1 00:00:05,203 --> 00:00:09,563 Από τότε που θυμάμαι τον εαυτό μου, με γοήτευαν οι αγώνες ταχύτητας, 2 00:00:10,243 --> 00:00:13,843 και θα μοιραστώ μαζί σας μια ιστορία που μοιάζει απίστευτη. 3 00:00:18,323 --> 00:00:23,243 Σε έναν κόσμο άγριου ανταγωνισμού, πολιτικών χειρισμών, χρήματος και ισχύος, 4 00:00:24,363 --> 00:00:27,283 στο υψηλότερο επίπεδο του μηχανοκίνητου αθλητισμού, 5 00:00:28,083 --> 00:00:32,883 μια μικρή ομάδα χωρίς επαρκή χρηματοδότηση επιστράτευσε κάθε στάλα αποφασιστικότητας 6 00:00:32,883 --> 00:00:36,323 για να επιβληθεί στα μεγαλύτερα ονόματα του χώρου. 7 00:00:38,403 --> 00:00:41,563 Αυτή είναι η ιστορία της Brawn GP. 8 00:00:51,203 --> 00:00:52,963 Πού θα σταματήσει η πτώση; 9 00:00:52,963 --> 00:00:55,003 Νέα κατρακύλα του χρηματιστηρίου. 10 00:00:55,003 --> 00:00:58,563 Η πιστωτική ασφυξία οδήγησε τη Φ1 σε ανώμαλη προσγείωση. 11 00:00:58,563 --> 00:01:00,883 Η οικονομική κατάσταση ήταν δεινή. 12 00:01:00,883 --> 00:01:04,243 Η βιομηχανία-κολοσσός Honda αποσύρθηκε από τη Φόρμουλα 1. 13 00:01:04,243 --> 00:01:08,203 Γιατί λέει ο κόσμος ότι ήσασταν η ομάδα Φ1 της μίας λίρας; 14 00:01:08,203 --> 00:01:12,643 Όταν κλείσαμε τη συμφωνία, έδωσα μία λίρα στο στέλεχος της Honda. 15 00:01:12,643 --> 00:01:16,243 Δεν είχαμε εναλλακτικό πλάνο για τίποτα. 16 00:01:16,243 --> 00:01:18,883 Το μονοθέσιο θα πάει οπωσδήποτε στη Μελβούρνη. 17 00:01:18,883 --> 00:01:20,563 Ακόμα και με απειλή όπλου. 18 00:01:22,763 --> 00:01:24,443 Δεν σου είπαν να μην τρακάρεις; 19 00:01:25,803 --> 00:01:28,283 Ο Τζένσον Μπάτον πλέον καλπάζει ανενόχλητος. 20 00:01:30,243 --> 00:01:32,083 Ούτε στο Χόλιγουντ δεν γίνονται αυτά. 21 00:01:32,083 --> 00:01:33,203 Απίστευτο σενάριο. 22 00:01:33,203 --> 00:01:34,603 Ήμασταν κωλόφαρδοι. 23 00:01:34,603 --> 00:01:36,483 Όντως, ήμασταν κωλόφαρδοι. 24 00:01:38,363 --> 00:01:42,363 Η καρό σημαία πέφτει για τον τερματισμό του Τζένσον Μπάτον. 25 00:01:42,363 --> 00:01:45,403 Τέτοια ευκαιρία δεν έχουν πολλοί. 26 00:01:45,403 --> 00:01:47,763 Για πρώτη φορά μετά από πέντε χρόνια, 27 00:01:47,763 --> 00:01:50,683 ο Ρούμπενς Μπαρικέλο κερδίζει αγώνα Φόρμουλα 1. 28 00:01:50,683 --> 00:01:52,323 Είναι η χρονιά μου. 29 00:01:52,323 --> 00:01:53,763 Θα βγω πρωταθλητής. 30 00:01:53,763 --> 00:01:55,563 Τι είπατε στους οδηγούς σας; 31 00:01:55,563 --> 00:01:56,803 Μην τρακάρετε μεταξύ σας. 32 00:01:58,043 --> 00:01:59,843 Εμπνέει εμπιστοσύνη, 33 00:01:59,843 --> 00:02:03,363 επειδή δείχνει αθώος και άκακος. 34 00:02:03,883 --> 00:02:06,883 Πίσω από τις κάμερες, είναι ένας γελαστός δολοφόνος. 35 00:02:06,883 --> 00:02:09,363 Όλοι είστε γελαστοί δολοφόνοι. 36 00:02:10,003 --> 00:02:13,123 Τρομερό μονοθέσιο μού φτιάξατε. 37 00:02:13,123 --> 00:02:14,963 Το παρατράβηξαν. 38 00:02:15,563 --> 00:02:18,963 Όλοι μας ήμασταν πεπεισμένοι ότι υπήρχε κάποια παράβαση. 39 00:02:20,043 --> 00:02:24,403 Ξαφνικά, η ομάδα που όλοι ήθελαν να επιβιώσει αρχίζει να μας τσακίζει. 40 00:02:24,403 --> 00:02:26,603 Χάος επικρατεί στη Φόρμουλα 1. 41 00:02:26,603 --> 00:02:28,803 Η μεγαλύτερη κρίση εδώ και 50 χρόνια. 42 00:02:28,803 --> 00:02:30,243 ...αν τηρεί τους κανόνες. 43 00:02:30,243 --> 00:02:33,723 Ήταν η κήρυξη του πολέμου. 44 00:02:35,323 --> 00:02:37,083 Ακόμα έχει αίμα πάνω. 45 00:02:37,083 --> 00:02:38,883 Αυτό το κομμάτι ήρθε από σένα. 46 00:02:39,563 --> 00:02:42,043 Βγήκαν μαχαίρια. Μας είχαν στο μάτι. 47 00:02:42,043 --> 00:02:45,683 Το θέμα ήταν ότι, συλλογικά, δεν είχαν τα κότσια. 48 00:02:45,683 --> 00:02:47,723 Έχεις πιάσει φωτιά, Ρούμπενς. 49 00:02:47,723 --> 00:02:50,723 Το επιτελείο της Brawn είναι σε απόγνωση. 50 00:02:51,763 --> 00:02:53,683 Τώρα, ζητούμενο είναι η επιβίωση. 51 00:02:53,683 --> 00:02:54,763 Οι άλλοι μάς έφτασαν. 52 00:02:54,763 --> 00:02:56,523 Το κλίμα ήταν τεταμένο. 53 00:02:56,523 --> 00:02:59,323 Μακάρι να έμπαινα στο αεροπλάνο και να έφευγα. 54 00:02:59,323 --> 00:03:01,923 Όλοι έχουμε στόχο τη νίκη. Δεν είμαστε φίλοι. 55 00:03:01,923 --> 00:03:04,203 Τζένσον Μπάτον, 14ος. 56 00:03:04,203 --> 00:03:05,923 Πού είσαι τώρα; 57 00:03:05,923 --> 00:03:08,723 Ένιωθα ότι ο κόσμος παρακολουθούσε την πτώση μου. 58 00:03:08,723 --> 00:03:12,243 Ο τέλειος τρόπος να χάσεις τον αγώνα. Αν είναι δυνατόν. 59 00:03:12,243 --> 00:03:14,923 Έχουν περάσει μεσάνυχτα. Σταχτοπούτες τέλος. 60 00:03:14,923 --> 00:03:18,083 Μια μάχη των κορυφαίων, που κρίνεται στο χιλιοστό. 61 00:03:18,083 --> 00:03:21,243 Από τις καλύτερες χρονιές στην ιστορία της Φόρμουλα 1. 62 00:03:21,243 --> 00:03:23,443 Όσο υπάρχει ελπίδα, μην τα παρατάς. 63 00:03:23,443 --> 00:03:26,643 Αν τα είχαμε παρατήσει, αυτή η ιστορία δεν θα υπήρχε. 64 00:03:33,003 --> 00:03:38,923 BRAWN: ΜΙΑ ΑΠΙΘΑΝΗ ΙΣΤΟΡΙΑ ΤΗΣ FORMULA 1 65 00:03:38,923 --> 00:03:42,963 ΠΡΩΤΟ ΜΕΡΟΣ 66 00:03:45,323 --> 00:03:47,603 4 Μαρτίου 1986. 67 00:03:48,123 --> 00:03:50,803 Η Βρετανία στο έλεος ενός βαρύ χειμώνα. 68 00:03:51,643 --> 00:03:55,883 Ο Ρος Μπρον βρίσκεται στην αεροσήραγγα της Cranfield Aeronautics. 69 00:03:57,163 --> 00:04:02,563 Οι αεροδυναμιστές της Φ1 είναι σε αδιάκοπη αναζήτηση της μέγιστης αρνητικής άντωσης. 70 00:04:08,363 --> 00:04:13,283 Η Φόρμουλα 1 αποτελεί μοναδική μείξη τεχνολογίας και αθλητισμού. 71 00:04:13,923 --> 00:04:17,883 Αν μπει στο αίμα σου, δεν σε αφήνει ποτέ. 72 00:04:22,603 --> 00:04:25,563 Κάθε ενέργεια στη Φ1 έχει ανταγωνιστικό χαρακτήρα. 73 00:04:26,283 --> 00:04:28,163 Πού είναι ο Μίκαελ Σουμάχερ; 74 00:04:28,163 --> 00:04:30,603 Έχει κολλήσει. Στάση σ' αυτόν τον γύρο. 75 00:04:30,603 --> 00:04:31,763 Είναι τεχνολογία. 76 00:04:31,763 --> 00:04:33,443 Μηχανική. Στρατηγική. 77 00:04:34,123 --> 00:04:37,603 Μια εκπληκτική εμφάνιση από τον Μίκαελ Σουμάχερ. 78 00:04:37,603 --> 00:04:39,723 Φανταστικό, Μίκαελ. Ωραίος αγώνας. 79 00:04:39,723 --> 00:04:42,403 Είσαι φοβερός, Ρος! 80 00:04:44,603 --> 00:04:47,283 Είχα μια απίστευτη θητεία στη Ferrari. 81 00:04:47,883 --> 00:04:50,443 Κερδίσαμε έξι πρωταθλήματα κατασκευαστών. 82 00:04:50,443 --> 00:04:53,403 Κι ο Μίκαελ πέντε πρωταθλήματα οδηγών. 83 00:04:54,163 --> 00:04:57,163 Δεν φανταζόμουν ότι μπορούσε να ακολουθήσει κάτι άλλο. 84 00:04:57,163 --> 00:04:58,723 Ήταν μια τέλεια δεκαετία. 85 00:04:58,723 --> 00:05:00,043 Ρος Μπρον Επικεφαλής Brawn 86 00:05:00,043 --> 00:05:01,123 {\an8}ΜΙΚΑΕΛ 87 00:05:03,243 --> 00:05:05,123 {\an8}Αποφάσισα να απέχω έναν χρόνο. 88 00:05:06,283 --> 00:05:10,483 Ήταν μια ιστορική εποχή για τη Ferrari. 89 00:05:11,563 --> 00:05:16,243 {\an8}Όταν έφυγε, το δέχτηκα, επειδή μου είπε "Πάω για ψάρεμα". 90 00:05:16,243 --> 00:05:17,843 {\an8}Λούκα Μοντετζέμολο Πρόεδρος Ferrari 91 00:05:17,843 --> 00:05:22,123 Αν μου έλεγε "Φεύγω επειδή θέλω να πάω σε άλλη ομάδα"... 92 00:05:22,123 --> 00:05:25,203 Ήταν ένα χτύπημα για μένα. 93 00:05:25,203 --> 00:05:26,283 Αγωνιστική Ομάδα Honda 94 00:05:29,443 --> 00:05:31,563 Θα μου μιλήσετε λίγο για τη Honda; 95 00:05:31,563 --> 00:05:32,643 Νικ Φράι CEO Brawn GP 96 00:05:32,643 --> 00:05:34,323 Ήσασταν διευθύνων σύμβουλος. 97 00:05:34,323 --> 00:05:38,043 Κατά βάση, μας έλειπε η εμπειρία στη Φόρμουλα 1. 98 00:05:39,203 --> 00:05:41,403 Εγώ είχα θητεία σε μεγάλες εταιρείες. 99 00:05:41,403 --> 00:05:42,843 Ξέρω πώς λειτουργούν. 100 00:05:42,843 --> 00:05:45,483 Από πολλές απόψεις, είχαμε πολλά χρήματα. 101 00:05:45,483 --> 00:05:47,003 Φ1 ΜΠΑΤΟΝ 7 102 00:05:47,003 --> 00:05:51,283 Καταλήξαμε να ασχολούμαστε με έναν σωρό πράγματα που μας αποπροσανατόλιζαν 103 00:05:51,283 --> 00:05:54,563 και μάλιστα χωρίς σπουδαία αποτελέσματα στους αγώνες. 104 00:05:55,763 --> 00:05:58,283 Χρειαζόμασταν τεχνικό διευθυντή κλάσης. 105 00:05:58,883 --> 00:06:01,723 Στη Φόρμουλα 1, αυτοί είναι δυσεύρετοι. 106 00:06:02,563 --> 00:06:07,203 Άρχισα να καλώ τον Ρος, περίπου μία φορά τον μήνα. 107 00:06:07,763 --> 00:06:09,003 Δεν το έβαζε κάτω. 108 00:06:09,003 --> 00:06:11,203 Ήταν μια φιλική συνομιλία. 109 00:06:11,203 --> 00:06:13,043 Μου υπενθύμιζε την παρουσία του. 110 00:06:14,083 --> 00:06:15,803 Η Ferrari ήθελε πολύ να γυρίσω 111 00:06:15,803 --> 00:06:18,923 και να κάνω ό,τι έκανα και πριν, που δεν με ενδιέφερε. 112 00:06:18,923 --> 00:06:23,363 Ο Νικ και η Honda μού πρόσφεραν ένα βήμα παραπάνω στην καριέρα μου. 113 00:06:23,363 --> 00:06:24,683 Να είμαι επικεφαλής. 114 00:06:24,683 --> 00:06:25,763 Γενικό κουμάντο. 115 00:06:25,763 --> 00:06:28,843 Ο πιο επιτυχημένος τεχνικός διευθυντής των τελευταίων ετών 116 00:06:28,843 --> 00:06:30,723 ανέλαβε επικεφαλής της Honda. 117 00:06:30,723 --> 00:06:32,043 Ρος, καλώς όρισες. 118 00:06:32,043 --> 00:06:33,603 Ευχαριστώ. Χαρά μου. 119 00:06:33,603 --> 00:06:35,203 Ήταν μεγάλο γεγονός. 120 00:06:35,203 --> 00:06:38,163 Και σήμαινε πολλά, θεωρώ, και εντός της Φόρμουλα 1. 121 00:06:39,443 --> 00:06:42,003 Θυμάμαι να είμαστε στο Μπράκλεϊ, 122 00:06:42,003 --> 00:06:44,443 {\an8}στις εγκαταστάσεις μας. Καθόμασταν κάτω. 123 00:06:44,443 --> 00:06:45,563 {\an8}Τζένσον Μπάτον Οδηγός 124 00:06:45,563 --> 00:06:48,563 Και ανακοινώνεται ότι ο Ρος εντάχθηκε στην ομάδα. 125 00:06:48,563 --> 00:06:51,363 Πριν καν πει το παραμικρό, το ηθικό ανεβαίνει 126 00:06:51,363 --> 00:06:53,363 λόγω των επιτευγμάτων του. 127 00:06:53,363 --> 00:06:54,563 ΒΕΛΓΙΚΟ ΓΚΡΑΝ ΠΡΙ 128 00:06:54,563 --> 00:06:56,963 Το 2005 είσαι στη Ferrari. 129 00:06:56,963 --> 00:06:59,883 Αρπάζεις τις νέες ευκαιρίες. 130 00:06:59,883 --> 00:07:01,363 Ο πρώην διευθυντής σου... 131 00:07:01,363 --> 00:07:02,963 Ρούμπενς Μπαρικέλο Οδηγός Brawn GP 132 00:07:02,963 --> 00:07:07,483 ο Ρος Μπρον, αφήνει τη Ferrari και πάει στη Honda. 133 00:07:09,003 --> 00:07:12,323 Όλοι στη Φόρμουλα 1 γνώριζαν το βιογραφικό του Ρος. 134 00:07:13,203 --> 00:07:15,403 Προφανώς, λοιπόν, ήμουν χαρούμενος. 135 00:07:16,403 --> 00:07:18,283 Μιλήσατε μαζί του; 136 00:07:18,283 --> 00:07:19,923 Του είπατε καλή επιτυχία; 137 00:07:22,203 --> 00:07:23,203 Κάνατε κάποια... 138 00:07:24,563 --> 00:07:27,043 Θεωρώ ότι η Honda τού έκανε καλή προσφορά. 139 00:07:27,723 --> 00:07:32,283 Και ήταν πολύ έξυπνο εκ μέρους της να προσλάβει ένα τέτοιο στέλεχος. 140 00:07:33,723 --> 00:07:37,403 Πάντα έβρισκα τον Ρος πολύ ευγενικό, άψογο στην επικοινωνία... 141 00:07:37,403 --> 00:07:39,563 Κρίστιαν Χόρνερ Επικεφαλής Red Bull Racing 142 00:07:39,563 --> 00:07:41,003 μα τρομερά ανταγωνιστικό. 143 00:07:41,523 --> 00:07:44,923 Ένας γελαστός δολοφόνος. 144 00:07:45,563 --> 00:07:48,043 Όλοι είστε γελαστοί δολοφόνοι. 145 00:07:52,043 --> 00:07:57,403 Η εικόνα που υπήρχε για τον Ρος ήταν αυτή μιας τακτικής ιδιοφυΐας. 146 00:07:57,403 --> 00:08:00,803 Ενός εξαιρετικού διαχειριστή ανθρώπινου δυναμικού. 147 00:08:00,803 --> 00:08:02,603 Μπέρνι Έκλεστοουν CEO F1 Group 148 00:08:02,603 --> 00:08:04,083 Σ' αυτό ήταν καλός. 149 00:08:04,083 --> 00:08:06,083 Εμπνέει εμπιστοσύνη στους άλλους, 150 00:08:06,763 --> 00:08:10,243 επειδή δείχνει αθώος και άκακος. 151 00:08:10,243 --> 00:08:12,243 Συνεπώς, οι άλλοι τού έδειχναν... 152 00:08:13,883 --> 00:08:15,283 τυφλή εμπιστοσύνη. 153 00:08:17,083 --> 00:08:18,443 Διακρίνω ένα "αλλά". 154 00:08:19,963 --> 00:08:21,803 Όχι "αλλά". Όχι όλοι. 155 00:08:22,483 --> 00:08:23,923 Δηλαδή; 156 00:08:23,923 --> 00:08:25,323 Δεν τον εμπιστεύονταν όλοι. 157 00:08:27,643 --> 00:08:30,443 Ήταν ένα μεγάλο στοίχημα για τον Ρος 158 00:08:30,443 --> 00:08:36,123 να φύγει από την άνετη θέση του σε μια Ferrari κυρίαρχη και να ρισκάρει. 159 00:08:36,123 --> 00:08:38,123 Και η Honda δεν ήταν μικρή ομάδα. 160 00:08:38,123 --> 00:08:41,043 Είχε έναν από τους μεγαλύτερους προϋπολογισμούς 161 00:08:41,043 --> 00:08:42,403 μα μέτριες επιδόσεις. 162 00:08:43,123 --> 00:08:45,403 Έπρεπε να ξυπνήσει ο κοιμισμένος γίγαντας. 163 00:08:45,403 --> 00:08:46,563 Ήταν φιλοδοξία; 164 00:08:47,083 --> 00:08:50,443 Θεωρείτε ότι ίσως ήθελε να... 165 00:08:50,963 --> 00:08:54,963 Να αποδείξει ότι μπορούσε να νικήσει και με άλλη ομάδα. Ναι. 166 00:08:58,803 --> 00:09:00,763 Σε σχέση με το μονοθέσιο του 2008, 167 00:09:00,763 --> 00:09:04,203 το πρώτο που είπε ο Ρος ήταν "Τέλος το παραμύθι. 168 00:09:04,203 --> 00:09:06,043 Είναι για τα μπάζα. Ξεχάστε τις νίκες μ' αυτό". 169 00:09:06,043 --> 00:09:07,483 Τζοκ Κλίαρ Μηχανικός Αγώνα Μπαρικέλο 170 00:09:08,803 --> 00:09:11,603 Εκείνη τη χρονιά, μετά την έναρξη των αγώνων, 171 00:09:11,603 --> 00:09:13,403 δεν θα του δίναμε σημασία. 172 00:09:14,523 --> 00:09:16,643 Επρόκειτο να ισχύσουν νέοι κανονισμοί, 173 00:09:17,243 --> 00:09:20,603 και ήταν καίριας σημασίας να εστιάσουμε απόλυτα σ' αυτούς. 174 00:09:20,603 --> 00:09:22,163 Ήταν μια μεγάλη ευκαιρία. 175 00:09:22,163 --> 00:09:25,403 Δεν νομίζω να πήρε άλλος αυτήν τη στρατηγική απόφαση. 176 00:09:27,403 --> 00:09:30,643 Κάθε λίγα χρόνια, οι κανονισμοί της Φ1 αλλάζουν. 177 00:09:31,243 --> 00:09:34,123 Σχεδόν όλοι στοχεύουν στη βελτίωση της ασφάλειας, 178 00:09:34,643 --> 00:09:37,363 περιορίζοντας τις ταχύτητες των μονοθεσίων. 179 00:09:38,123 --> 00:09:40,923 Οι αλλαγές ψαλιδίζουν τα φτερά των σχεδιαστών, 180 00:09:40,923 --> 00:09:44,923 και όλες οι ομάδες στην ουσία ξεκινούν από το μηδέν. 181 00:09:45,963 --> 00:09:48,443 Αρχίζοντας να εξετάζουν τον σχεδιασμό, 182 00:09:48,443 --> 00:09:51,883 οι ομάδες βλέπουν είτε προβλήματα είτε ευκαιρίες. 183 00:09:53,923 --> 00:09:56,763 Η Φ1 αποτελεί την κορωνίδα των μηχανοκίνητων σπορ. 184 00:09:56,763 --> 00:09:58,403 Οι κορυφαίες ταχύτητές της 185 00:09:58,403 --> 00:10:01,443 οφείλονται στην επίτευξη μεγάλης αρνητικής άντωσης, 186 00:10:01,443 --> 00:10:04,883 και άρα απίστευτης πρόσφυσης και ταχύτητας στις στροφές. 187 00:10:10,283 --> 00:10:14,923 Οι νέοι κανονισμοί του 2009 έθεσαν περιορισμούς ως προς την αεροδυναμική, 188 00:10:15,443 --> 00:10:17,563 μειώνοντας την αρνητική άντωση: 189 00:10:17,563 --> 00:10:21,283 Τη ροή αέρα γύρω και μέσα από το μονοθέσιο που το πιέζει προς τα κάτω. 190 00:10:23,003 --> 00:10:27,083 Ήθελαν να κάνουν τους αγώνες πιο κλειστούς, με πιο πολλά προσπεράσματα. 191 00:10:28,163 --> 00:10:31,683 Σε μια σημαντική συνάντηση για τον σχεδιασμό του μονοθεσίου, 192 00:10:31,683 --> 00:10:37,083 ένας πολύ νεαρός Ιάπωνας αεροδυναμιστής 193 00:10:37,083 --> 00:10:40,883 σήκωσε το χέρι του και είπε ότι είχε μια ιδέα, 194 00:10:41,403 --> 00:10:46,683 καθοριστική για μεγαλύτερη αρνητική άντωση στο πίσω μέρος του αυτοκινήτου 195 00:10:46,683 --> 00:10:49,083 σε σχέση με τους στόχους των κανονισμών. 196 00:10:49,083 --> 00:10:52,923 Είναι το αντίθετο της γνωστής ταινίας Χαμένος στη Μετάφραση. 197 00:10:52,923 --> 00:10:54,763 Λοΐκ Μπιγκουά Επικεφαλής Αεροδυναμικής 198 00:10:54,763 --> 00:10:56,403 Κάτι βρήκαν στη μετάφραση. 199 00:10:56,403 --> 00:11:01,123 Κάτι που ένας Άγγλος δεν μπορούσε να δει. 200 00:11:01,123 --> 00:11:06,563 Παίρνεις τον κανονισμό λέξη προς λέξη και λες "Γιατί δεν κάνουμε αυτό;" 201 00:11:06,563 --> 00:11:10,363 Σκοπός του κανονισμού ήταν να μειώσει την αρνητική άντωση. 202 00:11:10,363 --> 00:11:12,403 Ο διαχύτης είναι ζωτικής σημασίας. 203 00:11:12,403 --> 00:11:14,003 Μ. Μιναγκάουα Αεροδυναμιστής 204 00:11:14,683 --> 00:11:15,883 Τι είναι ο διαχύτης; 205 00:11:15,883 --> 00:11:19,283 Το μέρος του αμαξώματος στους πίσω τροχούς, που βλέπει κάτω. 206 00:11:19,283 --> 00:11:23,603 Κάτω από το μονοθέσιο επιδιώκεις να έχεις χαμηλή πίεση, 207 00:11:23,603 --> 00:11:27,043 η οποία θα το διατηρεί κοντά στο έδαφος. 208 00:11:28,083 --> 00:11:31,603 Είχαν τεθεί κάποιες προδιαγραφές, αλλά όχι αρκετά αναλυτικές. 209 00:11:32,203 --> 00:11:34,803 Υπήρχε το περιθώριο να μπει κι άλλος διαχύτης, 210 00:11:34,803 --> 00:11:36,843 και να συνδυαστεί με τον πρώτο. 211 00:11:37,443 --> 00:11:39,803 Έτσι γεννήθηκε ο διπλός διαχύτης. 212 00:11:40,563 --> 00:11:43,643 Ένα σχεδιαστικό παραθυράκι στους νέους κανονισμούς. 213 00:11:44,243 --> 00:11:47,203 Αυτό αύξησε την αρνητική άντωση πολύ παραπάνω 214 00:11:47,203 --> 00:11:52,243 από τους στόχους των νέων κανονισμών, χαρίζοντας καλύτερη πρόσφυση 215 00:11:52,243 --> 00:11:54,803 και μεγαλύτερη ταχύτητα στις στροφές. 216 00:11:56,723 --> 00:12:00,563 Μεγαλύτερη ταχύτητα στις στροφές σήμαινε ταχύτερες ευθείες. 217 00:12:01,843 --> 00:12:03,403 Όλα κούμπωναν ιδανικά. 218 00:12:03,403 --> 00:12:06,763 Για κάτσε, κάτι καλό έχει σκεφτεί αυτός. 219 00:12:06,763 --> 00:12:08,923 Είναι μια νέα ευκαιρία. 220 00:12:08,923 --> 00:12:12,323 Όσο το σκεφτόμασταν, τόσο κατανοούσαμε τις προοπτικές. 221 00:12:13,043 --> 00:12:16,323 Όποιο πλεονέκτημα έχεις στη Φ1 είναι μόνο προσωρινό, 222 00:12:16,323 --> 00:12:18,443 όμως εμείς είχαμε την ευκαιρία μας 223 00:12:18,443 --> 00:12:21,523 και είχαμε έναν τρόπο να πετύχουμε ό,τι επιδιώκαμε. 224 00:12:22,403 --> 00:12:25,843 Δεν είχαμε ιδέα γι' αυτό που θα συνέβαινε. 225 00:12:27,323 --> 00:12:28,723 Ποιος είναι αυτός; 226 00:12:30,043 --> 00:12:31,763 Πού θα σταματήσει η πτώση; 227 00:12:31,763 --> 00:12:33,643 Νέα κατρακύλα του χρηματιστηρίου. 228 00:12:33,643 --> 00:12:36,443 Δύο κολοσσοί, η Merrill Lynch και η Lehman Brothers, 229 00:12:36,443 --> 00:12:39,003 λύγισαν από την κρίση σε χρηματαγορά και ακίνητα. 230 00:12:39,003 --> 00:12:43,643 Οι φετινές απώλειες φτάνουν στα επίπεδα-ρεκόρ των 3,7 τρις δολαρίων. 231 00:12:43,643 --> 00:12:46,483 Ο ίδιος ο καπιταλισμός δείχνει να κλονίζεται. 232 00:12:49,963 --> 00:12:52,763 Κατέρρευσε η Lehman Brothers. 233 00:12:54,923 --> 00:12:59,443 Μετά απ' αυτό, στη Honda, οι παραγγελίες αυτοκινήτων σταμάτησαν. 234 00:12:59,443 --> 00:13:01,523 Χιρόσι Όσιμα Στέλεχος Honda Motorsports 235 00:13:01,523 --> 00:13:05,323 Έπρεπε, λοιπόν, να σταματήσει η γραμμή παραγωγής μας. 236 00:13:07,243 --> 00:13:08,443 28 ΝΟΕΜΒΡΙΟΥ 2008 237 00:13:08,443 --> 00:13:12,443 Δεχτήκαμε μια πρόσκληση να συναντηθούμε με ένα στέλεχος της Honda. 238 00:13:13,963 --> 00:13:15,003 Τον κύριο Όσιμα. 239 00:13:16,123 --> 00:13:19,763 Με τον κύριο Όσιμα είχα συνεργαστεί πολλά χρόνια. 240 00:13:23,283 --> 00:13:24,923 Δεν ξέραμε ότι ήταν στη χώρα. 241 00:13:24,923 --> 00:13:25,843 Χίθροου 242 00:13:30,043 --> 00:13:31,963 Υποθέταμε 243 00:13:33,243 --> 00:13:35,403 ότι θα ζητούσαν κάποιες περικοπές. 244 00:13:40,843 --> 00:13:44,203 Μπήκαμε σε ένα δωματιάκι με τον κύριο Όσιμα, 245 00:13:44,923 --> 00:13:48,323 ο οποίος ήταν ξεκάθαρα αναστατωμένος, πράγμα ανησυχητικό. 246 00:13:53,043 --> 00:13:54,763 Και τι είπε; 247 00:13:54,763 --> 00:13:58,443 Το θέμα δεν ήταν τι είπε, αρχικά. Ήταν ότι έκλαιγε. 248 00:13:59,283 --> 00:14:02,723 Και ανακοίνωσε ότι η Honda σταματούσε. 249 00:14:02,723 --> 00:14:05,243 Όλα είχαν φτάσει στο τέλος τους. 250 00:14:06,283 --> 00:14:08,763 Με την οικονομία σε κατάρρευση... 251 00:14:09,523 --> 00:14:13,803 Σε τέτοιες συνθήκες, δεν είναι απαραίτητος ο μηχανοκίνητος αθλητισμός. 252 00:14:13,803 --> 00:14:20,203 Έτσι, η διοίκησή μας αποφάσισε να εγκαταλείψει τη Φ1. 253 00:14:21,443 --> 00:14:25,283 Είπε "Ενημερώστε το προσωπικό ότι ως εδώ ήταν" 254 00:14:25,283 --> 00:14:28,443 και "Κατεβάστε ρολά". 255 00:14:35,403 --> 00:14:37,963 Υπήρξε στιγμή, ενώ ήσασταν στους διαδρόμους, 256 00:14:37,963 --> 00:14:41,123 που κοιταχτήκατε και ειπώθηκε κάτι του τύπου... 257 00:14:41,763 --> 00:14:44,403 Ο Ρος γυρνάει στον Νικ Φράι σε φάση "Τι διάολο;" 258 00:14:45,563 --> 00:14:47,923 Κι ο Νικ του απαντάει "Έλα μου, ντε". 259 00:14:47,923 --> 00:14:50,723 Σίγουρα ήταν μια πολύ ανώμαλη προσγείωση. 260 00:14:51,243 --> 00:14:54,163 Το μυαλό έτρεχε με χίλια, ξαφνικά βλέπαμε κατάματα... 261 00:14:54,723 --> 00:14:57,443 Αναρωτιόμουν τι μπορούσαμε να κάνουμε. 262 00:14:57,443 --> 00:15:00,243 Ήμασταν απροετοίμαστοι για την ενέδρα που ακολούθησε. 263 00:15:05,323 --> 00:15:10,323 Μας έφεραν προ τετελεσμένων. Μας κάλεσαν σε μια πολύ μεγαλύτερη αίθουσα 264 00:15:11,203 --> 00:15:14,083 με δικηγόρους και ειδικούς σε θέματα προσωπικού. 265 00:15:15,043 --> 00:15:17,923 Στην ουσία, αυτό ήταν το εκτελεστικό απόσπασμα. 266 00:15:17,923 --> 00:15:19,803 Δεν έβλεπαν καμία εναλλακτική. 267 00:15:19,803 --> 00:15:23,123 Μόνο να κλείσουν την εταιρεία, να απολύσουν τους πάντες, 268 00:15:23,123 --> 00:15:27,043 να αποσυρθούν από τη Φόρμουλα 1 και να συνεχίσουν τις δουλειές τους. 269 00:15:28,843 --> 00:15:30,203 Αρχίσαμε να αμυνόμαστε. 270 00:15:30,723 --> 00:15:34,803 Δηλώσαμε ότι δεν ήταν απλό, σε φάση "ο τελευταίος να σβήσει τα φώτα". 271 00:15:34,803 --> 00:15:35,923 Αυτό αποκλειόταν. 272 00:15:35,923 --> 00:15:38,523 Μιλάμε για μεγέθη που... 273 00:15:38,523 --> 00:15:40,963 Δεν πατάς ένα κουμπάκι και το κλείνεις. 274 00:15:40,963 --> 00:15:43,723 Είναι αδιανόητο ότι το θεωρούσαν εφικτό. 275 00:15:44,323 --> 00:15:45,843 Ήταν παράβαση κανονισμών. 276 00:15:45,843 --> 00:15:47,283 Ήταν παράνομο. 277 00:15:47,803 --> 00:15:49,923 Δεν είχαν περιθώρια ελιγμών. 278 00:15:50,803 --> 00:15:52,403 Έτσι, κερδίσαμε χρόνο. 279 00:15:52,403 --> 00:15:55,763 Κερδίσαμε χρόνο για να σκεφτούμε τι μπορούσαμε να κάνουμε. 280 00:15:57,323 --> 00:16:01,163 Νομικά, η Honda έπρεπε να δώσει σε όλους τρίμηνη ειδοποίηση 281 00:16:01,723 --> 00:16:03,883 πριν προχωρήσει σε απόλυση. 282 00:16:04,643 --> 00:16:08,363 Αλλά ο Ρος και ο Νικ έπεισαν τη Honda ότι θα έβρισκαν αγοραστή. 283 00:16:08,363 --> 00:16:11,563 Όχι μόνο θα ήταν φτηνότερο από τις μαζικές απολύσεις 284 00:16:11,563 --> 00:16:13,483 και τις πολλές αποζημιώσεις, 285 00:16:14,043 --> 00:16:17,403 αλλά θα έσωζε και 700 θέσεις εργασίας. 286 00:16:22,123 --> 00:16:28,323 Ζητήσαμε έναν μήνα για να προσπαθήσουμε να βρούμε αγοραστή για την ομάδα. 287 00:16:31,043 --> 00:16:32,163 {\an8}Γυρίσαμε πίσω... 288 00:16:32,163 --> 00:16:33,403 {\an8}Μπράκλεϊ 289 00:16:33,403 --> 00:16:35,363 {\an8}και είπαμε σε όλους τα νέα. 290 00:16:39,163 --> 00:16:42,723 Η Honda έχει αποφασίσει να αποσυρθεί από τη Φόρμουλα 1. 291 00:16:43,523 --> 00:16:46,883 - Να πάρει ο διάολος... - Δεν θα συμμετάσχουν το 2009. 292 00:16:47,443 --> 00:16:51,683 Αυτό σημαίνει ότι κινδυνεύουμε όλοι να χάσουμε τη δουλειά μας. 293 00:16:52,523 --> 00:16:55,123 Πώς ήταν να λέτε στο προσωπικό στο Μπράκλεϊ 294 00:16:55,123 --> 00:16:58,163 ότι είχαν τρεις μήνες ακόμα; Πώς το διαχειρίστηκαν; 295 00:16:59,003 --> 00:17:03,043 Σοκ. Όλοι ήξεραν ότι η οικονομική κατάσταση ήταν άθλια. 296 00:17:03,563 --> 00:17:05,483 Και πάλι, όμως, ήταν τρομερό σοκ. 297 00:17:07,963 --> 00:17:09,643 Το πρώτο που είπα ήταν "Μα πώς;" 298 00:17:09,643 --> 00:17:11,403 Νίκολα Άρμστρονγκ Υπεύθυνη Τύπου 299 00:17:11,403 --> 00:17:12,683 "Φεύγουν έτσι απλά;" 300 00:17:14,563 --> 00:17:17,923 {\an8}Ήταν η δουλειά μου, κι εκεί βρίσκονταν άλλοι 500 άνθρωποι... 301 00:17:17,923 --> 00:17:19,603 {\an8}Σάιμον Κόουλ Μηχανικός Πίστας 302 00:17:19,603 --> 00:17:22,043 {\an8}που ξαφνικά έμεναν ξεκρέμαστοι. 303 00:17:22,803 --> 00:17:24,563 Πλησίαζαν τα Χριστούγεννα. 304 00:17:24,563 --> 00:17:26,763 Βιώναμε μια οικονομική κρίση. 305 00:17:26,763 --> 00:17:29,083 Μάλλον κακή στιγμή να μείνεις άνεργος... 306 00:17:29,083 --> 00:17:30,643 Ματ Ντιν Επικεφαλής Μηχανικός 307 00:17:30,643 --> 00:17:31,883 να ψάχνεις δουλειά. 308 00:17:33,083 --> 00:17:36,643 Είχα σπίτι μισοτελειωμένο, γυναίκα σε προχωρημένη εγκυμοσύνη. 309 00:17:36,643 --> 00:17:39,323 Είχα έντονη φόρτιση. 310 00:17:41,683 --> 00:17:43,323 Ο αντίκτυπος ήταν τεράστιος. 311 00:17:44,083 --> 00:17:48,843 Ήταν πράγματι μια απτή αποτύπωση 312 00:17:48,843 --> 00:17:51,723 των δεινών της οικονομικής κρίσης. 313 00:17:54,163 --> 00:17:57,003 Λόγω αυξημένων δαπανών και έλλειψης επιτυχιών, 314 00:17:57,003 --> 00:17:58,763 μόνο η σύντομη επίτευξη συμφωνίας 315 00:17:58,763 --> 00:18:03,323 θα αποτρέψει τη διάλυση της ομάδας και την απώλεια 800 θέσεων εργασίας. 316 00:18:03,923 --> 00:18:08,243 5 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ 2008 317 00:18:10,003 --> 00:18:11,083 Γεια σου, Τζένσον. 318 00:18:11,083 --> 00:18:12,883 Τι θα τους πεις σήμερα; 319 00:18:14,723 --> 00:18:18,163 Ο Ρίτσαρντ Γκόνταρντ, ο ατζέντης του Τζένσον, μου είπε 320 00:18:18,163 --> 00:18:20,843 "Κοίτα, δεν νομίζω να πάρουμε μέρος φέτος. 321 00:18:20,843 --> 00:18:23,723 Υπάρχει κάποια ελεύθερη θέση για τον Τζένσον;" 322 00:18:23,723 --> 00:18:26,243 Κι εγώ απάντησα "Παιδιά, είμαστε γεμάτοι. 323 00:18:26,243 --> 00:18:30,083 Έχουν περάσει μεσάνυχτα. Σταχτοπούτες τέλος". 324 00:18:31,923 --> 00:18:33,803 Καταρχάς, είχα πάθει σοκ. 325 00:18:33,803 --> 00:18:37,403 Μετά απ' όσα είχαμε περάσει για μια διετία, ήταν σκληρό. 326 00:18:37,403 --> 00:18:41,323 Και είπε "Δεν βλέπω καμία διέξοδο". 327 00:18:44,083 --> 00:18:46,843 Το συμβόλαιό σου λήγει, δεν ξέρεις αν υπάρχει ομάδα, 328 00:18:46,843 --> 00:18:48,843 δεν ξέρεις πού μπορείς να πας, 329 00:18:48,843 --> 00:18:52,083 ενώ κλείνεις 14 χρόνια στη Φόρμουλα 1. 330 00:18:52,083 --> 00:18:53,803 Τελειώνει εδώ η καριέρα σου; 331 00:18:53,803 --> 00:18:56,803 Τότε, η γυναίκα μου νόμιζε πως ήμουν τρελός. 332 00:18:56,803 --> 00:18:58,483 Κι οι φίλοι μου το ίδιο, 333 00:18:58,483 --> 00:19:03,243 γιατί εγώ επέμενα να πιστεύω πως θα είχα δουλειά. 334 00:19:03,243 --> 00:19:06,443 Σκεφτόμουν "Μήπως να πάρω το αεροπλάνο να πάω εκεί;" 335 00:19:06,443 --> 00:19:08,243 Ο Ρος μού είπε "Μην έρθεις. 336 00:19:08,243 --> 00:19:09,803 Δεν είναι καλή στιγμή". 337 00:19:09,803 --> 00:19:11,963 Ήταν μια δύσκολη περίοδος. 338 00:19:15,083 --> 00:19:17,603 Έμεναν μετέωροι τόσο αργά στη σεζόν, 339 00:19:17,603 --> 00:19:19,323 ώστε δεν έβρισκαν άλλη θέση. 340 00:19:19,323 --> 00:19:23,243 Αν ορθοποδούσαμε, ξέραμε ότι θα είχαμε αυτομάτως δύο καλούς οδηγούς 341 00:19:23,243 --> 00:19:25,283 και ότι δεν θα πήγαιναν πουθενά. 342 00:19:25,283 --> 00:19:29,603 Μίλησα με τον Ρος, με τον Ρίτσαρντ και μερικούς άλλους. 343 00:19:29,603 --> 00:19:30,683 Εντάξει. 344 00:19:30,683 --> 00:19:33,483 Και υπάρχουν ορισμένα θετικά στοιχεία. 345 00:19:33,483 --> 00:19:36,883 Όμως, το ζήτημα είναι να διατηρήσουμε το θετικό μας πνεύμα. 346 00:19:36,883 --> 00:19:38,923 Ναι, σ' αυτό συμφωνούν όλοι εδώ... 347 00:19:38,923 --> 00:19:41,843 Ακριβώς. Και ως ενιαία ομάδα. 348 00:19:43,163 --> 00:19:46,443 Θυμάμαι ότι μιλήσαμε στο προσωπικό. 349 00:19:46,443 --> 00:19:49,523 Αν τα παρατούσαμε, δεν θα 'χαμε τίποτα να πουλήσουμε. 350 00:19:50,283 --> 00:19:51,603 Έχουμε δύο επιλογές: 351 00:19:52,523 --> 00:19:54,803 Να αποχωρήσουμε με την ουρά στα σκέλια. 352 00:19:55,523 --> 00:19:56,723 Ή να παλέψουμε. 353 00:19:57,243 --> 00:19:59,883 - Θα παλέψουμε; - Ναι! 354 00:20:00,403 --> 00:20:02,363 - Θα παλέψουμε; - Ναι! 355 00:20:03,123 --> 00:20:04,723 {\an8}Πλέον, κινδυνεύαμε όλοι... 356 00:20:04,723 --> 00:20:06,163 {\an8}Άλεξ Χαρτ Μηχανουργείο 357 00:20:07,083 --> 00:20:09,723 αλλά μας είπαν να συνεχίσουμε. 358 00:20:10,283 --> 00:20:12,763 Βασικά, δουλεύαμε για τις καριέρες μας. 359 00:20:12,763 --> 00:20:13,923 Για το μέλλον μας. 360 00:20:15,603 --> 00:20:19,923 Η προσπάθεια που καταβάλλαμε τότε ήταν πελώρια. 361 00:20:20,683 --> 00:20:24,723 Έπρεπε να βάλουμε τα δυνατά μας για τους επόμενους μήνες, 362 00:20:24,723 --> 00:20:26,603 να αυξήσουμε τις πιθανότητές μας. 363 00:20:26,603 --> 00:20:32,003 και δεν επιτρεπόταν να εφησυχάσει κανείς μας. 364 00:20:32,603 --> 00:20:37,123 Εκείνο που, κατά τη γνώμη μου, είχε σημαντικό αντίκτυπο σε όλους μας 365 00:20:37,123 --> 00:20:39,163 ήταν ότι ελάχιστοι έφυγαν. 366 00:20:39,163 --> 00:20:43,083 Ελάχιστοι έσπευσαν προς την έξοδο. 367 00:20:43,723 --> 00:20:45,763 Στο πίσω μέρος του μυαλού σου, λες 368 00:20:45,763 --> 00:20:47,003 "Ο Ρος δεν έφυγε. 369 00:20:47,523 --> 00:20:48,603 Θα βρεθεί λύση". 370 00:20:50,283 --> 00:20:51,603 {\an8}Σχεδόν θυσιάσαμε το 2008... 371 00:20:51,603 --> 00:20:53,283 {\an8}Τζέιμς Βάουλς Στρατηγική Αγώνων 372 00:20:53,283 --> 00:20:55,843 {\an8}για να επενδύσουμε σε ένα επιτυχημένο 2009. 373 00:20:55,843 --> 00:20:57,323 Τώρα δεν σταματάμε. 374 00:20:57,843 --> 00:21:00,603 Το μονοθέσιο θα πάει οπωσδήποτε στη Μελβούρνη. 375 00:21:00,603 --> 00:21:04,283 Ακόμα και με απειλή όπλου. Ακόμα και μόνο για έναν αγώνα. 376 00:21:04,283 --> 00:21:05,523 Θα γίνει πάση θυσία. 377 00:21:06,963 --> 00:21:11,243 Το πνεύμα τους σε τόσο αντίξοες συνθήκες ήταν φανταστικό. 378 00:21:11,243 --> 00:21:12,523 Μας κράτησαν ζωντανούς. 379 00:21:12,523 --> 00:21:15,403 Μας έδωσαν μια βάση για το 2009. 380 00:21:18,203 --> 00:21:21,003 Τα νεότερα είναι ότι συνεχίζουμε τη δουλειά μας. 381 00:21:21,003 --> 00:21:24,043 Η Honda θα πληρώνει το προσωπικό για τρεις μήνες, 382 00:21:24,043 --> 00:21:25,403 στο οποίο διάστημα 383 00:21:25,403 --> 00:21:28,643 ελπίζουμε να βρούμε κάποιον να αναλάβει την ομάδα. 384 00:21:29,283 --> 00:21:30,643 12 ΕΒΔΟΜΑΔΕΣ ΜΕΧΡΙ ΤΗΝ ΕΝΑΡΞΗ 385 00:21:30,643 --> 00:21:33,283 Ο χρόνος μετρούσε αντίστροφα, έτσι; 386 00:21:33,283 --> 00:21:36,643 Ο πρώτος αγώνας, αν δεν κάνω λάθος, είναι στις 29 Μαρτίου. 387 00:21:36,643 --> 00:21:39,883 Για να επιβιώσετε, χρειάζεστε επενδυτές. 388 00:21:39,883 --> 00:21:43,803 Την τεχνική πλευρά τη χειρίστηκε ο Ρος. 389 00:21:43,803 --> 00:21:47,523 Η εύρεση επενδυτών ήταν δική μου υποχρέωση. 390 00:21:48,563 --> 00:21:50,723 Όταν προκύπτουν τέτοιες καταστάσεις, 391 00:21:50,723 --> 00:21:54,163 ο κόσμος είναι γεμάτος καιροσκόπους. 392 00:21:54,923 --> 00:21:56,523 Όλοι ήθελαν να μπουν στο παιχνίδι. 393 00:21:57,163 --> 00:21:59,843 Ήταν τεράστια ευκαιρία να αποκτήσουν ομάδα. 394 00:22:00,443 --> 00:22:01,883 Υπήρχαν άνθρωποι που, 395 00:22:01,883 --> 00:22:04,603 όταν τους ελέγξαμε, ήταν αμφίβολης αξιοπιστίας. 396 00:22:04,603 --> 00:22:06,723 Μάλιστα, αργότερα δύο πήγαν φυλακή. 397 00:22:06,723 --> 00:22:09,643 Ήμασταν στη δίνη μιας πελώριας οικονομικής κρίσης. 398 00:22:09,643 --> 00:22:12,723 Είχαμε ακραίες περιπτώσεις καιροσκόπων. 399 00:22:12,723 --> 00:22:16,363 Όσοι σκέφτονταν να αναλάβουν ζητούσαν χρήματα από τη Honda. 400 00:22:16,363 --> 00:22:18,523 Γι' αυτό η Honda σκέφτηκε να μας κλείσει, 401 00:22:18,523 --> 00:22:22,963 επειδή ήξερε ότι κανείς δεν μπορούσε να αναλάβει μια τέτοια δέσμευση. 402 00:22:23,963 --> 00:22:25,683 Κι όμως, κάποιος μπορούσε. 403 00:22:25,683 --> 00:22:26,763 Ας πούμε. 404 00:22:31,083 --> 00:22:33,923 Συνέλαβα την ιδέα μιας εξαγοράς από τη διοίκηση, 405 00:22:33,923 --> 00:22:36,923 λόγω της έλλειψης εναλλακτικών. 406 00:22:38,043 --> 00:22:39,883 Για τη Honda, ως οργανισμό, 407 00:22:39,883 --> 00:22:42,403 {\an8}η εξαγορά από τη διοίκηση κι όχι τρίτους... 408 00:22:42,403 --> 00:22:44,043 {\an8}Κάρολαϊν Μακγκρόρι Νομικό Τμήμα 409 00:22:44,043 --> 00:22:46,123 δεν αποτελούσε συνήθη πρακτική, 410 00:22:46,123 --> 00:22:49,963 επομένως δεν ήταν εύκολο να πειστεί ότι ήταν μια έγκυρη επιλογή. 411 00:22:49,963 --> 00:22:53,323 Νομίζω πως εκείνη το έβλεπε, κι είναι εύλογο αυτό, 412 00:22:53,323 --> 00:22:55,803 ως επιβράβευση μιας αποτυχίας. 413 00:22:55,803 --> 00:22:57,803 Δεν είχαμε επιτυχίες. 414 00:22:58,403 --> 00:23:00,563 Όμως, ήταν η μόνη διαθέσιμη επιλογή. 415 00:23:00,563 --> 00:23:03,243 Διαφορετικά, η ομάδα θα διαλυόταν. 416 00:23:04,043 --> 00:23:06,883 Και θεωρώ ότι το κλειδί ήταν ο Ρος. 417 00:23:06,883 --> 00:23:09,923 Έχω μεγάλη εμπιστοσύνη στον Ρος. 418 00:23:10,443 --> 00:23:15,323 Αν είναι αυτός εκεί, μπορώ να του πουλήσω την ομάδα. 419 00:23:16,163 --> 00:23:18,123 Ένιωθαν μια ευθύνη απέναντί μου. 420 00:23:18,123 --> 00:23:20,003 Απέναντι στο προσωπικό. 421 00:23:20,523 --> 00:23:23,403 Έβλεπαν ότι αυτή η συμφωνία ήταν πιο αξιοπρεπής 422 00:23:23,403 --> 00:23:25,043 από τη διάλυση της ομάδας. 423 00:23:25,043 --> 00:23:26,963 Το συζήτησα με τη σύζυγό μου. 424 00:23:26,963 --> 00:23:28,883 Είπε "Εξασφάλισε το σπίτι μας. 425 00:23:28,883 --> 00:23:30,723 Από κει και πέρα κάνε ό,τι θες". 426 00:23:30,723 --> 00:23:31,803 6 ΕΒΔΟΜΑΔΕΣ ΑΚΟΜΑ 427 00:23:31,803 --> 00:23:34,483 Η ομάδα της Honda φέτος αποκτά νέα ταυτότητα. 428 00:23:34,483 --> 00:23:37,163 Υπήρχαν φόβοι ότι θα έκλεινε εντελώς. 429 00:23:37,163 --> 00:23:39,603 Πλέον, ανώτερο στέλεχός της δήλωσε 430 00:23:39,603 --> 00:23:42,443 ότι θα βρίσκεται στην εκκίνηση σε λίγες βδομάδες. 431 00:23:42,443 --> 00:23:46,923 Κατά κάποιον τρόπο, πείσατε τη Honda να αλλάξει γνώμη και να συμφωνήσει. 432 00:23:46,923 --> 00:23:49,563 Για να μας κλείσουν, θα ξόδευαν 100 εκατ. 433 00:23:49,563 --> 00:23:52,603 Είπαμε "Μην τα σπαταλήσετε. Δεν θα μείνει τίποτα. 434 00:23:52,603 --> 00:23:54,763 Αν δεχτείτε να αγοράσουμε την ομάδα 435 00:23:54,763 --> 00:23:58,483 και μας δώσετε 90 εκατ. δολάρια από τα έξοδα του κλεισίματος, 436 00:23:58,483 --> 00:24:00,923 μπορούμε να διατηρήσουμε μια βασική δομή. 437 00:24:00,923 --> 00:24:04,563 Θα αναλάβουμε όλες τις υποχρεώσεις προς το προσωπικό. 438 00:24:04,563 --> 00:24:07,043 Άρα γιατί να μην τρέξουμε για μια σεζόν;" 439 00:24:10,763 --> 00:24:14,363 Γιατί λέει ο κόσμος ότι ήσασταν η ομάδα Φ1 της μίας λίρας; 440 00:24:15,283 --> 00:24:19,563 Όταν κλείσαμε τη συμφωνία, έδωσα μία λίρα στο στέλεχος της Honda, 441 00:24:20,123 --> 00:24:21,443 ως τυπική επισφράγιση. 442 00:24:22,123 --> 00:24:23,603 Ξέρω ότι την έχει ακόμα. 443 00:24:23,603 --> 00:24:25,643 - Έχετε τη λίρα; - Ναι. 444 00:24:25,643 --> 00:24:27,363 - Εδώ; - Ναι. 445 00:24:27,363 --> 00:24:29,003 - Θέλετε να τη δείτε; - Ναι. 446 00:24:29,003 --> 00:24:31,763 Να δω τη λίρα με την οποία αγοράστηκε η ομάδα. 447 00:24:32,803 --> 00:24:35,163 Πάντα την έχω μαζί μου. 448 00:24:38,203 --> 00:24:42,243 Είχατε σκεφτεί πώς θα ονομάζατε την ομάδα; 449 00:24:43,563 --> 00:24:45,483 Είχε γίνει πολλή συζήτηση. 450 00:24:46,003 --> 00:24:47,803 Η συμβολή μου στο μάρκετινγκ. 451 00:24:47,803 --> 00:24:49,803 - Το όνομα; - Το όνομα. 452 00:24:52,243 --> 00:24:56,083 Ένιωσα άβολα με την ιδέα, αλλά φαινόταν να αρέσει σε όλους. 453 00:24:56,763 --> 00:24:57,843 Κι η ιδέα έμεινε. 454 00:24:57,843 --> 00:25:01,923 Παραδέχομαι ότι κολακεύτηκα. Ήταν τιμή μου που επέλεξαν το όνομά μου. 455 00:25:02,643 --> 00:25:08,803 Στη σκέψη ότι η ομάδα θα είχε το επώνυμό μας, 456 00:25:09,523 --> 00:25:12,243 {\an8}η πρώτη μου αντίδραση ήταν "Καμιά εναλλακτική;" 457 00:25:12,243 --> 00:25:13,483 {\an8}Τζιν Μπρον Σύζυγος Ρος 458 00:25:13,483 --> 00:25:15,963 Το μονοθέσιο ήταν αδοκίμαστο, σκέφτηκα. 459 00:25:15,963 --> 00:25:17,883 Δεν ήξερα αν ήταν αξιόπιστο. 460 00:25:17,883 --> 00:25:19,043 Ή πόσο γρήγορο ήταν. 461 00:25:20,203 --> 00:25:21,723 Και βγαίνει με το όνομά σας. 462 00:25:23,643 --> 00:25:26,803 {\an8}Σαν ο κολλητός σου να βάζει το όνομά του σε Φόρμουλα 1 463 00:25:26,803 --> 00:25:29,003 και να λέει "Να μια ομάδα αγώνων". 464 00:25:29,683 --> 00:25:31,243 Τόσο απλό είναι; 465 00:25:31,923 --> 00:25:32,963 Κι όμως. 466 00:25:33,883 --> 00:25:36,283 Ο Ρος είναι πλέον ιδιοκτήτης ομάδας. 467 00:25:36,283 --> 00:25:37,643 Αφεντικό. 468 00:25:37,643 --> 00:25:38,843 Συνάδελφος. 469 00:25:38,843 --> 00:25:40,723 Ναι, εξεπλάγην μ' αυτό. 470 00:25:40,723 --> 00:25:42,603 Σκεφτήκατε αν θα ήταν δυνατοί; 471 00:25:44,643 --> 00:25:46,363 Ο Ρος είναι ένα άτομο, 472 00:25:47,123 --> 00:25:49,723 κι αυτό είναι από τις αρετές του, 473 00:25:51,003 --> 00:25:54,243 εξαιρετικά οργανωτικό. 474 00:25:54,243 --> 00:25:56,683 Τι πρέπει να κάνω φέτος, τι του χρόνου, 475 00:25:56,683 --> 00:26:01,283 διότι στη Φόρμουλα 1 η επιτυχία δεν έρχεται σε 12 μήνες, 476 00:26:01,283 --> 00:26:05,643 ούτε καν σε 24, εκτός αν μπορείς να έχεις βοήθεια. 477 00:26:06,843 --> 00:26:11,443 Υπήρξε ένας οργασμός δραστηριότητας στα παρασκήνια. 478 00:26:11,443 --> 00:26:16,523 Όλοι σε αυτήν εδώ τη σκηνή μας βοήθησαν να διατηρήσουμε την ομάδα μας. 479 00:26:16,523 --> 00:26:23,203 Εγώ ο ίδιος, ο Ρος και σύσσωμοι οι 700 εργαζόμενοί μας τους ευχαριστούν. 480 00:26:24,363 --> 00:26:28,403 Είναι η πρώτη φορά στην ιστορία της Φ1, απ' όσο την έχω ζήσει ο ίδιος, 481 00:26:28,403 --> 00:26:32,203 που είδα όλες τις ομάδες να λειτουργούν συλλογικά 482 00:26:32,203 --> 00:26:34,043 για να στηρίξουν μια μικρή ομάδα 483 00:26:34,043 --> 00:26:38,283 και να δώσουν στον Ρος την ευκαιρία να τη σώσει ή να την πουλήσει. 484 00:26:38,923 --> 00:26:40,803 Φυσικά, το μεγάλο ερώτημα ήταν 485 00:26:41,603 --> 00:26:43,603 τι κινητήρα θα έβαζε ο Ρος; 486 00:26:44,403 --> 00:26:46,043 Δεν ήταν μικρό πρόβλημα. 487 00:26:46,043 --> 00:26:48,323 - Είναι τεράστιο πρόβλημα. - Σωστά. 488 00:26:48,323 --> 00:26:50,283 Αρχικά, απευθυνθήκαμε στη Honda. 489 00:26:50,283 --> 00:26:52,843 "Κατανοητό ότι θέλετε να αποσυρθείτε, 490 00:26:52,843 --> 00:26:55,243 αλλά θα μας πουλήσετε τον κινητήρα σας;" 491 00:26:55,803 --> 00:26:57,883 Εισπράξαμε ένα κατηγορηματικό όχι. 492 00:26:57,883 --> 00:27:04,843 Είμαστε πεπεισμένοι ότι η πρώην Honda μπορεί να έχει μέλλον. 493 00:27:04,843 --> 00:27:08,723 Όλοι ήθελαν να επιβιώσουμε, αλλά εμείς δεν είχαμε κινητήρα. 494 00:27:09,243 --> 00:27:11,803 Είχαμε διαβεβαιώσεις από Ferrari και Mercedes 495 00:27:11,803 --> 00:27:13,643 ότι θα μας βοηθούσαν σ' αυτό, 496 00:27:13,643 --> 00:27:17,203 ωστόσο δεν ξέραμε κατά πόσον ένας κινητήρας Ferrari 497 00:27:17,203 --> 00:27:19,443 ή Mercedes θα κούμπωνε σ' εμάς. 498 00:27:20,283 --> 00:27:22,683 Δεν νικάς τη Ferrari με κινητήρα Ferrari. 499 00:27:22,683 --> 00:27:26,323 Όσο πλησιάζεις, θα βλέπεις τον δικό σου να γίνεται χειρότερος. 500 00:27:27,163 --> 00:27:30,283 Η Mercedes-Benz είχε συνεργασία 25 ετών με τη McLaren. 501 00:27:31,443 --> 00:27:36,163 Η McLaren είχε αποκλειστικά δικαιώματα στον κινητήρα της Mercedes, 502 00:27:36,163 --> 00:27:39,243 εκτός αν προέκυπτε διαφορετική συμφωνία. 503 00:27:40,403 --> 00:27:46,803 Ο Μάρτιν Γουίτμαρς ήταν επικεφαλής της FOTA, της Ένωσης Ομάδων Φόρμουλα 1. 504 00:27:47,323 --> 00:27:53,083 Πίεσε τον Νόρμπερτ Χάουγκ της Mercedes, καθώς και το ΔΣ της εταιρείας, να πουν 505 00:27:53,083 --> 00:27:55,403 "Ας τους κρατήσουμε στο άθλημα. 506 00:27:56,123 --> 00:27:57,483 Ας τους δώσουμε κινητήρα". 507 00:27:57,483 --> 00:28:00,603 Μου είπε "Δεν νιώθω άνετα που σου κάνω την ερώτηση, 508 00:28:00,603 --> 00:28:02,963 μα το ΔΣ μου ανησυχεί ότι θα διαλυθείτε 509 00:28:02,963 --> 00:28:04,563 πριν μας πληρώσετε. 510 00:28:05,083 --> 00:28:07,163 Τι εγγυήσεις μπορούμε να έχουμε;" 511 00:28:07,163 --> 00:28:08,243 Πληρώστε μπροστά. 512 00:28:08,243 --> 00:28:10,163 - Και πάρτε κινητήρες. - Βέβαια. 513 00:28:10,163 --> 00:28:11,323 Δεν έγινε κι έτσι... 514 00:28:11,323 --> 00:28:12,963 Νόρμπερτ Χάουγκ Επικεφαλής Mercedes 515 00:28:12,963 --> 00:28:18,403 Πάντως, ζητούσα ευγενικά όσο το δυνατόν ταχύτερη αποπληρωμή. 516 00:28:21,483 --> 00:28:24,403 Εσείς θα σας δίνατε κινητήρα; 517 00:28:25,643 --> 00:28:26,843 Θέλω να πιστεύω πως ναι. 518 00:28:27,483 --> 00:28:29,803 Αλλά, αν δεν βρεθείς σ' αυτήν τη θέση, 519 00:28:29,803 --> 00:28:31,083 δεν μπορείς να ξέρεις. 520 00:28:41,923 --> 00:28:43,363 Όταν πήραμε τον κινητήρα, 521 00:28:43,363 --> 00:28:49,003 είχαμε φτάσει σε μια στιγμή όπου δύσκολα προλαβαίναμε τον πρώτο αγώνα. 522 00:28:50,483 --> 00:28:52,843 Σε τέτοιο χρονικό σημείο, ακόμα κι η σκέψη 523 00:28:53,363 --> 00:28:55,083 είναι τρομακτική. 524 00:28:56,523 --> 00:28:58,683 Αντιμετωπίζαμε τεράστιες προκλήσεις, 525 00:28:58,683 --> 00:29:03,403 αλλά θεωρώ ότι όλος ο οργανισμός είχε δεχθεί μια τονωτική ένεση. 526 00:29:03,403 --> 00:29:05,603 Πάει το εμπόδιο, έχουμε μια ευκαιρία. 527 00:29:05,603 --> 00:29:07,003 Ας μην πάει χαμένη. 528 00:29:07,963 --> 00:29:11,363 {\an8}Δημιούργησε μεγάλη συσπείρωση. Το κλίμα ήταν καταπληκτικό. 529 00:29:11,363 --> 00:29:13,203 {\an8}Στ. Πάρκιν-Μορς Τεχνικός Σύνθετων Υλικών 530 00:29:13,203 --> 00:29:17,083 Ένιωθες αναπόσπαστο μέλος μιας πολύ ξεχωριστής ομάδας, 531 00:29:17,083 --> 00:29:20,923 όπου ο ένας μπορούσε να βασιστεί στον άλλον για οτιδήποτε. 532 00:29:21,803 --> 00:29:24,003 Στην ουσία, έκαναν μια κοπτοραπτική. 533 00:29:24,003 --> 00:29:30,163 Πήραν κινητήρα και κιβώτιο ταχυτήτων και τα στρίμωξαν στο μονοθέσιο. 534 00:29:32,603 --> 00:29:33,643 Για έξι μέρες, 535 00:29:33,643 --> 00:29:37,763 δούλευαν στο αυτοκίνητο τρεις βάρδιες το 24ωρο. 536 00:29:38,923 --> 00:29:39,963 Ναι. 537 00:29:41,283 --> 00:29:43,843 Αυτό που κατάφεραν μάλλον δεν είχε ξαναγίνει. 538 00:29:43,843 --> 00:29:45,323 Ρον Μέντοους Αθλ. Διευθυντής 539 00:29:45,323 --> 00:29:48,443 Εγκατέστησαν κινητήρα σε αμάξι σχεδιασμένο για άλλον κατασκευαστή. 540 00:29:48,443 --> 00:29:49,763 Συγκλονιστικό. 541 00:29:54,923 --> 00:29:56,923 1 ΜΑΡΤΙΟΥ 2009 542 00:30:00,643 --> 00:30:01,643 ΠΡΩΤΗ ΔΟΚΙΜΗ 543 00:30:01,643 --> 00:30:05,603 Την περίοδο πριν από τους αγώνες, γίνονταν δοκιμές σε πίστες. 544 00:30:05,603 --> 00:30:06,723 Το ξέραμε. 545 00:30:08,203 --> 00:30:10,523 Είχαμε μια προσομοίωση και μια πρόβλεψη, 546 00:30:10,523 --> 00:30:12,923 που μας έδειχναν τι γύρο να περιμένουμε. 547 00:30:12,923 --> 00:30:15,403 Δεν καταλαβαίναμε τι είχε πάει στραβά, 548 00:30:15,403 --> 00:30:19,563 γιατί μας έδειχναν ότι θα ήμασταν ένα, ενάμισι δευτερόλεπτο ταχύτεροι 549 00:30:20,163 --> 00:30:23,123 από τους χρόνους που πετύχαιναν στη Βαρκελώνη. 550 00:30:26,043 --> 00:30:28,923 Φυσικά, είχαμε πολλές επιφυλάξεις 551 00:30:28,923 --> 00:30:31,963 με τους δικούς μας που μας έδωσαν αυτά τα νούμερα. 552 00:30:31,963 --> 00:30:34,523 "Δεν είναι σαφές ότι τα υπολογίσατε λάθος;" 553 00:30:34,523 --> 00:30:37,683 Σιγά μην ήμασταν δύο δεύτερα ταχύτεροι απ' όλους. 554 00:30:37,683 --> 00:30:40,283 Και μας απάντησαν "Ελέγξαμε τα στοιχεία. 555 00:30:40,283 --> 00:30:42,283 Επιμένουμε. Δύο δεύτερα ταχύτεροι". 556 00:30:43,203 --> 00:30:46,123 -"Σοβαρά τώρα;" - Αυτό κυκλοφόρησε στο εργοστάσιο. 557 00:30:46,123 --> 00:30:48,363 Τα κάναμε τόσο πολύ μαντάρα 558 00:30:48,363 --> 00:30:51,243 ή έχουμε φτιάξει κάτι πολύ ξεχωριστό; 559 00:30:51,243 --> 00:30:53,883 3 ΕΒΔΟΜΑΔΕΣ ΜΕΧΡΙ ΤΟΝ ΠΡΩΤΟ ΑΓΩΝΑ 560 00:30:53,883 --> 00:30:56,763 Πήγαμε το μονοθέσιο για δοκιμές στο Σίλβερστοουν. 561 00:30:58,603 --> 00:31:03,083 Πρέπει να δίναμε εντύπωση γελοίων ερασιτεχνών. 562 00:31:04,203 --> 00:31:06,523 Ήταν σαν κατασκήνωση. 563 00:31:08,363 --> 00:31:11,603 Πριν το αυτοκίνητο να πάει για δοκιμές μαζί με τα άλλα, 564 00:31:11,603 --> 00:31:15,163 έπρεπε να τρέξουν μόνοι, να ελέγξουν μήπως έπεφταν κομμάτια, 565 00:31:15,163 --> 00:31:17,243 να δουν ότι λειτουργούσε σωστά. 566 00:31:19,003 --> 00:31:21,003 Έβαλα μπροστά. Βγήκα έξω. 567 00:31:24,003 --> 00:31:26,403 Και μόνο τα χαμόγελα στα πρόσωπα όλων... 568 00:31:29,843 --> 00:31:34,483 Ήταν μια ωραία στιγμή, να το βλέπεις να κυλάει στην πίστα. 569 00:31:34,483 --> 00:31:36,003 Άντριου Σόβλιν Μηχανικός Μπάτον 570 00:31:36,003 --> 00:31:37,923 Ξαφνικά, γινόταν πραγματικότητα. 571 00:31:38,763 --> 00:31:41,443 Ως προς τις επιδόσεις, δεν γίναμε σοφότεροι. 572 00:31:41,443 --> 00:31:43,683 Απλώς κάναμε γύρους, πάντως δούλευε. 573 00:31:45,243 --> 00:31:46,323 Ως εδώ καλά. 574 00:31:47,603 --> 00:31:51,403 Το μονοθέσιο μπήκε σε νταλίκα και πήγε στη Βαρκελώνη για δοκιμές. 575 00:31:51,843 --> 00:31:56,763 ΒΑΡΚΕΛΩΝΗ 576 00:31:56,763 --> 00:31:58,443 {\an8}Πίστα Καταλωνίας 577 00:32:00,243 --> 00:32:03,923 Τότε, ήταν η πρώτη φορά που είδαμε τον διπλό διαχύτη σε Toyota, 578 00:32:03,923 --> 00:32:05,243 σε μια Williams. 579 00:32:06,403 --> 00:32:11,643 Όταν αποκαλύφθηκε το μονοθέσιο του Ρος σε δοκιμές στο Σίλβερστοουν, 580 00:32:11,643 --> 00:32:13,723 από τις φωτογραφίες που είδαμε... 581 00:32:13,723 --> 00:32:16,083 Είδατε φωτογραφίες; Πού τις βρήκατε; 582 00:32:16,083 --> 00:32:17,483 Είχαν διαρρεύσει... 583 00:32:20,003 --> 00:32:21,803 Είδαμε ότι είχε διπλό διαχύτη. 584 00:32:22,683 --> 00:32:24,603 ΔΕΥΤΕΡΗ ΔΟΚΙΜΗ ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑΣ 585 00:32:24,603 --> 00:32:26,363 Δεν ανησυχούσαν τόσο για μας. 586 00:32:26,363 --> 00:32:27,843 Και γιατί, άλλωστε; 587 00:32:27,843 --> 00:32:29,603 Στήσαμε αμάξι με λάθος κινητήρα 588 00:32:29,603 --> 00:32:32,403 κι είχαμε πίσω μας βαρύ ιστορικό μετριότητας, 589 00:32:32,403 --> 00:32:35,643 όταν είχαμε στη διάθεσή μας έξι μήνες, όχι έξι βδομάδες. 590 00:32:35,643 --> 00:32:38,963 Κανείς δεν μας έβλεπε ως σοβαρή απειλή, είμαι βέβαιος. 591 00:32:41,043 --> 00:32:45,163 Όταν αποσύρεται η Honda, ο Ρος Μπρον λέει, μαζί με τον Νικ Φράι, 592 00:32:45,163 --> 00:32:48,963 "Η διοίκηση θα αναλάβει την εταιρεία και θα την κρατήσει ζωντανή". 593 00:32:48,963 --> 00:32:54,283 Εσύ σκέφτεσαι πως έχεις πάει από τη Ferrari στη Honda, 594 00:32:54,283 --> 00:32:56,163 και μετά σε ανεξάρτητη ομάδα... 595 00:32:58,203 --> 00:32:59,763 χωρίς πόρους, 596 00:33:00,403 --> 00:33:02,403 χωρίς χορηγίες. 597 00:33:04,123 --> 00:33:06,003 Αλλά είσαι απών από τις δοκιμές. 598 00:33:06,003 --> 00:33:07,083 Πράγματι. 599 00:33:07,643 --> 00:33:08,643 Γιατί; 600 00:33:08,643 --> 00:33:11,403 Εκείνη τη στιγμή, δεν είχα συμβόλαιο. 601 00:33:13,363 --> 00:33:16,083 Στο μυαλό μας, ο Τζένσον ήταν πάντα μαζί μας. 602 00:33:16,803 --> 00:33:19,563 Ο Ρούμπενς ήταν μια επιλογή. 603 00:33:19,563 --> 00:33:20,963 Δεν είχε συμβόλαιο. 604 00:33:21,763 --> 00:33:24,483 Δεν το λέω για να τον υποτιμήσω, 605 00:33:24,483 --> 00:33:26,563 μα ήταν μια βολική, ασφαλής λύση. 606 00:33:26,563 --> 00:33:30,283 Είχα συνεργαστεί μαζί του και γνώριζα ακριβώς πώς σκεφτόταν. 607 00:33:30,283 --> 00:33:31,923 Μπορούσα να βασιστώ πάνω του. 608 00:33:31,923 --> 00:33:34,683 Όμως, είχα δελεαστεί από δύο τρεις άλλους οδηγούς 609 00:33:34,683 --> 00:33:37,763 με μεγάλους χορηγούς, που παρέμεναν διαθέσιμοι 610 00:33:37,763 --> 00:33:40,523 και μπορούσαν να φέρουν λεφτά στην ομάδα. 611 00:33:41,603 --> 00:33:45,603 Αλλά κατάφερα να πείσω τους υπόλοιπους στην ομάδα 612 00:33:45,603 --> 00:33:48,323 ότι ο Ρούμπενς θα ήταν μια καλή επένδυση. 613 00:33:51,043 --> 00:33:53,923 Όλες οι ομάδες είχαν ήδη έξι μέρες δοκιμών. 614 00:33:56,483 --> 00:33:58,483 Θυμάμαι τον Ρος να μου λέει 615 00:33:58,483 --> 00:33:59,563 "Πρόσεχε". 616 00:34:00,323 --> 00:34:02,763 Τα ανταλλακτικά δεν μας περίσσευαν. 617 00:34:11,523 --> 00:34:15,563 Ο Τζένσον βγήκε και έκανε μερικούς γύρους, κι όταν γύρισε μίλησε 618 00:34:15,563 --> 00:34:18,363 για κακή ισορροπία και το ένα και το άλλο θέμα. 619 00:34:18,363 --> 00:34:20,243 Εμείς του είπαμε "Εντάξει, 620 00:34:20,923 --> 00:34:23,803 αλλά έκανες τον δεύτερο ταχύτερο γύρο των δοκιμών, 621 00:34:23,803 --> 00:34:25,963 ενώ ήμασταν ανέτοιμοι κι αρχίσαμε αργά". 622 00:34:26,923 --> 00:34:29,083 Εγώ είπα "Τι;" 623 00:34:29,083 --> 00:34:33,443 Μετά, όταν άρχισε να κάνει προσαρμογές, έγραψε τον ταχύτερο γύρο. 624 00:34:37,323 --> 00:34:39,483 Ξεκάθαρα, το μονοθέσιο ήταν εξαιρετικό. 625 00:34:40,443 --> 00:34:43,923 Μέχρι που πολλοί μηχανικοί πήγαν και πόνταραν πάνω του. 626 00:34:47,643 --> 00:34:49,603 Ήταν αρκετά γρήγοροι από την αρχή, 627 00:34:49,603 --> 00:34:54,363 και όλοι, σε όλες τις ομάδες, μαζί κι εγώ, ήμασταν σίγουροι πως... 628 00:34:54,363 --> 00:34:57,723 Καταλαβαίνετε, ο Ρος Μπρον πήρε την ομάδα στο παρά πέντε. 629 00:34:57,723 --> 00:34:58,803 Φελίπε Μάσα Οδηγός 630 00:34:58,803 --> 00:35:02,443 Δεν έχουν χρήματα, άρα ψάχνουν χορηγό. 631 00:35:02,443 --> 00:35:05,683 Συνεπώς, οφείλουν να δείξουν ότι είναι ανταγωνιστικοί, 632 00:35:05,683 --> 00:35:09,083 κι έτσι αφαίρεσαν βάρος, για να είναι απλώς γρήγοροι. 633 00:35:12,243 --> 00:35:17,003 Η αναπόφευκτη δημοσιότητα που περιβάλλει τις επιδόσεις στις δοκιμές. 634 00:35:17,003 --> 00:35:19,203 {\an8}Κάποιες ομάδες που ψάχνουν χρήματα... 635 00:35:19,203 --> 00:35:20,723 {\an8}Ρον Ντένις Διευθυντής McLaren 636 00:35:20,723 --> 00:35:23,603 ρυθμίζουν τα μονοθέσια με στόχο έναν ταχύ γύρο. 637 00:35:23,603 --> 00:35:26,803 Φυσικά, αυτό είναι πολύ σημαντικό στις κατατακτήριες, 638 00:35:26,803 --> 00:35:29,283 αλλά στον αγώνα δεν κάνει τόση διαφορά. 639 00:35:32,243 --> 00:35:33,963 Πώς είναι τόσο ανταγωνιστικοί; 640 00:35:33,963 --> 00:35:35,683 Άργησαν. Δεν είχαν χρήματα. 641 00:35:36,763 --> 00:35:41,083 Αλλά βλέπεις ένα μονοθέσιο που στήθηκε με το μυαλό στους νέους κανονισμούς. 642 00:35:42,843 --> 00:35:44,523 Ήδη από την άφιξή του, 643 00:35:44,523 --> 00:35:48,083 ο Ρος ξέχασε το υπάρχον αυτοκίνητο κι εστίασε στο μελλοντικό. 644 00:35:50,603 --> 00:35:55,483 Με γεμάτο ντεπόζιτο, ήταν πιο γρήγοροι από τους άλλους χωρίς καύσιμο. 645 00:35:55,483 --> 00:35:59,243 Ξαφνικά, διαπιστώνω ότι οι τύποι ήταν πραγματικά γρήγοροι. 646 00:35:59,243 --> 00:36:00,643 Ναι, έψαχναν χορηγό, 647 00:36:00,643 --> 00:36:04,963 αλλά η ταχύτητα του μονοθεσίου και η κίνησή του στην πίστα 648 00:36:04,963 --> 00:36:06,523 πρόδιδαν μεγάλες βελτιώσεις. 649 00:36:07,083 --> 00:36:10,443 Όταν είδατε πόσο γρήγοροι ήταν... 650 00:36:12,403 --> 00:36:13,563 Σκέφτηκα το εξής: 651 00:36:13,563 --> 00:36:18,963 "Παρόλο που σέβομαι τον Ρος και τις ικανότητές του, 652 00:36:20,083 --> 00:36:26,043 να αποκτάς τόσο ανταγωνιστικό αυτοκίνητο σε τόσο λίγο χρόνο 653 00:36:26,683 --> 00:36:28,843 μου φαίνεται πολύ περίεργο". 654 00:36:29,603 --> 00:36:34,203 Μπορεί να ερμήνευσαν έξοχα τους κανονισμούς. 655 00:36:34,203 --> 00:36:39,803 Είτε είχαν την τύχη να βρουν τον ιδανικό τρόπο να είναι ανταγωνιστικοί 656 00:36:39,803 --> 00:36:45,923 είτε κάτι δεν ήταν 100% εντός των κανονισμών. 657 00:36:56,403 --> 00:36:58,963 ΑΥΣΤΡΑΛΙΑ 658 00:37:03,843 --> 00:37:07,603 Να σας προσφέρουμε ένα σόου στη Μελβούρνη; 659 00:37:10,163 --> 00:37:11,803 Μάλλον θα τα βρούμε σκούρα. 660 00:37:11,803 --> 00:37:13,603 Μπα, πάμε για δεύτερο γύρο. 661 00:37:13,603 --> 00:37:14,883 Δεύτερο γύρο, ναι. 662 00:37:18,563 --> 00:37:19,963 Εκείνος ο πρώτος αγώνας... 663 00:37:22,083 --> 00:37:24,803 ήταν το βάπτισμα του πυρός για την Brawn GP; 664 00:37:26,043 --> 00:37:28,683 Ναι. Στην ουσία, τότε άρχισε η ιστορία. 665 00:37:31,283 --> 00:37:34,803 Είχαμε έρθει από το πουθενά. Κανείς δεν μας περίμενε εκεί. 666 00:37:35,723 --> 00:37:39,123 Κάντε τη δουλειά σας αυτό το διήμερο. Δείξτε καθαρό μυαλό. 667 00:37:39,123 --> 00:37:40,563 Έχουμε πιθανότητες. 668 00:37:43,043 --> 00:37:45,963 Είχαμε χάσει μεγάλο μέρος των χειμερινών δοκιμών, 669 00:37:47,203 --> 00:37:52,083 αλλά όλοι έδειχναν μεγάλη αυτοπεποίθηση και εμπιστοσύνη στην ομάδα. 670 00:37:52,083 --> 00:37:54,803 Νιώθαμε σαν οικογένεια. 671 00:37:54,803 --> 00:37:58,803 Ο χειμώνας που περάσαμε μαζί μας είχε φέρει πολύ κοντύτερα. 672 00:38:00,923 --> 00:38:03,403 Σύμφωνα με το έθιμο, 673 00:38:04,443 --> 00:38:08,563 ως νέα ομάδα, πας στο τέλος του διαδρόμου των πιτς. 674 00:38:09,443 --> 00:38:13,923 Η Ferrari, η Red Bull, όλοι αυτοί, με πιο πολλές νταλίκες και χώρους, 675 00:38:13,923 --> 00:38:16,883 με πελώρια τροχόσπιτα, μπόλικη επίδειξη και κέφι. 676 00:38:17,723 --> 00:38:19,523 Αυτά, κατά κάποιον τρόπο, 677 00:38:19,523 --> 00:38:22,443 μας βοήθησαν να νιώσουμε ότι έπρεπε να παλέψουμε. 678 00:38:24,643 --> 00:38:26,723 Η εμπειρία μάς άνοιξε τα μάτια. 679 00:38:26,723 --> 00:38:30,763 Σ' εμάς, εμπλεκόταν στον αγώνα κυριολεκτικά ο μισός αριθμός ατόμων. 680 00:38:31,483 --> 00:38:36,043 Αντί να έχουμε 20 άτομα της Honda να ανησυχούν για τον κινητήρα, 681 00:38:36,043 --> 00:38:38,603 είχαμε έναν. "Μην τον υπερθερμαίνετε". 682 00:38:39,283 --> 00:38:40,283 Αυτό ήταν όλο. 683 00:38:40,283 --> 00:38:41,523 Ήμασταν αουτσάιντερ. 684 00:38:41,523 --> 00:38:43,963 Δύσκολα εξηγείς αυτό το συναίσθημα. 685 00:38:44,843 --> 00:38:46,723 Στήσαμε μονοθέσιο που δεν υπήρχε. 686 00:38:46,723 --> 00:38:49,003 Κόψαμε το πλαίσιο και βιδώσαμε κινητήρα. 687 00:38:49,003 --> 00:38:50,963 Αυτό δεν το κάνεις, τόσο απλά. 688 00:38:51,843 --> 00:38:53,203 Κι όμως, πήγαμε Μελβούρνη. 689 00:38:56,443 --> 00:39:00,043 Για να επιβιώσετε, χρειάζεστε επενδυτές. 690 00:39:00,043 --> 00:39:04,923 Ένας χορηγός που τελικά εμφανίστηκε στο μονοθέσιο ήταν ο Ρίτσαρντ Μπράνσον. 691 00:39:08,523 --> 00:39:11,323 Ο Ρίτσαρντ δεν με προσέγγισε. Κάθε άλλο. 692 00:39:12,243 --> 00:39:14,243 Από πολλές απόψεις, ήταν αντίπαλος. 693 00:39:15,083 --> 00:39:18,363 Ο Ρίτσαρντ ήθελε να αποκτήσει την ομάδα. 694 00:39:18,363 --> 00:39:20,443 Δεν ήθελε να είναι απλός χορηγός. 695 00:39:21,083 --> 00:39:24,883 Ο Ρίτσαρντ είχε κάνει πρόταση στη Honda, σε όψιμο στάδιο, 696 00:39:24,883 --> 00:39:29,083 που αποδείχτηκε πολύ λιγότερο δελεαστική από την εξαγορά από τη διοίκηση. 697 00:39:30,803 --> 00:39:34,563 Θεωρώ ότι ο Μπρον σαφώς ήθελε να είναι ιδιοκτήτης της ομάδας. 698 00:39:34,563 --> 00:39:35,883 Σερ Ρίτσαρντ Μπράνσον 699 00:39:35,883 --> 00:39:37,523 Μας ήθελε μόνο ως χορηγούς. 700 00:39:39,483 --> 00:39:40,643 Χρειαζόμασταν λεφτά. 701 00:39:41,363 --> 00:39:44,723 Προφανώς, διέκρινε μια επιχειρηματική ευκαιρία. 702 00:39:46,683 --> 00:39:50,563 Είπε ότι, με δύο εκατομμύρια, θα γινόμασταν οι πρώτοι χορηγοί. 703 00:39:51,883 --> 00:39:54,083 Βασικά, δεν υπογράψαμε τίποτα. 704 00:39:54,083 --> 00:39:57,643 Θα υπογράφαμε στην Αυστραλία. 705 00:39:57,643 --> 00:40:02,163 Τύπωσα αυτοκόλλητα "Virgin Atlantic" 706 00:40:02,163 --> 00:40:07,803 και μου άρεσε αρκετά η ιδέα να είμαστε, μαζί με τον Ρος, το αουτσάιντερ 707 00:40:07,803 --> 00:40:09,283 που τα βάζει με τα θηρία. 708 00:40:10,843 --> 00:40:12,803 Σίγουρα έχεις τις ωραιότερες βοηθούς. 709 00:40:12,803 --> 00:40:15,043 - Μάλλον καλά τα πάμε. - Μια χαρά. 710 00:40:15,043 --> 00:40:16,403 Έτσι λέω. 711 00:40:17,923 --> 00:40:20,603 Όταν ήρθε ο Ρίτσαρντ, επικράτησε πανδαιμόνιο. 712 00:40:21,163 --> 00:40:23,603 Ήταν υπέροχος. Σπουδαία συνέντευξη Τύπου. 713 00:40:23,603 --> 00:40:26,323 Έστρεψε πάνω του την προσοχή του πάντοκ. 714 00:40:33,123 --> 00:40:34,683 Έκανε αποδοτική επένδυση, 715 00:40:34,683 --> 00:40:38,323 καθώς το χορηγικό πακέτο του ήταν σχετικά οικονομικό, 716 00:40:38,323 --> 00:40:40,043 ενώ όλοι μας θεωρούσαν ομάδα του. 717 00:40:42,323 --> 00:40:45,443 Αυτή η Brawn GP δείχνει να πετάει. 718 00:40:45,443 --> 00:40:48,923 Το μονοθέσιο της Virgin, πλέον, ετοιμάζεται για απογείωση. 719 00:40:50,963 --> 00:40:52,843 Η στιγμή ήταν ιδανική γι' αυτόν. 720 00:40:52,843 --> 00:40:54,963 - Σωτήρας. - Ορμάει... Να μας σώσει, ναι. 721 00:40:54,963 --> 00:40:57,603 Δεν ήταν ακριβώς αυτό που προσδοκούσαμε, 722 00:40:57,603 --> 00:41:00,763 όμως τότε μας έφερε κάποια χρήματα. 723 00:41:01,723 --> 00:41:06,803 Πριν από τον αγώνα της Κυριακής, διεξάγονται χρονομετρημένοι γύροι, 724 00:41:06,803 --> 00:41:08,923 για να οριστεί η σειρά εκκίνησης. 725 00:41:08,923 --> 00:41:10,003 ΚΑΤΑΤΑΚΤΗΡΙΕΣ 726 00:41:10,003 --> 00:41:13,563 Το ταχύτερο μονοθέσιο αρχίζει από την πρώτη θέση. 727 00:41:13,563 --> 00:41:15,643 Το πιο αργό, από το τέλος. 728 00:41:15,643 --> 00:41:17,243 Σίγουρα θες ακουστικά. 729 00:41:17,243 --> 00:41:18,163 Εντάξει. 730 00:41:18,163 --> 00:41:21,603 Νέα σεζόν, νέοι κανονισμοί και, ποιος ξέρει, 731 00:41:21,603 --> 00:41:26,923 ίσως δούμε και μια νέα τάξη πραγμάτων στην αναμέτρηση για την πολ ποζίσιον. 732 00:41:29,283 --> 00:41:33,443 Εδώ, όπως λένε, τελειώνουν τα αστεία. 733 00:41:33,443 --> 00:41:38,643 Για όλα όσα είχαμε περάσει και για αυτό που ξέραμε ότι είχαμε στα χέρια μας, 734 00:41:38,643 --> 00:41:41,283 ήμασταν υποχρεωμένοι να αποδώσουμε. 735 00:41:41,803 --> 00:41:45,203 Ήμουν ενθουσιασμένος που οδηγούσα τέτοιο αυτοκίνητο, 736 00:41:45,883 --> 00:41:48,483 αλλά μου δημιουργούσε και λίγη πίεση, 737 00:41:48,483 --> 00:41:52,403 επειδή δεν είχαμε γράψει πολλά χιλιόμετρα. 738 00:41:52,403 --> 00:41:54,883 Έπρεπε να το προσέχουμε για τον αγώνα. 739 00:41:56,163 --> 00:41:57,963 Δεν σου είπαν να μην τρακάρεις; 740 00:41:58,963 --> 00:42:01,483 Πας στον πρώτο αγώνα στη Μελβούρνη, έτσι; 741 00:42:01,483 --> 00:42:04,643 Και σου λένε "Να είστε γρήγοροι, παιδιά". 742 00:42:04,643 --> 00:42:05,883 - Ναι. -"Μα μην τρακάρετε". 743 00:42:05,883 --> 00:42:08,243 Κερδίστε, μα μην τρακάρετε. Ναι. 744 00:42:08,243 --> 00:42:11,443 Μην τρακάρετε, γιατί δεν έχουμε τι; Ανταλλακτικά; 745 00:42:11,443 --> 00:42:14,403 Αυτό ίσχυε για κάθε γύρο δοκιμών. 746 00:42:15,443 --> 00:42:17,083 Όμως, ως οδηγοί αγώνων, 747 00:42:18,003 --> 00:42:20,003 δεν ξέρουμε να πηγαίνουμε χαλαρά. 748 00:42:21,123 --> 00:42:23,523 Ή οδηγείς στα όρια ή δεν είσαι τίποτα. 749 00:42:24,163 --> 00:42:25,803 Εμείς οδηγήσαμε στα όρια. 750 00:42:28,923 --> 00:42:30,283 Να ο Τζένσον Μπάτον. 751 00:42:30,283 --> 00:42:32,163 Στην ευθεία. Ξέρει τι χρόνο θέλει. 752 00:42:35,203 --> 00:42:36,483 Μπράβο. Πρώτος. 753 00:42:37,243 --> 00:42:39,483 Ναι! 754 00:42:42,163 --> 00:42:44,203 Ο Τζένσον Μπάτον στην πολ ποζίσιον. 755 00:42:44,203 --> 00:42:47,243 Ο Ρούμπενς Μπαρικέλο δίπλα του στη σχάρα εκκίνησης. 756 00:42:52,043 --> 00:42:55,203 Μετά τη Βαρκελώνη ξέραμε ότι ήμασταν γρήγοροι. Δεν ξέραμε πόσο. 757 00:42:55,203 --> 00:42:57,363 Όλοι παίζουν λιγάκι με τα καύσιμα, 758 00:42:57,363 --> 00:42:59,283 τα ελαστικά, τον κινητήρα. 759 00:43:00,003 --> 00:43:03,603 Στις κατατακτήριες στη Μελβούρνη είχαμε το πιο πολύ καύσιμο. 760 00:43:05,963 --> 00:43:06,963 Καλή δουλειά. 761 00:43:06,963 --> 00:43:09,123 Υπήρχε έντονο συναίσθημα. 762 00:43:09,123 --> 00:43:10,763 Δεν το λέω ελαφρά τη καρδία. 763 00:43:10,763 --> 00:43:13,843 Ήταν μια πολύ φορτισμένη στιγμή. 764 00:43:13,843 --> 00:43:16,923 Βλέπαμε ότι μπορούσαμε να πάρουμε την πολ ποζίσιον. 765 00:43:16,923 --> 00:43:18,963 Ρίτσαρντ, τι έγιναν τα μωρά; 766 00:43:18,963 --> 00:43:20,443 Δεν ξέρω. 767 00:43:21,043 --> 00:43:24,283 Αναλογίζεσαι ότι είναι η πρώτη φορά σε 39 χρόνια 768 00:43:24,283 --> 00:43:28,203 που νέα ομάδα παίρνει την πολ ποζίσιον στον πρώτο της αγώνα. Φοβερό. 769 00:43:29,723 --> 00:43:32,883 Ήμασταν κωλόφαρδοι, που λέμε. 770 00:43:34,043 --> 00:43:35,563 Όντως, ήμασταν κωλόφαρδοι. 771 00:43:36,603 --> 00:43:40,803 Είναι κάτι ξεχωριστό για μας, λόγω του φρικτού χειμώνα που ζήσαμε. 772 00:43:40,803 --> 00:43:42,883 Κάθε μέρα είχε σκαμπανεβάσματα. 773 00:43:42,883 --> 00:43:45,163 Τη μια δείχναμε να επιβιώνουμε, 774 00:43:45,163 --> 00:43:46,603 την άλλη όχι. 775 00:43:46,603 --> 00:43:49,923 Δεν τελειώσαμε, πάντως. Αύριο είναι ο αγώνας. 776 00:43:50,923 --> 00:43:54,003 Ρούμπενς, πες μας για τις συναισθηματικές μεταπτώσεις. 777 00:43:54,003 --> 00:43:56,243 Λίγες βδομάδες πριν, δεν είχες βέβαιη θέση. 778 00:43:56,243 --> 00:43:58,763 Τώρα, είσαι στην κορυφή του γκριντ. 779 00:43:58,763 --> 00:44:02,763 Ναι. Είμαι πολύ ευγνώμων για αυτό που ζω. 780 00:44:02,763 --> 00:44:07,683 Είναι μια καλή ιστορία για τη Φ1, σίγουρα και για μας. 781 00:44:10,523 --> 00:44:12,883 Οι ανταγωνιστές μας ήταν αναστατωμένοι. 782 00:44:17,243 --> 00:44:20,203 Το μονοθέσιο είχε κεντρίσει το ενδιαφέρον. 783 00:44:20,203 --> 00:44:21,683 "Ενδιαφέρον" το λέτε; 784 00:44:21,683 --> 00:44:23,043 Ναι, ενδιαφέρον. 785 00:44:25,403 --> 00:44:27,403 Ένας από τη Ferrari ήρθε με φακό... 786 00:44:27,403 --> 00:44:29,123 Νέιθαν Ντάιβι Μηχανικός Μπαρικέλο 787 00:44:29,123 --> 00:44:31,483 και ξάπλωσε για να κοιτάξει από κάτω, 788 00:44:31,483 --> 00:44:32,563 στον διπλό διαχύτη. 789 00:44:34,003 --> 00:44:37,723 Ο Ρος τον πλησίασε και τον άρπαξε από την αγκράφα της ζώνης. 790 00:44:37,723 --> 00:44:39,323 Τον σήκωσε πάνω, 791 00:44:39,323 --> 00:44:42,363 του είπε κάτι στα Ιταλικά, και εκείνος έφυγε. 792 00:44:42,363 --> 00:44:43,523 - Φοβερό. - Κι όμως. 793 00:44:44,963 --> 00:44:47,243 - Ο αρκούδος καθάρισε. - Ναι. 794 00:44:47,243 --> 00:44:48,803 Τον άρπαξε από τη ζώνη! 795 00:44:48,803 --> 00:44:52,243 Ναι. Τον άρπαξε από τη ζώνη, τον σήκωσε πάνω 796 00:44:52,243 --> 00:44:55,683 και του υπενθύμισε διακριτικά ότι δεν φερόμαστε έτσι. 797 00:44:56,603 --> 00:44:59,163 Δεν πέφτεις στο έδαφος για να δεις από κάτω, 798 00:44:59,163 --> 00:45:00,083 δεν κάνεις τέτοια. 799 00:45:00,083 --> 00:45:01,843 - Δεν παίρνεις μάτι. - Ακριβώς. 800 00:45:01,843 --> 00:45:03,643 Μπορείς να το πεις κι έτσι. 801 00:45:03,643 --> 00:45:09,203 Περιμένατε ήδη ότι θα υπήρχαν διαμαρτυρίες για τα μονοθέσια; 802 00:45:09,203 --> 00:45:10,563 Ναι. 803 00:45:10,563 --> 00:45:15,203 ΑΓΩΝΑΣ 01 - ΓΚΡΑΝ ΠΡΙ ΑΥΣΤΡΑΛΙΑΣ 29 ΜΑΡΤΙΟΥ 2009 804 00:45:17,083 --> 00:45:18,563 Δες αυτήν την τρύπα. 805 00:45:18,563 --> 00:45:19,643 Δες την τρύπα. 806 00:45:32,163 --> 00:45:34,803 Στους οδηγούς υπήρχε διάχυτος ενθουσιασμός. 807 00:45:34,803 --> 00:45:37,483 Ήξεραν ότι, για πρώτη φορά εδώ και πολύ καιρό, 808 00:45:37,483 --> 00:45:40,563 είχαν ένα πολύ καλό αυτοκίνητο. Το ένιωθες αυτό. 809 00:45:41,443 --> 00:45:42,603 Ρούμπενς. 810 00:45:42,603 --> 00:45:45,563 Το πιστεύεις ότι είσαι εδώ, στην κορυφή του γκριντ; 811 00:45:45,563 --> 00:45:48,003 Ήθελα να το πιστέψω. 812 00:45:48,003 --> 00:45:49,083 Έχει πολύ κόσμο... 813 00:45:49,083 --> 00:45:52,643 Τώρα που έχω τη θέση μου, είναι η χρονιά μου. 814 00:45:52,643 --> 00:45:54,483 Θα βγω πρωταθλητής. 815 00:45:54,483 --> 00:45:56,843 Μας λέτε τι είπατε στους οδηγούς σας; 816 00:45:57,363 --> 00:45:59,163 Μην τρακάρετε μεταξύ σας. 817 00:46:00,883 --> 00:46:03,643 Ήμουν με τον Τζένσον στην πρώτη του νίκη το 2006, 818 00:46:03,643 --> 00:46:06,123 και τότε ήταν σαφές τι σήμαινε γι' αυτόν, 819 00:46:06,123 --> 00:46:09,803 όπως και πόσο επώδυνο ήταν να μην κάνει νίκη το '07 και το '08. 820 00:46:10,603 --> 00:46:12,563 Ήξερες πόσο μεγάλη ευκαιρία ήταν. 821 00:46:12,563 --> 00:46:16,443 Τζένσον, τι λες, μπορείς να τα καταφέρεις; 822 00:46:17,803 --> 00:46:18,883 Ναι. 823 00:46:18,883 --> 00:46:21,363 {\an8}Ασφαλώς, υπήρχαν ανεκπλήρωτες προσδοκίες... 824 00:46:21,363 --> 00:46:23,243 {\an8}Μάρτιν Μπραντλ Σχολιαστής - Πρώην Οδηγός 825 00:46:23,243 --> 00:46:24,923 {\an8}από τον Τζένσον Μπάτον. 826 00:46:24,923 --> 00:46:29,043 Όταν πας καλά στις κατατακτήριες, έχεις πίεση τη μέρα του αγώνα. 827 00:46:30,243 --> 00:46:31,883 Είχαμε κάνει μόνο μία δοκιμή. 828 00:46:31,883 --> 00:46:34,803 Η εμπιστοσύνη μας στο μονοθέσιο και τις ρυθμίσεις, 829 00:46:34,803 --> 00:46:37,643 η κατανόησή τους, δεν ήταν απόλυτες. 830 00:46:38,163 --> 00:46:40,483 Η νίκη σε αγώνα είναι άλλη υπόθεση. 831 00:46:41,603 --> 00:46:43,763 Πριν από τον αγώνα, είχα πολύ άγχος. 832 00:46:45,003 --> 00:46:48,403 Από το μυαλό μου περνούσε όλη η τελευταία διετία 833 00:46:48,403 --> 00:46:49,723 και οι δυσκολίες της. 834 00:46:50,243 --> 00:46:51,923 Όσα είχαμε περάσει ως ομάδα. 835 00:46:52,563 --> 00:46:56,523 Ξαφνικά, βρίσκομαι να οδηγώ ένα μονοθέσιο με το οποίο όλα πάνε πρίμα. 836 00:46:58,763 --> 00:47:03,443 Στις μπροστινές θέσεις, στον πρώτο αγώνα της νέας σεζόν: 837 00:47:03,443 --> 00:47:06,003 Τζένσον Μπάτον και Ρούμπενς Μπαρικέλο. 838 00:47:08,123 --> 00:47:12,123 Στην ιστορία, μόνο μία ομάδα στον πρώτο της αγώνα 839 00:47:12,123 --> 00:47:16,083 κατόρθωσε να πάρει την πολ ποζίσιον και τη νίκη. 840 00:47:16,763 --> 00:47:19,683 Τέτοια ευκαιρία δεν έχουν πολλοί. 841 00:47:19,683 --> 00:47:21,003 Δεν ήθελα να τη χάσω. 842 00:47:23,003 --> 00:47:24,243 Δέκα δεύτερα. 843 00:47:37,843 --> 00:47:40,083 Εκκίνηση στη Μελβούρνη για το 2009! 844 00:47:40,603 --> 00:47:42,843 Ο Μπάτον φεύγει μπροστά. Μαζί του ο Φέτελ. 845 00:47:42,843 --> 00:47:44,443 Ο Μάσα από την εξωτερική. 846 00:47:44,443 --> 00:47:46,043 Ο Ρόσμπεργκ ανέβηκε τρίτος. 847 00:47:46,043 --> 00:47:48,203 Αλλά ο Μπάτον ξεφεύγει σαν βολίδα. 848 00:47:48,203 --> 00:47:51,443 Κοίταξα στους καθρέφτες, πίσω γινόταν χαμός. 849 00:47:51,443 --> 00:47:53,083 Είχα ήδη ένα μαξιλαράκι. 850 00:47:54,323 --> 00:47:55,843 Ξεκινάς δεύτερος. 851 00:47:55,843 --> 00:47:57,843 Τα φώτα σβήνουν. 852 00:47:57,843 --> 00:48:00,243 Εκκίνηση στη Μελβούρνη για το 2009! 853 00:48:00,243 --> 00:48:03,323 Να ο Μπάτον! Κάκιστη αρχή για τον Ρούμπενς Μπαρικέλο. 854 00:48:04,403 --> 00:48:05,923 Δεν έκανα καλή εκκίνηση. 855 00:48:06,483 --> 00:48:10,323 Στην πρώτη στροφή είχες πέσει δέκατος και μετά οδήγησες σαν τρελός. 856 00:48:12,363 --> 00:48:13,923 Φρικτή αρχή για τον Μπαρικέλο! 857 00:48:13,923 --> 00:48:15,843 Στην πρώτη γωνία επικρατεί χάος. 858 00:48:15,843 --> 00:48:18,843 Ο Μπρον καλείται να ξανασκεφτεί τη στρατηγική του, 859 00:48:18,843 --> 00:48:20,923 γιατί τα πράγματα δεν πάνε καλά. 860 00:48:20,923 --> 00:48:23,043 Έχεις ζημιά στην αριστερή πλευρά. 861 00:48:24,203 --> 00:48:25,923 Καλύτερα μην μπεις στα πιτς. 862 00:48:27,883 --> 00:48:30,723 Ξέρεις ότι έχεις καλό μονοθέσιο. Ότι χάνεις χρόνο. 863 00:48:30,723 --> 00:48:34,043 Αφού έχεις καλό αυτοκίνητο, έχεις την πίεση να κερδίσεις. 864 00:48:35,083 --> 00:48:38,803 Μερικές φορές, αυτό σου χαλάει την αυτοσυγκέντρωση. 865 00:48:40,803 --> 00:48:42,243 Έχασε το πίσω μέρος, 866 00:48:42,243 --> 00:48:44,883 καθώς και τη γωνία της μπροστινής πτέρυγας. 867 00:48:44,883 --> 00:48:46,603 Πίεσε και πέρασε. 868 00:48:46,603 --> 00:48:48,403 Έδινα μάχη για το πόντιουμ. 869 00:48:54,963 --> 00:48:57,683 Ο Μπάτον είχε την πολ ποζίσιον εδώ το 2006, 870 00:48:57,683 --> 00:48:59,403 αλλά δεν την εξαργύρωσε. 871 00:48:59,403 --> 00:49:01,643 Τότε, τερμάτισε δέκατος. 872 00:49:02,283 --> 00:49:03,443 Σήμερα είναι άψογος, 873 00:49:03,443 --> 00:49:06,643 ανταλλάζοντας ταχύτερους γύρους με τον Φέτελ. 874 00:49:08,083 --> 00:49:10,363 Τα φρένα είναι όπως στις κατατακτήριες. 875 00:49:11,803 --> 00:49:13,843 Είπα στην ομάδα να μου μιλάει, 876 00:49:13,843 --> 00:49:17,003 να μου δίνει στοιχεία για το πώς βλέπει το μονοθέσιο. 877 00:49:18,523 --> 00:49:21,243 Ο Τζένσον Μπάτον μόλις έκανε τον ταχύτερο γύρο. 878 00:49:21,923 --> 00:49:24,723 Είναι τα μάγια του μετρ της τακτικής, Ρος Μπρον; 879 00:49:25,723 --> 00:49:29,363 Ξέραμε, ως ομάδα, ότι ο Τζένσον είχε πιθανότητες νίκης. 880 00:49:30,043 --> 00:49:31,323 Άλλοι είχαν θέματα. 881 00:49:32,043 --> 00:49:34,523 Η McLaren είχε εντελώς λάθος στήσιμο. 882 00:49:34,523 --> 00:49:35,723 Φρικτή απόδοση. 883 00:49:36,283 --> 00:49:38,083 Τα ίδια πάνω-κάτω κι η Ferrari. 884 00:49:41,563 --> 00:49:44,883 Γνωρίζω ότι κάθε πλεονέκτημα στη Φ1 είναι μόνο προσωρινό. 885 00:49:45,523 --> 00:49:46,963 Επιτρέπεται μόνο ένα λάθος, 886 00:49:46,963 --> 00:49:50,003 και σπάνια υπάρχει περιθώριο να το αντιμετωπίσεις. 887 00:49:50,003 --> 00:49:53,083 Ο Μπαρικέλο στα πιτς, για αλλαγή μπροστινής πτέρυγας. 888 00:49:53,603 --> 00:49:57,883 Σε αυτό το στάδιο, δεν λειτουργούσαμε εντελώς ομαλά ως ομάδα. 889 00:49:59,603 --> 00:50:02,563 Παίρνει αρκετό χρόνο. Βάζουν πολύ καύσιμο. 890 00:50:05,283 --> 00:50:08,083 Δεν είχαμε χρόνο για προπόνηση στα πιτ στοπ. 891 00:50:08,083 --> 00:50:11,883 Αυτός που έβαζε καύσιμα το έκανε πρώτη φορά. 892 00:50:11,883 --> 00:50:12,923 Μου κάνεις πλάκα. 893 00:50:19,603 --> 00:50:22,603 Δεν το λες γρήγορο και ομαλό αυτό το πιτ στοπ. 894 00:50:23,683 --> 00:50:25,083 Στο πρώτο έχασα έξι δεύτερα 895 00:50:25,083 --> 00:50:27,403 και στο δεύτερο, νομίζω, επτά. 896 00:50:28,603 --> 00:50:32,363 Θα ήταν τραγικό αν αυτά μάς στερούσαν όσα ελπίζαμε να πετύχουμε. 897 00:50:35,443 --> 00:50:37,683 Τελευταίο τέταρτο του αγώνα. 898 00:50:37,683 --> 00:50:39,643 Ο Τζένσον δεν δείχνει να είναι 899 00:50:39,643 --> 00:50:42,843 ιδιαίτερα γρήγορος τώρα, με τη συγκεκριμένη γόμα. 900 00:50:44,683 --> 00:50:47,483 Πίσω μου ήταν μια BMW, του Ρόμπερτ Κούμπιτσα, 901 00:50:47,483 --> 00:50:49,883 και μια Red Bull, του Σεμπάστιαν Φέτελ, 902 00:50:49,883 --> 00:50:51,523 οι οποίες ήταν ταχύτερες. 903 00:50:51,523 --> 00:50:53,043 Πολύ ταχύτερες. 904 00:50:53,763 --> 00:50:56,323 Ο Μπάτον μόλις 1,5'' μπροστά από τον Φέτελ. 905 00:50:57,123 --> 00:50:59,883 Θα γίνει σκληρή μάχη μέχρι τον τερματισμό. 906 00:50:59,883 --> 00:51:04,523 Ο Μπάτον για την Brawn, ο Φέτελ για τη Red Bull, ο Κούμπιτσα για την BMW. 907 00:51:05,883 --> 00:51:09,043 Ο Κούμπιτσα έχει σκληρή γόμα. Μπορεί να απειλήσει. 908 00:51:09,723 --> 00:51:11,243 Πάντα έλεγα στο προσωπικό 909 00:51:11,243 --> 00:51:14,163 "Τύχη ίσον προετοιμασία σε αναμονή ευκαιρίας". 910 00:51:15,483 --> 00:51:17,963 Μπαρικέλο και Ρόσμπεργκ πλάι-πλάι, 911 00:51:17,963 --> 00:51:20,123 καθώς περνούν στην εξωτερική. 912 00:51:20,123 --> 00:51:22,323 Ο Μπαρικέλο ξεπετάγεται μπροστά. 913 00:51:23,003 --> 00:51:26,483 Αν δεν αρπάξεις την ευκαιρία όταν την έχεις, θα το κάνει άλλος. 914 00:51:27,363 --> 00:51:29,083 Ο Ρούμπενς Μπαρικέλο τέταρτος. 915 00:51:29,083 --> 00:51:32,083 Κούμπιτσα τρίτος, Φέτελ δεύτερος, Μπάτον πρώτος. 916 00:51:32,083 --> 00:51:35,243 Αλλά δείτε την απόσταση μεταξύ τους. Οριακά 1,5''. 917 00:51:35,763 --> 00:51:38,283 Ο Τζένσον πρέπει να τα δώσει όλα τώρα. 918 00:51:38,963 --> 00:51:41,043 Ο Κούμπιτσα πετάει. 919 00:51:41,963 --> 00:51:44,963 Αυτή είναι η μάχη που θα καθορίσει τον αγώνα. 920 00:51:45,683 --> 00:51:47,483 - Υπάρχει πρόβλημα. - Σύγκρουση. 921 00:51:47,483 --> 00:51:49,603 Ανάμεσα σε Κούμπιτσα και Φέτελ. 922 00:51:49,603 --> 00:51:51,043 Το χειρότερο σενάριο. 923 00:51:53,523 --> 00:51:56,243 Ο Τζένσον Μπάτον πλέον καλπάζει ανενόχλητος. 924 00:51:57,323 --> 00:52:01,323 Ο Μπαρικέλο ανεβαίνει δεύτερος για το 1-2 της Brawn. 925 00:52:05,803 --> 00:52:09,843 Η καρό σημαία πέφτει για τον τερματισμό του Τζένσον Μπάτον. 926 00:52:09,843 --> 00:52:11,883 Ο Τζένσον Μπάτον ξανά νικητής. 927 00:52:11,883 --> 00:52:16,643 Μπάτον και Μπαρικέλο κάνουν το 1-2. Τι αποτέλεσμα! 928 00:52:16,643 --> 00:52:18,043 Ναι! 929 00:52:20,243 --> 00:52:23,763 Αυτό είναι. Μπράβο! Σπουδαίο αποτέλεσμα, Τζένσον. 930 00:52:31,963 --> 00:52:35,003 Ποτέ δεν είχα ξανανιώσει έτσι με συναδέλφους σε ομάδα. 931 00:52:35,003 --> 00:52:36,403 Αυτήν τη σύνδεση. 932 00:52:40,323 --> 00:52:43,803 Τα πήγες εκπληκτικά, Τζένσον. Φανταστικά. Μπράβο. Το αξίζεις. 933 00:52:46,523 --> 00:52:50,163 Εκείνη τη στιγμή, σκέφτηκα "Τα καταφέραμε. 934 00:52:50,923 --> 00:52:54,843 Ήρθαμε εδώ και νικήσαμε τους κολοσσούς". 935 00:53:01,163 --> 00:53:05,763 Όταν βγαίνεις από το μονοθέσιο, οι δικοί σας έχουν σεληνιαστεί, έτσι; 936 00:53:05,763 --> 00:53:06,923 Εντελώς. 937 00:53:06,923 --> 00:53:10,163 Έχουμε πάρει τη νίκη, 938 00:53:10,163 --> 00:53:13,043 με ένα μονοθέσιο που λίγο έλειψε να μην υπάρξει. 939 00:53:13,043 --> 00:53:15,523 Ήταν το κάτι άλλο. 940 00:53:17,483 --> 00:53:19,283 Το τελευταίο γκαράζ βγήκε πρώτο. 941 00:53:20,043 --> 00:53:21,643 Είναι σαν παραμύθι. 942 00:53:21,643 --> 00:53:23,883 Δεν το πιστεύω ότι τα καταφέραμε. 943 00:53:25,363 --> 00:53:27,963 Όλα όσα είχαν συμβεί νωρίτερα 944 00:53:27,963 --> 00:53:31,203 κάπως έβγαιναν τώρα στην επιφάνεια. 945 00:53:31,203 --> 00:53:35,283 Ο Ρος είχε βάλει τα κλάματα στο πιτ γουόλ. 946 00:53:35,923 --> 00:53:38,843 Με όλα όσα πέρασε το προσωπικό, είναι εντυπωσιακό. 947 00:53:38,843 --> 00:53:40,923 Δεν περιγράφεται με λόγια. 948 00:53:41,443 --> 00:53:43,363 Για να συγκινηθεί τόσο ο μεγάλος, 949 00:53:44,083 --> 00:53:45,363 κάτι καλό είχαμε κάνει. 950 00:53:45,363 --> 00:53:47,243 Καταφθάνουν τα μονοθέσια. 951 00:53:48,483 --> 00:53:50,123 Ο κόσμος αφηνιάζει. 952 00:53:52,563 --> 00:53:54,123 Σας χειροκροτούν, έτσι; 953 00:53:55,883 --> 00:53:57,043 Ήταν πολύ όμορφο. 954 00:53:57,043 --> 00:53:59,443 Όλοι στα πιτς ξέραμε τι είχαμε περάσει. 955 00:53:59,443 --> 00:54:02,563 Την ένταση και την πίεση που ζήσαμε τόσο καιρό. 956 00:54:04,163 --> 00:54:07,403 Μοιράζονταν τη χαρά που βιώσαμε εκείνη τη μέρα. 957 00:54:07,403 --> 00:54:09,083 Ήταν μέρα χαράς για τη Φ1. 958 00:54:11,723 --> 00:54:13,963 Από τις κορυφαίες στιγμές στην καριέρα μου. 959 00:54:15,803 --> 00:54:18,203 Ήταν κάτι μαγικό. Μαγικό, σας λέω. 960 00:54:19,763 --> 00:54:22,003 Αλληλένδετο με όσα είχαν προηγηθεί. 961 00:54:22,003 --> 00:54:23,763 Με τη σκληρή δουλειά μας. 962 00:54:25,203 --> 00:54:28,363 Πίστευα ότι εμείς δουλεύαμε σκληρότερα από τους άλλους, 963 00:54:29,683 --> 00:54:31,563 γιατί παλεύαμε για την επιβίωση. 964 00:54:38,123 --> 00:54:39,843 - Κέρδισαν τον αγώνα! - Ναι. 965 00:54:39,843 --> 00:54:42,163 Ήρθαν στην Αυστραλία και νίκησαν. 966 00:54:42,163 --> 00:54:45,403 - Ναι. - Στην πίστα, τα μονοθέσια επιστρέφουν, 967 00:54:45,403 --> 00:54:48,643 οι άλλες ομάδες χειροκροτούν... 968 00:54:48,643 --> 00:54:50,283 - Ναι, αλλά... - Η ίδια η ομάδα 969 00:54:50,283 --> 00:54:52,523 κλαίει με δάκρυα χαράς. 970 00:54:52,523 --> 00:54:54,203 - Αλλά... - Πέτυχαν το ανέφικτο. 971 00:54:54,203 --> 00:54:56,763 Έβαλαν τον κινητήρα της Mercedes. 972 00:54:56,763 --> 00:54:58,403 Έχουν τον διπλό διαχύτη... 973 00:54:58,403 --> 00:55:04,043 Φτιάχνετε ολόκληρη λίστα, κι εγώ σας απαντώ. Το παρατράβηξαν. 974 00:55:04,043 --> 00:55:09,963 Ξαφνικά, η ομάδα που όλοι ήθελαν να επιβιώσει αρχίζει να μας τσακίζει. 975 00:55:10,683 --> 00:55:13,483 Υπήρχε άφθονη καλή θέληση προς την Brawn GP. 976 00:55:13,483 --> 00:55:17,803 Όλοι έβαλαν το λιθαράκι τους για να επιβιώσει. 977 00:55:17,803 --> 00:55:23,323 Έπειτα, ο Ρος δίνει αυτήν την εντύπωση του αρκούδου, του μεγαλόσωμου γλυκούλη, 978 00:55:23,323 --> 00:55:27,323 που ούτε καν διανοείται να κάνει κάτι επιλήψιμο. 979 00:55:29,003 --> 00:55:33,323 Κι όμως, πίσω από τις κάμερες, είναι ο πιο ανελέητος, 980 00:55:33,323 --> 00:55:39,923 αδίστακτα ανταγωνιστικός τύπος που μπορεί κανείς να συναντήσει. 981 00:55:39,923 --> 00:55:43,923 Θα πουλούσε και τη γιαγιά του για να πετύχει αυτό που θέλει. 982 00:55:46,403 --> 00:55:49,203 Υποβάλαμε ένσταση, διότι θέλαμε να διευκρινιστεί 983 00:55:49,203 --> 00:55:52,523 η θέση της Διεθνούς Ομοσπονδίας Αυτοκινήτου, 984 00:55:52,523 --> 00:55:56,123 διότι η όλη φιλοσοφία των νέων κανονισμών 985 00:55:56,123 --> 00:56:00,603 υπονομευόταν από τον διπλό, οπίσθιο διαχύτη. 986 00:56:01,803 --> 00:56:03,363 Έχουν βγει ήδη μαχαίρια ή... 987 00:56:03,363 --> 00:56:05,443 Ακονίζονται. 988 00:56:06,003 --> 00:56:09,723 Ο ταχύτερος τρόπος να γίνεις αντιπαθής είναι να αρχίσεις να νικάς. 989 00:56:11,043 --> 00:56:12,763 Πλέον, μπαίνουμε σε άλλη φάση. 990 00:56:12,763 --> 00:56:15,803 Τέλος το στάδιο όπου μας βοηθούν να επιβιώσουμε. 991 00:56:15,803 --> 00:56:18,763 Είμαστε στη φάση όπου δεν θέλουν να χάνουν από μας. 992 00:56:18,763 --> 00:56:21,363 "Χαιρόμαστε για σας, μα μη χαλάτε την πιάτσα". 993 00:56:21,363 --> 00:56:24,323 Το 2009, ήταν πιο προφανές. 994 00:56:24,323 --> 00:56:26,283 Από τον πρώτο αγώνα, 995 00:56:26,283 --> 00:56:30,323 υπήρχε μεγάλη ψαλίδα ανάμεσα σε αυτή την ομάδα με κινητήρα Mercedes, 996 00:56:30,323 --> 00:56:33,523 χωρίς μεγάλη παράδοση, 997 00:56:33,523 --> 00:56:37,683 με επικεφαλής κάποιον που δεν είχε ξαναβρεθεί σε τέτοια θέση. 998 00:56:38,363 --> 00:56:39,923 Κι όμως, άμεσα ανταγωνιστική. 999 00:56:39,923 --> 00:56:44,563 Όλοι μας, όλες οι ομάδες, ήμασταν πεπεισμένοι ότι υπήρχε κάποια παράβαση. 1000 00:56:46,083 --> 00:56:48,443 Η FIA είπε ότι το μονοθέσιο ήταν εντάξει. 1001 00:56:48,443 --> 00:56:49,363 Ναι. 1002 00:56:49,363 --> 00:56:52,323 Κι όλοι οι υπόλοιποι τους κατηγορούσαν ότι κλέβουν; 1003 00:56:53,963 --> 00:56:54,963 Ναι. 1004 00:57:35,043 --> 00:57:37,043 Υποτιτλισμός: Αντώνης Φουκαράκης