư? 1214 01:23:18,250 --> 01:23:19,375 Sao cậu biết được? 1215 01:23:19,458 --> 01:23:22,958 Tôi dẫn theo chuyên gia kim cương. Anh ta đã xác nhận. 1216 01:23:23,958 --> 01:23:26,500 Và người vận chuyển của Omar Bin nói rằng 1217 01:23:27,041 --> 01:23:29,750 túi đồ của mình đã bị lục lọi trên máy bay. 1218 01:23:29,833 --> 01:23:30,750 Trời ạ! 1219 01:23:32,250 --> 01:23:33,625 Giữ máy một lát nhé. 1220 01:23:38,791 --> 01:23:39,708 Gì, Ranjith? 1221 01:23:39,791 --> 01:23:41,750 Ta phải tổ chức họp báo lần nữa. 1222 01:23:42,458 --> 01:23:44,416 - Vì sao? - Không tặc là dàn dựng. 1223 01:23:46,041 --> 01:23:47,375 Và quả bom là giả. 1224 01:23:48,541 --> 01:23:50,375 Và bọn không tặc chưa chết. 1225 01:23:51,208 --> 01:23:52,916 Gã cảnh sát hàng không đó 1226 01:23:53,916 --> 01:23:55,000 đã biến mất. 1227 01:23:56,291 --> 01:23:57,458 Hắn là kẻ giả mạo. 1228 01:23:57,541 --> 01:23:59,583 Tôi phát biểu với báo chí rồi mà. 1229 01:23:59,666 --> 01:24:03,708 Tôi hoàn toàn hiểu, thưa ông, nhưng ta cần thay đổi lời phát biểu. 1230 01:24:03,791 --> 01:24:05,208 Ông điên à, Ranjith? 1231 01:24:05,833 --> 01:24:08,625 Các kênh tin tức đã phát sóng phát biểu của tôi. 1232 01:24:08,708 --> 01:24:11,000 Chính phủ sẽ thành trò cười. 1233 01:24:11,083 --> 01:24:13,833 Thưa ông, vậy giờ chúng ta làm gì? 1234 01:24:15,041 --> 01:24:16,625 Đợi chỉ thị của tôi. 1235 01:24:17,500 --> 01:24:19,666 Và giữ kín chuyện cho đến lúc đó. 1236 01:24:35,000 --> 01:24:39,750 Nghe này, Bhagat, không phải là cướp máy bay, mà là ăn trộm. 1237 01:24:40,750 --> 01:24:41,666 Gì ạ? 1238 01:24:41,750 --> 01:24:45,416 Có kẻ đánh lạc hướng bằng vụ cướp máy bay để trộm kim cương. 1239 01:24:48,750 --> 01:24:50,208 Vậy là ta mất kim cương. 1240 01:24:51,125 --> 01:24:52,375 Nhưng ông đừng lo. 1241 01:24:52,875 --> 01:24:54,000 Ta được bảo đảm mà. 1242 01:24:54,083 --> 01:24:55,458 Phu nhân cam đoan rồi. 1243 01:24:55,541 --> 01:24:57,791 Xin hãy nói chuyện với Omar Bin. 1244 01:24:58,541 --> 01:25:00,083 Ta sẽ không phải chịu thiệt hại. 1245 01:25:01,041 --> 01:25:03,500 Cậu xử lý nốt việc ở đó rồi quay về. 1246 01:25:04,625 --> 01:25:07,125 Không để lộ tin tức về vụ trộm kim cương. 1247 01:25:16,583 --> 01:25:20,791 Tôi đến Ấn Độ để giúp bạn tôi. Tôi tài trợ dự án khởi nghiệp của cậu ấy. 1248 01:25:22,791 --> 01:25:26,958 Nhưng sao anh phải đi từ Muscat đến Delhi qua Al-Barkat? 1249 01:25:29,000 --> 01:25:33,041 Thật ra, tất cả họ hàng của tôi sống ở Al-Barkat, và họ có tiền. 1250 01:25:33,125 --> 01:25:34,083 Đó là lý do. 1251 01:25:35,000 --> 01:25:38,208 Nhưng giờ đây có thể chuyển tiền. Qua hệ thống điện tử? 1252 01:25:38,291 --> 01:25:40,250 Nếu họ chuyển, tôi đã chả tới đó. 1253 01:25:40,333 --> 01:25:44,041 Họ là họ hàng. Phải thuyết phục mới nhận được tiền. 1254 01:25:44,125 --> 01:25:47,166 - Vì là tài trợ cho bạn. Anh hiểu mà. - Tôi hiểu. 1255 01:25:48,875 --> 01:25:51,125 Lúc bị cướp, ai thấy anh ở ghế chứ? 1256 01:25:52,166 --> 01:25:53,500 Có, hẳn là phải thấy. 1257 01:25:54,166 --> 01:25:56,791 Chúng bảo bọn tôi cúi đầu và giơ tay lên. 1258 01:25:56,875 --> 01:25:58,500 Còn phải đổi chỗ ngồi nữa. 1259 01:25:58,583 --> 01:25:59,833 Ai ngồi cạnh anh? 1260 01:26:00,583 --> 01:26:01,583 Ngồi cạnh tôi ư? 1261 01:26:02,958 --> 01:26:04,583 Là gã cao ráo vừa đi ra. 1262 01:26:04,666 --> 01:26:06,708 Anh ta nói ngồi cạnh người khác. 1263 01:26:09,750 --> 01:26:11,583 Thưa anh, anh ấy cao… 1264 01:26:11,666 --> 01:26:13,333 Có ai thấy anh ở chỗ ngồi? 1265 01:26:16,250 --> 01:26:17,083 Có ai không? 1266 01:26:20,958 --> 01:26:21,875 Có ai không? 1267 01:26:33,666 --> 01:26:35,875 Cô tiếp viên phục vụ nước ép cho anh ta đầu tiên. 1268 01:26:35,958 --> 01:26:37,833 Tôi gọi nước ép, mà bị từ chối. 1269 01:26:37,916 --> 01:26:39,291 Cô người Delhi ghi món… 1270 01:26:39,375 --> 01:26:41,708 Thưa anh, Neha bận, nên tôi phục vụ đồ. 1271 01:26:42,375 --> 01:26:46,458 Neha Grover! 1272 01:26:58,333 --> 01:27:00,458 KHÔNG CÓ ID NGƯỜI GỌI 1273 01:27:04,666 --> 01:27:06,041 - Gì vậy? - Chào ông. 1274 01:27:06,833 --> 01:27:07,666 Ai đấy? 1275 01:27:07,750 --> 01:27:10,083 Số kim cương ông buôn lậu trên máy bay… 1276 01:27:10,166 --> 01:27:12,375 - Neha Grover! - …sẽ đến tai báo giới. 1277 01:27:12,458 --> 01:27:14,625 Và điều đó gây rắc rối cho ông. 1278 01:27:17,166 --> 01:27:20,083 Dọa tôi bằng cuộc gọi nặc danh ư? 1279 01:27:20,666 --> 01:27:24,833 Nhưng cô nên biết tôi sẽ tìm từng người trong số các cô. 1280 01:27:25,625 --> 01:27:26,666 100%. 1281 01:27:26,750 --> 01:27:29,750 Mời ông xem tin nhắn. Ông sẽ chả phải tìm thêm nữa. 1282 01:27:41,333 --> 01:27:47,791 Neha Grover! 1283 01:27:49,333 --> 01:27:50,583 Ai là Neha Grover? 1284 01:27:52,125 --> 01:27:52,958 Neha Grover! 1285 01:27:54,000 --> 01:27:54,833 Vâng. 1286 01:27:54,916 --> 01:27:55,875 Neha Grover? 1287 01:27:57,500 --> 01:27:58,625 Họ gọi cô vào. 1288 01:28:05,083 --> 01:28:10,208 Sao cô phục vụ đồ uống cho Sudhanshu Roy trước hành khách khác? 1289 01:28:10,916 --> 01:28:13,166 Thưa anh, Sudhanshu Roy ư? 1290 01:28:13,250 --> 01:28:16,666 Tên cảnh sát chuyến bay giả đang mất tích. 1291 01:28:18,166 --> 01:28:20,541 Phải. Anh ta gọi đồ uống. 1292 01:28:20,625 --> 01:28:21,791 Còn Bhanu Yadav? 1293 01:28:22,541 --> 01:28:23,958 Xin lỗi, Bhanu Yadav? 1294 01:28:24,041 --> 01:28:26,375 Anh ta ở ngoài, là cảnh sát thật. 1295 01:28:26,958 --> 01:28:27,833 Phải rồi. 1296 01:28:28,958 --> 01:28:31,416 Tôi không biết anh ta là cảnh sát. 1297 01:28:41,375 --> 01:28:42,458 Vậy nói xem… 1298 01:28:46,125 --> 01:28:48,708 - Vinita phục vụ đồ uống. - Vâng. 1299 01:28:48,791 --> 01:28:50,166 Nhưng cô là người pha. 1300 01:28:52,916 --> 01:28:56,500 Vâng, nhưng tôi không làm gì cả. 1301 01:28:56,583 --> 01:28:58,875 Tôi không rõ vì sao anh ta bất tỉnh. 1302 01:29:03,791 --> 01:29:05,416 Làm gì điện thoại anh thế? 1303 01:29:05,500 --> 01:29:07,333 Em đang xóa ảnh của em. 1304 01:29:07,416 --> 01:29:09,875 Neha Grover, phải không? 1305 01:29:09,958 --> 01:29:10,958 Phải. 1306 01:29:11,041 --> 01:29:16,541 Cô Neha Grover, tôi nghĩ cô đã lên kế hoạch với Sudhanshu Roy. 1307 01:29:18,125 --> 01:29:19,000 Gì ạ? 1308 01:29:19,500 --> 01:29:22,000 - Kế hoạch gì? - Chúng tôi đang tìm hiểu. 1309 01:29:22,083 --> 01:29:25,625 Không, anh à, không có kế hoạch gì. 1310 01:29:29,166 --> 01:29:33,500 Thưa anh, đây là vụ không tặc lớn. Tôi vẫn choáng váng vì cú sốc. 1311 01:29:33,583 --> 01:29:36,875 Không có kế hoạch nào cả. Tôi không quen Sudhanshu. 1312 01:29:36,958 --> 01:29:39,833 Nếu anh nghi ngờ đồ uống thì… Tôi sẽ… Thưa anh… 1313 01:29:39,916 --> 01:29:42,666 Chờ chút. Đây là cuộc gọi quan trọng. 1314 01:29:44,041 --> 01:29:45,416 Chào ông. 1315 01:29:45,500 --> 01:29:47,916 Shaikh, đang có chuyện quái gì vậy? 1316 01:29:48,000 --> 01:29:50,208 Nếu vụ không tặc kết thúc rồi, 1317 01:29:50,291 --> 01:29:52,916 sao cậu còn giữ hành khách lại? 1318 01:29:53,000 --> 01:29:56,250 Chưa đâu. Bọn không tặc ẩn trong số hành khách. 1319 01:29:56,333 --> 01:29:57,250 Phải bắt được. 1320 01:29:57,333 --> 01:30:01,125 Nói xem cậu đang điều tra gì. 1321 01:30:01,208 --> 01:30:03,166 Một vụ không tặc hay một vụ trộm? 1322 01:30:04,416 --> 01:30:05,625 Sao cơ ạ? 1323 01:30:05,708 --> 01:30:08,916 Tôi hỏi cậu đang điều tra gì. 1324 01:30:09,000 --> 01:30:10,958 Một vụ không tặc hay một vụ trộm? 1325 01:30:13,750 --> 01:30:14,875 Không tặc ạ. 1326 01:30:14,958 --> 01:30:17,458 Vụ không tặc nào? Vụ chưa từng xảy ra á? 1327 01:30:18,458 --> 01:30:22,041 Kẻ chủ mưu đã lừa cậu và biến mất. 1328 01:30:22,125 --> 01:30:27,333 Nghe này, tôi không muốn biến mình thành kẻ ngốc trước mặt mọi người, 1329 01:30:27,416 --> 01:30:28,666 như cậu đã làm. 1330 01:30:29,166 --> 01:30:31,166 Cậu phải để hành khách đi. 1331 01:30:31,250 --> 01:30:33,250 Cậu có thể giữ hộ chiếu của họ 1332 01:30:33,333 --> 01:30:37,000 và tiếp tục điều tra. 1333 01:30:37,666 --> 01:30:39,125 Rõ chưa? 1334 01:30:39,208 --> 01:30:41,791 Rõ. Tôi nói gì với báo giới đây? 1335 01:30:42,541 --> 01:30:46,875 Cứ bảo là cả ba tên không tặc đã bị giết, 1336 01:30:47,625 --> 01:30:51,250 và cảnh sát chuyến bay Bhanu Yadav là người hùng quốc gia. 1337 01:30:51,333 --> 01:30:54,041 Vâng. Chào ông. 1338 01:31:05,750 --> 01:31:07,250 Có chuyện gì vậy? 1339 01:31:07,333 --> 01:31:09,541 Không có gì. Kế hoạch thành công rồi. 1340 01:31:09,625 --> 01:31:12,041 - Thưa anh, không có… - Cô có thể đi. 1341 01:31:14,041 --> 01:31:16,083 - Tôi được đi rồi ư? - Ừ. Mời. 1342 01:31:16,166 --> 01:31:17,458 Trilok. 1343 01:31:18,125 --> 01:31:20,416 - Hộ tống cô ấy ra. - Hộ chiếu của tôi? 1344 01:31:20,500 --> 01:31:24,041 - Cô sẽ nhận được. Đừng lo. - Vâng. Cảm ơn. 1345 01:31:32,583 --> 01:31:36,750 Hãy lấy hành lý và đi về phía cổng chính. 1346 01:31:36,833 --> 01:31:38,875 Các vị sẽ nhận hộ chiếu ở đó. 1347 01:31:42,083 --> 01:31:43,750 Đừng nói chuyện với em. 1348 01:31:44,750 --> 01:31:47,916 Cách anh cư xử với em trong đó? Anh biết là đau mà. 1349 01:31:48,000 --> 01:31:50,583 Thôi lảm nhảm đi. Kim cương đâu? 1350 01:31:51,375 --> 01:31:53,875 Kim cương? Em giữ á? 1351 01:31:53,958 --> 01:31:55,833 - Neha… - Anh mất trí rồi à? 1352 01:31:55,916 --> 01:31:59,625 Ngoài chúng tôi ra, chỉ có cô biết hộp kim cương trông ra sao. 1353 01:31:59,708 --> 01:32:02,958 Thì sao? Em nào dám lừa anh. 1354 01:32:03,041 --> 01:32:06,041 Neha, tôi biết cô trộm kim cương. Bằng thế nào hả? 1355 01:32:06,125 --> 01:32:08,250 - Trời ơi. Anh bị sao vậy? - Thôi đi. 1356 01:32:08,333 --> 01:32:11,791 Đừng lôi mấy trò này ra giỡn tôi nữa. Kim cương đâu? 1357 01:32:11,875 --> 01:32:14,541 Nghe này, em sẽ không để bụng chuyện này. 1358 01:32:14,625 --> 01:32:16,041 Em biết anh đang bực. 1359 01:32:16,125 --> 01:32:18,833 Tôi hỏi cô lần cuối và sẽ không hỏi lại… 1360 01:32:18,916 --> 01:32:22,250 - Này anh? - Anh sẽ đi với chúng tôi. 1361 01:32:23,000 --> 01:32:26,000 Này, anh đưa anh ấy đi đâu vậy? Này anh? 1362 01:32:35,666 --> 01:32:37,375 Đi tiếp đi. Mau nào. 1363 01:32:37,916 --> 01:32:40,458 Vui lòng khẩn trương ạ. 1364 01:32:40,541 --> 01:32:42,500 Tất cả hành khách được phép đi. 1365 01:32:42,583 --> 01:32:44,875 Họ sẽ đến Chandigarh bằng xe buýt 1366 01:32:44,958 --> 01:32:48,375 rồi lên máy bay tới Delhi. Có thể thấy vẻ mặt vui mừng… 1367 01:32:50,208 --> 01:32:51,166 Thưa anh? 1368 01:32:52,833 --> 01:32:54,333 Cô ấy có biết gì không? 1369 01:33:32,375 --> 01:33:33,208 Jinu, 1370 01:33:34,708 --> 01:33:35,916 Nikki 1371 01:33:36,875 --> 01:33:39,083 và Abbas sẽ là không tặc. 1372 01:33:40,291 --> 01:33:41,791 Và trước khi cất cánh, 1373 01:33:41,875 --> 01:33:45,500 không ai được biết chính xác các anh ngồi ở đâu. 1374 01:33:46,083 --> 01:33:48,166 Tôi sẽ làm gã cảnh sát bất tỉnh. 1375 01:33:48,250 --> 01:33:50,333 Vinita, bưng cái này cho khách đi. 1376 01:33:54,208 --> 01:33:56,583 Không được mang súng thật lên máy bay. 1377 01:33:57,458 --> 01:33:59,041 Gaffar sẽ làm súng cho ta. 1378 01:34:23,291 --> 01:34:25,166 Máy bay này đã bị cướp! 1379 01:34:25,250 --> 01:34:27,541 Không làm hại hành khách. 1380 01:34:28,541 --> 01:34:29,375 Trừ một người. 1381 01:34:29,958 --> 01:34:31,708 Hãy làm họ sợ ngay từ đầu. 1382 01:34:36,250 --> 01:34:39,875 Sau khi cướp được máy bay, tịch thu điện thoại của hành khách. 1383 01:34:39,958 --> 01:34:41,708 Trừ điện thoại của Gaffar. 1384 01:34:41,791 --> 01:34:44,708 Sau đó khống chế Sudhanshu và lấy súng của anh ấy, 1385 01:34:44,791 --> 01:34:49,333 khẩu súng mà Sudhanshu đã tráo của gã cảnh sát đang bất tỉnh. 1386 01:34:49,416 --> 01:34:51,625 Và lắp đạn giả vào. 1387 01:34:52,833 --> 01:34:56,916 Sau đó, dùng đạn giả trong súng thật để làm việc cần làm. 1388 01:34:58,750 --> 01:35:02,125 Và trong lúc xảy ra vụ lộn xộn này, ta sẽ tráo kim cương. 1389 01:35:07,041 --> 01:35:10,000 Cũng được, nhưng sao lại đưa máy bay đến Kullu? 1390 01:35:10,083 --> 01:35:14,375 Kullu có một sân bay nhỏ. Nó không thể đón nhiều hành khách như vậy. 1391 01:35:15,500 --> 01:35:18,250 Và Sudhanshu sẽ lén đem kim cương ra dễ hơn. 1392 01:35:22,625 --> 01:35:24,333 Nhưng sao ta phải đặt bom? 1393 01:35:24,416 --> 01:35:26,666 Không phải bom, mà là bom sô-cô-la. 1394 01:35:27,666 --> 01:35:30,041 Nó sẽ giúp ta có thêm 20 phút. 1395 01:35:35,291 --> 01:35:36,375 Có bom. 1396 01:35:36,458 --> 01:35:38,083 Mọi người hãy sơ tán! 1397 01:35:38,166 --> 01:35:40,125 Và trong lúc hỗn loạn đó, 1398 01:35:40,208 --> 01:35:44,083 đám không tặc sẽ thay đồ và trở thành hành khách. 1399 01:35:49,625 --> 01:35:54,125 Này cô, ta có thể trộm kim cương ở nơi khác mà. 1400 01:35:54,208 --> 01:35:56,333 Sao phải liều mình cướp máy bay? 1401 01:35:56,416 --> 01:35:59,000 Vì nhiệm vụ không chỉ là trộm kim cương. 1402 01:35:59,083 --> 01:36:01,291 Tôi muốn cho một tên khốn biết lễ độ. 1403 01:36:01,375 --> 01:36:04,250 Đập cho mặt hắn nát đến nỗi… 1404 01:36:06,458 --> 01:36:08,708 hắn không dám nhìn vào gương nữa. 1405 01:36:39,791 --> 01:36:42,916 Không ngờ bọn mày gan đến thế. 1406 01:36:50,291 --> 01:36:52,375 Chúng tôi không làm gì cả. 1407 01:36:53,000 --> 01:36:55,500 Đây là hiểu lầm thôi. 1408 01:36:55,583 --> 01:36:58,208 Thưa ông, xin hãy gọi Omar và hỏi cho chắc. 1409 01:36:58,291 --> 01:37:01,541 Làm ơn thả chúng tôi. Chúng tôi không làm gì cả. 1410 01:37:02,416 --> 01:37:04,666 Vậy kẻ nào gửi cái này cho mày? 1411 01:37:07,250 --> 01:37:09,250 MÃ MỞ HỘP KIM CƯƠNG - 483 1412 01:37:17,666 --> 01:37:19,333 Ai gửi nó cho ông vậy? 1413 01:37:19,416 --> 01:37:20,500 Tao chịu. 1414 01:37:21,333 --> 01:37:24,875 Nhưng tao biết có người đang trả thù mày. 1415 01:38:06,000 --> 01:38:08,958 Ăn chay có được ăn táo không? 1416 01:38:19,375 --> 01:38:20,833 Tôi thích thấy anh thế này. 1417 01:38:23,125 --> 01:38:26,125 Anh lừa tôi để trộm kim cương, đúng không? 1418 01:38:27,083 --> 01:38:29,625 Hay anh sẽ chẳng màng đến loại gái như tôi. 1419 01:38:32,416 --> 01:38:34,208 Nhưng giờ ai sẽ màng đến anh? 1420 01:38:36,250 --> 01:38:37,750 Anh nghĩ đã bẫy được tôi? 1421 01:38:38,708 --> 01:38:40,416 Nhưng thật ra là tôi bẫy anh. 1422 01:38:41,375 --> 01:38:43,541 Tôi đâu muốn quay lại làm nghề này. 1423 01:38:45,416 --> 01:38:46,500 Tại anh muốn thôi. 1424 01:38:55,250 --> 01:38:57,916 Hoan hô, cô Neha. 1425 01:38:59,166 --> 01:39:04,000 Tôi tưởng cô phản bội tôi vì chỗ kim cương cơ. 1426 01:39:04,083 --> 01:39:06,208 Nhưng trả thù… 1427 01:39:12,125 --> 01:39:13,625 Cô muốn gặp lại nhau chứ? 1428 01:39:15,416 --> 01:39:17,291 Tôi yêu cô rồi. 1429 01:39:19,333 --> 01:39:20,250 Sẽ vui lắm đây. 1430 01:39:22,916 --> 01:39:24,083 Muốn gặp lại à? 1431 01:39:31,541 --> 01:39:32,875 Rượu sâm panh của cô? 1432 01:39:34,041 --> 01:39:35,875 - Cảm ơn. - Cô cần gì nữa không? 1433 01:39:54,750 --> 01:39:59,083 ĂN TRỘM TRÊN TRỜI 1434 01:40:10,291 --> 01:40:11,375 A lô? 1435 01:40:11,458 --> 01:40:13,958 Chào, vui lòng cho tôi gặp cô Neha Grover? 1436 01:40:14,041 --> 01:40:15,666 Là tôi đây. Ai đấy? 1437 01:40:15,750 --> 01:40:20,125 Cô Neha, cô quên bạn trai cô rồi à? 1438 01:49:36,416 --> 01:49:41,416 Biên dịch: Trần Linh