1 00:00:05,203 --> 00:00:09,563 Závodění mě fascinuje odjakživa 2 00:00:10,123 --> 00:00:13,843 a podělím se s vámi o sotva uvěřitelný příběh. 3 00:00:18,323 --> 00:00:23,243 Ve světě tvrdé konkurence, politiky, peněz a moci 4 00:00:24,363 --> 00:00:27,283 a na nejvyšší úrovni globálního motoristického sportu 5 00:00:28,083 --> 00:00:32,883 využil malý a nedostatečně financovaný tým veškerého svého odhodlání, 6 00:00:32,883 --> 00:00:36,323 aby porazil nejlepší týmy motoristického sportu. 7 00:00:38,403 --> 00:00:41,563 Tohle je příběh Brawn GP. 8 00:00:51,203 --> 00:00:52,963 Jak dlouho to potrvá? 9 00:00:52,963 --> 00:00:55,003 Pád akcií dnes pokračoval. 10 00:00:55,003 --> 00:00:58,563 Úvěrová krize srazila Formuli 1 zpátky na zem. 11 00:00:58,563 --> 00:01:00,883 Ekonomická situace byla vážná. 12 00:01:00,883 --> 00:01:04,243 Formuli 1 opustila velká stáj Honda. 13 00:01:04,243 --> 00:01:08,203 Proč se říká, že jste byli jednolibrový tým Formule 1? 14 00:01:08,203 --> 00:01:12,643 K finalizaci dohody jsem dal řediteli automobilky Honda jednu libru. 15 00:01:12,643 --> 00:01:16,243 Žádný náhradní plán jsme neměli. 16 00:01:16,243 --> 00:01:18,883 Tenhle vůz Melbourne prostě zvládne. 17 00:01:18,883 --> 00:01:20,563 I když přijedeme takhle. 18 00:01:22,763 --> 00:01:24,443 Neřekli vám, že nesmíte bourat? 19 00:01:25,803 --> 00:01:28,283 Jenson Button to teď bude mít snadné. 20 00:01:30,243 --> 00:01:33,203 Takový scénář byste nevymyslel. Nevěřil bych vám to. 21 00:01:33,203 --> 00:01:34,603 Máme fakt kliku. 22 00:01:34,603 --> 00:01:36,483 Měli jsme strašnou kliku. 23 00:01:38,363 --> 00:01:42,363 Jenson Button projíždí cílem jako první! 24 00:01:42,363 --> 00:01:45,403 Něco takového se nestává každý den. 25 00:01:45,403 --> 00:01:50,683 Poprvé po pěti letech vítězí ve Formuli 1 Rubens Barrichello. 26 00:01:50,683 --> 00:01:52,323 Tahle sezóna je pro mě. 27 00:01:52,323 --> 00:01:53,763 Budu mistr světa. 28 00:01:53,763 --> 00:01:55,563 Co jste řekl svým jezdcům? 29 00:01:55,563 --> 00:01:56,803 Nenarážejte do sebe. 30 00:01:58,043 --> 00:01:59,843 Lidé v něj věří, 31 00:01:59,843 --> 00:02:03,363 protože vypadá nevinně a nikomu by neublížil. 32 00:02:03,883 --> 00:02:06,883 Ale v zákulisí to byl usmívající se zabiják. 33 00:02:06,883 --> 00:02:09,363 Těmi jste podle mě všichni. 34 00:02:10,003 --> 00:02:13,123 Zkonstruovali jste mi monstrum. 35 00:02:13,123 --> 00:02:14,963 Přehnali to. 36 00:02:15,563 --> 00:02:18,963 Všichni jsme věděli, že je něco proti pravidlům. 37 00:02:20,043 --> 00:02:24,403 Tým na hraně přežití nás najednou začal válcovat. 38 00:02:24,403 --> 00:02:26,603 Formule 1 se zmítá v chaosu. 39 00:02:26,603 --> 00:02:28,803 Největší krize Formule 1 za 50 let. 40 00:02:28,803 --> 00:02:30,243 ...jestli je jeho vůz dovolený. 41 00:02:30,243 --> 00:02:33,723 Byl to začátek války. 42 00:02:35,323 --> 00:02:37,083 Pořád je na ní krev. 43 00:02:37,083 --> 00:02:38,883 To je ta část z vašeho vozu. 44 00:02:39,563 --> 00:02:42,043 Vytáhli nože a šli po nás. 45 00:02:42,043 --> 00:02:45,683 Problémem bylo, že jako celek neměli koule. 46 00:02:45,683 --> 00:02:47,723 Jsi fakt v ráži, Rubensi. 47 00:02:47,723 --> 00:02:50,723 V boxu Brawn zavládlo čiré zoufalství. 48 00:02:51,763 --> 00:02:53,683 Teď jde o přežití. 49 00:02:53,683 --> 00:02:54,763 Ostatní doháněli. 50 00:02:54,763 --> 00:02:56,523 Začaly se objevovat emoce. 51 00:02:56,523 --> 00:02:59,323 Kéž bych mohl odletět zpátky domů. 52 00:02:59,323 --> 00:03:01,923 Vyhrát chtějí všichni. Nejsme přátelé. 53 00:03:01,923 --> 00:03:04,203 Jensen Button, pozice 14. 54 00:03:04,203 --> 00:03:05,923 Kde jsi teď? 55 00:03:05,923 --> 00:03:08,723 Jako by celý svět sledoval, jak selžu. 56 00:03:08,723 --> 00:03:12,243 Tohle je opravdu dokonalá prohra. Kristova noho! 57 00:03:12,243 --> 00:03:14,923 Je po půlnoci, Popelka už odešla. 58 00:03:14,923 --> 00:03:18,083 O těch nejlepších na světě rozhoduje takhle málo. 59 00:03:18,083 --> 00:03:21,243 Jedna z nejlepších sezón Formule 1. 60 00:03:21,243 --> 00:03:23,443 Nevzdávejte se, dokud nemůžete jet dál. 61 00:03:23,443 --> 00:03:26,643 Kdybychom to udělali, teď tenhle příběh nevyprávíme. 62 00:03:33,003 --> 00:03:38,923 BRAWN: NEUVĚŘITELNÝ PŘÍBĚH FORMULE 1 63 00:03:38,923 --> 00:03:42,963 ČÁST PRVNÍ 64 00:03:45,323 --> 00:03:47,603 Čtvrtého března 1986. 65 00:03:48,123 --> 00:03:50,803 Británii stále sužuje nevlídná zima. 66 00:03:51,643 --> 00:03:55,883 Aerodynamik Ross Brawn je v aerodynamickém tunelu v Cranfieldu. 67 00:03:57,163 --> 00:04:02,563 Všichni aerodynamici z Formule 1 usilovně hledají větší přítlačnou sílu. 68 00:04:08,363 --> 00:04:13,283 Formule 1 je tak jedinečná směs technologie a sportu. 69 00:04:13,923 --> 00:04:17,883 Jakmile si ji zamilujete, je to láska navždy. 70 00:04:22,603 --> 00:04:25,563 Ve Formuli 1 se soutěží ve všem. 71 00:04:26,283 --> 00:04:28,163 Kde je Michael Schumacher? 72 00:04:28,163 --> 00:04:30,603 Uvízl v zácpě. Chci ho tady na okruhu. 73 00:04:30,603 --> 00:04:33,443 Rozhoduje technika, konstruktérství a strategie. 74 00:04:34,123 --> 00:04:37,603 Michael Schumacher předvedl další fenomenální jízdu. 75 00:04:37,603 --> 00:04:39,723 Fantastické, Michaele. Krásná jízda. 76 00:04:39,723 --> 00:04:42,403 Jsi skvělý, Rossi! Skvělý! 77 00:04:44,603 --> 00:04:47,283 Ve Ferrari to pro mě bylo neuvěřitelné. 78 00:04:47,883 --> 00:04:50,443 Vyhráli jsme pět Pohárů konstruktérů, 79 00:04:50,443 --> 00:04:53,403 Michael pětkrát získal titul mistra. 80 00:04:54,163 --> 00:04:57,163 Bylo nepředstavitelné, aby to trumflo něco dalšího. 81 00:04:57,163 --> 00:04:58,723 Dekáda ve Ferrari byla dokonalá. 82 00:04:58,723 --> 00:05:00,043 Šéf týmu Brawn GP 83 00:05:03,243 --> 00:05:05,123 {\an8}Pak jsem si dal rok pauzu. 84 00:05:06,283 --> 00:05:10,483 Pro Ferrari to byla historická éra. 85 00:05:11,563 --> 00:05:16,243 {\an8}Když odešel, přijal jsem to, protože říkal, že chce rybařit. 86 00:05:16,243 --> 00:05:17,843 {\an8}Člen představenstva Ferrari 87 00:05:17,843 --> 00:05:22,123 Kdyby mi řekl, že chce odejít do jiného týmu... 88 00:05:22,123 --> 00:05:25,203 To by pro mě byla rána do srdce. 89 00:05:25,203 --> 00:05:26,283 Tým F1 Honda 90 00:05:29,443 --> 00:05:31,563 Můžete nám říct něco o Hondě? 91 00:05:31,563 --> 00:05:32,643 Ředitel Brawn GP 92 00:05:32,643 --> 00:05:34,323 Byl jste ředitel stáje. 93 00:05:34,323 --> 00:05:38,043 Ve Formuli 1 nám v zásadě chyběly zkušenosti. 94 00:05:39,203 --> 00:05:41,403 Působil jsem ve velkých společnostech. 95 00:05:41,403 --> 00:05:42,843 Vím, jak fungují. 96 00:05:42,843 --> 00:05:45,483 V mnoha ohledech jsme měli příliš moc peněz. 97 00:05:47,083 --> 00:05:51,283 Dělali jsme na spoustě projektech, které odváděly naši pozornost 98 00:05:51,283 --> 00:05:54,563 a nepřinášely kýžené výsledky na trati. 99 00:05:55,763 --> 00:05:58,283 Potřebovali jsme špičkového technického ředitele. 100 00:05:58,883 --> 00:06:01,723 Těch je ve Formuli 1 jako šafránu. 101 00:06:02,563 --> 00:06:07,203 Rossovi jsem začal volat asi jednou měsíčně. 102 00:06:07,763 --> 00:06:09,003 Nick byl neúnavný. 103 00:06:09,003 --> 00:06:11,203 Jen jsme si přátelsky povídali. 104 00:06:11,203 --> 00:06:13,043 Neustále se mi připomínal. 105 00:06:14,083 --> 00:06:18,923 Ve Ferrari chtěli, abych se vrátil a dělal to samé, což jsem nechtěl. 106 00:06:18,923 --> 00:06:23,363 Nick a Honda mi v kariéře nabízeli další krok vpřed. 107 00:06:23,363 --> 00:06:25,763 Post šéfa stáje, který řídí všechno. 108 00:06:25,763 --> 00:06:30,723 Současný nejúspěšnější technický ředitel Ross Brawn se stal šéfem stáje Honda. 109 00:06:30,723 --> 00:06:32,043 Rossi, vítejte. 110 00:06:32,043 --> 00:06:33,603 Díky. Jsem tu moc rád. 111 00:06:33,603 --> 00:06:35,203 Bylo to fakt něco. 112 00:06:35,203 --> 00:06:38,163 A podle mě i v rámci Formule 1. 113 00:06:39,443 --> 00:06:44,443 {\an8}V Brackley jsme měli celou továrnu. Všichni jsme seděli na zemi. 114 00:06:44,443 --> 00:06:45,563 {\an8}Jezdec Brawn GP 115 00:06:45,563 --> 00:06:48,563 Bylo oznámeno, že do stáje přibyl Ross. 116 00:06:48,563 --> 00:06:53,363 Díky jeho úspěchům to stáj vzpružilo, než vůbec cokoliv řekl. 117 00:06:53,363 --> 00:06:54,563 VELKÁ CENA BELGIE 118 00:06:54,563 --> 00:06:56,963 V roce 2005 jsi byl ve Ferrari. 119 00:06:56,963 --> 00:07:01,363 Skočil jsi po nové příležitosti. Tvůj bývalý technický ředitel... 120 00:07:01,363 --> 00:07:02,963 Jezdec Brawn GP 121 00:07:02,963 --> 00:07:07,483 ...Ross Brawn odešel z Ferrari do Hondy. 122 00:07:09,003 --> 00:07:12,323 O Rossových úspěších věděli ve Formuli 1 všichni. 123 00:07:13,203 --> 00:07:15,403 Takže jasně, byl jsem šťastný. 124 00:07:16,403 --> 00:07:19,923 Mluvil jste s ním? Popřál jste mu, ať se mu v Hondě daří? 125 00:07:22,203 --> 00:07:23,203 Měli jste... 126 00:07:24,563 --> 00:07:27,043 Honda mu asi učinila štědrou nabídku. 127 00:07:27,723 --> 00:07:32,283 A získat někoho jeho formátu od nich bylo opravdu velmi chytré. 128 00:07:33,723 --> 00:07:37,403 Ross byl vždy velmi zdvořilý, dobře se s ním vycházelo... 129 00:07:37,403 --> 00:07:39,563 Ředitel stáje Red Bull 130 00:07:39,563 --> 00:07:41,003 ...ale taky nelítostný. 131 00:07:41,523 --> 00:07:44,923 Takový usměvavý zabiják. 132 00:07:45,563 --> 00:07:48,043 Těmi jste asi všichni. 133 00:07:52,043 --> 00:07:57,403 Ross byl považovaný za taktického génia. 134 00:07:57,403 --> 00:08:00,803 Za úžasného manažera. 135 00:08:00,803 --> 00:08:02,603 Výkonný ředitel Formule 1 136 00:08:02,603 --> 00:08:04,083 To mu podle mě šlo. 137 00:08:04,083 --> 00:08:06,083 Lidé v něj věřili, 138 00:08:06,763 --> 00:08:10,243 protože vypadal nevinně a neublížil by ani mouše, 139 00:08:10,243 --> 00:08:12,243 a tak mu lidé tak nějak 140 00:08:13,883 --> 00:08:15,283 bezmezně věřili. 141 00:08:17,083 --> 00:08:18,443 A teď přijde „ale“. 142 00:08:19,963 --> 00:08:21,803 Ne, možná jsem opomněl „většina“. 143 00:08:22,483 --> 00:08:23,923 Co to znamená? 144 00:08:23,923 --> 00:08:25,323 Věřila mu většina lidí. 145 00:08:27,643 --> 00:08:30,443 Ross ohromně zariskoval, 146 00:08:30,443 --> 00:08:36,123 když známé a vlivné místo u Ferrari opustil kvůli něčemu novému. 147 00:08:36,123 --> 00:08:38,123 A Honda nebyla malá stáj. 148 00:08:38,123 --> 00:08:42,403 Měla jeden z největších rozpočtů ve Formuli 1, ale výsledky nepřicházely. 149 00:08:43,123 --> 00:08:45,403 Byl to spící obr čekající na probuzení. 150 00:08:45,403 --> 00:08:46,563 Mohly za to ambice? 151 00:08:47,083 --> 00:08:50,443 Myslíte si, že chtěl třeba... 152 00:08:50,963 --> 00:08:54,963 Dokázat, že vyhraje i za jinou stáj? Ano. 153 00:08:58,803 --> 00:09:04,203 K vozu z roku 2008 Ross ihned řekl: „Odstraňme všechny nesmysly. 154 00:09:04,203 --> 00:09:06,043 S tímhle šrotem vyhrajete prd.“ 155 00:09:06,043 --> 00:09:07,483 Závodní inženýr R. Barrichella 156 00:09:08,803 --> 00:09:13,403 Když v tomhle roce vůz závodil, už jsme mu nevěnovali pozornost. 157 00:09:14,523 --> 00:09:16,643 Pořád vycházela nová pravidla 158 00:09:17,243 --> 00:09:22,163 a veškeré naše zdroje jsme obětovali jejich dodržování. Byla to skvělá šance. 159 00:09:22,163 --> 00:09:25,403 A takové strategické rozhodnutí jsme asi učinili jen my. 160 00:09:27,403 --> 00:09:30,643 Jednou za několik let se pravidla v F1 mění. 161 00:09:31,243 --> 00:09:34,123 Téměř všechna, za účelem zvýšení bezpečnosti, 162 00:09:34,643 --> 00:09:37,363 aby vozy nezrychlovaly donekonečna. 163 00:09:38,123 --> 00:09:40,923 Tím byla omezena přítlačná křídla 164 00:09:40,923 --> 00:09:44,923 a všechny stáje musely začít od píky. 165 00:09:45,963 --> 00:09:48,443 Stáje začaly řešit tvary vozů. 166 00:09:48,443 --> 00:09:51,883 Pravidla vnímaly jako problémy. Anebo příležitosti. 167 00:09:53,923 --> 00:09:56,763 Vozy Formule 1 jsou nejšpičkovější závodní auta. 168 00:09:56,763 --> 00:09:58,403 Jsou nejrychlejší na světě, 169 00:09:58,403 --> 00:10:01,443 protože mají tak silný přítlak, 170 00:10:01,443 --> 00:10:04,883 což umožňuje výbornou přilnavost a manipulaci v zatáčkách. 171 00:10:10,283 --> 00:10:14,923 Nová pravidla z roku 2009 aerodynamiku vozů omezila, 172 00:10:15,443 --> 00:10:17,563 čímž se jim snížil přítlak: 173 00:10:17,563 --> 00:10:21,283 proudění vzduchu okolo vozu, které ho tlačí k zemi. 174 00:10:23,003 --> 00:10:27,083 Cílem bylo snížit rozdíly mezi jezdci a zvýšit předjíždění. 175 00:10:28,163 --> 00:10:31,683 Na velmi důležité poradě ohledně strategie nového vozu 176 00:10:31,683 --> 00:10:37,083 se přihlásil poněkud mladý japonský aerodynamik 177 00:10:37,083 --> 00:10:40,883 a řekl, že dostal nápad, 178 00:10:41,403 --> 00:10:46,683 díky kterému bychom v zadní části vozu získali přítlak, 179 00:10:46,683 --> 00:10:49,083 který zamýšlená pravidla neumožňovala. 180 00:10:49,083 --> 00:10:52,923 Je to jako opak slavného filmu Ztraceno v překladu. 181 00:10:52,923 --> 00:10:54,763 Hlavní aerodynamik Brawn GP 182 00:10:54,763 --> 00:10:56,403 Šlo o novou informaci, 183 00:10:56,403 --> 00:11:01,123 protože objevili něco, co tam Angličan neviděl. 184 00:11:01,123 --> 00:11:06,563 Vezmete to slovo od slova, řádek po řádku a řeknete si, proč to neuděláte takhle. 185 00:11:06,563 --> 00:11:10,363 Smyslem toho omezení je snížení přítlaku. 186 00:11:10,363 --> 00:11:12,403 Důležitým aerodynamickým prvkem je difuzor. 187 00:11:12,403 --> 00:11:14,003 Aerodynamik stáje Honda 188 00:11:14,683 --> 00:11:15,883 Co je to difuzor? 189 00:11:15,883 --> 00:11:19,283 Je to součástka mezi zadními koly těsně nad povrchem země. 190 00:11:19,283 --> 00:11:23,603 Pod vozem se snažíte vytvořit nízký tlak, 191 00:11:23,603 --> 00:11:27,043 který ho přitlačí k zemi. 192 00:11:28,083 --> 00:11:31,603 Rozměry podléhaly pravidlům, ale ne dostatečně přísným. 193 00:11:32,203 --> 00:11:34,803 Bylo možné přidat další difuzor 194 00:11:34,803 --> 00:11:36,843 a oba pak propojit. 195 00:11:37,443 --> 00:11:39,803 A tak se zrodil dvojitý difuzor. 196 00:11:40,563 --> 00:11:43,643 Jeho tvar využil mezeru v pravidlech. 197 00:11:44,243 --> 00:11:47,203 Dvojitý difuzor dodal vozu větší přítlak, 198 00:11:47,203 --> 00:11:52,243 než pravidla zamýšlela, čímž získal větší přilnavost, 199 00:11:52,243 --> 00:11:54,803 což znamenalo vyšší rychlost v zatáčkách. 200 00:11:56,723 --> 00:12:00,563 Díky tomu byly takové vozy rychlejší na rovinkách. 201 00:12:01,843 --> 00:12:03,403 Pak mu to došlo. 202 00:12:03,403 --> 00:12:06,763 „Tak moment, na něco kápnul.“ 203 00:12:06,763 --> 00:12:08,923 Je to nová příležitost, 204 00:12:08,923 --> 00:12:12,323 a čím víc jsme to řešili, tím byl ten potenciál jasnější. 205 00:12:13,043 --> 00:12:16,323 Jakákoliv výhoda ve Formuli 1 je jen dočasná, 206 00:12:16,323 --> 00:12:18,443 ale dostali jsme příležitost 207 00:12:18,443 --> 00:12:21,523 a mohli jsme si splnit své ambice. 208 00:12:22,403 --> 00:12:25,843 Netušili jsme, co bude dál. 209 00:12:27,323 --> 00:12:28,723 Počkat, kdo to je? 210 00:12:30,043 --> 00:12:33,643 Kde až je dno? Propad akciového trhu dnes pokračoval. 211 00:12:33,643 --> 00:12:36,443 Dva finanční obři Merrill Lynch a Lehman Brothers 212 00:12:36,443 --> 00:12:39,003 se vlivem realitní a úvěrové krize zhroutili. 213 00:12:39,003 --> 00:12:43,643 Letos byla odepsána tržní hodnota v rekordní výši 3,7 bilionů dolarů. 214 00:12:43,643 --> 00:12:46,483 Kapitalismus je zřejmě na pokraji zhroucení. 215 00:12:49,963 --> 00:12:52,763 Banka Lehman Brothers padla. 216 00:12:54,923 --> 00:12:59,443 V Hondě se pak objednávání nových vozů zastavilo. 217 00:12:59,443 --> 00:13:01,523 Řídící pracovník Hondy 218 00:13:01,523 --> 00:13:05,323 Tak jsme museli přerušit výrobu. 219 00:13:07,243 --> 00:13:08,443 28. LISTOPADU 2008 220 00:13:08,443 --> 00:13:12,443 Zavolali nás na schůzku s vedením Hondy. 221 00:13:13,963 --> 00:13:15,003 S panem Ošimou... 222 00:13:16,123 --> 00:13:19,763 S panem Óšimou jsem pracoval několik let. 223 00:13:23,283 --> 00:13:24,923 Ani jsme nevěděli, že tu je. 224 00:13:24,923 --> 00:13:25,843 Vítejte v Londýně 225 00:13:30,043 --> 00:13:31,963 Předpokládali jsme, 226 00:13:33,243 --> 00:13:35,403 že jen musíme trochu šetřit. 227 00:13:40,843 --> 00:13:44,203 Šli jsme do malé místnosti s panem Óšimou, 228 00:13:44,923 --> 00:13:48,323 který byl velmi sklíčený, což bylo znepokojující. 229 00:13:53,043 --> 00:13:54,763 A co vám řekl? 230 00:13:54,763 --> 00:13:58,443 Z počátku nešlo o to, co řekl, protože plakal. 231 00:13:59,283 --> 00:14:02,723 A oznámil, že Honda končí. 232 00:14:02,723 --> 00:14:05,243 Všechno to končilo. 233 00:14:06,283 --> 00:14:08,763 Když se hroutila ekonomika, 234 00:14:09,523 --> 00:14:13,803 motoristické sporty nejsou úplně nezbytné, 235 00:14:13,803 --> 00:14:20,203 tak se vedení rozhodlo z F1 odejít. 236 00:14:21,443 --> 00:14:25,283 Řekl nám: „Všem vzkažte, že končíme, 237 00:14:25,283 --> 00:14:28,443 a pak všude zhasněte.“ 238 00:14:35,403 --> 00:14:37,963 Nastal okamžik, kdy jste stáli na chodbě, 239 00:14:37,963 --> 00:14:41,123 podívali jste se na sebe, přemýšleli jste, 240 00:14:41,763 --> 00:14:44,403 Ross se otočil na Nicka a řekl: „Dělá si prdel?“ 241 00:14:45,563 --> 00:14:47,923 A Nick mu odpověděl: „Dělá si prdel?“ 242 00:14:47,923 --> 00:14:50,723 Rozhodně to byl velmi nečekaný okamžik. 243 00:14:51,243 --> 00:14:54,163 Šrotovalo to v nás, protože jsme najednou čelili... 244 00:14:54,723 --> 00:14:57,443 Ve mně to šrotovalo. „Co můžeme dělat?“ 245 00:14:57,443 --> 00:15:00,243 Na nic, co následovalo, jsme nebyli připraveni. 246 00:15:05,323 --> 00:15:06,803 Byla to hotová věc. 247 00:15:08,123 --> 00:15:10,323 Pozvali nás do větší místnosti 248 00:15:11,203 --> 00:15:14,083 na schůzku s právníky a specialisty z personálního. 249 00:15:15,043 --> 00:15:17,923 Byla to popravčí četa. 250 00:15:17,923 --> 00:15:19,803 Neviděli jinou možnost 251 00:15:19,803 --> 00:15:23,123 než uzavřít společnost a všechny okamžitě propustit. 252 00:15:23,123 --> 00:15:27,043 Chtěli odejít z Formule 1 a pokračovat v podnikání. 253 00:15:28,843 --> 00:15:30,203 To se nám nelíbilo 254 00:15:30,723 --> 00:15:34,803 a jasně jsme dali najevo, že továrnu jen tak nezavřeme a neskončíme. 255 00:15:34,803 --> 00:15:35,923 To opravdu ne. 256 00:15:35,923 --> 00:15:38,523 Operace takového rozsahu... 257 00:15:38,523 --> 00:15:40,963 Nejde to ukončit přes noc. 258 00:15:40,963 --> 00:15:43,723 Bylo nepochopitelné, že si to mysleli. 259 00:15:44,323 --> 00:15:45,843 Bylo to proti pravidlům. 260 00:15:45,843 --> 00:15:47,283 Proti zákonům. 261 00:15:47,803 --> 00:15:49,923 Vlastně neměli na výběr. 262 00:15:50,803 --> 00:15:52,403 To nám získalo čas. 263 00:15:52,403 --> 00:15:55,763 Abychom mohli přemýšlet o tom, co můžeme dělat. 264 00:15:57,323 --> 00:16:01,163 Ze zákona musela dát Honda celému týmu tříměsíční výpovědní lhůtu 265 00:16:01,723 --> 00:16:03,883 s možností propuštění po jejím uplynutí. 266 00:16:04,643 --> 00:16:08,363 Ale Ross s Nickem Hondu přesvědčili, že můžou stáj prodat. 267 00:16:08,363 --> 00:16:11,563 Což nebylo jen levnější než propuštění celého týmu 268 00:16:11,563 --> 00:16:13,483 a uhrazení mnohých pohledávek, 269 00:16:14,043 --> 00:16:17,403 ale zároveň by to zachránilo 700 pracovních míst. 270 00:16:22,123 --> 00:16:28,323 Požádali jsme je o měsíc, abychom se pokusili najít nového kupce. 271 00:16:31,043 --> 00:16:33,403 {\an8}Vrátili jsme se do Brackley 272 00:16:33,403 --> 00:16:35,363 {\an8}a všem jsme to oznámili. 273 00:16:39,163 --> 00:16:42,723 Honda se rozhodla odejít z Formule 1. 274 00:16:43,523 --> 00:16:46,883 - Zatraceně... - V roce 2009 závodit nebude. 275 00:16:47,443 --> 00:16:51,683 Všem nám tím pádem hrozí ztráta zaměstnání. 276 00:16:52,523 --> 00:16:56,803 Jaké bylo říct všem v Brackley, že jsou v tříměsíční výpovědní lhůtě? 277 00:16:56,803 --> 00:16:58,163 Jak to všichni zvládli? 278 00:16:59,003 --> 00:17:03,043 Byl to šok. Všichni věděli, že je ekonomická situace vážná. 279 00:17:03,563 --> 00:17:05,483 Ale i tak to byl obrovský šok. 280 00:17:07,963 --> 00:17:09,643 Nejdřív mě napadlo, že to nesmí. 281 00:17:09,643 --> 00:17:11,403 Komunikační manažerka Brawn GP 282 00:17:11,403 --> 00:17:12,683 Že nesmí odejít. 283 00:17:14,563 --> 00:17:17,923 {\an8}Byla to moje práce a pracovalo tam dalších 500 lidí... 284 00:17:17,923 --> 00:17:19,603 {\an8}Hlavní závodní inženýr 285 00:17:19,603 --> 00:17:22,043 {\an8}...kteří najednou nevěděli, jak vyjdou. 286 00:17:22,803 --> 00:17:24,563 Bylo to před Vánocemi. 287 00:17:24,563 --> 00:17:26,763 Byli jsem ve finančních problémech. 288 00:17:26,763 --> 00:17:30,643 Nemít práci a hledat si novou se zrovna moc nehodilo. 289 00:17:30,643 --> 00:17:31,883 Hlavní mechanik 290 00:17:33,083 --> 00:17:36,643 Měl jsem rozestavěný dům a těhotnou manželku. 291 00:17:36,643 --> 00:17:39,323 Bylo toho na mě opravdu hodně. 292 00:17:41,683 --> 00:17:43,323 Ten dopad byl obrovský. 293 00:17:44,083 --> 00:17:48,843 Opravdu šlo o viditelné ztělesnění 294 00:17:48,843 --> 00:17:51,723 závažnosti ekonomické krize. 295 00:17:54,163 --> 00:17:57,003 Rostoucí náklady a vzácné úspěchy na trati znamenají, 296 00:17:57,003 --> 00:17:58,763 že bez bezprostřední dohody 297 00:17:58,763 --> 00:18:03,323 dojde k uzavření stáje a o práci přijde 800 Britů. 298 00:18:03,923 --> 00:18:08,243 5. PROSINCE 2008 299 00:18:10,003 --> 00:18:11,083 Dobrý den, Jensone. 300 00:18:11,083 --> 00:18:12,883 Co dnes oznámíte? 301 00:18:14,723 --> 00:18:18,163 Jensonův manažer Richard Goddard mi zavolal a řekl: 302 00:18:18,163 --> 00:18:20,843 „Letos asi na startovním roštu nebudeme. 303 00:18:20,843 --> 00:18:23,723 Měl bys pro Jensona místo ve své stáji?“ 304 00:18:23,723 --> 00:18:26,243 A já: „Vždyť víte, že máme plno. 305 00:18:26,243 --> 00:18:30,083 Už je po půlnoci a Popelka už odešla.“ 306 00:18:31,923 --> 00:18:33,803 Nejdřív jsem byl v šoku. 307 00:18:33,803 --> 00:18:37,403 Po všem za poslední dva roky mi to přišlo tvrdé. 308 00:18:37,403 --> 00:18:41,323 Řekl mi, že jiné východisko nevidí. 309 00:18:44,083 --> 00:18:46,843 Vyprší ti smlouva a nevíš, jestli budeš mít tým 310 00:18:46,843 --> 00:18:48,843 a kde budeš moct jezdit. 311 00:18:48,843 --> 00:18:52,083 A ve Formuli 1 už jsi byl 14 let. 312 00:18:52,083 --> 00:18:53,803 Skončila ti kariéra? 313 00:18:53,803 --> 00:18:56,803 Manželka si tehdy myslela, že jsem se zbláznil, 314 00:18:56,803 --> 00:18:58,483 a mí přátelé taky, 315 00:18:58,483 --> 00:19:03,243 protože jsem si pořád namlouval, že budu mít práci. 316 00:19:03,243 --> 00:19:06,443 Tak mě napadlo: „Mám skočit do letadla a přijet?“ 317 00:19:06,443 --> 00:19:08,243 Ross mi řekl, ať nejezdím. 318 00:19:08,243 --> 00:19:09,803 Že se to nehodí. 319 00:19:09,803 --> 00:19:11,963 Bylo to těžké období. 320 00:19:15,083 --> 00:19:19,323 O stáj přišli na konci sezóny a jinou už si najít nedokázali. 321 00:19:19,323 --> 00:19:23,243 Kdybychom mohli pokračovat, měli bychom dva dobré jezdce, 322 00:19:23,243 --> 00:19:25,283 a věděli jsme, že nám neodejdou. 323 00:19:25,283 --> 00:19:29,603 Mluvil jsem s Rossem, Richardem a dalšími lidmi. 324 00:19:29,603 --> 00:19:30,683 Jistě. 325 00:19:30,683 --> 00:19:33,483 A má to i pozitiva. 326 00:19:33,483 --> 00:19:36,883 Ale pozitivní musíme zůstat hlavně my. 327 00:19:36,883 --> 00:19:38,923 Jo, tak to tu asi cítíme všichni. 328 00:19:38,923 --> 00:19:41,843 Přesně. Jako jeden tým. 329 00:19:43,163 --> 00:19:46,443 Pamatuju si na projev zaměstnancům. 330 00:19:46,443 --> 00:19:49,523 Řekli jsme jim, že když to vzdáme, nebudeme mít co prodat. 331 00:19:50,283 --> 00:19:51,603 Máme dvě možnosti. 332 00:19:52,523 --> 00:19:54,803 Odejít se staženým ocasem mezi nohama, 333 00:19:55,523 --> 00:19:56,723 nebo bojovat. 334 00:19:57,243 --> 00:19:59,883 - Budeme bojovat? - Ano! 335 00:20:00,403 --> 00:20:02,363 - Budeme bojovat? - Ano! 336 00:20:03,123 --> 00:20:04,723 {\an8}O místo nám šlo všem... 337 00:20:04,723 --> 00:20:06,163 {\an8}CNC operátor v Brawn GP 338 00:20:07,083 --> 00:20:09,723 ...ale řekli nám, ať pokračujeme. 339 00:20:10,283 --> 00:20:13,923 Vlastně jsme pracovali pro svou kariéru a budoucnost. 340 00:20:15,603 --> 00:20:19,923 Museli jsme vynaložit obrovské úsilí. 341 00:20:20,683 --> 00:20:24,723 Několik následujících měsíců jsme museli opravdu zabrat, 342 00:20:24,723 --> 00:20:26,603 abychom byli v nejlepší pozici, 343 00:20:26,603 --> 00:20:32,003 a v tolik potřebném odhodlání jsme nesměli polevit. 344 00:20:32,603 --> 00:20:37,123 Opravdu zásadní vliv na nás mělo to, 345 00:20:37,123 --> 00:20:39,163 že odešlo velmi málo lidí. 346 00:20:39,163 --> 00:20:43,083 Pro odchod se rozhodlo jen pár lidí. 347 00:20:43,723 --> 00:20:45,763 Hluboko uvnitř jste si říkali: 348 00:20:45,763 --> 00:20:47,003 „Ross je pořád tady. 349 00:20:47,523 --> 00:20:48,603 Zvládneme to.“ 350 00:20:50,283 --> 00:20:51,603 {\an8}Rok 2008 jsme skoro vzdali... 351 00:20:51,603 --> 00:20:53,283 {\an8}Závodní stratég Brawn GP 352 00:20:53,283 --> 00:20:55,843 {\an8}...abychom se za rok mohli vrátit silní. 353 00:20:55,843 --> 00:20:57,323 Nebyl čas toho nechat. 354 00:20:57,843 --> 00:21:00,603 Tenhle vůz Melbourne prostě zvládne. 355 00:21:00,603 --> 00:21:04,283 I když přijedeme takhle a odjedeme jen jeden závod, 356 00:21:04,283 --> 00:21:05,523 musíme to udělat. 357 00:21:06,963 --> 00:21:11,243 Přístup těch lidí byl v té nepříznivé situaci fantastický. 358 00:21:11,243 --> 00:21:15,403 Celý tým drželi při životě. Dalo nám to něco do roku 2008. 359 00:21:18,203 --> 00:21:21,003 Poslední informací je, že budeme pracovat dál. 360 00:21:21,003 --> 00:21:24,043 Honda nám bude platit minimálně další tři měsíce 361 00:21:24,043 --> 00:21:28,643 a během té doby snad najdeme někoho, kdo bude chtít celou stáj převzít. 362 00:21:29,283 --> 00:21:30,643 12 TÝDNŮ DO PRVNÍHO ZÁVODU 363 00:21:30,643 --> 00:21:33,283 Tak trochu vám tikaly hodiny, že? 364 00:21:33,283 --> 00:21:36,643 První závod se jel někdy 29. března. 365 00:21:36,643 --> 00:21:39,883 K přežití jste potřebovali investici. 366 00:21:39,883 --> 00:21:43,803 O technické věci se postaral Ross. 367 00:21:43,803 --> 00:21:47,523 Hledání investora bylo vlastně na mně. 368 00:21:48,563 --> 00:21:50,723 Když se přihodí něco takového, 369 00:21:50,723 --> 00:21:54,163 svět je plný oportunistů. 370 00:21:54,923 --> 00:21:56,523 Každý toho chtěl využít. 371 00:21:57,163 --> 00:21:59,843 Šance mít vlastní tým byla obrovská. 372 00:22:00,443 --> 00:22:04,603 Některé lidi jsme si prověřili a byli dost pochybní. 373 00:22:04,603 --> 00:22:06,723 Dva pak dokonce zavřeli do vězení. 374 00:22:06,723 --> 00:22:09,643 Byli jsme uprostřed velké finanční krize. 375 00:22:09,643 --> 00:22:12,723 Narazili jsme na extrémní oportunisty. 376 00:22:12,723 --> 00:22:16,363 Každý zájemce o převzetí požadoval od Hondy peníze. 377 00:22:16,363 --> 00:22:18,523 Proto to Honda chtěla ukončit. 378 00:22:18,523 --> 00:22:22,963 Věděla, že žádný nový majitel by takový závazek neučinil. 379 00:22:23,963 --> 00:22:25,683 Ale někdo se našel. 380 00:22:25,683 --> 00:22:26,763 Svým způsobem. 381 00:22:31,083 --> 00:22:33,923 Manažerský odkup jsem navrhl, 382 00:22:33,923 --> 00:22:36,923 protože na stole nebyla jiná alternativa. 383 00:22:38,043 --> 00:22:42,403 {\an8}Pro společnost Honda byla představa odkupu managementem, a ne třetí stranou... 384 00:22:42,403 --> 00:22:44,043 {\an8}Ředitelka právního odboru 385 00:22:44,043 --> 00:22:46,123 ...ne zrovna obvyklým řešením, 386 00:22:46,123 --> 00:22:49,963 a proto nebylo snadné je něco takového přimět zvážit. 387 00:22:49,963 --> 00:22:53,323 Z jejich strany to bylo zcela pochopitelně vnímáno 388 00:22:53,323 --> 00:22:55,803 jako odměna za neúspěch. 389 00:22:55,803 --> 00:22:57,803 Nebyli jsme úspěšní. 390 00:22:58,403 --> 00:23:00,563 Ale jiná možnost na stole nebyla. 391 00:23:00,563 --> 00:23:03,243 Tohle, nebo celá stáj skončí. 392 00:23:04,043 --> 00:23:06,883 A klíčovou roli sehrál právě Ross. 393 00:23:06,883 --> 00:23:09,923 Rossovi jsem plně důvěřoval. 394 00:23:10,443 --> 00:23:15,323 Pokud bude součástí, stáj jsem mu mohl prodat. 395 00:23:16,163 --> 00:23:20,003 Cítili zodpovědnost vůči mně a vůči všem zaměstnancům. 396 00:23:20,523 --> 00:23:25,043 A chápali, že je v tom víc cti, než kdybychom to celé uzavřeli. 397 00:23:25,043 --> 00:23:26,963 Mluvil jsem o tom s manželkou. 398 00:23:26,963 --> 00:23:30,723 Řekla mi, ať zabezpečím dům a pak ať si dělám, co chci. 399 00:23:30,723 --> 00:23:31,803 6 TÝDNŮ DO ZÁVODU 400 00:23:31,803 --> 00:23:34,483 Tým Hondy ve Formuli 1 se v nové sezóně změní. 401 00:23:34,483 --> 00:23:37,163 Panovaly obavy, že skončí úplně. 402 00:23:37,163 --> 00:23:42,443 Vedoucí představitel stáje ale uvedl, že tým za pár týdnů sezónu zahájí. 403 00:23:42,443 --> 00:23:46,923 Svým způsobem jste Hondu přesvědčil tu možnost zvážit a změnit názor. 404 00:23:46,923 --> 00:23:49,563 Uzavření společnosti by stálo miliony. 405 00:23:49,563 --> 00:23:52,603 Řekli jsme: „Neplýtvejte penězi, bude to konec. 406 00:23:52,603 --> 00:23:54,763 Pokud nám umožníte stáj odkoupit 407 00:23:54,763 --> 00:23:58,483 a dáte nám 90 milionů, což byly náklady na uzavření, 408 00:23:58,483 --> 00:24:00,923 můžeme řídit okleštěnou verzi stáje. 409 00:24:00,923 --> 00:24:04,563 Převezmeme zodpovědnost za všechny. 410 00:24:04,563 --> 00:24:07,043 Proč rok nezávodit, pokud to zvládneme?“ 411 00:24:10,763 --> 00:24:14,363 Proč se říká, že jste byli jednolibrový tým Formule 1? 412 00:24:15,283 --> 00:24:19,563 Když jsme konečně uzavřeli dohodu, šéfovi Hondy jsem dal jednu libru, 413 00:24:20,123 --> 00:24:21,443 abych vše stvrdil. 414 00:24:22,123 --> 00:24:23,603 Vím, že ji má pořád. 415 00:24:23,603 --> 00:24:25,643 - Máte tu libru? - Ano. 416 00:24:25,643 --> 00:24:27,363 - Máte ji tady? - Jo. 417 00:24:27,363 --> 00:24:29,003 - Chcete ji vidět? - Chci. 418 00:24:29,003 --> 00:24:31,763 Chci vidět libru, která má hodnotu stáje. 419 00:24:32,803 --> 00:24:35,163 Vždycky ji nosím s sebou. 420 00:24:38,203 --> 00:24:42,243 Zamýšlel jste se nad tím, jak novou stáj pojmenujete? 421 00:24:43,563 --> 00:24:45,483 Mluvilo se o tom hodně. 422 00:24:46,003 --> 00:24:47,803 Šlo o můj marketingový přínos. 423 00:24:47,803 --> 00:24:49,803 - Ten název? - Ano. 424 00:24:52,243 --> 00:24:56,083 Byl jsem z toho v rozpacích, ale všem se to zřejmě líbilo. 425 00:24:56,763 --> 00:25:01,923 Uchytilo se to a musím přiznat, že mi lichotilo, že se tým jmenuje po mně. 426 00:25:02,643 --> 00:25:08,803 Na nápad, že tým ponese jméno naší rodiny, 427 00:25:09,523 --> 00:25:12,243 {\an8}jsem nejdřív řekla: „Jiná možnost tu není?“ 428 00:25:12,243 --> 00:25:13,483 {\an8}Manželka Rosse Brawna 429 00:25:13,483 --> 00:25:15,963 Ten vůz přece nikdy netestovali. 430 00:25:15,963 --> 00:25:17,883 Nevěděli, jestli je spolehlivý. 431 00:25:17,883 --> 00:25:19,043 Jak je rychlý. 432 00:25:20,203 --> 00:25:21,723 A mělo být spojeno s tím jménem. 433 00:25:23,643 --> 00:25:26,803 {\an8}Jako by si váš kámoš nechal na vůz napsat své jméno 434 00:25:26,803 --> 00:25:29,003 a řekl, že je to tým Formule 1. 435 00:25:29,683 --> 00:25:31,243 Dobře, je to tak prosté? 436 00:25:31,923 --> 00:25:32,963 Vlastně jo. 437 00:25:33,883 --> 00:25:36,283 Ross se stal majitelem stáje. 438 00:25:36,283 --> 00:25:37,643 Šéfem. 439 00:25:37,643 --> 00:25:38,843 Kolegou. 440 00:25:38,843 --> 00:25:40,723 Ano, to mě překvapilo. 441 00:25:40,723 --> 00:25:42,603 Čekal jste, že budou dobří? 442 00:25:44,643 --> 00:25:46,363 Ross je osobnost 443 00:25:47,123 --> 00:25:49,723 a tohle je jeho silná stránka. 444 00:25:51,003 --> 00:25:54,243 Velmi dobře plánuje. 445 00:25:54,243 --> 00:25:56,683 Věděl, co musí udělat letos a za rok, 446 00:25:56,683 --> 00:26:01,283 protože ve Formuli 1 nelze uspět během roku, 447 00:26:01,283 --> 00:26:05,643 dokonce ani během dvou let, pokud vám někdo nepomůže. 448 00:26:06,843 --> 00:26:11,443 V zákulisí se toho událo opravdu hodně. 449 00:26:11,443 --> 00:26:16,523 Všichni tady na pódiu nám pomohli náš tým zachovat 450 00:26:16,523 --> 00:26:23,203 a já, Ross a našich 700 zaměstnanců jim za to všichni děkujeme. 451 00:26:24,363 --> 00:26:28,403 Za mého působení ve Formuli 1 452 00:26:28,403 --> 00:26:32,203 se všechny stáje úplně poprvé spojily, 453 00:26:32,203 --> 00:26:34,043 aby pomohly těm menším 454 00:26:34,043 --> 00:26:38,283 a umožnily Rossovi svou stáj zachránit, nebo prodat. 455 00:26:38,923 --> 00:26:40,803 Ale stál před velkým problémem: 456 00:26:41,603 --> 00:26:43,603 Který motor použije? 457 00:26:44,403 --> 00:26:46,043 To nebyl malý problém. 458 00:26:46,043 --> 00:26:48,323 - Byl to obrovský problém. - Správně. 459 00:26:48,323 --> 00:26:50,283 Na začátku jsme lidem z Hondy řekli: 460 00:26:50,283 --> 00:26:55,243 „Chápeme, že chcete vycouvat, ale můžete nám prosím prodat svůj motor?“ 461 00:26:55,803 --> 00:26:57,883 A bez vysvětlení nás odmítli. 462 00:26:57,883 --> 00:27:04,843 Jsme si jistí, že bývalá stáj Honda může mít budoucnost. 463 00:27:04,843 --> 00:27:08,723 Všichni chtěli, abychom přežili, ale neměli jsme motor. 464 00:27:09,243 --> 00:27:11,803 Ve Ferrari a Mercedesu nás ujistili, 465 00:27:11,803 --> 00:27:13,643 že nám s motorem pomůžou, 466 00:27:13,643 --> 00:27:19,443 ale ani jsme nevěděli, jestli se nám motor od Ferrari nebo Mercedesu do vozu vejde. 467 00:27:20,283 --> 00:27:22,683 Ferrari s motorem od Ferrari neporazíte, 468 00:27:22,683 --> 00:27:26,323 protože začnete zjišťovat, že ten váš je stále horší. 469 00:27:27,163 --> 00:27:30,283 Mercedes-Benz dodával motory McLarenu 25 let. 470 00:27:31,443 --> 00:27:36,163 McLaren měl na motory Mercedesu výhradní právo, 471 00:27:36,163 --> 00:27:39,243 pokud nebylo domluveno jinak. 472 00:27:40,403 --> 00:27:46,803 Martin Whitmarsh vedl Asociaci týmů Formule 1 – FOTA. 473 00:27:47,323 --> 00:27:53,083 Norberta Hauga z Mercedesu a jeho představenstvo ponoukal: 474 00:27:53,083 --> 00:27:55,403 „Tuhle stáj tu musíme udržet. 475 00:27:56,123 --> 00:27:57,483 Dejte jim motor.“ 476 00:27:57,483 --> 00:28:00,603 Řekl: „Podívejte, je mi trochu trapně se vás ptát, 477 00:28:00,603 --> 00:28:04,563 ale představenstvo se obává, že zkrachujete a nesplníte závazky. 478 00:28:05,083 --> 00:28:07,163 Jaké záruky nám můžete dát?“ 479 00:28:07,163 --> 00:28:10,163 - Zaplaťte předem a dáme vám je. - Ano. Zajisté. 480 00:28:10,163 --> 00:28:11,323 Tak jsem to neřekl... 481 00:28:11,323 --> 00:28:12,963 Šéf Mercedes Motorsport 482 00:28:12,963 --> 00:28:18,403 ...ale zdvořile jsem požádal o co možná nejdřívější platbu. 483 00:28:21,483 --> 00:28:24,403 Dal byste sám sobě motor? 484 00:28:25,643 --> 00:28:26,843 Snad ano. 485 00:28:27,483 --> 00:28:29,803 Ale dokud v té situaci nejste, 486 00:28:29,803 --> 00:28:31,083 jistě to nevíte. 487 00:28:41,923 --> 00:28:43,363 Mercedes nám prodal motor 488 00:28:43,363 --> 00:28:49,003 a postupně začínalo být zřejmé, že první závod bude celkem oříšek. 489 00:28:50,483 --> 00:28:52,843 Už jen to v této části roku zvažovat 490 00:28:53,363 --> 00:28:55,083 je příšerné. 491 00:28:56,523 --> 00:28:58,683 Čekaly nás obrovské výzvy, 492 00:28:58,683 --> 00:29:03,403 ale celou organizací se šířilo takové upřímné nadšení. 493 00:29:03,403 --> 00:29:07,003 Už jsme toho zvládli tolik, tak tu šanci nepromarníme. 494 00:29:07,963 --> 00:29:11,363 {\an8}Všechny to stmelilo a byla tam úžasná atmosféra. 495 00:29:11,363 --> 00:29:13,203 {\an8}Montér dílů 496 00:29:13,203 --> 00:29:17,083 A cítili jste se být součástí naprosto jedinečného týmu lidí, 497 00:29:17,083 --> 00:29:20,923 kteří se na sebe mohli spolehnout, aby dosáhli svých cílů. 498 00:29:21,803 --> 00:29:24,003 Z více vozů v podstatě vytvořili nové. 499 00:29:24,003 --> 00:29:30,163 Aby do vozu mohli napasovat motor a převodovku. 500 00:29:32,603 --> 00:29:37,763 Na vozech se pracovalo šest dnů v týdnu v třísměnném nepřetržitém provozu. 501 00:29:38,923 --> 00:29:39,963 Jo. 502 00:29:41,283 --> 00:29:43,843 Dosáhli něčeho, co podle mě nemělo obdoby. 503 00:29:43,843 --> 00:29:45,323 Sportovní ředitel Brawn GP 504 00:29:45,323 --> 00:29:48,443 Motor dali do vozu, který byl navržen pro jiný motor. 505 00:29:48,443 --> 00:29:49,763 To je úchvatné. 506 00:29:54,923 --> 00:29:56,923 1. BŘEZNA 2009 507 00:30:00,643 --> 00:30:01,643 PRVNÍ ZKOUŠKA 508 00:30:01,643 --> 00:30:03,523 Než jsme vůz tehdy projeli, 509 00:30:04,083 --> 00:30:06,723 testovalo se na trati a věděli jsme to. 510 00:30:08,203 --> 00:30:12,923 Provedli jsme simulaci a z předpovědí jsme věděli, jaký čas máme očekávat. 511 00:30:12,923 --> 00:30:15,403 Nemohli jsme pochopit, kde jsme udělali chybu. 512 00:30:15,403 --> 00:30:19,563 Podle našich simulací jsme měli být o vteřinu a půl rychlejší 513 00:30:20,163 --> 00:30:23,123 oproti dosaženým výsledkům v Barceloně. 514 00:30:26,043 --> 00:30:31,963 Ohledně předpovědí našich analytiků jsme byli velmi skeptičtí a říkali jsme: 515 00:30:31,963 --> 00:30:34,523 „Ta čísla zřejmě máte špatně, ne?“ 516 00:30:34,523 --> 00:30:37,683 Určitě máme být o dvě vteřiny rychlejší. 517 00:30:37,683 --> 00:30:42,283 A oni: „Dobře, zkontrolovali jsme čísla. Pořád jsme o dvě vteřiny rychlejší.“ 518 00:30:43,203 --> 00:30:46,123 - „Opravdu?“ - A to se šířilo továrnou. 519 00:30:46,123 --> 00:30:48,363 Vážně jsme to fakt podělali, 520 00:30:48,363 --> 00:30:51,243 nebo máme fakt něco jedinečného? 521 00:30:51,243 --> 00:30:53,883 3 TÝDNY DO PRVNÍHO ZÁVODU 522 00:30:53,883 --> 00:30:56,763 Vůz jsme vzali na zkušební jízdu na Silverstone. 523 00:30:58,603 --> 00:31:03,083 Museli jsme působit celkem srandovně a amatérsky. 524 00:31:04,203 --> 00:31:06,523 Dost to připomínalo kempování. 525 00:31:08,363 --> 00:31:11,603 Před zkušební jízdou vozu s ostatními týmy 526 00:31:11,603 --> 00:31:17,243 musela proběhnout interní zkouška, aby z vozu nic neodpadlo a běžel, jak má. 527 00:31:19,003 --> 00:31:21,003 Nastartoval jsem a odjel. 528 00:31:24,003 --> 00:31:26,403 Všichni kolem se usmívali... 529 00:31:29,843 --> 00:31:34,483 Byl to nádherný okamžik, protože když se proháněl po trati... 530 00:31:34,483 --> 00:31:36,003 Závodní inženýr J. Buttona 531 00:31:36,003 --> 00:31:37,923 ...najednou to bylo skutečné. 532 00:31:38,763 --> 00:31:43,683 O výkonu vozu jsme vlastně nic nezjistili. Jen jsme jezdili dokola, ale fungovalo to. 533 00:31:45,243 --> 00:31:46,323 Zatím dobrý. 534 00:31:47,603 --> 00:31:51,403 Vůz jsme naložili do náklaďáku a vyrazili na zkoušku do Barcelony. 535 00:31:56,843 --> 00:31:58,443 {\an8}Katalánský okruh 536 00:32:00,243 --> 00:32:05,243 Během první zkoušky jsme poprvé viděli dvojitý difuzor na Toyotě stáje Williams. 537 00:32:06,403 --> 00:32:11,643 Když byl během zkoušky na Silverstonu konečně odhalen Rossův vůz, 538 00:32:11,643 --> 00:32:13,723 z fotek, které jsme viděli... 539 00:32:13,723 --> 00:32:17,483 - Fotky? Kde jste je vzali? - Dostaly se na veřejnost. 540 00:32:20,003 --> 00:32:21,803 Viděli jsme, že měl dvojitý difuzor. 541 00:32:22,683 --> 00:32:24,603 DRUHÁ ZKOUŠKA 542 00:32:24,603 --> 00:32:26,363 Určitě si z nás nic nedělali. 543 00:32:26,363 --> 00:32:27,843 Proč by taky měli? 544 00:32:27,843 --> 00:32:32,403 Měli jsme vůz se špatným motorem a konkurenceschopní jsme nebyli, 545 00:32:32,403 --> 00:32:35,643 když jsme na konstrukci měli šest měsíců, natož šest týdnů. 546 00:32:35,643 --> 00:32:38,963 Reálnou hrozbu jsme pro nikoho určitě nepředstavovali. 547 00:32:41,043 --> 00:32:45,163 Po vycouvání Hondy Ross Brawn a Nick Fry řekli: 548 00:32:45,163 --> 00:32:48,963 „Vytvoříme management a společnost udržíme nad vodou.“ 549 00:32:48,963 --> 00:32:54,283 Zvažoval jste přestup z Ferrari do Hondy, 550 00:32:54,283 --> 00:32:56,163 do nezávislého týmu... 551 00:32:58,203 --> 00:32:59,763 bez jakýchkoliv prostředků 552 00:33:00,403 --> 00:33:02,403 a bez sponzorů. 553 00:33:04,123 --> 00:33:07,083 - Ale na té zkušební jízdě jste nebyl. - Ano, nebyl. 554 00:33:07,643 --> 00:33:08,643 Proč? 555 00:33:08,643 --> 00:33:11,403 Protože už jsem neměl platnou smlouvu. 556 00:33:13,363 --> 00:33:16,083 Jenson pro nás byl vždy jasnou volbou. 557 00:33:16,803 --> 00:33:19,563 Rubens byl možností. 558 00:33:19,563 --> 00:33:20,963 Neměl smlouvu. 559 00:33:21,763 --> 00:33:24,483 Tohle nemyslím nijak zle, 560 00:33:24,483 --> 00:33:26,563 ale nechoval se jako primadona. 561 00:33:26,563 --> 00:33:30,283 Už jsem s ním pracoval a přesně jsem věděl, jak přemýšlí. 562 00:33:30,283 --> 00:33:31,923 Bylo na něj spolehnutí. 563 00:33:31,923 --> 00:33:37,763 Ale bylo to lákavé, protože k mání byli ještě asi tři jezdci s velkými sponzory, 564 00:33:37,763 --> 00:33:40,523 kteří mohli týmu zajistit spoustu peněz. 565 00:33:41,603 --> 00:33:45,603 Ale nakonec jsem tým dokázal přesvědčit, 566 00:33:45,603 --> 00:33:48,323 že Rubens bude dobrou investicí. 567 00:33:51,043 --> 00:33:53,923 Všechny týmy testovaly už šest dní. 568 00:33:56,483 --> 00:33:58,483 A Ross za mnou přišel a řekl: 569 00:33:58,483 --> 00:33:59,563 „Buď opatrný.“ 570 00:34:00,323 --> 00:34:02,763 Víte, náhradních dílů moc nebylo. 571 00:34:11,523 --> 00:34:15,563 Jenson odjel pár kol a stěžoval si, 572 00:34:15,563 --> 00:34:20,243 že rovnováha není dobrá, na tohle, tamto a tamto, a my řekli: „Dobře. 573 00:34:20,923 --> 00:34:23,803 Ale zajel jsi druhé nejlepší kolo celé zkoušky, 574 00:34:23,803 --> 00:34:25,963 a to jsme navíc začali pozdě.“ 575 00:34:26,923 --> 00:34:29,083 A já na to: „Cože?“ 576 00:34:29,083 --> 00:34:33,443 Když se pak vůz začal upravovat, začal dosahovat nejlepších výsledků. 577 00:34:37,323 --> 00:34:39,483 Ten vůz byl prostě výjimečný. 578 00:34:40,443 --> 00:34:43,923 Až tak moc, že na něj spousta mechaniků začala sázet. 579 00:34:47,643 --> 00:34:49,603 Rychlí byli od samého začátku 580 00:34:49,603 --> 00:34:54,363 a všichni, všechny další týmy, včetně mě, si byli jistí... 581 00:34:54,363 --> 00:34:57,723 Víte, Ross Brawn se týmu ujal na poslední chvíli. 582 00:34:57,723 --> 00:34:58,803 Jezdec Ferrari 583 00:34:58,803 --> 00:35:02,443 Neměli peníze, tak potřebovali najít sponzory. 584 00:35:02,443 --> 00:35:05,683 Bylo načase ukázat, že mají konkurenceschopný vůz, 585 00:35:05,683 --> 00:35:09,083 tak ho jen odlehčili, aby byli rychlí. 586 00:35:12,243 --> 00:35:17,003 Nevyhnutelná publicita, která zkušební jízdy doprovází. 587 00:35:17,003 --> 00:35:19,203 {\an8}Některé týmy hledající sponzory... 588 00:35:19,203 --> 00:35:20,723 {\an8}Výkonný ředitel McLarenu 589 00:35:20,723 --> 00:35:23,603 ...se během zkoušky snaží odjet jedno rychlé kolo. 590 00:35:23,603 --> 00:35:26,803 To je samozřejmě důležité v rámci kvalifikace, 591 00:35:26,803 --> 00:35:29,283 ale v závodě už to tak důležité není. 592 00:35:32,243 --> 00:35:35,683 Opravdu je ten vůz tak rychlý? Začali pozdě a nemají peníze. 593 00:35:36,763 --> 00:35:41,083 Ale pak si řeknete, že mají nejvyvinutější auto podle těchto předpisů. 594 00:35:42,843 --> 00:35:44,523 Jakmile Ross nastoupil, 595 00:35:44,523 --> 00:35:48,083 zapomněl na stávající vůz a soustředil se na ten budoucí. 596 00:35:50,603 --> 00:35:55,483 Jeho vůz s plnou nádrží byl rychlejší než vozy bez paliva. 597 00:35:55,483 --> 00:35:59,243 A najednou si řeknete: „Dobře, jsou vážně rychlí.“ 598 00:35:59,243 --> 00:36:00,643 Ano, chtějí sponzora, 599 00:36:00,643 --> 00:36:04,963 ale rychlost jejich vozu, když ho pozorujete na trati... 600 00:36:04,963 --> 00:36:06,523 Musí být nějak upravené. 601 00:36:07,083 --> 00:36:10,443 Když jste viděli, jak byli rychlí... 602 00:36:12,403 --> 00:36:13,563 Řekl jsem: „Poslyš, 603 00:36:13,563 --> 00:36:18,963 Rosse a jeho schopností si sice vážím, 604 00:36:20,083 --> 00:36:26,043 ale získat tak konkurenceschopný vůz za tak krátký čas 605 00:36:26,683 --> 00:36:28,843 na mě působilo velmi podezřele.“ 606 00:36:29,603 --> 00:36:34,203 Možná přišli s geniálním výkladem pravidel. 607 00:36:34,203 --> 00:36:39,803 Měli štěstí, že přišli na to, jak být co nejkonkurenceschopnější, 608 00:36:39,803 --> 00:36:45,923 nebo využili něco, co nebylo úplně podle pravidel. 609 00:36:56,403 --> 00:36:58,963 AUSTRÁLIE 610 00:37:03,843 --> 00:37:07,603 Můžeme vám v Melbourne ukázat něco famózního? 611 00:37:10,163 --> 00:37:13,603 - Mohli jsme podat protest. - Dostaneme se do druhého kola. 612 00:37:13,603 --> 00:37:14,883 To asi jo. 613 00:37:18,563 --> 00:37:19,963 Ten první závod... 614 00:37:22,083 --> 00:37:24,803 byl pro Brawn GP začátek. 615 00:37:26,043 --> 00:37:28,683 Jo. Ten příběh se začal psát tam. 616 00:37:31,283 --> 00:37:34,803 Byli jsme tým odnikud. Nikdo tam s námi nepočítal. 617 00:37:35,723 --> 00:37:39,123 Odveďte svou práci. Zachovejte chladnou hlavu. 618 00:37:39,123 --> 00:37:40,563 Máme velkou šanci. 619 00:37:43,043 --> 00:37:45,963 Ze zimního testování jsme toho spoustu propásli, 620 00:37:47,203 --> 00:37:52,083 ale všichni pevně věřili v sami sebe a v tým jako celek. 621 00:37:52,083 --> 00:37:54,803 Byli jsme jako rodina. 622 00:37:54,803 --> 00:37:58,803 Ta zima, kterou jsme prožili, nás opravdu hodně spojila. 623 00:38:00,923 --> 00:38:03,403 Jak velí tradice, 624 00:38:04,443 --> 00:38:08,563 jako nový tým jste v boxové uličce úplně vzadu. 625 00:38:09,443 --> 00:38:13,923 Ferrari, Red Bull, všechny tyhle týmy mají více náklaďáků a místa 626 00:38:13,923 --> 00:38:16,883 a obrovské obytné domy, všichni se předvádí a baví. 627 00:38:17,723 --> 00:38:22,443 A kvůli tomu jsme měli pocit, že jsme tam outsideři. 628 00:38:24,643 --> 00:38:26,723 Hodně nám to otevřelo oči, 629 00:38:26,723 --> 00:38:30,763 protože na provozu se při závodu podílela doslova polovina lidí. 630 00:38:31,483 --> 00:38:36,043 Místo 20 lidí z Hondy, kteří se strachují o motory, 631 00:38:36,043 --> 00:38:38,603 nám jeden říkal, ať je nepřehřejeme. 632 00:38:39,283 --> 00:38:40,283 A to bylo vše. 633 00:38:40,283 --> 00:38:41,523 Byli jsme outsideři 634 00:38:41,523 --> 00:38:43,963 a z té pozice se emoce vysvětlují těžko. 635 00:38:44,843 --> 00:38:46,723 Zkonstruovali jsme neexistující vůz. 636 00:38:46,723 --> 00:38:50,963 Uřízli jsme konec šasi a přišroubovali k němu motor. To se prostě nedělá. 637 00:38:51,843 --> 00:38:53,203 A byli jsme v Melbourne. 638 00:38:56,443 --> 00:39:00,043 K přežití jste potřebovali investici. 639 00:39:00,043 --> 00:39:04,923 Jedním z investorů, jehož logo nakonec bylo na voze, byl Richard Branson. 640 00:39:08,523 --> 00:39:11,323 Richard mě neoslovil. To vůbec. 641 00:39:12,243 --> 00:39:14,243 V mnoha ohledech to byl konkurent. 642 00:39:15,083 --> 00:39:18,363 Richard chtěl celou stáj vlastnit. 643 00:39:18,363 --> 00:39:20,443 Nechtěl být jen sponzor. 644 00:39:21,083 --> 00:39:24,883 Richard učinil Hondě nabídku dost na poslední chvíli, 645 00:39:24,883 --> 00:39:29,083 která nakonec nebyla tak zajímavá jako manažerský odkup. 646 00:39:30,803 --> 00:39:34,563 Stáj chtěl zcela zjevně vlastnit Brawn. 647 00:39:34,563 --> 00:39:35,883 Zakladatel Virgin Group 648 00:39:35,883 --> 00:39:37,523 Hledal sponzora, ne vlastníka. 649 00:39:39,483 --> 00:39:40,643 Potřebovali jsme peníze. 650 00:39:41,363 --> 00:39:44,723 Z obchodního hlediska v tom zjevně viděl příležitost. 651 00:39:46,683 --> 00:39:50,563 Řekl, že za pár milionů akorát uvede naše jméno. 652 00:39:51,883 --> 00:39:54,083 Nic jsme nepodepsali. 653 00:39:54,083 --> 00:39:57,643 Dohodli jsme se, že smlouvu podepíšeme až v Austrálii. 654 00:39:57,643 --> 00:40:02,163 Nechal jsem vytisknout samolepky s textem „Létejte s Virgin Atlantic“ 655 00:40:02,163 --> 00:40:07,803 a docela se mi líbilo být s Rossem jako outsider 656 00:40:07,803 --> 00:40:09,283 a soupeřit s velikány. 657 00:40:10,843 --> 00:40:12,803 Máte tu nejhezčí asistentky, Richarde. 658 00:40:12,803 --> 00:40:15,043 - Docela to jde. - Jde to. 659 00:40:15,043 --> 00:40:16,403 Docela to jde. 660 00:40:17,923 --> 00:40:20,603 Když Richard přišel do paddocku, všude byl chaos. 661 00:40:21,163 --> 00:40:23,603 Byl skvělý. Udělal nám skvělou tiskovku. 662 00:40:23,603 --> 00:40:26,323 Všichni v paddocku se dívali na něj. 663 00:40:33,123 --> 00:40:34,683 Měl neuvěřitelnou hodnotu, 664 00:40:34,683 --> 00:40:40,043 protože jako sponzor byl celkem skromný, ale všichni si mysleli, že je tým jeho. 665 00:40:42,323 --> 00:40:45,443 Vůz Brawn GP zřejmě na trati přímo letí. 666 00:40:45,443 --> 00:40:48,923 Ano, vůz týmu Virgin chce letět. 667 00:40:50,963 --> 00:40:52,843 - Skvělé načasování. - Zachránce. 668 00:40:52,843 --> 00:40:57,603 Stalo se z toho... Zachránil nás, ano. O což nám úplně nešlo, 669 00:40:57,603 --> 00:41:00,763 ale tehdy to přineslo nějaké peníze. 670 00:41:01,723 --> 00:41:06,803 Před nedělním závodem se v sobotu jede kvalifikace, 671 00:41:06,803 --> 00:41:08,923 aby se určilo startovní pořadí. 672 00:41:08,923 --> 00:41:10,003 KVALIFIKACE 673 00:41:10,003 --> 00:41:13,563 Nejrychlejší vozy začínají vepředu na pole position. 674 00:41:13,563 --> 00:41:15,643 Nejpomalejší vzadu. 675 00:41:15,643 --> 00:41:18,163 - Určitě potřebuješ sluchátka. - Dobře. 676 00:41:18,163 --> 00:41:21,603 Nová sezóna, nová pravidla. A kdo ví? 677 00:41:21,603 --> 00:41:26,923 Možná se v kvalifikaci o startovní umístění dočkáme změny? 678 00:41:29,283 --> 00:41:33,443 Teď, jak se říká, už na nesmysly není čas. 679 00:41:33,443 --> 00:41:38,643 Věděli jsme, čím si všichni prošli a s čím pracujeme, 680 00:41:38,643 --> 00:41:41,283 a teď jsme to museli zužitkovat. 681 00:41:41,803 --> 00:41:45,203 Byl jsem tak nadšený, že pojedu v tak skvělém voze, 682 00:41:45,883 --> 00:41:48,643 ale trochu mě to dostalo pod tlak, 683 00:41:48,643 --> 00:41:52,403 protože jsme v něm nenajeli moc kilometrů 684 00:41:52,403 --> 00:41:54,883 a museli jsme ho připravit na závod. 685 00:41:56,163 --> 00:41:57,963 Neřekli ti, že nesmíš bourat? 686 00:41:58,963 --> 00:42:01,483 Čekal vás první závod v Melbourne, ne? 687 00:42:01,483 --> 00:42:04,643 Říkali vám: „Jeďte rychle, hoši!“ 688 00:42:04,643 --> 00:42:05,883 - Jo. - „Ale nebourejte.“ 689 00:42:05,883 --> 00:42:08,243 Vyhrajte, ale hlavně nebourejte. Jo. 690 00:42:08,243 --> 00:42:11,443 Nebourejte, protože nemáme náhradní díly? 691 00:42:11,443 --> 00:42:14,403 Tak to bylo při každém tréninku. 692 00:42:15,443 --> 00:42:17,083 Ale jako závodní jezdci 693 00:42:18,003 --> 00:42:20,003 moc na půl plynu jezdit neumíte. 694 00:42:21,123 --> 00:42:23,523 Buď jedete naplno, nebo nejste nic. 695 00:42:24,163 --> 00:42:25,803 Jeli jsme naplno. 696 00:42:28,923 --> 00:42:32,163 Tady je Jenson Button. Je v cílové rovince. Ví, co musí zajet. 697 00:42:35,203 --> 00:42:36,483 Výborně, první místo. 698 00:42:37,243 --> 00:42:39,483 Jo! 699 00:42:42,163 --> 00:42:44,203 Jenson Button na první pozici, 700 00:42:44,203 --> 00:42:47,243 Rubens Barrichello bude hned vedle něj. 701 00:42:52,043 --> 00:42:55,203 Věděli jsme, že je ten vůz rychlý. Nevěděli jsme jak moc. 702 00:42:55,203 --> 00:42:59,283 Každý si zahrává s množstvím paliva, stářím pneumatiky a motorem. 703 00:43:00,003 --> 00:43:03,603 Při kvalifikaci v Melbourne jsme měli víc paliva než ostatní. 704 00:43:05,963 --> 00:43:06,963 Dobrá práce. 705 00:43:06,963 --> 00:43:09,123 Bylo to vážně dost emotivní. 706 00:43:09,123 --> 00:43:10,763 A to neříkám jen tak. 707 00:43:10,763 --> 00:43:13,843 Bylo to dost emotivní období. 708 00:43:13,843 --> 00:43:16,923 Zjistili jsme, že máme na první místo. 709 00:43:16,923 --> 00:43:18,963 Richarde, kde máte ty kočky? 710 00:43:18,963 --> 00:43:20,443 Nevím. 711 00:43:21,043 --> 00:43:24,283 Uvědomujete si, že nový tým získal 712 00:43:24,283 --> 00:43:28,203 pole position poprvé po 39 letech? Úžasné. 713 00:43:29,723 --> 00:43:32,883 Jak jsem říkal, máme ohromnou kliku, jak se říká v Anglii. 714 00:43:34,043 --> 00:43:35,563 Měli jsme ohromnou kliku. 715 00:43:36,603 --> 00:43:40,803 Znamená to pro nás hodně, měli jsme opravdu náročnou zimu. 716 00:43:40,803 --> 00:43:42,883 Každý den to bylo pokaždé jinak. 717 00:43:42,883 --> 00:43:46,603 Jednou se zdálo, že budeme závodit, a pak bylo všechno jinak. 718 00:43:46,603 --> 00:43:49,923 Tohle není konec. Zítra nás čeká závod. 719 00:43:50,923 --> 00:43:54,003 Rubensi, popište nám tu emoční horskou dráhu. 720 00:43:54,003 --> 00:43:56,243 Před pár týdny jste ani neměl stáj 721 00:43:56,243 --> 00:43:58,763 a teď jste v přední pozici roštu. 722 00:43:58,763 --> 00:44:02,763 Jo. Za tohle všechno jsem moc vděčný. 723 00:44:02,763 --> 00:44:07,683 Je to dobrý příběh pro F1 a rozhodně i pro nás. 724 00:44:10,523 --> 00:44:12,883 Naši soupeři byli nervózní. 725 00:44:17,243 --> 00:44:20,203 Věděli jsme, že je o ten vůz velký zájem. 726 00:44:20,203 --> 00:44:23,043 - „Zájem?“ Tak byste to nazval? - Jo, byl to zájem. 727 00:44:25,403 --> 00:44:27,403 Někdo z Ferrari přišel s baterkou... 728 00:44:27,403 --> 00:44:29,123 Hlavní mechanik R. Barrichella 729 00:44:29,123 --> 00:44:32,563 ...a lehl si na zem, aby se podíval na dvojitý difuzor. 730 00:44:34,003 --> 00:44:37,723 Přišel k němu Ross, popadl ho za přezku pásku 731 00:44:37,723 --> 00:44:39,323 a zvedl ho ze země. 732 00:44:39,323 --> 00:44:42,363 Řekl mu něco italsky a odešel. 733 00:44:42,363 --> 00:44:43,523 - Ne! - Jo. 734 00:44:44,963 --> 00:44:46,043 Vešel medvěd. 735 00:44:46,043 --> 00:44:47,243 Jo. 736 00:44:47,243 --> 00:44:48,803 Popadl ho za přezku. 737 00:44:48,803 --> 00:44:52,243 Jo. Za pásek ho zvedl ze země 738 00:44:52,243 --> 00:44:55,683 a laskavě mu připomněl, že takhle se to tady nedělá. 739 00:44:56,603 --> 00:45:00,083 Nemůžete si lehnout a koukat se pod auto, nic takového. 740 00:45:00,083 --> 00:45:01,843 - Jako pod sukni. - Přesně. 741 00:45:01,843 --> 00:45:03,643 Hezky řečeno, jo. 742 00:45:03,643 --> 00:45:09,203 Měl jste už tehdy pocit, že proti vozům podají protest? 743 00:45:09,203 --> 00:45:10,563 Jo. 744 00:45:10,563 --> 00:45:15,203 PRVNÍ ZÁVOD – 29. BŘEZNA 2009 VELKÁ CENA AUSTRÁLIE 745 00:45:17,083 --> 00:45:18,563 Podívejte se na tu díru. 746 00:45:18,563 --> 00:45:19,643 Jen se podívejte. 747 00:45:32,163 --> 00:45:34,803 Naši jezdci byli velmi nadšení. 748 00:45:34,803 --> 00:45:37,483 Věděli, že poprvé po dlouho době 749 00:45:37,483 --> 00:45:40,563 možná sedí v dobrých vozech. Bylo to na nich poznat. 750 00:45:41,443 --> 00:45:45,563 Rubensi. Věřil byste tomu, že stojíte na začátku startovacího pole? 751 00:45:45,563 --> 00:45:49,083 Jo, chtěl jsem tomu věřit. Hodně lidí... 752 00:45:49,083 --> 00:45:52,643 Konečně mám odhodlání a tahle sezóna je moje. 753 00:45:52,643 --> 00:45:54,483 Získám titul mistra světa. 754 00:45:54,483 --> 00:45:56,843 Řeknete nám, co jste řekl svým jezdcům? 755 00:45:57,363 --> 00:45:59,163 Jo, hlavně se nesrazte. 756 00:46:00,883 --> 00:46:06,123 Byla jsem u první Jensonovy výhry v roce 2006 a viděla, co pro něj znamenala 757 00:46:06,123 --> 00:46:09,803 a jak moc ho bolelo, že nevyhrál v roce 2007 a 2008. 758 00:46:10,603 --> 00:46:12,563 Věděli jste, že to byla velká šance. 759 00:46:12,563 --> 00:46:16,443 Jensone, pověz, dokážeš to? 760 00:46:17,803 --> 00:46:18,883 Ano. 761 00:46:18,883 --> 00:46:21,363 {\an8}Není pochyb, že to byl od Jensona Buttona... 762 00:46:21,363 --> 00:46:23,243 {\an8}Hlasatel a bývalý jezdec F1 763 00:46:23,243 --> 00:46:24,923 {\an8}...do té chvíle nesplněný slib. 764 00:46:24,923 --> 00:46:29,043 Když se v kvalifikaci umístíte dobře, v den závodu jste pod tlakem. 765 00:46:30,243 --> 00:46:34,803 Ale po jediné zkušební jízdě byla naše důvěra ve spolehlivost vozu 766 00:46:34,803 --> 00:46:37,643 a jeho porozumění ne úplně stoprocentní. 767 00:46:38,163 --> 00:46:40,483 Závod vám vyhraje něco úplně jiného. 768 00:46:41,603 --> 00:46:43,763 Před závodem jsem byl hodně nervózní. 769 00:46:45,003 --> 00:46:49,723 Před očima mi proběhlo posledních pár let a jak těžké to bylo. 770 00:46:50,243 --> 00:46:51,923 Čím jsme si prošli jako tým. 771 00:46:52,563 --> 00:46:56,523 Najednou jsem řídil vůz, se kterým jsem nemohl udělat chybu. 772 00:46:58,763 --> 00:47:03,443 V čele prvního závodu nové sezóny 773 00:47:03,443 --> 00:47:06,003 jsou Jenson Button a Rubens Barrichello. 774 00:47:08,123 --> 00:47:12,123 V historii tohoto sportu pole position při svém debutu získal 775 00:47:12,123 --> 00:47:16,083 a následně závod ovládl pouze jeden tým. 776 00:47:16,763 --> 00:47:21,003 Tato příležitost se nenaskytne mnoha lidem a nechtěl jsem ji promarnit. 777 00:47:23,003 --> 00:47:24,243 Deset vteřin. 778 00:47:37,843 --> 00:47:40,083 Závod v Melbourne roku 2009 začal! 779 00:47:40,603 --> 00:47:42,843 Jenson Button je vepředu. Vettel taky. 780 00:47:42,843 --> 00:47:44,443 Massa předjíždí po vnějšku. 781 00:47:44,443 --> 00:47:46,043 Třetí je Rosberg. 782 00:47:46,043 --> 00:47:48,203 Ale Button všem ujíždí o parník. 783 00:47:48,203 --> 00:47:51,443 Podíval jsem se do zrcátka a za mnou byl chaos. 784 00:47:51,443 --> 00:47:53,083 A okamžitě jsem měl náskok. 785 00:47:54,323 --> 00:47:55,843 Jsi na druhé pozici. 786 00:47:55,843 --> 00:47:57,843 Světla zhasla. 787 00:47:57,843 --> 00:48:00,243 Závod v Melbourne roku 2009 začal! 788 00:48:00,243 --> 00:48:03,323 Vede Jenson Button! Rubens Barrichello začal hrozně! 789 00:48:04,403 --> 00:48:05,923 Nezačal jsem dobře. 790 00:48:06,483 --> 00:48:10,323 Ne, v první zatáčce jsi byl desátý a pak jsi jel jako blázen. 791 00:48:12,363 --> 00:48:15,843 Hrozný start pro Barrichella. V první zatáčce zavládl chaos. 792 00:48:15,843 --> 00:48:18,843 Ross Brawn musí najednou svou strategii přehodnotit, 793 00:48:18,843 --> 00:48:20,923 protože tohle vůbec nefunguje. 794 00:48:20,923 --> 00:48:23,043 Máš poškozenou levou stranu. 795 00:48:24,203 --> 00:48:25,923 Nejlepší bude se držet stranou. 796 00:48:27,883 --> 00:48:30,723 Víte, že máme dobrý vůz a že ztrácíme čas. 797 00:48:30,723 --> 00:48:34,043 Jste pod tlakem vyhrát, protože máte dobrý vůz. 798 00:48:35,083 --> 00:48:38,803 Kvůli tomu se někdy přestanete soustředit. 799 00:48:40,803 --> 00:48:44,883 Přišel o zadní část vozu a o okraj předního křídla. 800 00:48:44,883 --> 00:48:46,603 Jen se tlačil dopředu. 801 00:48:46,603 --> 00:48:48,403 Bojoval jsem o stupně vítězů. 802 00:48:54,963 --> 00:48:59,403 Jenson Button tu z prvního místa začínal v roce 2006, ale nikdy mu to nevyšlo. 803 00:48:59,403 --> 00:49:01,643 Tehdy tu dojel desátý. 804 00:49:02,283 --> 00:49:06,643 Ale teď dělá vše správně, s Vettelem má nejrychlejší kola. 805 00:49:08,083 --> 00:49:10,363 Brzdný poměr je jako v kvalifikaci. 806 00:49:11,803 --> 00:49:17,003 Tým se mnou během závodu mluvil a dával mi feedback o výkonnosti vozu. 807 00:49:18,523 --> 00:49:21,243 Jenson Button zajel nejrychlejší kolo závodu. 808 00:49:21,923 --> 00:49:24,723 Může za to mistrný stratég Ross Brawn? 809 00:49:25,723 --> 00:49:29,363 Jako tým jsme věděli, že Jenson může vyhrát. 810 00:49:30,043 --> 00:49:31,323 Některé týmy měly potíže. 811 00:49:32,043 --> 00:49:35,723 Konstruktéři McLarenu to podělali a jejich vozy byly hrozné. 812 00:49:36,283 --> 00:49:38,083 Ferrari na tom bylo podobně. 813 00:49:41,563 --> 00:49:44,883 Jakákoliv výhoda ve Formuli 1 je pouze dočasná. 814 00:49:45,523 --> 00:49:50,003 Stačí udělat jednu chybu a jen málokdy se s tím dá něco dělat. 815 00:49:50,003 --> 00:49:53,083 Barrichello v boxech dostává nový předek. 816 00:49:53,603 --> 00:49:57,883 V té fázi jsme nefungovali jako plnohodnotný tým. 817 00:49:59,603 --> 00:50:02,563 Je to dlouhá zastávka. Tankují mu hodně paliva. 818 00:50:05,283 --> 00:50:08,083 Zastávky v boxech jsme nestihli trénovat. 819 00:50:08,083 --> 00:50:11,883 Náš doplňovač paliva to nikdy předtím nedělal. 820 00:50:11,883 --> 00:50:12,923 Ale no tak! 821 00:50:19,603 --> 00:50:22,603 Propána. To nebylo rychlé a ladné. 822 00:50:23,563 --> 00:50:27,403 Během první zastávky jsem ztratil šest vteřin a během druhé asi sedm. 823 00:50:28,603 --> 00:50:32,363 Tragédií by bylo, kdyby nás to připravilo o vítězství. 824 00:50:35,443 --> 00:50:37,683 Jsme v poslední čtvrtině závodu. 825 00:50:37,683 --> 00:50:42,843 Na těchto pneumatikách mi Button nijak zvlášť rychlý nepřipadá. 826 00:50:44,683 --> 00:50:49,883 Jel za mnou vůz BMW s Robertem Kubicou a vůz Red Bullu se Sebastianem Vettelem. 827 00:50:49,883 --> 00:50:51,523 A byli rychlejší. 828 00:50:51,523 --> 00:50:53,043 Mnohem rychlejší. 829 00:50:53,763 --> 00:50:56,323 Button má na Vettela jen 1,5 vteřiny. 830 00:50:57,123 --> 00:50:59,883 Bude to souboj až do cíle. 831 00:50:59,883 --> 00:51:04,523 Vyhraje Button za Brawn, Vettel za Red Bull, nebo Kubica za BMW? 832 00:51:05,883 --> 00:51:09,043 Kubica má tvrdší gumy. Může být nebezpečný. 833 00:51:09,723 --> 00:51:11,243 Svým lidem vždycky říkám: 834 00:51:11,243 --> 00:51:14,163 „Štěstí je příprava čekající na příležitost.“ 835 00:51:15,483 --> 00:51:20,123 Barrichello a Rosberg se teď přetahují ve vzdálenější části trati. 836 00:51:20,123 --> 00:51:22,323 Barichello se řítí kupředu. 837 00:51:23,003 --> 00:51:26,483 Nevyužít příležitost znamená, že to udělá někdo jiný. 838 00:51:27,363 --> 00:51:29,083 Rubens Barrichello je čtvrtý. 839 00:51:29,083 --> 00:51:32,083 Kubica třetí, Vettel druhý a první stále Button. 840 00:51:32,083 --> 00:51:35,243 Podívejte se na ten rozdíl. Ani ne půldruhé vteřiny. 841 00:51:35,763 --> 00:51:38,283 Jenson teď musí jet jako o život. 842 00:51:38,963 --> 00:51:41,043 Kubica přímo letí. 843 00:51:41,963 --> 00:51:44,963 Celý závod rozhodne tento souboj. 844 00:51:45,683 --> 00:51:47,483 - Máme tu problém! - Kolize! 845 00:51:47,483 --> 00:51:51,043 Kubica a Vettel se srazili. Tohle opravdu nepotřebovali. 846 00:51:53,523 --> 00:51:56,243 Jenson Button to teď bude mít snadné. 847 00:51:57,323 --> 00:52:01,323 Barichello je druhý a Brawn drží první dvě místa. 848 00:52:05,803 --> 00:52:09,843 Jenson Button projíždí cílem a bere první místo. 849 00:52:09,843 --> 00:52:11,883 Jenson Button opět vítězí. 850 00:52:11,883 --> 00:52:16,643 Je to dvojnásobná výhra. Button a Barrichello. To je výsledek! 851 00:52:16,643 --> 00:52:18,043 Jo! 852 00:52:20,243 --> 00:52:23,763 Jeď do boxu. Dobrá práce. Skvělý výsledek, Jensone. 853 00:52:31,963 --> 00:52:36,403 Takové emoce a pouto jsem s členy týmu nikdy neprožíval. 854 00:52:40,323 --> 00:52:43,803 Skvělý výkon, Jensone. Fantazie. Výborně. Zasloužíš si to. 855 00:52:46,523 --> 00:52:50,163 A tehdy jsem si říkal: „My to fakt dokázali! 856 00:52:50,923 --> 00:52:54,843 Přijeli jsme sem a porazili obry!“ 857 00:53:01,163 --> 00:53:05,763 V Melbourne jsi vystoupil z vozu a v garáži byla divočina, ne? 858 00:53:05,763 --> 00:53:06,923 Ano, rozhodně. 859 00:53:06,923 --> 00:53:13,043 Vítězi jsme se stali s vozy, které málem ani nevznikly, 860 00:53:13,043 --> 00:53:15,523 což bylo pozoruhodné. 861 00:53:17,483 --> 00:53:19,283 Poslední stáj byla první. 862 00:53:20,043 --> 00:53:23,883 Naprostá pohádka. Nemůžu uvěřit, že se nám to fakt povedlo. 863 00:53:25,363 --> 00:53:27,963 Všechno, co se stalo do té doby, 864 00:53:27,963 --> 00:53:31,203 se najednou dralo na povrch. 865 00:53:31,203 --> 00:53:35,283 A Ross byl v boxu a brečel. 866 00:53:35,923 --> 00:53:38,843 Po všech těch útrapách je to prostě senzační. 867 00:53:38,843 --> 00:53:40,923 Opravdu nemám slov. 868 00:53:41,443 --> 00:53:45,363 Když i šéf projevil tolik emocí, tak se nám něco muselo povést. 869 00:53:45,363 --> 00:53:47,243 Přijíždí vozy. 870 00:53:48,483 --> 00:53:50,123 Lidé jsou nepříčetní. 871 00:53:52,563 --> 00:53:54,123 Tleskají vám, že? 872 00:53:55,883 --> 00:53:57,043 Byla to nádhera. 873 00:53:57,043 --> 00:53:59,443 Všichni v uličce věděli, čím jsme si prošli. 874 00:53:59,443 --> 00:54:02,563 Jakému tlaku jsme byli tak dlouho vystaveni. 875 00:54:04,163 --> 00:54:09,083 Naši radost tehdy sdíleli s námi, protože to byla radost z Formule 1. 876 00:54:11,723 --> 00:54:13,963 Jeden z nejlepších okamžiků mé kariéry. 877 00:54:15,803 --> 00:54:18,203 Bylo to kouzelné. Prostě kouzelné. 878 00:54:19,763 --> 00:54:22,003 Šlo o všechno, co tomu předcházelo. 879 00:54:22,003 --> 00:54:23,763 O všechnu tu dřinu. 880 00:54:25,203 --> 00:54:28,363 Věřil jsem, že dřeme víc než ostatní týmy, 881 00:54:29,683 --> 00:54:31,563 protože jsme bojovali o přežití. 882 00:54:38,123 --> 00:54:39,843 - Vyhráli závod. - Ano. 883 00:54:39,843 --> 00:54:42,163 Přijeli do Austrálie a vyhráli. 884 00:54:42,163 --> 00:54:45,403 - Ano. - Na trati jezdí vozy. 885 00:54:45,403 --> 00:54:48,643 Ostatní týmy tleskají. 886 00:54:48,643 --> 00:54:52,523 - Ano, ale... - Vítězný tým pláče radostí. 887 00:54:52,523 --> 00:54:54,203 - Ale... - Dokázali nemožné. 888 00:54:54,203 --> 00:54:56,763 Do vozu dali motor od Mercedesu. 889 00:54:56,763 --> 00:54:58,403 Měli dvojitý difuzor. 890 00:54:58,403 --> 00:55:04,043 Vytváříte seznam a já vám odpovím, že zašli příliš daleko. 891 00:55:04,043 --> 00:55:09,963 A tým, kterému všichni jen přáli, aby přežil, nás najednou začal válcovat. 892 00:55:10,683 --> 00:55:13,483 Všichni byli vůči Brawn GP vstřícní 893 00:55:13,483 --> 00:55:17,803 a snažili se pomoct, aby nějak přežili. 894 00:55:17,803 --> 00:55:23,323 A Ross najednou vypadal jako medvěd, jako takový ten velký plyšový méďa, 895 00:55:23,323 --> 00:55:27,323 kterého by udělat něco pochybného nenapadlo ani ve snu. 896 00:55:29,003 --> 00:55:33,323 Ale v zákulisí je to ten nejpřísnější 897 00:55:33,323 --> 00:55:39,923 a nejnelítostnější soupeř, se kterým jsme se kdy střetli. 898 00:55:39,923 --> 00:55:43,923 Prodal by vlastní babičku, aby dosáhl svého. 899 00:55:46,403 --> 00:55:49,203 Podali jsme protest, protože jsme chtěli objasnit, 900 00:55:49,203 --> 00:55:52,523 jak celou situaci vnímá FIA. 901 00:55:52,523 --> 00:55:56,123 Celou tu novou koncepci těch pravidel 902 00:55:56,123 --> 00:56:00,603 podkopává dvoupatrový zadní difuzor. 903 00:56:01,803 --> 00:56:03,363 Už vytáhli nože, nebo jen... 904 00:56:03,363 --> 00:56:05,443 Nože už jsou nabroušené. 905 00:56:06,003 --> 00:56:09,723 A pokud chcete být rychle neoblíbení, stačí vyhrávat. 906 00:56:11,043 --> 00:56:12,763 Byli jsme v jiné fázi. 907 00:56:12,763 --> 00:56:15,803 Přijímání pomoci k přežití skončilo. 908 00:56:15,803 --> 00:56:18,763 Teď s námi nikdo nechtěl prohrávat. 909 00:56:18,763 --> 00:56:21,363 „Rádi vás tu vidíme, ale neponižte nás.“ 910 00:56:21,363 --> 00:56:24,323 V roce 2009 to bylo zřejmější. 911 00:56:24,323 --> 00:56:26,283 Od prvního závodu 912 00:56:26,283 --> 00:56:30,323 byly o třídu výš vozy s motory od Mercedesu 913 00:56:30,323 --> 00:56:33,523 a bez dlouholeté tradice. 914 00:56:33,523 --> 00:56:37,683 A se šéfem týmu, který nikdy tým nevedl, 915 00:56:38,363 --> 00:56:39,923 byli ihned konkurenceschopní. 916 00:56:39,923 --> 00:56:44,563 Všechny týmy věděly, že je tu něco proti pravidlům. 917 00:56:46,083 --> 00:56:48,443 FIA uvedla, že je jejich vůz v pořádku. 918 00:56:48,443 --> 00:56:52,323 - Ano. - A všichni ostatní tvrdili, že podvádí? 919 00:56:53,963 --> 00:56:54,963 Ano. 920 00:57:35,043 --> 00:57:37,043 Překlad titulků: Tomáš Pikl