1
00:00:05,203 --> 00:00:09,563
Závodění mě fascinuje odjakživa
2
00:00:10,123 --> 00:00:13,843
a podělím se s vámi
o sotva uvěřitelný příběh.
3
00:00:18,323 --> 00:00:23,243
Ve světě tvrdé konkurence,
politiky, peněz a moci
4
00:00:24,363 --> 00:00:27,283
a na nejvyšší úrovni
globálního motoristického sportu
5
00:00:28,083 --> 00:00:32,883
využil malý a nedostatečně financovaný tým
veškerého svého odhodlání,
6
00:00:32,883 --> 00:00:36,323
aby porazil nejlepší týmy
motoristického sportu.
7
00:00:38,403 --> 00:00:41,563
Tohle je příběh Brawn GP.
8
00:00:51,203 --> 00:00:52,963
Jak dlouho to potrvá?
9
00:00:52,963 --> 00:00:55,003
Pád akcií dnes pokračoval.
10
00:00:55,003 --> 00:00:58,563
Úvěrová krize
srazila Formuli 1 zpátky na zem.
11
00:00:58,563 --> 00:01:00,883
Ekonomická situace byla vážná.
12
00:01:00,883 --> 00:01:04,243
Formuli 1 opustila velká stáj Honda.
13
00:01:04,243 --> 00:01:08,203
Proč se říká,
že jste byli jednolibrový tým Formule 1?
14
00:01:08,203 --> 00:01:12,643
K finalizaci dohody jsem dal
řediteli automobilky Honda jednu libru.
15
00:01:12,643 --> 00:01:16,243
Žádný náhradní plán jsme neměli.
16
00:01:16,243 --> 00:01:18,883
Tenhle vůz Melbourne prostě zvládne.
17
00:01:18,883 --> 00:01:20,563
I když přijedeme takhle.
18
00:01:22,763 --> 00:01:24,443
Neřekli vám, že nesmíte bourat?
19
00:01:25,803 --> 00:01:28,283
Jenson Button to teď bude mít snadné.
20
00:01:30,243 --> 00:01:33,203
Takový scénář byste nevymyslel.
Nevěřil bych vám to.
21
00:01:33,203 --> 00:01:34,603
Máme fakt kliku.
22
00:01:34,603 --> 00:01:36,483
Měli jsme strašnou kliku.
23
00:01:38,363 --> 00:01:42,363
Jenson Button projíždí cílem jako první!
24
00:01:42,363 --> 00:01:45,403
Něco takového se nestává každý den.
25
00:01:45,403 --> 00:01:50,683
Poprvé po pěti letech
vítězí ve Formuli 1 Rubens Barrichello.
26
00:01:50,683 --> 00:01:52,323
Tahle sezóna je pro mě.
27
00:01:52,323 --> 00:01:53,763
Budu mistr světa.
28
00:01:53,763 --> 00:01:55,563
Co jste řekl svým jezdcům?
29
00:01:55,563 --> 00:01:56,803
Nenarážejte do sebe.
30
00:01:58,043 --> 00:01:59,843
Lidé v něj věří,
31
00:01:59,843 --> 00:02:03,363
protože vypadá nevinně
a nikomu by neublížil.
32
00:02:03,883 --> 00:02:06,883
Ale v zákulisí
to byl usmívající se zabiják.
33
00:02:06,883 --> 00:02:09,363
Těmi jste podle mě všichni.
34
00:02:10,003 --> 00:02:13,123
Zkonstruovali jste mi monstrum.
35
00:02:13,123 --> 00:02:14,963
Přehnali to.
36
00:02:15,563 --> 00:02:18,963
Všichni jsme věděli,
že je něco proti pravidlům.
37
00:02:20,043 --> 00:02:24,403
Tým na hraně přežití
nás najednou začal válcovat.
38
00:02:24,403 --> 00:02:26,603
Formule 1 se zmítá v chaosu.
39
00:02:26,603 --> 00:02:28,803
Největší krize Formule 1 za 50 let.
40
00:02:28,803 --> 00:02:30,243
...jestli je jeho vůz dovolený.
41
00:02:30,243 --> 00:02:33,723
Byl to začátek války.
42
00:02:35,323 --> 00:02:37,083
Pořád je na ní krev.
43
00:02:37,083 --> 00:02:38,883
To je ta část z vašeho vozu.
44
00:02:39,563 --> 00:02:42,043
Vytáhli nože a šli po nás.
45
00:02:42,043 --> 00:02:45,683
Problémem bylo,
že jako celek neměli koule.
46
00:02:45,683 --> 00:02:47,723
Jsi fakt v ráži, Rubensi.
47
00:02:47,723 --> 00:02:50,723
V boxu Brawn zavládlo čiré zoufalství.
48
00:02:51,763 --> 00:02:53,683
Teď jde o přežití.
49
00:02:53,683 --> 00:02:54,763
Ostatní doháněli.
50
00:02:54,763 --> 00:02:56,523
Začaly se objevovat emoce.
51
00:02:56,523 --> 00:02:59,323
Kéž bych mohl odletět zpátky domů.
52
00:02:59,323 --> 00:03:01,923
Vyhrát chtějí všichni. Nejsme přátelé.
53
00:03:01,923 --> 00:03:04,203
Jensen Button, pozice 14.
54
00:03:04,203 --> 00:03:05,923
Kde jsi teď?
55
00:03:05,923 --> 00:03:08,723
Jako by celý svět sledoval, jak selžu.
56
00:03:08,723 --> 00:03:12,243
Tohle je opravdu dokonalá prohra.
Kristova noho!
57
00:03:12,243 --> 00:03:14,923
Je po půlnoci, Popelka už odešla.
58
00:03:14,923 --> 00:03:18,083
O těch nejlepších na světě
rozhoduje takhle málo.
59
00:03:18,083 --> 00:03:21,243
Jedna z nejlepších sezón Formule 1.
60
00:03:21,243 --> 00:03:23,443
Nevzdávejte se, dokud nemůžete jet dál.
61
00:03:23,443 --> 00:03:26,643
Kdybychom to udělali,
teď tenhle příběh nevyprávíme.
62
00:03:33,003 --> 00:03:38,923
BRAWN: NEUVĚŘITELNÝ PŘÍBĚH FORMULE 1
63
00:03:38,923 --> 00:03:42,963
ČÁST PRVNÍ
64
00:03:45,323 --> 00:03:47,603
Čtvrtého března 1986.
65
00:03:48,123 --> 00:03:50,803
Británii stále sužuje nevlídná zima.
66
00:03:51,643 --> 00:03:55,883
Aerodynamik Ross Brawn
je v aerodynamickém tunelu v Cranfieldu.
67
00:03:57,163 --> 00:04:02,563
Všichni aerodynamici z Formule 1
usilovně hledají větší přítlačnou sílu.
68
00:04:08,363 --> 00:04:13,283
Formule 1 je tak jedinečná směs
technologie a sportu.
69
00:04:13,923 --> 00:04:17,883
Jakmile si ji zamilujete,
je to láska navždy.
70
00:04:22,603 --> 00:04:25,563
Ve Formuli 1 se soutěží ve všem.
71
00:04:26,283 --> 00:04:28,163
Kde je Michael Schumacher?
72
00:04:28,163 --> 00:04:30,603
Uvízl v zácpě. Chci ho tady na okruhu.
73
00:04:30,603 --> 00:04:33,443
Rozhoduje technika,
konstruktérství a strategie.
74
00:04:34,123 --> 00:04:37,603
Michael Schumacher
předvedl další fenomenální jízdu.
75
00:04:37,603 --> 00:04:39,723
Fantastické, Michaele. Krásná jízda.
76
00:04:39,723 --> 00:04:42,403
Jsi skvělý, Rossi! Skvělý!
77
00:04:44,603 --> 00:04:47,283
Ve Ferrari to pro mě bylo neuvěřitelné.
78
00:04:47,883 --> 00:04:50,443
Vyhráli jsme pět Pohárů konstruktérů,
79
00:04:50,443 --> 00:04:53,403
Michael pětkrát získal titul mistra.
80
00:04:54,163 --> 00:04:57,163
Bylo nepředstavitelné,
aby to trumflo něco dalšího.
81
00:04:57,163 --> 00:04:58,723
Dekáda ve Ferrari byla dokonalá.
82
00:04:58,723 --> 00:05:00,043
Šéf týmu Brawn GP
83
00:05:03,243 --> 00:05:05,123
{\an8}Pak jsem si dal rok pauzu.
84
00:05:06,283 --> 00:05:10,483
Pro Ferrari to byla historická éra.
85
00:05:11,563 --> 00:05:16,243
{\an8}Když odešel, přijal jsem to,
protože říkal, že chce rybařit.
86
00:05:16,243 --> 00:05:17,843
{\an8}Člen představenstva Ferrari
87
00:05:17,843 --> 00:05:22,123
Kdyby mi řekl,
že chce odejít do jiného týmu...
88
00:05:22,123 --> 00:05:25,203
To by pro mě byla rána do srdce.
89
00:05:25,203 --> 00:05:26,283
Tým F1 Honda
90
00:05:29,443 --> 00:05:31,563
Můžete nám říct něco o Hondě?
91
00:05:31,563 --> 00:05:32,643
Ředitel Brawn GP
92
00:05:32,643 --> 00:05:34,323
Byl jste ředitel stáje.
93
00:05:34,323 --> 00:05:38,043
Ve Formuli 1
nám v zásadě chyběly zkušenosti.
94
00:05:39,203 --> 00:05:41,403
Působil jsem ve velkých společnostech.
95
00:05:41,403 --> 00:05:42,843
Vím, jak fungují.
96
00:05:42,843 --> 00:05:45,483
V mnoha ohledech
jsme měli příliš moc peněz.
97
00:05:47,083 --> 00:05:51,283
Dělali jsme na spoustě projektech,
které odváděly naši pozornost
98
00:05:51,283 --> 00:05:54,563
a nepřinášely kýžené výsledky na trati.
99
00:05:55,763 --> 00:05:58,283
Potřebovali jsme
špičkového technického ředitele.
100
00:05:58,883 --> 00:06:01,723
Těch je ve Formuli 1 jako šafránu.
101
00:06:02,563 --> 00:06:07,203
Rossovi jsem začal volat
asi jednou měsíčně.
102
00:06:07,763 --> 00:06:09,003
Nick byl neúnavný.
103
00:06:09,003 --> 00:06:11,203
Jen jsme si přátelsky povídali.
104
00:06:11,203 --> 00:06:13,043
Neustále se mi připomínal.
105
00:06:14,083 --> 00:06:18,923
Ve Ferrari chtěli, abych se vrátil
a dělal to samé, což jsem nechtěl.
106
00:06:18,923 --> 00:06:23,363
Nick a Honda mi v kariéře
nabízeli další krok vpřed.
107
00:06:23,363 --> 00:06:25,763
Post šéfa stáje, který řídí všechno.
108
00:06:25,763 --> 00:06:30,723
Současný nejúspěšnější technický ředitel
Ross Brawn se stal šéfem stáje Honda.
109
00:06:30,723 --> 00:06:32,043
Rossi, vítejte.
110
00:06:32,043 --> 00:06:33,603
Díky. Jsem tu moc rád.
111
00:06:33,603 --> 00:06:35,203
Bylo to fakt něco.
112
00:06:35,203 --> 00:06:38,163
A podle mě i v rámci Formule 1.
113
00:06:39,443 --> 00:06:44,443
{\an8}V Brackley jsme měli celou továrnu.
Všichni jsme seděli na zemi.
114
00:06:44,443 --> 00:06:45,563
{\an8}Jezdec Brawn GP
115
00:06:45,563 --> 00:06:48,563
Bylo oznámeno, že do stáje přibyl Ross.
116
00:06:48,563 --> 00:06:53,363
Díky jeho úspěchům to stáj vzpružilo,
než vůbec cokoliv řekl.
117
00:06:53,363 --> 00:06:54,563
VELKÁ CENA BELGIE
118
00:06:54,563 --> 00:06:56,963
V roce 2005 jsi byl ve Ferrari.
119
00:06:56,963 --> 00:07:01,363
Skočil jsi po nové příležitosti.
Tvůj bývalý technický ředitel...
120
00:07:01,363 --> 00:07:02,963
Jezdec Brawn GP
121
00:07:02,963 --> 00:07:07,483
...Ross Brawn odešel z Ferrari do Hondy.
122
00:07:09,003 --> 00:07:12,323
O Rossových úspěších
věděli ve Formuli 1 všichni.
123
00:07:13,203 --> 00:07:15,403
Takže jasně, byl jsem šťastný.
124
00:07:16,403 --> 00:07:19,923
Mluvil jste s ním?
Popřál jste mu, ať se mu v Hondě daří?
125
00:07:22,203 --> 00:07:23,203
Měli jste...
126
00:07:24,563 --> 00:07:27,043
Honda mu asi učinila štědrou nabídku.
127
00:07:27,723 --> 00:07:32,283
A získat někoho jeho formátu
od nich bylo opravdu velmi chytré.
128
00:07:33,723 --> 00:07:37,403
Ross byl vždy velmi zdvořilý,
dobře se s ním vycházelo...
129
00:07:37,403 --> 00:07:39,563
Ředitel stáje Red Bull
130
00:07:39,563 --> 00:07:41,003
...ale taky nelítostný.
131
00:07:41,523 --> 00:07:44,923
Takový usměvavý zabiják.
132
00:07:45,563 --> 00:07:48,043
Těmi jste asi všichni.
133
00:07:52,043 --> 00:07:57,403
Ross byl považovaný za taktického génia.
134
00:07:57,403 --> 00:08:00,803
Za úžasného manažera.
135
00:08:00,803 --> 00:08:02,603
Výkonný ředitel Formule 1
136
00:08:02,603 --> 00:08:04,083
To mu podle mě šlo.
137
00:08:04,083 --> 00:08:06,083
Lidé v něj věřili,
138
00:08:06,763 --> 00:08:10,243
protože vypadal nevinně
a neublížil by ani mouše,
139
00:08:10,243 --> 00:08:12,243
a tak mu lidé tak nějak
140
00:08:13,883 --> 00:08:15,283
bezmezně věřili.
141
00:08:17,083 --> 00:08:18,443
A teď přijde „ale“.
142
00:08:19,963 --> 00:08:21,803
Ne, možná jsem opomněl „většina“.
143
00:08:22,483 --> 00:08:23,923
Co to znamená?
144
00:08:23,923 --> 00:08:25,323
Věřila mu většina lidí.
145
00:08:27,643 --> 00:08:30,443
Ross ohromně zariskoval,
146
00:08:30,443 --> 00:08:36,123
když známé a vlivné místo u Ferrari
opustil kvůli něčemu novému.
147
00:08:36,123 --> 00:08:38,123
A Honda nebyla malá stáj.
148
00:08:38,123 --> 00:08:42,403
Měla jeden z největších rozpočtů
ve Formuli 1, ale výsledky nepřicházely.
149
00:08:43,123 --> 00:08:45,403
Byl to spící obr čekající na probuzení.
150
00:08:45,403 --> 00:08:46,563
Mohly za to ambice?
151
00:08:47,083 --> 00:08:50,443
Myslíte si, že chtěl třeba...
152
00:08:50,963 --> 00:08:54,963
Dokázat, že vyhraje i za jinou stáj? Ano.
153
00:08:58,803 --> 00:09:04,203
K vozu z roku 2008 Ross ihned řekl:
„Odstraňme všechny nesmysly.
154
00:09:04,203 --> 00:09:06,043
S tímhle šrotem vyhrajete prd.“
155
00:09:06,043 --> 00:09:07,483
Závodní inženýr R. Barrichella
156
00:09:08,803 --> 00:09:13,403
Když v tomhle roce vůz závodil,
už jsme mu nevěnovali pozornost.
157
00:09:14,523 --> 00:09:16,643
Pořád vycházela nová pravidla
158
00:09:17,243 --> 00:09:22,163
a veškeré naše zdroje jsme obětovali
jejich dodržování. Byla to skvělá šance.
159
00:09:22,163 --> 00:09:25,403
A takové strategické rozhodnutí
jsme asi učinili jen my.
160
00:09:27,403 --> 00:09:30,643
Jednou za několik let
se pravidla v F1 mění.
161
00:09:31,243 --> 00:09:34,123
Téměř všechna,
za účelem zvýšení bezpečnosti,
162
00:09:34,643 --> 00:09:37,363
aby vozy nezrychlovaly donekonečna.
163
00:09:38,123 --> 00:09:40,923
Tím byla omezena přítlačná křídla
164
00:09:40,923 --> 00:09:44,923
a všechny stáje musely začít od píky.
165
00:09:45,963 --> 00:09:48,443
Stáje začaly řešit tvary vozů.
166
00:09:48,443 --> 00:09:51,883
Pravidla vnímaly jako problémy.
Anebo příležitosti.
167
00:09:53,923 --> 00:09:56,763
Vozy Formule 1
jsou nejšpičkovější závodní auta.
168
00:09:56,763 --> 00:09:58,403
Jsou nejrychlejší na světě,
169
00:09:58,403 --> 00:10:01,443
protože mají tak silný přítlak,
170
00:10:01,443 --> 00:10:04,883
což umožňuje výbornou přilnavost
a manipulaci v zatáčkách.
171
00:10:10,283 --> 00:10:14,923
Nová pravidla z roku 2009
aerodynamiku vozů omezila,
172
00:10:15,443 --> 00:10:17,563
čímž se jim snížil přítlak:
173
00:10:17,563 --> 00:10:21,283
proudění vzduchu okolo vozu,
které ho tlačí k zemi.
174
00:10:23,003 --> 00:10:27,083
Cílem bylo snížit rozdíly mezi jezdci
a zvýšit předjíždění.
175
00:10:28,163 --> 00:10:31,683
Na velmi důležité poradě
ohledně strategie nového vozu
176
00:10:31,683 --> 00:10:37,083
se přihlásil
poněkud mladý japonský aerodynamik
177
00:10:37,083 --> 00:10:40,883
a řekl, že dostal nápad,
178
00:10:41,403 --> 00:10:46,683
díky kterému bychom
v zadní části vozu získali přítlak,
179
00:10:46,683 --> 00:10:49,083
který zamýšlená pravidla neumožňovala.
180
00:10:49,083 --> 00:10:52,923
Je to jako opak
slavného filmu Ztraceno v překladu.
181
00:10:52,923 --> 00:10:54,763
Hlavní aerodynamik Brawn GP
182
00:10:54,763 --> 00:10:56,403
Šlo o novou informaci,
183
00:10:56,403 --> 00:11:01,123
protože objevili něco,
co tam Angličan neviděl.
184
00:11:01,123 --> 00:11:06,563
Vezmete to slovo od slova, řádek po řádku
a řeknete si, proč to neuděláte takhle.
185
00:11:06,563 --> 00:11:10,363
Smyslem toho omezení je snížení přítlaku.
186
00:11:10,363 --> 00:11:12,403
Důležitým aerodynamickým prvkem
je difuzor.
187
00:11:12,403 --> 00:11:14,003
Aerodynamik stáje Honda
188
00:11:14,683 --> 00:11:15,883
Co je to difuzor?
189
00:11:15,883 --> 00:11:19,283
Je to součástka mezi zadními koly
těsně nad povrchem země.
190
00:11:19,283 --> 00:11:23,603
Pod vozem se snažíte vytvořit nízký tlak,
191
00:11:23,603 --> 00:11:27,043
který ho přitlačí k zemi.
192
00:11:28,083 --> 00:11:31,603
Rozměry podléhaly pravidlům,
ale ne dostatečně přísným.
193
00:11:32,203 --> 00:11:34,803
Bylo možné přidat další difuzor
194
00:11:34,803 --> 00:11:36,843
a oba pak propojit.
195
00:11:37,443 --> 00:11:39,803
A tak se zrodil dvojitý difuzor.
196
00:11:40,563 --> 00:11:43,643
Jeho tvar využil mezeru v pravidlech.
197
00:11:44,243 --> 00:11:47,203
Dvojitý difuzor dodal vozu větší přítlak,
198
00:11:47,203 --> 00:11:52,243
než pravidla zamýšlela,
čímž získal větší přilnavost,
199
00:11:52,243 --> 00:11:54,803
což znamenalo vyšší rychlost v zatáčkách.
200
00:11:56,723 --> 00:12:00,563
Díky tomu byly takové vozy
rychlejší na rovinkách.
201
00:12:01,843 --> 00:12:03,403
Pak mu to došlo.
202
00:12:03,403 --> 00:12:06,763
„Tak moment, na něco kápnul.“
203
00:12:06,763 --> 00:12:08,923
Je to nová příležitost,
204
00:12:08,923 --> 00:12:12,323
a čím víc jsme to řešili,
tím byl ten potenciál jasnější.
205
00:12:13,043 --> 00:12:16,323
Jakákoliv výhoda
ve Formuli 1 je jen dočasná,
206
00:12:16,323 --> 00:12:18,443
ale dostali jsme příležitost
207
00:12:18,443 --> 00:12:21,523
a mohli jsme si splnit své ambice.
208
00:12:22,403 --> 00:12:25,843
Netušili jsme, co bude dál.
209
00:12:27,323 --> 00:12:28,723
Počkat, kdo to je?
210
00:12:30,043 --> 00:12:33,643
Kde až je dno?
Propad akciového trhu dnes pokračoval.
211
00:12:33,643 --> 00:12:36,443
Dva finanční obři
Merrill Lynch a Lehman Brothers
212
00:12:36,443 --> 00:12:39,003
se vlivem realitní
a úvěrové krize zhroutili.
213
00:12:39,003 --> 00:12:43,643
Letos byla odepsána tržní hodnota
v rekordní výši 3,7 bilionů dolarů.
214
00:12:43,643 --> 00:12:46,483
Kapitalismus je zřejmě
na pokraji zhroucení.
215
00:12:49,963 --> 00:12:52,763
Banka Lehman Brothers padla.
216
00:12:54,923 --> 00:12:59,443
V Hondě se pak
objednávání nových vozů zastavilo.
217
00:12:59,443 --> 00:13:01,523
Řídící pracovník Hondy
218
00:13:01,523 --> 00:13:05,323
Tak jsme museli přerušit výrobu.
219
00:13:07,243 --> 00:13:08,443
28. LISTOPADU 2008
220
00:13:08,443 --> 00:13:12,443
Zavolali nás na schůzku s vedením Hondy.
221
00:13:13,963 --> 00:13:15,003
S panem Ošimou...
222
00:13:16,123 --> 00:13:19,763
S panem Óšimou jsem pracoval několik let.
223
00:13:23,283 --> 00:13:24,923
Ani jsme nevěděli, že tu je.
224
00:13:24,923 --> 00:13:25,843
Vítejte v Londýně
225
00:13:30,043 --> 00:13:31,963
Předpokládali jsme,
226
00:13:33,243 --> 00:13:35,403
že jen musíme trochu šetřit.
227
00:13:40,843 --> 00:13:44,203
Šli jsme do malé místnosti s panem Óšimou,
228
00:13:44,923 --> 00:13:48,323
který byl velmi sklíčený,
což bylo znepokojující.
229
00:13:53,043 --> 00:13:54,763
A co vám řekl?
230
00:13:54,763 --> 00:13:58,443
Z počátku nešlo o to,
co řekl, protože plakal.
231
00:13:59,283 --> 00:14:02,723
A oznámil, že Honda končí.
232
00:14:02,723 --> 00:14:05,243
Všechno to končilo.
233
00:14:06,283 --> 00:14:08,763
Když se hroutila ekonomika,
234
00:14:09,523 --> 00:14:13,803
motoristické sporty nejsou úplně nezbytné,
235
00:14:13,803 --> 00:14:20,203
tak se vedení rozhodlo z F1 odejít.
236
00:14:21,443 --> 00:14:25,283
Řekl nám: „Všem vzkažte, že končíme,
237
00:14:25,283 --> 00:14:28,443
a pak všude zhasněte.“
238
00:14:35,403 --> 00:14:37,963
Nastal okamžik, kdy jste stáli na chodbě,
239
00:14:37,963 --> 00:14:41,123
podívali jste se na sebe, přemýšleli jste,
240
00:14:41,763 --> 00:14:44,403
Ross se otočil na Nicka a řekl:
„Dělá si prdel?“
241
00:14:45,563 --> 00:14:47,923
A Nick mu odpověděl: „Dělá si prdel?“
242
00:14:47,923 --> 00:14:50,723
Rozhodně to byl velmi nečekaný okamžik.
243
00:14:51,243 --> 00:14:54,163
Šrotovalo to v nás,
protože jsme najednou čelili...
244
00:14:54,723 --> 00:14:57,443
Ve mně to šrotovalo. „Co můžeme dělat?“
245
00:14:57,443 --> 00:15:00,243
Na nic, co následovalo,
jsme nebyli připraveni.
246
00:15:05,323 --> 00:15:06,803
Byla to hotová věc.
247
00:15:08,123 --> 00:15:10,323
Pozvali nás do větší místnosti
248
00:15:11,203 --> 00:15:14,083
na schůzku s právníky
a specialisty z personálního.
249
00:15:15,043 --> 00:15:17,923
Byla to popravčí četa.
250
00:15:17,923 --> 00:15:19,803
Neviděli jinou možnost
251
00:15:19,803 --> 00:15:23,123
než uzavřít společnost
a všechny okamžitě propustit.
252
00:15:23,123 --> 00:15:27,043
Chtěli odejít z Formule 1
a pokračovat v podnikání.
253
00:15:28,843 --> 00:15:30,203
To se nám nelíbilo
254
00:15:30,723 --> 00:15:34,803
a jasně jsme dali najevo,
že továrnu jen tak nezavřeme a neskončíme.
255
00:15:34,803 --> 00:15:35,923
To opravdu ne.
256
00:15:35,923 --> 00:15:38,523
Operace takového rozsahu...
257
00:15:38,523 --> 00:15:40,963
Nejde to ukončit přes noc.
258
00:15:40,963 --> 00:15:43,723
Bylo nepochopitelné, že si to mysleli.
259
00:15:44,323 --> 00:15:45,843
Bylo to proti pravidlům.
260
00:15:45,843 --> 00:15:47,283
Proti zákonům.
261
00:15:47,803 --> 00:15:49,923
Vlastně neměli na výběr.
262
00:15:50,803 --> 00:15:52,403
To nám získalo čas.
263
00:15:52,403 --> 00:15:55,763
Abychom mohli přemýšlet o tom,
co můžeme dělat.
264
00:15:57,323 --> 00:16:01,163
Ze zákona musela dát Honda
celému týmu tříměsíční výpovědní lhůtu
265
00:16:01,723 --> 00:16:03,883
s možností propuštění po jejím uplynutí.
266
00:16:04,643 --> 00:16:08,363
Ale Ross s Nickem Hondu přesvědčili,
že můžou stáj prodat.
267
00:16:08,363 --> 00:16:11,563
Což nebylo jen levnější
než propuštění celého týmu
268
00:16:11,563 --> 00:16:13,483
a uhrazení mnohých pohledávek,
269
00:16:14,043 --> 00:16:17,403
ale zároveň
by to zachránilo 700 pracovních míst.
270
00:16:22,123 --> 00:16:28,323
Požádali jsme je o měsíc,
abychom se pokusili najít nového kupce.
271
00:16:31,043 --> 00:16:33,403
{\an8}Vrátili jsme se do Brackley
272
00:16:33,403 --> 00:16:35,363
{\an8}a všem jsme to oznámili.
273
00:16:39,163 --> 00:16:42,723
Honda se rozhodla odejít z Formule 1.
274
00:16:43,523 --> 00:16:46,883
- Zatraceně...
- V roce 2009 závodit nebude.
275
00:16:47,443 --> 00:16:51,683
Všem nám tím pádem
hrozí ztráta zaměstnání.
276
00:16:52,523 --> 00:16:56,803
Jaké bylo říct všem v Brackley,
že jsou v tříměsíční výpovědní lhůtě?
277
00:16:56,803 --> 00:16:58,163
Jak to všichni zvládli?
278
00:16:59,003 --> 00:17:03,043
Byl to šok. Všichni věděli,
že je ekonomická situace vážná.
279
00:17:03,563 --> 00:17:05,483
Ale i tak to byl obrovský šok.
280
00:17:07,963 --> 00:17:09,643
Nejdřív mě napadlo, že to nesmí.
281
00:17:09,643 --> 00:17:11,403
Komunikační manažerka Brawn GP
282
00:17:11,403 --> 00:17:12,683
Že nesmí odejít.
283
00:17:14,563 --> 00:17:17,923
{\an8}Byla to moje práce
a pracovalo tam dalších 500 lidí...
284
00:17:17,923 --> 00:17:19,603
{\an8}Hlavní závodní inženýr
285
00:17:19,603 --> 00:17:22,043
{\an8}...kteří najednou nevěděli, jak vyjdou.
286
00:17:22,803 --> 00:17:24,563
Bylo to před Vánocemi.
287
00:17:24,563 --> 00:17:26,763
Byli jsem ve finančních problémech.
288
00:17:26,763 --> 00:17:30,643
Nemít práci a hledat si novou
se zrovna moc nehodilo.
289
00:17:30,643 --> 00:17:31,883
Hlavní mechanik
290
00:17:33,083 --> 00:17:36,643
Měl jsem rozestavěný dům
a těhotnou manželku.
291
00:17:36,643 --> 00:17:39,323
Bylo toho na mě opravdu hodně.
292
00:17:41,683 --> 00:17:43,323
Ten dopad byl obrovský.
293
00:17:44,083 --> 00:17:48,843
Opravdu šlo o viditelné ztělesnění
294
00:17:48,843 --> 00:17:51,723
závažnosti ekonomické krize.
295
00:17:54,163 --> 00:17:57,003
Rostoucí náklady
a vzácné úspěchy na trati znamenají,
296
00:17:57,003 --> 00:17:58,763
že bez bezprostřední dohody
297
00:17:58,763 --> 00:18:03,323
dojde k uzavření stáje
a o práci přijde 800 Britů.
298
00:18:03,923 --> 00:18:08,243
5. PROSINCE 2008
299
00:18:10,003 --> 00:18:11,083
Dobrý den, Jensone.
300
00:18:11,083 --> 00:18:12,883
Co dnes oznámíte?
301
00:18:14,723 --> 00:18:18,163
Jensonův manažer Richard Goddard
mi zavolal a řekl:
302
00:18:18,163 --> 00:18:20,843
„Letos asi na startovním roštu nebudeme.
303
00:18:20,843 --> 00:18:23,723
Měl bys pro Jensona místo ve své stáji?“
304
00:18:23,723 --> 00:18:26,243
A já: „Vždyť víte, že máme plno.
305
00:18:26,243 --> 00:18:30,083
Už je po půlnoci a Popelka už odešla.“
306
00:18:31,923 --> 00:18:33,803
Nejdřív jsem byl v šoku.
307
00:18:33,803 --> 00:18:37,403
Po všem za poslední dva roky
mi to přišlo tvrdé.
308
00:18:37,403 --> 00:18:41,323
Řekl mi, že jiné východisko nevidí.
309
00:18:44,083 --> 00:18:46,843
Vyprší ti smlouva a nevíš,
jestli budeš mít tým
310
00:18:46,843 --> 00:18:48,843
a kde budeš moct jezdit.
311
00:18:48,843 --> 00:18:52,083
A ve Formuli 1 už jsi byl 14 let.
312
00:18:52,083 --> 00:18:53,803
Skončila ti kariéra?
313
00:18:53,803 --> 00:18:56,803
Manželka si tehdy myslela,
že jsem se zbláznil,
314
00:18:56,803 --> 00:18:58,483
a mí přátelé taky,
315
00:18:58,483 --> 00:19:03,243
protože jsem si pořád namlouval,
že budu mít práci.
316
00:19:03,243 --> 00:19:06,443
Tak mě napadlo:
„Mám skočit do letadla a přijet?“
317
00:19:06,443 --> 00:19:08,243
Ross mi řekl, ať nejezdím.
318
00:19:08,243 --> 00:19:09,803
Že se to nehodí.
319
00:19:09,803 --> 00:19:11,963
Bylo to těžké období.
320
00:19:15,083 --> 00:19:19,323
O stáj přišli na konci sezóny
a jinou už si najít nedokázali.
321
00:19:19,323 --> 00:19:23,243
Kdybychom mohli pokračovat,
měli bychom dva dobré jezdce,
322
00:19:23,243 --> 00:19:25,283
a věděli jsme, že nám neodejdou.
323
00:19:25,283 --> 00:19:29,603
Mluvil jsem s Rossem,
Richardem a dalšími lidmi.
324
00:19:29,603 --> 00:19:30,683
Jistě.
325
00:19:30,683 --> 00:19:33,483
A má to i pozitiva.
326
00:19:33,483 --> 00:19:36,883
Ale pozitivní musíme zůstat hlavně my.
327
00:19:36,883 --> 00:19:38,923
Jo, tak to tu asi cítíme všichni.
328
00:19:38,923 --> 00:19:41,843
Přesně. Jako jeden tým.
329
00:19:43,163 --> 00:19:46,443
Pamatuju si na projev zaměstnancům.
330
00:19:46,443 --> 00:19:49,523
Řekli jsme jim,
že když to vzdáme, nebudeme mít co prodat.
331
00:19:50,283 --> 00:19:51,603
Máme dvě možnosti.
332
00:19:52,523 --> 00:19:54,803
Odejít se staženým ocasem mezi nohama,
333
00:19:55,523 --> 00:19:56,723
nebo bojovat.
334
00:19:57,243 --> 00:19:59,883
- Budeme bojovat?
- Ano!
335
00:20:00,403 --> 00:20:02,363
- Budeme bojovat?
- Ano!
336
00:20:03,123 --> 00:20:04,723
{\an8}O místo nám šlo všem...
337
00:20:04,723 --> 00:20:06,163
{\an8}CNC operátor v Brawn GP
338
00:20:07,083 --> 00:20:09,723
...ale řekli nám, ať pokračujeme.
339
00:20:10,283 --> 00:20:13,923
Vlastně jsme pracovali
pro svou kariéru a budoucnost.
340
00:20:15,603 --> 00:20:19,923
Museli jsme vynaložit obrovské úsilí.
341
00:20:20,683 --> 00:20:24,723
Několik následujících měsíců
jsme museli opravdu zabrat,
342
00:20:24,723 --> 00:20:26,603
abychom byli v nejlepší pozici,
343
00:20:26,603 --> 00:20:32,003
a v tolik potřebném odhodlání
jsme nesměli polevit.
344
00:20:32,603 --> 00:20:37,123
Opravdu zásadní vliv na nás mělo to,
345
00:20:37,123 --> 00:20:39,163
že odešlo velmi málo lidí.
346
00:20:39,163 --> 00:20:43,083
Pro odchod se rozhodlo jen pár lidí.
347
00:20:43,723 --> 00:20:45,763
Hluboko uvnitř jste si říkali:
348
00:20:45,763 --> 00:20:47,003
„Ross je pořád tady.
349
00:20:47,523 --> 00:20:48,603
Zvládneme to.“
350
00:20:50,283 --> 00:20:51,603
{\an8}Rok 2008 jsme skoro vzdali...
351
00:20:51,603 --> 00:20:53,283
{\an8}Závodní stratég Brawn GP
352
00:20:53,283 --> 00:20:55,843
{\an8}...abychom se za rok mohli vrátit silní.
353
00:20:55,843 --> 00:20:57,323
Nebyl čas toho nechat.
354
00:20:57,843 --> 00:21:00,603
Tenhle vůz Melbourne prostě zvládne.
355
00:21:00,603 --> 00:21:04,283
I když přijedeme takhle
a odjedeme jen jeden závod,
356
00:21:04,283 --> 00:21:05,523
musíme to udělat.
357
00:21:06,963 --> 00:21:11,243
Přístup těch lidí
byl v té nepříznivé situaci fantastický.
358
00:21:11,243 --> 00:21:15,403
Celý tým drželi při životě.
Dalo nám to něco do roku 2008.
359
00:21:18,203 --> 00:21:21,003
Poslední informací je,
že budeme pracovat dál.
360
00:21:21,003 --> 00:21:24,043
Honda nám bude platit
minimálně další tři měsíce
361
00:21:24,043 --> 00:21:28,643
a během té doby snad najdeme někoho,
kdo bude chtít celou stáj převzít.
362
00:21:29,283 --> 00:21:30,643
12 TÝDNŮ DO PRVNÍHO ZÁVODU
363
00:21:30,643 --> 00:21:33,283
Tak trochu vám tikaly hodiny, že?
364
00:21:33,283 --> 00:21:36,643
První závod se jel někdy 29. března.
365
00:21:36,643 --> 00:21:39,883
K přežití jste potřebovali investici.
366
00:21:39,883 --> 00:21:43,803
O technické věci se postaral Ross.
367
00:21:43,803 --> 00:21:47,523
Hledání investora bylo vlastně na mně.
368
00:21:48,563 --> 00:21:50,723
Když se přihodí něco takového,
369
00:21:50,723 --> 00:21:54,163
svět je plný oportunistů.
370
00:21:54,923 --> 00:21:56,523
Každý toho chtěl využít.
371
00:21:57,163 --> 00:21:59,843
Šance mít vlastní tým byla obrovská.
372
00:22:00,443 --> 00:22:04,603
Některé lidi jsme si prověřili
a byli dost pochybní.
373
00:22:04,603 --> 00:22:06,723
Dva pak dokonce zavřeli do vězení.
374
00:22:06,723 --> 00:22:09,643
Byli jsme uprostřed velké finanční krize.
375
00:22:09,643 --> 00:22:12,723
Narazili jsme na extrémní oportunisty.
376
00:22:12,723 --> 00:22:16,363
Každý zájemce o převzetí
požadoval od Hondy peníze.
377
00:22:16,363 --> 00:22:18,523
Proto to Honda chtěla ukončit.
378
00:22:18,523 --> 00:22:22,963
Věděla, že žádný nový majitel
by takový závazek neučinil.
379
00:22:23,963 --> 00:22:25,683
Ale někdo se našel.
380
00:22:25,683 --> 00:22:26,763
Svým způsobem.
381
00:22:31,083 --> 00:22:33,923
Manažerský odkup jsem navrhl,
382
00:22:33,923 --> 00:22:36,923
protože na stole nebyla jiná alternativa.
383
00:22:38,043 --> 00:22:42,403
{\an8}Pro společnost Honda byla představa
odkupu managementem, a ne třetí stranou...
384
00:22:42,403 --> 00:22:44,043
{\an8}Ředitelka právního odboru
385
00:22:44,043 --> 00:22:46,123
...ne zrovna obvyklým řešením,
386
00:22:46,123 --> 00:22:49,963
a proto nebylo snadné
je něco takového přimět zvážit.
387
00:22:49,963 --> 00:22:53,323
Z jejich strany to bylo
zcela pochopitelně vnímáno
388
00:22:53,323 --> 00:22:55,803
jako odměna za neúspěch.
389
00:22:55,803 --> 00:22:57,803
Nebyli jsme úspěšní.
390
00:22:58,403 --> 00:23:00,563
Ale jiná možnost na stole nebyla.
391
00:23:00,563 --> 00:23:03,243
Tohle, nebo celá stáj skončí.
392
00:23:04,043 --> 00:23:06,883
A klíčovou roli sehrál právě Ross.
393
00:23:06,883 --> 00:23:09,923
Rossovi jsem plně důvěřoval.
394
00:23:10,443 --> 00:23:15,323
Pokud bude součástí,
stáj jsem mu mohl prodat.
395
00:23:16,163 --> 00:23:20,003
Cítili zodpovědnost vůči mně
a vůči všem zaměstnancům.
396
00:23:20,523 --> 00:23:25,043
A chápali, že je v tom víc cti,
než kdybychom to celé uzavřeli.
397
00:23:25,043 --> 00:23:26,963
Mluvil jsem o tom s manželkou.
398
00:23:26,963 --> 00:23:30,723
Řekla mi, ať zabezpečím dům
a pak ať si dělám, co chci.
399
00:23:30,723 --> 00:23:31,803
6 TÝDNŮ DO ZÁVODU
400
00:23:31,803 --> 00:23:34,483
Tým Hondy ve Formuli 1
se v nové sezóně změní.
401
00:23:34,483 --> 00:23:37,163
Panovaly obavy, že skončí úplně.
402
00:23:37,163 --> 00:23:42,443
Vedoucí představitel stáje ale uvedl,
že tým za pár týdnů sezónu zahájí.
403
00:23:42,443 --> 00:23:46,923
Svým způsobem jste Hondu přesvědčil
tu možnost zvážit a změnit názor.
404
00:23:46,923 --> 00:23:49,563
Uzavření společnosti by stálo miliony.
405
00:23:49,563 --> 00:23:52,603
Řekli jsme:
„Neplýtvejte penězi, bude to konec.
406
00:23:52,603 --> 00:23:54,763
Pokud nám umožníte stáj odkoupit
407
00:23:54,763 --> 00:23:58,483
a dáte nám 90 milionů,
což byly náklady na uzavření,
408
00:23:58,483 --> 00:24:00,923
můžeme řídit okleštěnou verzi stáje.
409
00:24:00,923 --> 00:24:04,563
Převezmeme zodpovědnost za všechny.
410
00:24:04,563 --> 00:24:07,043
Proč rok nezávodit, pokud to zvládneme?“
411
00:24:10,763 --> 00:24:14,363
Proč se říká,
že jste byli jednolibrový tým Formule 1?
412
00:24:15,283 --> 00:24:19,563
Když jsme konečně uzavřeli dohodu,
šéfovi Hondy jsem dal jednu libru,
413
00:24:20,123 --> 00:24:21,443
abych vše stvrdil.
414
00:24:22,123 --> 00:24:23,603
Vím, že ji má pořád.
415
00:24:23,603 --> 00:24:25,643
- Máte tu libru?
- Ano.
416
00:24:25,643 --> 00:24:27,363
- Máte ji tady?
- Jo.
417
00:24:27,363 --> 00:24:29,003
- Chcete ji vidět?
- Chci.
418
00:24:29,003 --> 00:24:31,763
Chci vidět libru, která má hodnotu stáje.
419
00:24:32,803 --> 00:24:35,163
Vždycky ji nosím s sebou.
420
00:24:38,203 --> 00:24:42,243
Zamýšlel jste se nad tím,
jak novou stáj pojmenujete?
421
00:24:43,563 --> 00:24:45,483
Mluvilo se o tom hodně.
422
00:24:46,003 --> 00:24:47,803
Šlo o můj marketingový přínos.
423
00:24:47,803 --> 00:24:49,803
- Ten název?
- Ano.
424
00:24:52,243 --> 00:24:56,083
Byl jsem z toho v rozpacích,
ale všem se to zřejmě líbilo.
425
00:24:56,763 --> 00:25:01,923
Uchytilo se to a musím přiznat,
že mi lichotilo, že se tým jmenuje po mně.
426
00:25:02,643 --> 00:25:08,803
Na nápad,
že tým ponese jméno naší rodiny,
427
00:25:09,523 --> 00:25:12,243
{\an8}jsem nejdřív řekla:
„Jiná možnost tu není?“
428
00:25:12,243 --> 00:25:13,483
{\an8}Manželka Rosse Brawna
429
00:25:13,483 --> 00:25:15,963
Ten vůz přece nikdy netestovali.
430
00:25:15,963 --> 00:25:17,883
Nevěděli, jestli je spolehlivý.
431
00:25:17,883 --> 00:25:19,043
Jak je rychlý.
432
00:25:20,203 --> 00:25:21,723
A mělo být spojeno s tím jménem.
433
00:25:23,643 --> 00:25:26,803
{\an8}Jako by si váš kámoš
nechal na vůz napsat své jméno
434
00:25:26,803 --> 00:25:29,003
a řekl, že je to tým Formule 1.
435
00:25:29,683 --> 00:25:31,243
Dobře, je to tak prosté?
436
00:25:31,923 --> 00:25:32,963
Vlastně jo.
437
00:25:33,883 --> 00:25:36,283
Ross se stal majitelem stáje.
438
00:25:36,283 --> 00:25:37,643
Šéfem.
439
00:25:37,643 --> 00:25:38,843
Kolegou.
440
00:25:38,843 --> 00:25:40,723
Ano, to mě překvapilo.
441
00:25:40,723 --> 00:25:42,603
Čekal jste, že budou dobří?
442
00:25:44,643 --> 00:25:46,363
Ross je osobnost
443
00:25:47,123 --> 00:25:49,723
a tohle je jeho silná stránka.
444
00:25:51,003 --> 00:25:54,243
Velmi dobře plánuje.
445
00:25:54,243 --> 00:25:56,683
Věděl, co musí udělat letos a za rok,
446
00:25:56,683 --> 00:26:01,283
protože ve Formuli 1
nelze uspět během roku,
447
00:26:01,283 --> 00:26:05,643
dokonce ani během dvou let,
pokud vám někdo nepomůže.
448
00:26:06,843 --> 00:26:11,443
V zákulisí se toho událo opravdu hodně.
449
00:26:11,443 --> 00:26:16,523
Všichni tady na pódiu
nám pomohli náš tým zachovat
450
00:26:16,523 --> 00:26:23,203
a já, Ross a našich 700 zaměstnanců
jim za to všichni děkujeme.
451
00:26:24,363 --> 00:26:28,403
Za mého působení ve Formuli 1
452
00:26:28,403 --> 00:26:32,203
se všechny stáje úplně poprvé spojily,
453
00:26:32,203 --> 00:26:34,043
aby pomohly těm menším
454
00:26:34,043 --> 00:26:38,283
a umožnily Rossovi
svou stáj zachránit, nebo prodat.
455
00:26:38,923 --> 00:26:40,803
Ale stál před velkým problémem:
456
00:26:41,603 --> 00:26:43,603
Který motor použije?
457
00:26:44,403 --> 00:26:46,043
To nebyl malý problém.
458
00:26:46,043 --> 00:26:48,323
- Byl to obrovský problém.
- Správně.
459
00:26:48,323 --> 00:26:50,283
Na začátku jsme lidem z Hondy řekli:
460
00:26:50,283 --> 00:26:55,243
„Chápeme, že chcete vycouvat,
ale můžete nám prosím prodat svůj motor?“
461
00:26:55,803 --> 00:26:57,883
A bez vysvětlení nás odmítli.
462
00:26:57,883 --> 00:27:04,843
Jsme si jistí,
že bývalá stáj Honda může mít budoucnost.
463
00:27:04,843 --> 00:27:08,723
Všichni chtěli, abychom přežili,
ale neměli jsme motor.
464
00:27:09,243 --> 00:27:11,803
Ve Ferrari a Mercedesu nás ujistili,
465
00:27:11,803 --> 00:27:13,643
že nám s motorem pomůžou,
466
00:27:13,643 --> 00:27:19,443
ale ani jsme nevěděli, jestli se nám motor
od Ferrari nebo Mercedesu do vozu vejde.
467
00:27:20,283 --> 00:27:22,683
Ferrari s motorem od Ferrari neporazíte,
468
00:27:22,683 --> 00:27:26,323
protože začnete zjišťovat,
že ten váš je stále horší.
469
00:27:27,163 --> 00:27:30,283
Mercedes-Benz
dodával motory McLarenu 25 let.
470
00:27:31,443 --> 00:27:36,163
McLaren měl
na motory Mercedesu výhradní právo,
471
00:27:36,163 --> 00:27:39,243
pokud nebylo domluveno jinak.
472
00:27:40,403 --> 00:27:46,803
Martin Whitmarsh vedl
Asociaci týmů Formule 1 – FOTA.
473
00:27:47,323 --> 00:27:53,083
Norberta Hauga z Mercedesu
a jeho představenstvo ponoukal:
474
00:27:53,083 --> 00:27:55,403
„Tuhle stáj tu musíme udržet.
475
00:27:56,123 --> 00:27:57,483
Dejte jim motor.“
476
00:27:57,483 --> 00:28:00,603
Řekl: „Podívejte,
je mi trochu trapně se vás ptát,
477
00:28:00,603 --> 00:28:04,563
ale představenstvo se obává,
že zkrachujete a nesplníte závazky.
478
00:28:05,083 --> 00:28:07,163
Jaké záruky nám můžete dát?“
479
00:28:07,163 --> 00:28:10,163
- Zaplaťte předem a dáme vám je.
- Ano. Zajisté.
480
00:28:10,163 --> 00:28:11,323
Tak jsem to neřekl...
481
00:28:11,323 --> 00:28:12,963
Šéf Mercedes Motorsport
482
00:28:12,963 --> 00:28:18,403
...ale zdvořile jsem požádal
o co možná nejdřívější platbu.
483
00:28:21,483 --> 00:28:24,403
Dal byste sám sobě motor?
484
00:28:25,643 --> 00:28:26,843
Snad ano.
485
00:28:27,483 --> 00:28:29,803
Ale dokud v té situaci nejste,
486
00:28:29,803 --> 00:28:31,083
jistě to nevíte.
487
00:28:41,923 --> 00:28:43,363
Mercedes nám prodal motor
488
00:28:43,363 --> 00:28:49,003
a postupně začínalo být zřejmé,
že první závod bude celkem oříšek.
489
00:28:50,483 --> 00:28:52,843
Už jen to v této části roku zvažovat
490
00:28:53,363 --> 00:28:55,083
je příšerné.
491
00:28:56,523 --> 00:28:58,683
Čekaly nás obrovské výzvy,
492
00:28:58,683 --> 00:29:03,403
ale celou organizací
se šířilo takové upřímné nadšení.
493
00:29:03,403 --> 00:29:07,003
Už jsme toho zvládli tolik,
tak tu šanci nepromarníme.
494
00:29:07,963 --> 00:29:11,363
{\an8}Všechny to stmelilo
a byla tam úžasná atmosféra.
495
00:29:11,363 --> 00:29:13,203
{\an8}Montér dílů
496
00:29:13,203 --> 00:29:17,083
A cítili jste se být součástí
naprosto jedinečného týmu lidí,
497
00:29:17,083 --> 00:29:20,923
kteří se na sebe mohli spolehnout,
aby dosáhli svých cílů.
498
00:29:21,803 --> 00:29:24,003
Z více vozů v podstatě vytvořili nové.
499
00:29:24,003 --> 00:29:30,163
Aby do vozu mohli napasovat
motor a převodovku.
500
00:29:32,603 --> 00:29:37,763
Na vozech se pracovalo šest dnů v týdnu
v třísměnném nepřetržitém provozu.
501
00:29:38,923 --> 00:29:39,963
Jo.
502
00:29:41,283 --> 00:29:43,843
Dosáhli něčeho,
co podle mě nemělo obdoby.
503
00:29:43,843 --> 00:29:45,323
Sportovní ředitel Brawn GP
504
00:29:45,323 --> 00:29:48,443
Motor dali do vozu,
který byl navržen pro jiný motor.
505
00:29:48,443 --> 00:29:49,763
To je úchvatné.
506
00:29:54,923 --> 00:29:56,923
1. BŘEZNA 2009
507
00:30:00,643 --> 00:30:01,643
PRVNÍ ZKOUŠKA
508
00:30:01,643 --> 00:30:03,523
Než jsme vůz tehdy projeli,
509
00:30:04,083 --> 00:30:06,723
testovalo se na trati a věděli jsme to.
510
00:30:08,203 --> 00:30:12,923
Provedli jsme simulaci a z předpovědí
jsme věděli, jaký čas máme očekávat.
511
00:30:12,923 --> 00:30:15,403
Nemohli jsme pochopit,
kde jsme udělali chybu.
512
00:30:15,403 --> 00:30:19,563
Podle našich simulací
jsme měli být o vteřinu a půl rychlejší
513
00:30:20,163 --> 00:30:23,123
oproti dosaženým výsledkům v Barceloně.
514
00:30:26,043 --> 00:30:31,963
Ohledně předpovědí našich analytiků
jsme byli velmi skeptičtí a říkali jsme:
515
00:30:31,963 --> 00:30:34,523
„Ta čísla zřejmě máte špatně, ne?“
516
00:30:34,523 --> 00:30:37,683
Určitě máme být o dvě vteřiny rychlejší.
517
00:30:37,683 --> 00:30:42,283
A oni: „Dobře, zkontrolovali jsme čísla.
Pořád jsme o dvě vteřiny rychlejší.“
518
00:30:43,203 --> 00:30:46,123
- „Opravdu?“
- A to se šířilo továrnou.
519
00:30:46,123 --> 00:30:48,363
Vážně jsme to fakt podělali,
520
00:30:48,363 --> 00:30:51,243
nebo máme fakt něco jedinečného?
521
00:30:51,243 --> 00:30:53,883
3 TÝDNY DO PRVNÍHO ZÁVODU
522
00:30:53,883 --> 00:30:56,763
Vůz jsme vzali
na zkušební jízdu na Silverstone.
523
00:30:58,603 --> 00:31:03,083
Museli jsme působit
celkem srandovně a amatérsky.
524
00:31:04,203 --> 00:31:06,523
Dost to připomínalo kempování.
525
00:31:08,363 --> 00:31:11,603
Před zkušební jízdou vozu s ostatními týmy
526
00:31:11,603 --> 00:31:17,243
musela proběhnout interní zkouška,
aby z vozu nic neodpadlo a běžel, jak má.
527
00:31:19,003 --> 00:31:21,003
Nastartoval jsem a odjel.
528
00:31:24,003 --> 00:31:26,403
Všichni kolem se usmívali...
529
00:31:29,843 --> 00:31:34,483
Byl to nádherný okamžik,
protože když se proháněl po trati...
530
00:31:34,483 --> 00:31:36,003
Závodní inženýr J. Buttona
531
00:31:36,003 --> 00:31:37,923
...najednou to bylo skutečné.
532
00:31:38,763 --> 00:31:43,683
O výkonu vozu jsme vlastně nic nezjistili.
Jen jsme jezdili dokola, ale fungovalo to.
533
00:31:45,243 --> 00:31:46,323
Zatím dobrý.
534
00:31:47,603 --> 00:31:51,403
Vůz jsme naložili do náklaďáku
a vyrazili na zkoušku do Barcelony.
535
00:31:56,843 --> 00:31:58,443
{\an8}Katalánský okruh
536
00:32:00,243 --> 00:32:05,243
Během první zkoušky jsme poprvé viděli
dvojitý difuzor na Toyotě stáje Williams.
537
00:32:06,403 --> 00:32:11,643
Když byl během zkoušky na Silverstonu
konečně odhalen Rossův vůz,
538
00:32:11,643 --> 00:32:13,723
z fotek, které jsme viděli...
539
00:32:13,723 --> 00:32:17,483
- Fotky? Kde jste je vzali?
- Dostaly se na veřejnost.
540
00:32:20,003 --> 00:32:21,803
Viděli jsme, že měl dvojitý difuzor.
541
00:32:22,683 --> 00:32:24,603
DRUHÁ ZKOUŠKA
542
00:32:24,603 --> 00:32:26,363
Určitě si z nás nic nedělali.
543
00:32:26,363 --> 00:32:27,843
Proč by taky měli?
544
00:32:27,843 --> 00:32:32,403
Měli jsme vůz se špatným motorem
a konkurenceschopní jsme nebyli,
545
00:32:32,403 --> 00:32:35,643
když jsme na konstrukci
měli šest měsíců, natož šest týdnů.
546
00:32:35,643 --> 00:32:38,963
Reálnou hrozbu
jsme pro nikoho určitě nepředstavovali.
547
00:32:41,043 --> 00:32:45,163
Po vycouvání Hondy
Ross Brawn a Nick Fry řekli:
548
00:32:45,163 --> 00:32:48,963
„Vytvoříme management
a společnost udržíme nad vodou.“
549
00:32:48,963 --> 00:32:54,283
Zvažoval jste přestup z Ferrari do Hondy,
550
00:32:54,283 --> 00:32:56,163
do nezávislého týmu...
551
00:32:58,203 --> 00:32:59,763
bez jakýchkoliv prostředků
552
00:33:00,403 --> 00:33:02,403
a bez sponzorů.
553
00:33:04,123 --> 00:33:07,083
- Ale na té zkušební jízdě jste nebyl.
- Ano, nebyl.
554
00:33:07,643 --> 00:33:08,643
Proč?
555
00:33:08,643 --> 00:33:11,403
Protože už jsem neměl platnou smlouvu.
556
00:33:13,363 --> 00:33:16,083
Jenson pro nás byl vždy jasnou volbou.
557
00:33:16,803 --> 00:33:19,563
Rubens byl možností.
558
00:33:19,563 --> 00:33:20,963
Neměl smlouvu.
559
00:33:21,763 --> 00:33:24,483
Tohle nemyslím nijak zle,
560
00:33:24,483 --> 00:33:26,563
ale nechoval se jako primadona.
561
00:33:26,563 --> 00:33:30,283
Už jsem s ním pracoval
a přesně jsem věděl, jak přemýšlí.
562
00:33:30,283 --> 00:33:31,923
Bylo na něj spolehnutí.
563
00:33:31,923 --> 00:33:37,763
Ale bylo to lákavé, protože k mání byli
ještě asi tři jezdci s velkými sponzory,
564
00:33:37,763 --> 00:33:40,523
kteří mohli týmu zajistit spoustu peněz.
565
00:33:41,603 --> 00:33:45,603
Ale nakonec jsem tým dokázal přesvědčit,
566
00:33:45,603 --> 00:33:48,323
že Rubens bude dobrou investicí.
567
00:33:51,043 --> 00:33:53,923
Všechny týmy testovaly už šest dní.
568
00:33:56,483 --> 00:33:58,483
A Ross za mnou přišel a řekl:
569
00:33:58,483 --> 00:33:59,563
„Buď opatrný.“
570
00:34:00,323 --> 00:34:02,763
Víte, náhradních dílů moc nebylo.
571
00:34:11,523 --> 00:34:15,563
Jenson odjel pár kol a stěžoval si,
572
00:34:15,563 --> 00:34:20,243
že rovnováha není dobrá, na tohle,
tamto a tamto, a my řekli: „Dobře.
573
00:34:20,923 --> 00:34:23,803
Ale zajel jsi
druhé nejlepší kolo celé zkoušky,
574
00:34:23,803 --> 00:34:25,963
a to jsme navíc začali pozdě.“
575
00:34:26,923 --> 00:34:29,083
A já na to: „Cože?“
576
00:34:29,083 --> 00:34:33,443
Když se pak vůz začal upravovat,
začal dosahovat nejlepších výsledků.
577
00:34:37,323 --> 00:34:39,483
Ten vůz byl prostě výjimečný.
578
00:34:40,443 --> 00:34:43,923
Až tak moc,
že na něj spousta mechaniků začala sázet.
579
00:34:47,643 --> 00:34:49,603
Rychlí byli od samého začátku
580
00:34:49,603 --> 00:34:54,363
a všichni, všechny další týmy,
včetně mě, si byli jistí...
581
00:34:54,363 --> 00:34:57,723
Víte, Ross Brawn
se týmu ujal na poslední chvíli.
582
00:34:57,723 --> 00:34:58,803
Jezdec Ferrari
583
00:34:58,803 --> 00:35:02,443
Neměli peníze,
tak potřebovali najít sponzory.
584
00:35:02,443 --> 00:35:05,683
Bylo načase ukázat,
že mají konkurenceschopný vůz,
585
00:35:05,683 --> 00:35:09,083
tak ho jen odlehčili, aby byli rychlí.
586
00:35:12,243 --> 00:35:17,003
Nevyhnutelná publicita,
která zkušební jízdy doprovází.
587
00:35:17,003 --> 00:35:19,203
{\an8}Některé týmy hledající sponzory...
588
00:35:19,203 --> 00:35:20,723
{\an8}Výkonný ředitel McLarenu
589
00:35:20,723 --> 00:35:23,603
...se během zkoušky
snaží odjet jedno rychlé kolo.
590
00:35:23,603 --> 00:35:26,803
To je samozřejmě
důležité v rámci kvalifikace,
591
00:35:26,803 --> 00:35:29,283
ale v závodě už to tak důležité není.
592
00:35:32,243 --> 00:35:35,683
Opravdu je ten vůz tak rychlý?
Začali pozdě a nemají peníze.
593
00:35:36,763 --> 00:35:41,083
Ale pak si řeknete, že mají
nejvyvinutější auto podle těchto předpisů.
594
00:35:42,843 --> 00:35:44,523
Jakmile Ross nastoupil,
595
00:35:44,523 --> 00:35:48,083
zapomněl na stávající vůz
a soustředil se na ten budoucí.
596
00:35:50,603 --> 00:35:55,483
Jeho vůz s plnou nádrží
byl rychlejší než vozy bez paliva.
597
00:35:55,483 --> 00:35:59,243
A najednou si řeknete:
„Dobře, jsou vážně rychlí.“
598
00:35:59,243 --> 00:36:00,643
Ano, chtějí sponzora,
599
00:36:00,643 --> 00:36:04,963
ale rychlost jejich vozu,
když ho pozorujete na trati...
600
00:36:04,963 --> 00:36:06,523
Musí být nějak upravené.
601
00:36:07,083 --> 00:36:10,443
Když jste viděli, jak byli rychlí...
602
00:36:12,403 --> 00:36:13,563
Řekl jsem: „Poslyš,
603
00:36:13,563 --> 00:36:18,963
Rosse a jeho schopností si sice vážím,
604
00:36:20,083 --> 00:36:26,043
ale získat tak konkurenceschopný vůz
za tak krátký čas
605
00:36:26,683 --> 00:36:28,843
na mě působilo velmi podezřele.“
606
00:36:29,603 --> 00:36:34,203
Možná přišli
s geniálním výkladem pravidel.
607
00:36:34,203 --> 00:36:39,803
Měli štěstí, že přišli na to,
jak být co nejkonkurenceschopnější,
608
00:36:39,803 --> 00:36:45,923
nebo využili něco,
co nebylo úplně podle pravidel.
609
00:36:56,403 --> 00:36:58,963
AUSTRÁLIE
610
00:37:03,843 --> 00:37:07,603
Můžeme vám v Melbourne
ukázat něco famózního?
611
00:37:10,163 --> 00:37:13,603
- Mohli jsme podat protest.
- Dostaneme se do druhého kola.
612
00:37:13,603 --> 00:37:14,883
To asi jo.
613
00:37:18,563 --> 00:37:19,963
Ten první závod...
614
00:37:22,083 --> 00:37:24,803
byl pro Brawn GP začátek.
615
00:37:26,043 --> 00:37:28,683
Jo. Ten příběh se začal psát tam.
616
00:37:31,283 --> 00:37:34,803
Byli jsme tým odnikud.
Nikdo tam s námi nepočítal.
617
00:37:35,723 --> 00:37:39,123
Odveďte svou práci.
Zachovejte chladnou hlavu.
618
00:37:39,123 --> 00:37:40,563
Máme velkou šanci.
619
00:37:43,043 --> 00:37:45,963
Ze zimního testování
jsme toho spoustu propásli,
620
00:37:47,203 --> 00:37:52,083
ale všichni pevně věřili v sami sebe
a v tým jako celek.
621
00:37:52,083 --> 00:37:54,803
Byli jsme jako rodina.
622
00:37:54,803 --> 00:37:58,803
Ta zima, kterou jsme prožili,
nás opravdu hodně spojila.
623
00:38:00,923 --> 00:38:03,403
Jak velí tradice,
624
00:38:04,443 --> 00:38:08,563
jako nový tým
jste v boxové uličce úplně vzadu.
625
00:38:09,443 --> 00:38:13,923
Ferrari, Red Bull, všechny tyhle týmy
mají více náklaďáků a místa
626
00:38:13,923 --> 00:38:16,883
a obrovské obytné domy,
všichni se předvádí a baví.
627
00:38:17,723 --> 00:38:22,443
A kvůli tomu jsme měli pocit,
že jsme tam outsideři.
628
00:38:24,643 --> 00:38:26,723
Hodně nám to otevřelo oči,
629
00:38:26,723 --> 00:38:30,763
protože na provozu se při závodu
podílela doslova polovina lidí.
630
00:38:31,483 --> 00:38:36,043
Místo 20 lidí z Hondy,
kteří se strachují o motory,
631
00:38:36,043 --> 00:38:38,603
nám jeden říkal, ať je nepřehřejeme.
632
00:38:39,283 --> 00:38:40,283
A to bylo vše.
633
00:38:40,283 --> 00:38:41,523
Byli jsme outsideři
634
00:38:41,523 --> 00:38:43,963
a z té pozice se emoce vysvětlují těžko.
635
00:38:44,843 --> 00:38:46,723
Zkonstruovali jsme neexistující vůz.
636
00:38:46,723 --> 00:38:50,963
Uřízli jsme konec šasi a přišroubovali
k němu motor. To se prostě nedělá.
637
00:38:51,843 --> 00:38:53,203
A byli jsme v Melbourne.
638
00:38:56,443 --> 00:39:00,043
K přežití jste potřebovali investici.
639
00:39:00,043 --> 00:39:04,923
Jedním z investorů, jehož logo
nakonec bylo na voze, byl Richard Branson.
640
00:39:08,523 --> 00:39:11,323
Richard mě neoslovil. To vůbec.
641
00:39:12,243 --> 00:39:14,243
V mnoha ohledech to byl konkurent.
642
00:39:15,083 --> 00:39:18,363
Richard chtěl celou stáj vlastnit.
643
00:39:18,363 --> 00:39:20,443
Nechtěl být jen sponzor.
644
00:39:21,083 --> 00:39:24,883
Richard učinil Hondě nabídku
dost na poslední chvíli,
645
00:39:24,883 --> 00:39:29,083
která nakonec nebyla tak zajímavá
jako manažerský odkup.
646
00:39:30,803 --> 00:39:34,563
Stáj chtěl zcela zjevně vlastnit Brawn.
647
00:39:34,563 --> 00:39:35,883
Zakladatel Virgin Group
648
00:39:35,883 --> 00:39:37,523
Hledal sponzora, ne vlastníka.
649
00:39:39,483 --> 00:39:40,643
Potřebovali jsme peníze.
650
00:39:41,363 --> 00:39:44,723
Z obchodního hlediska
v tom zjevně viděl příležitost.
651
00:39:46,683 --> 00:39:50,563
Řekl, že za pár milionů
akorát uvede naše jméno.
652
00:39:51,883 --> 00:39:54,083
Nic jsme nepodepsali.
653
00:39:54,083 --> 00:39:57,643
Dohodli jsme se,
že smlouvu podepíšeme až v Austrálii.
654
00:39:57,643 --> 00:40:02,163
Nechal jsem vytisknout samolepky
s textem „Létejte s Virgin Atlantic“
655
00:40:02,163 --> 00:40:07,803
a docela se mi líbilo
být s Rossem jako outsider
656
00:40:07,803 --> 00:40:09,283
a soupeřit s velikány.
657
00:40:10,843 --> 00:40:12,803
Máte tu nejhezčí asistentky, Richarde.
658
00:40:12,803 --> 00:40:15,043
- Docela to jde.
- Jde to.
659
00:40:15,043 --> 00:40:16,403
Docela to jde.
660
00:40:17,923 --> 00:40:20,603
Když Richard přišel do paddocku,
všude byl chaos.
661
00:40:21,163 --> 00:40:23,603
Byl skvělý. Udělal nám skvělou tiskovku.
662
00:40:23,603 --> 00:40:26,323
Všichni v paddocku se dívali na něj.
663
00:40:33,123 --> 00:40:34,683
Měl neuvěřitelnou hodnotu,
664
00:40:34,683 --> 00:40:40,043
protože jako sponzor byl celkem skromný,
ale všichni si mysleli, že je tým jeho.
665
00:40:42,323 --> 00:40:45,443
Vůz Brawn GP zřejmě na trati přímo letí.
666
00:40:45,443 --> 00:40:48,923
Ano, vůz týmu Virgin chce letět.
667
00:40:50,963 --> 00:40:52,843
- Skvělé načasování.
- Zachránce.
668
00:40:52,843 --> 00:40:57,603
Stalo se z toho... Zachránil nás, ano.
O což nám úplně nešlo,
669
00:40:57,603 --> 00:41:00,763
ale tehdy to přineslo nějaké peníze.
670
00:41:01,723 --> 00:41:06,803
Před nedělním závodem
se v sobotu jede kvalifikace,
671
00:41:06,803 --> 00:41:08,923
aby se určilo startovní pořadí.
672
00:41:08,923 --> 00:41:10,003
KVALIFIKACE
673
00:41:10,003 --> 00:41:13,563
Nejrychlejší vozy
začínají vepředu na pole position.
674
00:41:13,563 --> 00:41:15,643
Nejpomalejší vzadu.
675
00:41:15,643 --> 00:41:18,163
- Určitě potřebuješ sluchátka.
- Dobře.
676
00:41:18,163 --> 00:41:21,603
Nová sezóna, nová pravidla. A kdo ví?
677
00:41:21,603 --> 00:41:26,923
Možná se v kvalifikaci
o startovní umístění dočkáme změny?
678
00:41:29,283 --> 00:41:33,443
Teď, jak se říká, už na nesmysly není čas.
679
00:41:33,443 --> 00:41:38,643
Věděli jsme,
čím si všichni prošli a s čím pracujeme,
680
00:41:38,643 --> 00:41:41,283
a teď jsme to museli zužitkovat.
681
00:41:41,803 --> 00:41:45,203
Byl jsem tak nadšený,
že pojedu v tak skvělém voze,
682
00:41:45,883 --> 00:41:48,643
ale trochu mě to dostalo pod tlak,
683
00:41:48,643 --> 00:41:52,403
protože jsme v něm nenajeli moc kilometrů
684
00:41:52,403 --> 00:41:54,883
a museli jsme ho připravit na závod.
685
00:41:56,163 --> 00:41:57,963
Neřekli ti, že nesmíš bourat?
686
00:41:58,963 --> 00:42:01,483
Čekal vás první závod v Melbourne, ne?
687
00:42:01,483 --> 00:42:04,643
Říkali vám: „Jeďte rychle, hoši!“
688
00:42:04,643 --> 00:42:05,883
- Jo.
- „Ale nebourejte.“
689
00:42:05,883 --> 00:42:08,243
Vyhrajte, ale hlavně nebourejte. Jo.
690
00:42:08,243 --> 00:42:11,443
Nebourejte, protože nemáme náhradní díly?
691
00:42:11,443 --> 00:42:14,403
Tak to bylo při každém tréninku.
692
00:42:15,443 --> 00:42:17,083
Ale jako závodní jezdci
693
00:42:18,003 --> 00:42:20,003
moc na půl plynu jezdit neumíte.
694
00:42:21,123 --> 00:42:23,523
Buď jedete naplno, nebo nejste nic.
695
00:42:24,163 --> 00:42:25,803
Jeli jsme naplno.
696
00:42:28,923 --> 00:42:32,163
Tady je Jenson Button.
Je v cílové rovince. Ví, co musí zajet.
697
00:42:35,203 --> 00:42:36,483
Výborně, první místo.
698
00:42:37,243 --> 00:42:39,483
Jo!
699
00:42:42,163 --> 00:42:44,203
Jenson Button na první pozici,
700
00:42:44,203 --> 00:42:47,243
Rubens Barrichello bude hned vedle něj.
701
00:42:52,043 --> 00:42:55,203
Věděli jsme, že je ten vůz rychlý.
Nevěděli jsme jak moc.
702
00:42:55,203 --> 00:42:59,283
Každý si zahrává s množstvím paliva,
stářím pneumatiky a motorem.
703
00:43:00,003 --> 00:43:03,603
Při kvalifikaci v Melbourne
jsme měli víc paliva než ostatní.
704
00:43:05,963 --> 00:43:06,963
Dobrá práce.
705
00:43:06,963 --> 00:43:09,123
Bylo to vážně dost emotivní.
706
00:43:09,123 --> 00:43:10,763
A to neříkám jen tak.
707
00:43:10,763 --> 00:43:13,843
Bylo to dost emotivní období.
708
00:43:13,843 --> 00:43:16,923
Zjistili jsme, že máme na první místo.
709
00:43:16,923 --> 00:43:18,963
Richarde, kde máte ty kočky?
710
00:43:18,963 --> 00:43:20,443
Nevím.
711
00:43:21,043 --> 00:43:24,283
Uvědomujete si, že nový tým získal
712
00:43:24,283 --> 00:43:28,203
pole position poprvé po 39 letech? Úžasné.
713
00:43:29,723 --> 00:43:32,883
Jak jsem říkal,
máme ohromnou kliku, jak se říká v Anglii.
714
00:43:34,043 --> 00:43:35,563
Měli jsme ohromnou kliku.
715
00:43:36,603 --> 00:43:40,803
Znamená to pro nás hodně,
měli jsme opravdu náročnou zimu.
716
00:43:40,803 --> 00:43:42,883
Každý den to bylo pokaždé jinak.
717
00:43:42,883 --> 00:43:46,603
Jednou se zdálo, že budeme závodit,
a pak bylo všechno jinak.
718
00:43:46,603 --> 00:43:49,923
Tohle není konec. Zítra nás čeká závod.
719
00:43:50,923 --> 00:43:54,003
Rubensi, popište nám
tu emoční horskou dráhu.
720
00:43:54,003 --> 00:43:56,243
Před pár týdny jste ani neměl stáj
721
00:43:56,243 --> 00:43:58,763
a teď jste v přední pozici roštu.
722
00:43:58,763 --> 00:44:02,763
Jo. Za tohle všechno jsem moc vděčný.
723
00:44:02,763 --> 00:44:07,683
Je to dobrý příběh pro F1
a rozhodně i pro nás.
724
00:44:10,523 --> 00:44:12,883
Naši soupeři byli nervózní.
725
00:44:17,243 --> 00:44:20,203
Věděli jsme, že je o ten vůz velký zájem.
726
00:44:20,203 --> 00:44:23,043
- „Zájem?“ Tak byste to nazval?
- Jo, byl to zájem.
727
00:44:25,403 --> 00:44:27,403
Někdo z Ferrari přišel s baterkou...
728
00:44:27,403 --> 00:44:29,123
Hlavní mechanik R. Barrichella
729
00:44:29,123 --> 00:44:32,563
...a lehl si na zem,
aby se podíval na dvojitý difuzor.
730
00:44:34,003 --> 00:44:37,723
Přišel k němu Ross,
popadl ho za přezku pásku
731
00:44:37,723 --> 00:44:39,323
a zvedl ho ze země.
732
00:44:39,323 --> 00:44:42,363
Řekl mu něco italsky a odešel.
733
00:44:42,363 --> 00:44:43,523
- Ne!
- Jo.
734
00:44:44,963 --> 00:44:46,043
Vešel medvěd.
735
00:44:46,043 --> 00:44:47,243
Jo.
736
00:44:47,243 --> 00:44:48,803
Popadl ho za přezku.
737
00:44:48,803 --> 00:44:52,243
Jo. Za pásek ho zvedl ze země
738
00:44:52,243 --> 00:44:55,683
a laskavě mu připomněl,
že takhle se to tady nedělá.
739
00:44:56,603 --> 00:45:00,083
Nemůžete si lehnout
a koukat se pod auto, nic takového.
740
00:45:00,083 --> 00:45:01,843
- Jako pod sukni.
- Přesně.
741
00:45:01,843 --> 00:45:03,643
Hezky řečeno, jo.
742
00:45:03,643 --> 00:45:09,203
Měl jste už tehdy pocit,
že proti vozům podají protest?
743
00:45:09,203 --> 00:45:10,563
Jo.
744
00:45:10,563 --> 00:45:15,203
PRVNÍ ZÁVOD – 29. BŘEZNA 2009
VELKÁ CENA AUSTRÁLIE
745
00:45:17,083 --> 00:45:18,563
Podívejte se na tu díru.
746
00:45:18,563 --> 00:45:19,643
Jen se podívejte.
747
00:45:32,163 --> 00:45:34,803
Naši jezdci byli velmi nadšení.
748
00:45:34,803 --> 00:45:37,483
Věděli, že poprvé po dlouho době
749
00:45:37,483 --> 00:45:40,563
možná sedí v dobrých vozech.
Bylo to na nich poznat.
750
00:45:41,443 --> 00:45:45,563
Rubensi. Věřil byste tomu,
že stojíte na začátku startovacího pole?
751
00:45:45,563 --> 00:45:49,083
Jo, chtěl jsem tomu věřit. Hodně lidí...
752
00:45:49,083 --> 00:45:52,643
Konečně mám odhodlání
a tahle sezóna je moje.
753
00:45:52,643 --> 00:45:54,483
Získám titul mistra světa.
754
00:45:54,483 --> 00:45:56,843
Řeknete nám, co jste řekl svým jezdcům?
755
00:45:57,363 --> 00:45:59,163
Jo, hlavně se nesrazte.
756
00:46:00,883 --> 00:46:06,123
Byla jsem u první Jensonovy výhry
v roce 2006 a viděla, co pro něj znamenala
757
00:46:06,123 --> 00:46:09,803
a jak moc ho bolelo,
že nevyhrál v roce 2007 a 2008.
758
00:46:10,603 --> 00:46:12,563
Věděli jste, že to byla velká šance.
759
00:46:12,563 --> 00:46:16,443
Jensone, pověz, dokážeš to?
760
00:46:17,803 --> 00:46:18,883
Ano.
761
00:46:18,883 --> 00:46:21,363
{\an8}Není pochyb, že to byl od Jensona Buttona...
762
00:46:21,363 --> 00:46:23,243
{\an8}Hlasatel a bývalý jezdec F1
763
00:46:23,243 --> 00:46:24,923
{\an8}...do té chvíle nesplněný slib.
764
00:46:24,923 --> 00:46:29,043
Když se v kvalifikaci umístíte dobře,
v den závodu jste pod tlakem.
765
00:46:30,243 --> 00:46:34,803
Ale po jediné zkušební jízdě
byla naše důvěra ve spolehlivost vozu
766
00:46:34,803 --> 00:46:37,643
a jeho porozumění ne úplně stoprocentní.
767
00:46:38,163 --> 00:46:40,483
Závod vám vyhraje něco úplně jiného.
768
00:46:41,603 --> 00:46:43,763
Před závodem jsem byl hodně nervózní.
769
00:46:45,003 --> 00:46:49,723
Před očima mi proběhlo
posledních pár let a jak těžké to bylo.
770
00:46:50,243 --> 00:46:51,923
Čím jsme si prošli jako tým.
771
00:46:52,563 --> 00:46:56,523
Najednou jsem řídil vůz,
se kterým jsem nemohl udělat chybu.
772
00:46:58,763 --> 00:47:03,443
V čele prvního závodu nové sezóny
773
00:47:03,443 --> 00:47:06,003
jsou Jenson Button a Rubens Barrichello.
774
00:47:08,123 --> 00:47:12,123
V historii tohoto sportu
pole position při svém debutu získal
775
00:47:12,123 --> 00:47:16,083
a následně závod ovládl pouze jeden tým.
776
00:47:16,763 --> 00:47:21,003
Tato příležitost se nenaskytne mnoha lidem
a nechtěl jsem ji promarnit.
777
00:47:23,003 --> 00:47:24,243
Deset vteřin.
778
00:47:37,843 --> 00:47:40,083
Závod v Melbourne roku 2009 začal!
779
00:47:40,603 --> 00:47:42,843
Jenson Button je vepředu. Vettel taky.
780
00:47:42,843 --> 00:47:44,443
Massa předjíždí po vnějšku.
781
00:47:44,443 --> 00:47:46,043
Třetí je Rosberg.
782
00:47:46,043 --> 00:47:48,203
Ale Button všem ujíždí o parník.
783
00:47:48,203 --> 00:47:51,443
Podíval jsem se do zrcátka
a za mnou byl chaos.
784
00:47:51,443 --> 00:47:53,083
A okamžitě jsem měl náskok.
785
00:47:54,323 --> 00:47:55,843
Jsi na druhé pozici.
786
00:47:55,843 --> 00:47:57,843
Světla zhasla.
787
00:47:57,843 --> 00:48:00,243
Závod v Melbourne roku 2009 začal!
788
00:48:00,243 --> 00:48:03,323
Vede Jenson Button!
Rubens Barrichello začal hrozně!
789
00:48:04,403 --> 00:48:05,923
Nezačal jsem dobře.
790
00:48:06,483 --> 00:48:10,323
Ne, v první zatáčce jsi byl desátý
a pak jsi jel jako blázen.
791
00:48:12,363 --> 00:48:15,843
Hrozný start pro Barrichella.
V první zatáčce zavládl chaos.
792
00:48:15,843 --> 00:48:18,843
Ross Brawn
musí najednou svou strategii přehodnotit,
793
00:48:18,843 --> 00:48:20,923
protože tohle vůbec nefunguje.
794
00:48:20,923 --> 00:48:23,043
Máš poškozenou levou stranu.
795
00:48:24,203 --> 00:48:25,923
Nejlepší bude se držet stranou.
796
00:48:27,883 --> 00:48:30,723
Víte, že máme dobrý vůz
a že ztrácíme čas.
797
00:48:30,723 --> 00:48:34,043
Jste pod tlakem vyhrát,
protože máte dobrý vůz.
798
00:48:35,083 --> 00:48:38,803
Kvůli tomu se někdy přestanete soustředit.
799
00:48:40,803 --> 00:48:44,883
Přišel o zadní část vozu
a o okraj předního křídla.
800
00:48:44,883 --> 00:48:46,603
Jen se tlačil dopředu.
801
00:48:46,603 --> 00:48:48,403
Bojoval jsem o stupně vítězů.
802
00:48:54,963 --> 00:48:59,403
Jenson Button tu z prvního místa začínal
v roce 2006, ale nikdy mu to nevyšlo.
803
00:48:59,403 --> 00:49:01,643
Tehdy tu dojel desátý.
804
00:49:02,283 --> 00:49:06,643
Ale teď dělá vše správně,
s Vettelem má nejrychlejší kola.
805
00:49:08,083 --> 00:49:10,363
Brzdný poměr je jako v kvalifikaci.
806
00:49:11,803 --> 00:49:17,003
Tým se mnou během závodu mluvil
a dával mi feedback o výkonnosti vozu.
807
00:49:18,523 --> 00:49:21,243
Jenson Button zajel
nejrychlejší kolo závodu.
808
00:49:21,923 --> 00:49:24,723
Může za to mistrný stratég Ross Brawn?
809
00:49:25,723 --> 00:49:29,363
Jako tým jsme věděli,
že Jenson může vyhrát.
810
00:49:30,043 --> 00:49:31,323
Některé týmy měly potíže.
811
00:49:32,043 --> 00:49:35,723
Konstruktéři McLarenu to podělali
a jejich vozy byly hrozné.
812
00:49:36,283 --> 00:49:38,083
Ferrari na tom bylo podobně.
813
00:49:41,563 --> 00:49:44,883
Jakákoliv výhoda ve Formuli 1
je pouze dočasná.
814
00:49:45,523 --> 00:49:50,003
Stačí udělat jednu chybu
a jen málokdy se s tím dá něco dělat.
815
00:49:50,003 --> 00:49:53,083
Barrichello v boxech dostává nový předek.
816
00:49:53,603 --> 00:49:57,883
V té fázi jsme nefungovali
jako plnohodnotný tým.
817
00:49:59,603 --> 00:50:02,563
Je to dlouhá zastávka.
Tankují mu hodně paliva.
818
00:50:05,283 --> 00:50:08,083
Zastávky v boxech jsme nestihli trénovat.
819
00:50:08,083 --> 00:50:11,883
Náš doplňovač paliva
to nikdy předtím nedělal.
820
00:50:11,883 --> 00:50:12,923
Ale no tak!
821
00:50:19,603 --> 00:50:22,603
Propána. To nebylo rychlé a ladné.
822
00:50:23,563 --> 00:50:27,403
Během první zastávky jsem ztratil
šest vteřin a během druhé asi sedm.
823
00:50:28,603 --> 00:50:32,363
Tragédií by bylo,
kdyby nás to připravilo o vítězství.
824
00:50:35,443 --> 00:50:37,683
Jsme v poslední čtvrtině závodu.
825
00:50:37,683 --> 00:50:42,843
Na těchto pneumatikách
mi Button nijak zvlášť rychlý nepřipadá.
826
00:50:44,683 --> 00:50:49,883
Jel za mnou vůz BMW s Robertem Kubicou
a vůz Red Bullu se Sebastianem Vettelem.
827
00:50:49,883 --> 00:50:51,523
A byli rychlejší.
828
00:50:51,523 --> 00:50:53,043
Mnohem rychlejší.
829
00:50:53,763 --> 00:50:56,323
Button má na Vettela jen 1,5 vteřiny.
830
00:50:57,123 --> 00:50:59,883
Bude to souboj až do cíle.
831
00:50:59,883 --> 00:51:04,523
Vyhraje Button za Brawn,
Vettel za Red Bull, nebo Kubica za BMW?
832
00:51:05,883 --> 00:51:09,043
Kubica má tvrdší gumy.
Může být nebezpečný.
833
00:51:09,723 --> 00:51:11,243
Svým lidem vždycky říkám:
834
00:51:11,243 --> 00:51:14,163
„Štěstí je příprava
čekající na příležitost.“
835
00:51:15,483 --> 00:51:20,123
Barrichello a Rosberg se teď přetahují
ve vzdálenější části trati.
836
00:51:20,123 --> 00:51:22,323
Barichello se řítí kupředu.
837
00:51:23,003 --> 00:51:26,483
Nevyužít příležitost znamená,
že to udělá někdo jiný.
838
00:51:27,363 --> 00:51:29,083
Rubens Barrichello je čtvrtý.
839
00:51:29,083 --> 00:51:32,083
Kubica třetí,
Vettel druhý a první stále Button.
840
00:51:32,083 --> 00:51:35,243
Podívejte se na ten rozdíl.
Ani ne půldruhé vteřiny.
841
00:51:35,763 --> 00:51:38,283
Jenson teď musí jet jako o život.
842
00:51:38,963 --> 00:51:41,043
Kubica přímo letí.
843
00:51:41,963 --> 00:51:44,963
Celý závod rozhodne tento souboj.
844
00:51:45,683 --> 00:51:47,483
- Máme tu problém!
- Kolize!
845
00:51:47,483 --> 00:51:51,043
Kubica a Vettel se srazili.
Tohle opravdu nepotřebovali.
846
00:51:53,523 --> 00:51:56,243
Jenson Button to teď bude mít snadné.
847
00:51:57,323 --> 00:52:01,323
Barichello je druhý
a Brawn drží první dvě místa.
848
00:52:05,803 --> 00:52:09,843
Jenson Button projíždí cílem
a bere první místo.
849
00:52:09,843 --> 00:52:11,883
Jenson Button opět vítězí.
850
00:52:11,883 --> 00:52:16,643
Je to dvojnásobná výhra.
Button a Barrichello. To je výsledek!
851
00:52:16,643 --> 00:52:18,043
Jo!
852
00:52:20,243 --> 00:52:23,763
Jeď do boxu. Dobrá práce.
Skvělý výsledek, Jensone.
853
00:52:31,963 --> 00:52:36,403
Takové emoce a pouto
jsem s členy týmu nikdy neprožíval.
854
00:52:40,323 --> 00:52:43,803
Skvělý výkon, Jensone.
Fantazie. Výborně. Zasloužíš si to.
855
00:52:46,523 --> 00:52:50,163
A tehdy jsem si říkal:
„My to fakt dokázali!
856
00:52:50,923 --> 00:52:54,843
Přijeli jsme sem a porazili obry!“
857
00:53:01,163 --> 00:53:05,763
V Melbourne jsi vystoupil z vozu
a v garáži byla divočina, ne?
858
00:53:05,763 --> 00:53:06,923
Ano, rozhodně.
859
00:53:06,923 --> 00:53:13,043
Vítězi jsme se stali s vozy,
které málem ani nevznikly,
860
00:53:13,043 --> 00:53:15,523
což bylo pozoruhodné.
861
00:53:17,483 --> 00:53:19,283
Poslední stáj byla první.
862
00:53:20,043 --> 00:53:23,883
Naprostá pohádka.
Nemůžu uvěřit, že se nám to fakt povedlo.
863
00:53:25,363 --> 00:53:27,963
Všechno, co se stalo do té doby,
864
00:53:27,963 --> 00:53:31,203
se najednou dralo na povrch.
865
00:53:31,203 --> 00:53:35,283
A Ross byl v boxu a brečel.
866
00:53:35,923 --> 00:53:38,843
Po všech těch útrapách
je to prostě senzační.
867
00:53:38,843 --> 00:53:40,923
Opravdu nemám slov.
868
00:53:41,443 --> 00:53:45,363
Když i šéf projevil tolik emocí,
tak se nám něco muselo povést.
869
00:53:45,363 --> 00:53:47,243
Přijíždí vozy.
870
00:53:48,483 --> 00:53:50,123
Lidé jsou nepříčetní.
871
00:53:52,563 --> 00:53:54,123
Tleskají vám, že?
872
00:53:55,883 --> 00:53:57,043
Byla to nádhera.
873
00:53:57,043 --> 00:53:59,443
Všichni v uličce věděli,
čím jsme si prošli.
874
00:53:59,443 --> 00:54:02,563
Jakému tlaku
jsme byli tak dlouho vystaveni.
875
00:54:04,163 --> 00:54:09,083
Naši radost tehdy sdíleli s námi,
protože to byla radost z Formule 1.
876
00:54:11,723 --> 00:54:13,963
Jeden z nejlepších okamžiků mé kariéry.
877
00:54:15,803 --> 00:54:18,203
Bylo to kouzelné. Prostě kouzelné.
878
00:54:19,763 --> 00:54:22,003
Šlo o všechno, co tomu předcházelo.
879
00:54:22,003 --> 00:54:23,763
O všechnu tu dřinu.
880
00:54:25,203 --> 00:54:28,363
Věřil jsem, že dřeme víc než ostatní týmy,
881
00:54:29,683 --> 00:54:31,563
protože jsme bojovali o přežití.
882
00:54:38,123 --> 00:54:39,843
- Vyhráli závod.
- Ano.
883
00:54:39,843 --> 00:54:42,163
Přijeli do Austrálie a vyhráli.
884
00:54:42,163 --> 00:54:45,403
- Ano.
- Na trati jezdí vozy.
885
00:54:45,403 --> 00:54:48,643
Ostatní týmy tleskají.
886
00:54:48,643 --> 00:54:52,523
- Ano, ale...
- Vítězný tým pláče radostí.
887
00:54:52,523 --> 00:54:54,203
- Ale...
- Dokázali nemožné.
888
00:54:54,203 --> 00:54:56,763
Do vozu dali motor od Mercedesu.
889
00:54:56,763 --> 00:54:58,403
Měli dvojitý difuzor.
890
00:54:58,403 --> 00:55:04,043
Vytváříte seznam a já vám odpovím,
že zašli příliš daleko.
891
00:55:04,043 --> 00:55:09,963
A tým, kterému všichni jen přáli,
aby přežil, nás najednou začal válcovat.
892
00:55:10,683 --> 00:55:13,483
Všichni byli vůči Brawn GP vstřícní
893
00:55:13,483 --> 00:55:17,803
a snažili se pomoct, aby nějak přežili.
894
00:55:17,803 --> 00:55:23,323
A Ross najednou vypadal jako medvěd,
jako takový ten velký plyšový méďa,
895
00:55:23,323 --> 00:55:27,323
kterého by udělat něco pochybného
nenapadlo ani ve snu.
896
00:55:29,003 --> 00:55:33,323
Ale v zákulisí je to ten nejpřísnější
897
00:55:33,323 --> 00:55:39,923
a nejnelítostnější soupeř,
se kterým jsme se kdy střetli.
898
00:55:39,923 --> 00:55:43,923
Prodal by vlastní babičku,
aby dosáhl svého.
899
00:55:46,403 --> 00:55:49,203
Podali jsme protest,
protože jsme chtěli objasnit,
900
00:55:49,203 --> 00:55:52,523
jak celou situaci vnímá FIA.
901
00:55:52,523 --> 00:55:56,123
Celou tu novou koncepci těch pravidel
902
00:55:56,123 --> 00:56:00,603
podkopává dvoupatrový zadní difuzor.
903
00:56:01,803 --> 00:56:03,363
Už vytáhli nože, nebo jen...
904
00:56:03,363 --> 00:56:05,443
Nože už jsou nabroušené.
905
00:56:06,003 --> 00:56:09,723
A pokud chcete být rychle neoblíbení,
stačí vyhrávat.
906
00:56:11,043 --> 00:56:12,763
Byli jsme v jiné fázi.
907
00:56:12,763 --> 00:56:15,803
Přijímání pomoci k přežití skončilo.
908
00:56:15,803 --> 00:56:18,763
Teď s námi nikdo nechtěl prohrávat.
909
00:56:18,763 --> 00:56:21,363
„Rádi vás tu vidíme, ale neponižte nás.“
910
00:56:21,363 --> 00:56:24,323
V roce 2009 to bylo zřejmější.
911
00:56:24,323 --> 00:56:26,283
Od prvního závodu
912
00:56:26,283 --> 00:56:30,323
byly o třídu výš
vozy s motory od Mercedesu
913
00:56:30,323 --> 00:56:33,523
a bez dlouholeté tradice.
914
00:56:33,523 --> 00:56:37,683
A se šéfem týmu, který nikdy tým nevedl,
915
00:56:38,363 --> 00:56:39,923
byli ihned konkurenceschopní.
916
00:56:39,923 --> 00:56:44,563
Všechny týmy věděly,
že je tu něco proti pravidlům.
917
00:56:46,083 --> 00:56:48,443
FIA uvedla, že je jejich vůz v pořádku.
918
00:56:48,443 --> 00:56:52,323
- Ano.
- A všichni ostatní tvrdili, že podvádí?
919
00:56:53,963 --> 00:56:54,963
Ano.
920
00:57:35,043 --> 00:57:37,043
Překlad titulků: Tomáš Pikl