1
00:00:05,203 --> 00:00:09,563
Από τότε που θυμάμαι τον εαυτό μου,
με γοήτευαν οι αγώνες ταχύτητας,
2
00:00:10,243 --> 00:00:13,843
και θα μοιραστώ μαζί σας μια ιστορία
που μοιάζει απίστευτη.
3
00:00:18,323 --> 00:00:23,243
Σε έναν κόσμο άγριου ανταγωνισμού,
πολιτικών χειρισμών, χρήματος και ισχύος,
4
00:00:24,363 --> 00:00:27,283
στο υψηλότερο επίπεδο
του μηχανοκίνητου αθλητισμού,
5
00:00:28,083 --> 00:00:32,883
μια μικρή ομάδα χωρίς επαρκή χρηματοδότηση
επιστράτευσε κάθε στάλα αποφασιστικότητας
6
00:00:32,883 --> 00:00:36,323
για να επιβληθεί
στα μεγαλύτερα ονόματα του χώρου.
7
00:00:38,403 --> 00:00:41,563
Αυτή είναι η ιστορία της Brawn GP.
8
00:00:51,203 --> 00:00:52,963
Πού θα σταματήσει η πτώση;
9
00:00:52,963 --> 00:00:55,003
Νέα κατρακύλα του χρηματιστηρίου.
10
00:00:55,003 --> 00:00:58,563
Η πιστωτική ασφυξία οδήγησε τη Φ1
σε ανώμαλη προσγείωση.
11
00:00:58,563 --> 00:01:00,883
Η οικονομική κατάσταση ήταν δεινή.
12
00:01:00,883 --> 00:01:04,243
Η βιομηχανία-κολοσσός Honda
αποσύρθηκε από τη Φόρμουλα 1.
13
00:01:04,243 --> 00:01:08,203
Γιατί λέει ο κόσμος
ότι ήσασταν η ομάδα Φ1 της μίας λίρας;
14
00:01:08,203 --> 00:01:12,643
Όταν κλείσαμε τη συμφωνία,
έδωσα μία λίρα στο στέλεχος της Honda.
15
00:01:12,643 --> 00:01:16,243
Δεν είχαμε εναλλακτικό πλάνο για τίποτα.
16
00:01:16,243 --> 00:01:18,883
Το μονοθέσιο
θα πάει οπωσδήποτε στη Μελβούρνη.
17
00:01:18,883 --> 00:01:20,563
Ακόμα και με απειλή όπλου.
18
00:01:22,763 --> 00:01:24,443
Δεν σου είπαν να μην τρακάρεις;
19
00:01:25,803 --> 00:01:28,283
Ο Τζένσον Μπάτον
πλέον καλπάζει ανενόχλητος.
20
00:01:30,243 --> 00:01:32,083
Ούτε στο Χόλιγουντ δεν γίνονται αυτά.
21
00:01:32,083 --> 00:01:33,203
Απίστευτο σενάριο.
22
00:01:33,203 --> 00:01:34,603
Ήμασταν κωλόφαρδοι.
23
00:01:34,603 --> 00:01:36,483
Όντως, ήμασταν κωλόφαρδοι.
24
00:01:38,363 --> 00:01:42,363
Η καρό σημαία πέφτει
για τον τερματισμό του Τζένσον Μπάτον.
25
00:01:42,363 --> 00:01:45,403
Τέτοια ευκαιρία δεν έχουν πολλοί.
26
00:01:45,403 --> 00:01:47,763
Για πρώτη φορά μετά από πέντε χρόνια,
27
00:01:47,763 --> 00:01:50,683
ο Ρούμπενς Μπαρικέλο
κερδίζει αγώνα Φόρμουλα 1.
28
00:01:50,683 --> 00:01:52,323
Είναι η χρονιά μου.
29
00:01:52,323 --> 00:01:53,763
Θα βγω πρωταθλητής.
30
00:01:53,763 --> 00:01:55,563
Τι είπατε στους οδηγούς σας;
31
00:01:55,563 --> 00:01:56,803
Μην τρακάρετε μεταξύ σας.
32
00:01:58,043 --> 00:01:59,843
Εμπνέει εμπιστοσύνη,
33
00:01:59,843 --> 00:02:03,363
επειδή δείχνει αθώος και άκακος.
34
00:02:03,883 --> 00:02:06,883
Πίσω από τις κάμερες,
είναι ένας γελαστός δολοφόνος.
35
00:02:06,883 --> 00:02:09,363
Όλοι είστε γελαστοί δολοφόνοι.
36
00:02:10,003 --> 00:02:13,123
Τρομερό μονοθέσιο μού φτιάξατε.
37
00:02:13,123 --> 00:02:14,963
Το παρατράβηξαν.
38
00:02:15,563 --> 00:02:18,963
Όλοι μας ήμασταν πεπεισμένοι
ότι υπήρχε κάποια παράβαση.
39
00:02:20,043 --> 00:02:24,403
Ξαφνικά, η ομάδα που όλοι ήθελαν
να επιβιώσει αρχίζει να μας τσακίζει.
40
00:02:24,403 --> 00:02:26,603
Χάος επικρατεί στη Φόρμουλα 1.
41
00:02:26,603 --> 00:02:28,803
Η μεγαλύτερη κρίση εδώ και 50 χρόνια.
42
00:02:28,803 --> 00:02:30,243
...αν τηρεί τους κανόνες.
43
00:02:30,243 --> 00:02:33,723
Ήταν η κήρυξη του πολέμου.
44
00:02:35,323 --> 00:02:37,083
Ακόμα έχει αίμα πάνω.
45
00:02:37,083 --> 00:02:38,883
Αυτό το κομμάτι ήρθε από σένα.
46
00:02:39,563 --> 00:02:42,043
Βγήκαν μαχαίρια. Μας είχαν στο μάτι.
47
00:02:42,043 --> 00:02:45,683
Το θέμα ήταν ότι, συλλογικά,
δεν είχαν τα κότσια.
48
00:02:45,683 --> 00:02:47,723
Έχεις πιάσει φωτιά, Ρούμπενς.
49
00:02:47,723 --> 00:02:50,723
Το επιτελείο της Brawn είναι σε απόγνωση.
50
00:02:51,763 --> 00:02:53,683
Τώρα, ζητούμενο είναι η επιβίωση.
51
00:02:53,683 --> 00:02:54,763
Οι άλλοι μάς έφτασαν.
52
00:02:54,763 --> 00:02:56,523
Το κλίμα ήταν τεταμένο.
53
00:02:56,523 --> 00:02:59,323
Μακάρι να έμπαινα στο αεροπλάνο
και να έφευγα.
54
00:02:59,323 --> 00:03:01,923
Όλοι έχουμε στόχο τη νίκη.
Δεν είμαστε φίλοι.
55
00:03:01,923 --> 00:03:04,203
Τζένσον Μπάτον, 14ος.
56
00:03:04,203 --> 00:03:05,923
Πού είσαι τώρα;
57
00:03:05,923 --> 00:03:08,723
Ένιωθα ότι ο κόσμος
παρακολουθούσε την πτώση μου.
58
00:03:08,723 --> 00:03:12,243
Ο τέλειος τρόπος να χάσεις τον αγώνα.
Αν είναι δυνατόν.
59
00:03:12,243 --> 00:03:14,923
Έχουν περάσει μεσάνυχτα.
Σταχτοπούτες τέλος.
60
00:03:14,923 --> 00:03:18,083
Μια μάχη των κορυφαίων,
που κρίνεται στο χιλιοστό.
61
00:03:18,083 --> 00:03:21,243
Από τις καλύτερες χρονιές
στην ιστορία της Φόρμουλα 1.
62
00:03:21,243 --> 00:03:23,443
Όσο υπάρχει ελπίδα, μην τα παρατάς.
63
00:03:23,443 --> 00:03:26,643
Αν τα είχαμε παρατήσει,
αυτή η ιστορία δεν θα υπήρχε.
64
00:03:33,003 --> 00:03:38,923
BRAWN: ΜΙΑ ΑΠΙΘΑΝΗ ΙΣΤΟΡΙΑ ΤΗΣ FORMULA 1
65
00:03:38,923 --> 00:03:42,963
ΠΡΩΤΟ ΜΕΡΟΣ
66
00:03:45,323 --> 00:03:47,603
4 Μαρτίου 1986.
67
00:03:48,123 --> 00:03:50,803
Η Βρετανία στο έλεος ενός βαρύ χειμώνα.
68
00:03:51,643 --> 00:03:55,883
Ο Ρος Μπρον βρίσκεται στην αεροσήραγγα
της Cranfield Aeronautics.
69
00:03:57,163 --> 00:04:02,563
Οι αεροδυναμιστές της Φ1 είναι σε αδιάκοπη
αναζήτηση της μέγιστης αρνητικής άντωσης.
70
00:04:08,363 --> 00:04:13,283
Η Φόρμουλα 1 αποτελεί
μοναδική μείξη τεχνολογίας και αθλητισμού.
71
00:04:13,923 --> 00:04:17,883
Αν μπει στο αίμα σου, δεν σε αφήνει ποτέ.
72
00:04:22,603 --> 00:04:25,563
Κάθε ενέργεια στη Φ1
έχει ανταγωνιστικό χαρακτήρα.
73
00:04:26,283 --> 00:04:28,163
Πού είναι ο Μίκαελ Σουμάχερ;
74
00:04:28,163 --> 00:04:30,603
Έχει κολλήσει. Στάση σ' αυτόν τον γύρο.
75
00:04:30,603 --> 00:04:31,763
Είναι τεχνολογία.
76
00:04:31,763 --> 00:04:33,443
Μηχανική. Στρατηγική.
77
00:04:34,123 --> 00:04:37,603
Μια εκπληκτική εμφάνιση
από τον Μίκαελ Σουμάχερ.
78
00:04:37,603 --> 00:04:39,723
Φανταστικό, Μίκαελ. Ωραίος αγώνας.
79
00:04:39,723 --> 00:04:42,403
Είσαι φοβερός, Ρος!
80
00:04:44,603 --> 00:04:47,283
Είχα μια απίστευτη θητεία στη Ferrari.
81
00:04:47,883 --> 00:04:50,443
Κερδίσαμε έξι πρωταθλήματα κατασκευαστών.
82
00:04:50,443 --> 00:04:53,403
Κι ο Μίκαελ πέντε πρωταθλήματα οδηγών.
83
00:04:54,163 --> 00:04:57,163
Δεν φανταζόμουν
ότι μπορούσε να ακολουθήσει κάτι άλλο.
84
00:04:57,163 --> 00:04:58,723
Ήταν μια τέλεια δεκαετία.
85
00:04:58,723 --> 00:05:00,043
Ρος Μπρον
Επικεφαλής Brawn
86
00:05:00,043 --> 00:05:01,123
{\an8}ΜΙΚΑΕΛ
87
00:05:03,243 --> 00:05:05,123
{\an8}Αποφάσισα να απέχω έναν χρόνο.
88
00:05:06,283 --> 00:05:10,483
Ήταν μια ιστορική εποχή για τη Ferrari.
89
00:05:11,563 --> 00:05:16,243
{\an8}Όταν έφυγε, το δέχτηκα,
επειδή μου είπε "Πάω για ψάρεμα".
90
00:05:16,243 --> 00:05:17,843
{\an8}Λούκα Μοντετζέμολο
Πρόεδρος Ferrari
91
00:05:17,843 --> 00:05:22,123
Αν μου έλεγε
"Φεύγω επειδή θέλω να πάω σε άλλη ομάδα"...
92
00:05:22,123 --> 00:05:25,203
Ήταν ένα χτύπημα για μένα.
93
00:05:25,203 --> 00:05:26,283
Αγωνιστική Ομάδα Honda
94
00:05:29,443 --> 00:05:31,563
Θα μου μιλήσετε λίγο για τη Honda;
95
00:05:31,563 --> 00:05:32,643
Νικ Φράι
CEO Brawn GP
96
00:05:32,643 --> 00:05:34,323
Ήσασταν διευθύνων σύμβουλος.
97
00:05:34,323 --> 00:05:38,043
Κατά βάση, μας έλειπε η εμπειρία
στη Φόρμουλα 1.
98
00:05:39,203 --> 00:05:41,403
Εγώ είχα θητεία σε μεγάλες εταιρείες.
99
00:05:41,403 --> 00:05:42,843
Ξέρω πώς λειτουργούν.
100
00:05:42,843 --> 00:05:45,483
Από πολλές απόψεις, είχαμε πολλά χρήματα.
101
00:05:45,483 --> 00:05:47,003
Φ1 ΜΠΑΤΟΝ 7
102
00:05:47,003 --> 00:05:51,283
Καταλήξαμε να ασχολούμαστε με έναν σωρό
πράγματα που μας αποπροσανατόλιζαν
103
00:05:51,283 --> 00:05:54,563
και μάλιστα χωρίς σπουδαία αποτελέσματα
στους αγώνες.
104
00:05:55,763 --> 00:05:58,283
Χρειαζόμασταν τεχνικό διευθυντή κλάσης.
105
00:05:58,883 --> 00:06:01,723
Στη Φόρμουλα 1, αυτοί είναι δυσεύρετοι.
106
00:06:02,563 --> 00:06:07,203
Άρχισα να καλώ τον Ρος,
περίπου μία φορά τον μήνα.
107
00:06:07,763 --> 00:06:09,003
Δεν το έβαζε κάτω.
108
00:06:09,003 --> 00:06:11,203
Ήταν μια φιλική συνομιλία.
109
00:06:11,203 --> 00:06:13,043
Μου υπενθύμιζε την παρουσία του.
110
00:06:14,083 --> 00:06:15,803
Η Ferrari ήθελε πολύ να γυρίσω
111
00:06:15,803 --> 00:06:18,923
και να κάνω ό,τι έκανα και πριν,
που δεν με ενδιέφερε.
112
00:06:18,923 --> 00:06:23,363
Ο Νικ και η Honda μού πρόσφεραν
ένα βήμα παραπάνω στην καριέρα μου.
113
00:06:23,363 --> 00:06:24,683
Να είμαι επικεφαλής.
114
00:06:24,683 --> 00:06:25,763
Γενικό κουμάντο.
115
00:06:25,763 --> 00:06:28,843
Ο πιο επιτυχημένος τεχνικός διευθυντής
των τελευταίων ετών
116
00:06:28,843 --> 00:06:30,723
ανέλαβε επικεφαλής της Honda.
117
00:06:30,723 --> 00:06:32,043
Ρος, καλώς όρισες.
118
00:06:32,043 --> 00:06:33,603
Ευχαριστώ. Χαρά μου.
119
00:06:33,603 --> 00:06:35,203
Ήταν μεγάλο γεγονός.
120
00:06:35,203 --> 00:06:38,163
Και σήμαινε πολλά, θεωρώ,
και εντός της Φόρμουλα 1.
121
00:06:39,443 --> 00:06:42,003
Θυμάμαι να είμαστε στο Μπράκλεϊ,
122
00:06:42,003 --> 00:06:44,443
{\an8}στις εγκαταστάσεις μας. Καθόμασταν κάτω.
123
00:06:44,443 --> 00:06:45,563
{\an8}Τζένσον Μπάτον Οδηγός
124
00:06:45,563 --> 00:06:48,563
Και ανακοινώνεται
ότι ο Ρος εντάχθηκε στην ομάδα.
125
00:06:48,563 --> 00:06:51,363
Πριν καν πει το παραμικρό,
το ηθικό ανεβαίνει
126
00:06:51,363 --> 00:06:53,363
λόγω των επιτευγμάτων του.
127
00:06:53,363 --> 00:06:54,563
ΒΕΛΓΙΚΟ ΓΚΡΑΝ ΠΡΙ
128
00:06:54,563 --> 00:06:56,963
Το 2005 είσαι στη Ferrari.
129
00:06:56,963 --> 00:06:59,883
Αρπάζεις τις νέες ευκαιρίες.
130
00:06:59,883 --> 00:07:01,363
Ο πρώην διευθυντής σου...
131
00:07:01,363 --> 00:07:02,963
Ρούμπενς Μπαρικέλο
Οδηγός Brawn GP
132
00:07:02,963 --> 00:07:07,483
ο Ρος Μπρον, αφήνει τη Ferrari
και πάει στη Honda.
133
00:07:09,003 --> 00:07:12,323
Όλοι στη Φόρμουλα 1
γνώριζαν το βιογραφικό του Ρος.
134
00:07:13,203 --> 00:07:15,403
Προφανώς, λοιπόν, ήμουν χαρούμενος.
135
00:07:16,403 --> 00:07:18,283
Μιλήσατε μαζί του;
136
00:07:18,283 --> 00:07:19,923
Του είπατε καλή επιτυχία;
137
00:07:22,203 --> 00:07:23,203
Κάνατε κάποια...
138
00:07:24,563 --> 00:07:27,043
Θεωρώ ότι η Honda τού έκανε καλή προσφορά.
139
00:07:27,723 --> 00:07:32,283
Και ήταν πολύ έξυπνο εκ μέρους της
να προσλάβει ένα τέτοιο στέλεχος.
140
00:07:33,723 --> 00:07:37,403
Πάντα έβρισκα τον Ρος πολύ ευγενικό,
άψογο στην επικοινωνία...
141
00:07:37,403 --> 00:07:39,563
Κρίστιαν Χόρνερ
Επικεφαλής Red Bull Racing
142
00:07:39,563 --> 00:07:41,003
μα τρομερά ανταγωνιστικό.
143
00:07:41,523 --> 00:07:44,923
Ένας γελαστός δολοφόνος.
144
00:07:45,563 --> 00:07:48,043
Όλοι είστε γελαστοί δολοφόνοι.
145
00:07:52,043 --> 00:07:57,403
Η εικόνα που υπήρχε για τον Ρος
ήταν αυτή μιας τακτικής ιδιοφυΐας.
146
00:07:57,403 --> 00:08:00,803
Ενός εξαιρετικού διαχειριστή
ανθρώπινου δυναμικού.
147
00:08:00,803 --> 00:08:02,603
Μπέρνι Έκλεστοουν
CEO F1 Group
148
00:08:02,603 --> 00:08:04,083
Σ' αυτό ήταν καλός.
149
00:08:04,083 --> 00:08:06,083
Εμπνέει εμπιστοσύνη στους άλλους,
150
00:08:06,763 --> 00:08:10,243
επειδή δείχνει αθώος και άκακος.
151
00:08:10,243 --> 00:08:12,243
Συνεπώς, οι άλλοι τού έδειχναν...
152
00:08:13,883 --> 00:08:15,283
τυφλή εμπιστοσύνη.
153
00:08:17,083 --> 00:08:18,443
Διακρίνω ένα "αλλά".
154
00:08:19,963 --> 00:08:21,803
Όχι "αλλά". Όχι όλοι.
155
00:08:22,483 --> 00:08:23,923
Δηλαδή;
156
00:08:23,923 --> 00:08:25,323
Δεν τον εμπιστεύονταν όλοι.
157
00:08:27,643 --> 00:08:30,443
Ήταν ένα μεγάλο στοίχημα για τον Ρος
158
00:08:30,443 --> 00:08:36,123
να φύγει από την άνετη θέση του
σε μια Ferrari κυρίαρχη και να ρισκάρει.
159
00:08:36,123 --> 00:08:38,123
Και η Honda δεν ήταν μικρή ομάδα.
160
00:08:38,123 --> 00:08:41,043
Είχε έναν
από τους μεγαλύτερους προϋπολογισμούς
161
00:08:41,043 --> 00:08:42,403
μα μέτριες επιδόσεις.
162
00:08:43,123 --> 00:08:45,403
Έπρεπε να ξυπνήσει ο κοιμισμένος γίγαντας.
163
00:08:45,403 --> 00:08:46,563
Ήταν φιλοδοξία;
164
00:08:47,083 --> 00:08:50,443
Θεωρείτε ότι ίσως ήθελε να...
165
00:08:50,963 --> 00:08:54,963
Να αποδείξει ότι μπορούσε να νικήσει
και με άλλη ομάδα. Ναι.
166
00:08:58,803 --> 00:09:00,763
Σε σχέση με το μονοθέσιο του 2008,
167
00:09:00,763 --> 00:09:04,203
το πρώτο που είπε ο Ρος ήταν
"Τέλος το παραμύθι.
168
00:09:04,203 --> 00:09:06,043
Είναι για τα μπάζα.
Ξεχάστε τις νίκες μ' αυτό".
169
00:09:06,043 --> 00:09:07,483
Τζοκ Κλίαρ
Μηχανικός Αγώνα Μπαρικέλο
170
00:09:08,803 --> 00:09:11,603
Εκείνη τη χρονιά,
μετά την έναρξη των αγώνων,
171
00:09:11,603 --> 00:09:13,403
δεν θα του δίναμε σημασία.
172
00:09:14,523 --> 00:09:16,643
Επρόκειτο να ισχύσουν νέοι κανονισμοί,
173
00:09:17,243 --> 00:09:20,603
και ήταν καίριας σημασίας
να εστιάσουμε απόλυτα σ' αυτούς.
174
00:09:20,603 --> 00:09:22,163
Ήταν μια μεγάλη ευκαιρία.
175
00:09:22,163 --> 00:09:25,403
Δεν νομίζω να πήρε άλλος
αυτήν τη στρατηγική απόφαση.
176
00:09:27,403 --> 00:09:30,643
Κάθε λίγα χρόνια,
οι κανονισμοί της Φ1 αλλάζουν.
177
00:09:31,243 --> 00:09:34,123
Σχεδόν όλοι στοχεύουν
στη βελτίωση της ασφάλειας,
178
00:09:34,643 --> 00:09:37,363
περιορίζοντας τις ταχύτητες των μονοθεσίων.
179
00:09:38,123 --> 00:09:40,923
Οι αλλαγές
ψαλιδίζουν τα φτερά των σχεδιαστών,
180
00:09:40,923 --> 00:09:44,923
και όλες οι ομάδες
στην ουσία ξεκινούν από το μηδέν.
181
00:09:45,963 --> 00:09:48,443
Αρχίζοντας να εξετάζουν τον σχεδιασμό,
182
00:09:48,443 --> 00:09:51,883
οι ομάδες βλέπουν
είτε προβλήματα είτε ευκαιρίες.
183
00:09:53,923 --> 00:09:56,763
Η Φ1 αποτελεί την κορωνίδα
των μηχανοκίνητων σπορ.
184
00:09:56,763 --> 00:09:58,403
Οι κορυφαίες ταχύτητές της
185
00:09:58,403 --> 00:10:01,443
οφείλονται στην επίτευξη
μεγάλης αρνητικής άντωσης,
186
00:10:01,443 --> 00:10:04,883
και άρα απίστευτης πρόσφυσης
και ταχύτητας στις στροφές.
187
00:10:10,283 --> 00:10:14,923
Οι νέοι κανονισμοί του 2009 έθεσαν
περιορισμούς ως προς την αεροδυναμική,
188
00:10:15,443 --> 00:10:17,563
μειώνοντας την αρνητική άντωση:
189
00:10:17,563 --> 00:10:21,283
Τη ροή αέρα γύρω και μέσα από το μονοθέσιο
που το πιέζει προς τα κάτω.
190
00:10:23,003 --> 00:10:27,083
Ήθελαν να κάνουν τους αγώνες
πιο κλειστούς, με πιο πολλά προσπεράσματα.
191
00:10:28,163 --> 00:10:31,683
Σε μια σημαντική συνάντηση
για τον σχεδιασμό του μονοθεσίου,
192
00:10:31,683 --> 00:10:37,083
ένας πολύ νεαρός Ιάπωνας αεροδυναμιστής
193
00:10:37,083 --> 00:10:40,883
σήκωσε το χέρι του και είπε
ότι είχε μια ιδέα,
194
00:10:41,403 --> 00:10:46,683
καθοριστική για μεγαλύτερη αρνητική άντωση
στο πίσω μέρος του αυτοκινήτου
195
00:10:46,683 --> 00:10:49,083
σε σχέση με τους στόχους των κανονισμών.
196
00:10:49,083 --> 00:10:52,923
Είναι το αντίθετο της γνωστής ταινίας
Χαμένος στη Μετάφραση.
197
00:10:52,923 --> 00:10:54,763
Λοΐκ Μπιγκουά
Επικεφαλής Αεροδυναμικής
198
00:10:54,763 --> 00:10:56,403
Κάτι βρήκαν στη μετάφραση.
199
00:10:56,403 --> 00:11:01,123
Κάτι που ένας Άγγλος δεν μπορούσε να δει.
200
00:11:01,123 --> 00:11:06,563
Παίρνεις τον κανονισμό λέξη προς λέξη
και λες "Γιατί δεν κάνουμε αυτό;"
201
00:11:06,563 --> 00:11:10,363
Σκοπός του κανονισμού
ήταν να μειώσει την αρνητική άντωση.
202
00:11:10,363 --> 00:11:12,403
Ο διαχύτης είναι ζωτικής σημασίας.
203
00:11:12,403 --> 00:11:14,003
Μ. Μιναγκάουα Αεροδυναμιστής
204
00:11:14,683 --> 00:11:15,883
Τι είναι ο διαχύτης;
205
00:11:15,883 --> 00:11:19,283
Το μέρος του αμαξώματος
στους πίσω τροχούς, που βλέπει κάτω.
206
00:11:19,283 --> 00:11:23,603
Κάτω από το μονοθέσιο
επιδιώκεις να έχεις χαμηλή πίεση,
207
00:11:23,603 --> 00:11:27,043
η οποία θα το διατηρεί κοντά στο έδαφος.
208
00:11:28,083 --> 00:11:31,603
Είχαν τεθεί κάποιες προδιαγραφές,
αλλά όχι αρκετά αναλυτικές.
209
00:11:32,203 --> 00:11:34,803
Υπήρχε το περιθώριο
να μπει κι άλλος διαχύτης,
210
00:11:34,803 --> 00:11:36,843
και να συνδυαστεί με τον πρώτο.
211
00:11:37,443 --> 00:11:39,803
Έτσι γεννήθηκε ο διπλός διαχύτης.
212
00:11:40,563 --> 00:11:43,643
Ένα σχεδιαστικό παραθυράκι
στους νέους κανονισμούς.
213
00:11:44,243 --> 00:11:47,203
Αυτό αύξησε την αρνητική άντωση
πολύ παραπάνω
214
00:11:47,203 --> 00:11:52,243
από τους στόχους των νέων κανονισμών,
χαρίζοντας καλύτερη πρόσφυση
215
00:11:52,243 --> 00:11:54,803
και μεγαλύτερη ταχύτητα στις στροφές.
216
00:11:56,723 --> 00:12:00,563
Μεγαλύτερη ταχύτητα στις στροφές
σήμαινε ταχύτερες ευθείες.
217
00:12:01,843 --> 00:12:03,403
Όλα κούμπωναν ιδανικά.
218
00:12:03,403 --> 00:12:06,763
Για κάτσε, κάτι καλό έχει σκεφτεί αυτός.
219
00:12:06,763 --> 00:12:08,923
Είναι μια νέα ευκαιρία.
220
00:12:08,923 --> 00:12:12,323
Όσο το σκεφτόμασταν,
τόσο κατανοούσαμε τις προοπτικές.
221
00:12:13,043 --> 00:12:16,323
Όποιο πλεονέκτημα έχεις στη Φ1
είναι μόνο προσωρινό,
222
00:12:16,323 --> 00:12:18,443
όμως εμείς είχαμε την ευκαιρία μας
223
00:12:18,443 --> 00:12:21,523
και είχαμε έναν τρόπο
να πετύχουμε ό,τι επιδιώκαμε.
224
00:12:22,403 --> 00:12:25,843
Δεν είχαμε ιδέα γι' αυτό που θα συνέβαινε.
225
00:12:27,323 --> 00:12:28,723
Ποιος είναι αυτός;
226
00:12:30,043 --> 00:12:31,763
Πού θα σταματήσει η πτώση;
227
00:12:31,763 --> 00:12:33,643
Νέα κατρακύλα του χρηματιστηρίου.
228
00:12:33,643 --> 00:12:36,443
Δύο κολοσσοί,
η Merrill Lynch και η Lehman Brothers,
229
00:12:36,443 --> 00:12:39,003
λύγισαν από την κρίση
σε χρηματαγορά και ακίνητα.
230
00:12:39,003 --> 00:12:43,643
Οι φετινές απώλειες φτάνουν
στα επίπεδα-ρεκόρ των 3,7 τρις δολαρίων.
231
00:12:43,643 --> 00:12:46,483
Ο ίδιος ο καπιταλισμός
δείχνει να κλονίζεται.
232
00:12:49,963 --> 00:12:52,763
Κατέρρευσε η Lehman Brothers.
233
00:12:54,923 --> 00:12:59,443
Μετά απ' αυτό, στη Honda,
οι παραγγελίες αυτοκινήτων σταμάτησαν.
234
00:12:59,443 --> 00:13:01,523
Χιρόσι Όσιμα
Στέλεχος Honda Motorsports
235
00:13:01,523 --> 00:13:05,323
Έπρεπε, λοιπόν,
να σταματήσει η γραμμή παραγωγής μας.
236
00:13:07,243 --> 00:13:08,443
28 ΝΟΕΜΒΡΙΟΥ 2008
237
00:13:08,443 --> 00:13:12,443
Δεχτήκαμε μια πρόσκληση
να συναντηθούμε με ένα στέλεχος της Honda.
238
00:13:13,963 --> 00:13:15,003
Τον κύριο Όσιμα.
239
00:13:16,123 --> 00:13:19,763
Με τον κύριο Όσιμα
είχα συνεργαστεί πολλά χρόνια.
240
00:13:23,283 --> 00:13:24,923
Δεν ξέραμε ότι ήταν στη χώρα.
241
00:13:24,923 --> 00:13:25,843
Χίθροου
242
00:13:30,043 --> 00:13:31,963
Υποθέταμε
243
00:13:33,243 --> 00:13:35,403
ότι θα ζητούσαν κάποιες περικοπές.
244
00:13:40,843 --> 00:13:44,203
Μπήκαμε σε ένα δωματιάκι
με τον κύριο Όσιμα,
245
00:13:44,923 --> 00:13:48,323
ο οποίος ήταν ξεκάθαρα αναστατωμένος,
πράγμα ανησυχητικό.
246
00:13:53,043 --> 00:13:54,763
Και τι είπε;
247
00:13:54,763 --> 00:13:58,443
Το θέμα δεν ήταν τι είπε, αρχικά.
Ήταν ότι έκλαιγε.
248
00:13:59,283 --> 00:14:02,723
Και ανακοίνωσε ότι η Honda σταματούσε.
249
00:14:02,723 --> 00:14:05,243
Όλα είχαν φτάσει στο τέλος τους.
250
00:14:06,283 --> 00:14:08,763
Με την οικονομία σε κατάρρευση...
251
00:14:09,523 --> 00:14:13,803
Σε τέτοιες συνθήκες, δεν είναι απαραίτητος
ο μηχανοκίνητος αθλητισμός.
252
00:14:13,803 --> 00:14:20,203
Έτσι, η διοίκησή μας
αποφάσισε να εγκαταλείψει τη Φ1.
253
00:14:21,443 --> 00:14:25,283
Είπε "Ενημερώστε το προσωπικό
ότι ως εδώ ήταν"
254
00:14:25,283 --> 00:14:28,443
και "Κατεβάστε ρολά".
255
00:14:35,403 --> 00:14:37,963
Υπήρξε στιγμή,
ενώ ήσασταν στους διαδρόμους,
256
00:14:37,963 --> 00:14:41,123
που κοιταχτήκατε
και ειπώθηκε κάτι του τύπου...
257
00:14:41,763 --> 00:14:44,403
Ο Ρος γυρνάει στον Νικ Φράι
σε φάση "Τι διάολο;"
258
00:14:45,563 --> 00:14:47,923
Κι ο Νικ του απαντάει "Έλα μου, ντε".
259
00:14:47,923 --> 00:14:50,723
Σίγουρα ήταν μια πολύ ανώμαλη προσγείωση.
260
00:14:51,243 --> 00:14:54,163
Το μυαλό έτρεχε με χίλια,
ξαφνικά βλέπαμε κατάματα...
261
00:14:54,723 --> 00:14:57,443
Αναρωτιόμουν τι μπορούσαμε να κάνουμε.
262
00:14:57,443 --> 00:15:00,243
Ήμασταν απροετοίμαστοι
για την ενέδρα που ακολούθησε.
263
00:15:05,323 --> 00:15:10,323
Μας έφεραν προ τετελεσμένων.
Μας κάλεσαν σε μια πολύ μεγαλύτερη αίθουσα
264
00:15:11,203 --> 00:15:14,083
με δικηγόρους
και ειδικούς σε θέματα προσωπικού.
265
00:15:15,043 --> 00:15:17,923
Στην ουσία,
αυτό ήταν το εκτελεστικό απόσπασμα.
266
00:15:17,923 --> 00:15:19,803
Δεν έβλεπαν καμία εναλλακτική.
267
00:15:19,803 --> 00:15:23,123
Μόνο να κλείσουν την εταιρεία,
να απολύσουν τους πάντες,
268
00:15:23,123 --> 00:15:27,043
να αποσυρθούν από τη Φόρμουλα 1
και να συνεχίσουν τις δουλειές τους.
269
00:15:28,843 --> 00:15:30,203
Αρχίσαμε να αμυνόμαστε.
270
00:15:30,723 --> 00:15:34,803
Δηλώσαμε ότι δεν ήταν απλό,
σε φάση "ο τελευταίος να σβήσει τα φώτα".
271
00:15:34,803 --> 00:15:35,923
Αυτό αποκλειόταν.
272
00:15:35,923 --> 00:15:38,523
Μιλάμε για μεγέθη που...
273
00:15:38,523 --> 00:15:40,963
Δεν πατάς ένα κουμπάκι και το κλείνεις.
274
00:15:40,963 --> 00:15:43,723
Είναι αδιανόητο ότι το θεωρούσαν εφικτό.
275
00:15:44,323 --> 00:15:45,843
Ήταν παράβαση κανονισμών.
276
00:15:45,843 --> 00:15:47,283
Ήταν παράνομο.
277
00:15:47,803 --> 00:15:49,923
Δεν είχαν περιθώρια ελιγμών.
278
00:15:50,803 --> 00:15:52,403
Έτσι, κερδίσαμε χρόνο.
279
00:15:52,403 --> 00:15:55,763
Κερδίσαμε χρόνο για να σκεφτούμε
τι μπορούσαμε να κάνουμε.
280
00:15:57,323 --> 00:16:01,163
Νομικά, η Honda έπρεπε
να δώσει σε όλους τρίμηνη ειδοποίηση
281
00:16:01,723 --> 00:16:03,883
πριν προχωρήσει σε απόλυση.
282
00:16:04,643 --> 00:16:08,363
Αλλά ο Ρος και ο Νικ έπεισαν τη Honda
ότι θα έβρισκαν αγοραστή.
283
00:16:08,363 --> 00:16:11,563
Όχι μόνο θα ήταν φτηνότερο
από τις μαζικές απολύσεις
284
00:16:11,563 --> 00:16:13,483
και τις πολλές αποζημιώσεις,
285
00:16:14,043 --> 00:16:17,403
αλλά θα έσωζε και 700 θέσεις εργασίας.
286
00:16:22,123 --> 00:16:28,323
Ζητήσαμε έναν μήνα για να προσπαθήσουμε
να βρούμε αγοραστή για την ομάδα.
287
00:16:31,043 --> 00:16:32,163
{\an8}Γυρίσαμε πίσω...
288
00:16:32,163 --> 00:16:33,403
{\an8}Μπράκλεϊ
289
00:16:33,403 --> 00:16:35,363
{\an8}και είπαμε σε όλους τα νέα.
290
00:16:39,163 --> 00:16:42,723
Η Honda έχει αποφασίσει
να αποσυρθεί από τη Φόρμουλα 1.
291
00:16:43,523 --> 00:16:46,883
- Να πάρει ο διάολος...
- Δεν θα συμμετάσχουν το 2009.
292
00:16:47,443 --> 00:16:51,683
Αυτό σημαίνει ότι κινδυνεύουμε όλοι
να χάσουμε τη δουλειά μας.
293
00:16:52,523 --> 00:16:55,123
Πώς ήταν να λέτε
στο προσωπικό στο Μπράκλεϊ
294
00:16:55,123 --> 00:16:58,163
ότι είχαν τρεις μήνες ακόμα;
Πώς το διαχειρίστηκαν;
295
00:16:59,003 --> 00:17:03,043
Σοκ. Όλοι ήξεραν
ότι η οικονομική κατάσταση ήταν άθλια.
296
00:17:03,563 --> 00:17:05,483
Και πάλι, όμως, ήταν τρομερό σοκ.
297
00:17:07,963 --> 00:17:09,643
Το πρώτο που είπα ήταν "Μα πώς;"
298
00:17:09,643 --> 00:17:11,403
Νίκολα Άρμστρονγκ
Υπεύθυνη Τύπου
299
00:17:11,403 --> 00:17:12,683
"Φεύγουν έτσι απλά;"
300
00:17:14,563 --> 00:17:17,923
{\an8}Ήταν η δουλειά μου,
κι εκεί βρίσκονταν άλλοι 500 άνθρωποι...
301
00:17:17,923 --> 00:17:19,603
{\an8}Σάιμον Κόουλ
Μηχανικός Πίστας
302
00:17:19,603 --> 00:17:22,043
{\an8}που ξαφνικά έμεναν ξεκρέμαστοι.
303
00:17:22,803 --> 00:17:24,563
Πλησίαζαν τα Χριστούγεννα.
304
00:17:24,563 --> 00:17:26,763
Βιώναμε μια οικονομική κρίση.
305
00:17:26,763 --> 00:17:29,083
Μάλλον κακή στιγμή να μείνεις άνεργος...
306
00:17:29,083 --> 00:17:30,643
Ματ Ντιν
Επικεφαλής Μηχανικός
307
00:17:30,643 --> 00:17:31,883
να ψάχνεις δουλειά.
308
00:17:33,083 --> 00:17:36,643
Είχα σπίτι μισοτελειωμένο,
γυναίκα σε προχωρημένη εγκυμοσύνη.
309
00:17:36,643 --> 00:17:39,323
Είχα έντονη φόρτιση.
310
00:17:41,683 --> 00:17:43,323
Ο αντίκτυπος ήταν τεράστιος.
311
00:17:44,083 --> 00:17:48,843
Ήταν πράγματι μια απτή αποτύπωση
312
00:17:48,843 --> 00:17:51,723
των δεινών της οικονομικής κρίσης.
313
00:17:54,163 --> 00:17:57,003
Λόγω αυξημένων δαπανών
και έλλειψης επιτυχιών,
314
00:17:57,003 --> 00:17:58,763
μόνο η σύντομη επίτευξη συμφωνίας
315
00:17:58,763 --> 00:18:03,323
θα αποτρέψει τη διάλυση της ομάδας
και την απώλεια 800 θέσεων εργασίας.
316
00:18:03,923 --> 00:18:08,243
5 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ 2008
317
00:18:10,003 --> 00:18:11,083
Γεια σου, Τζένσον.
318
00:18:11,083 --> 00:18:12,883
Τι θα τους πεις σήμερα;
319
00:18:14,723 --> 00:18:18,163
Ο Ρίτσαρντ Γκόνταρντ,
ο ατζέντης του Τζένσον, μου είπε
320
00:18:18,163 --> 00:18:20,843
"Κοίτα, δεν νομίζω
να πάρουμε μέρος φέτος.
321
00:18:20,843 --> 00:18:23,723
Υπάρχει κάποια ελεύθερη θέση
για τον Τζένσον;"
322
00:18:23,723 --> 00:18:26,243
Κι εγώ απάντησα "Παιδιά, είμαστε γεμάτοι.
323
00:18:26,243 --> 00:18:30,083
Έχουν περάσει μεσάνυχτα.
Σταχτοπούτες τέλος".
324
00:18:31,923 --> 00:18:33,803
Καταρχάς, είχα πάθει σοκ.
325
00:18:33,803 --> 00:18:37,403
Μετά απ' όσα είχαμε περάσει
για μια διετία, ήταν σκληρό.
326
00:18:37,403 --> 00:18:41,323
Και είπε "Δεν βλέπω καμία διέξοδο".
327
00:18:44,083 --> 00:18:46,843
Το συμβόλαιό σου λήγει,
δεν ξέρεις αν υπάρχει ομάδα,
328
00:18:46,843 --> 00:18:48,843
δεν ξέρεις πού μπορείς να πας,
329
00:18:48,843 --> 00:18:52,083
ενώ κλείνεις 14 χρόνια στη Φόρμουλα 1.
330
00:18:52,083 --> 00:18:53,803
Τελειώνει εδώ η καριέρα σου;
331
00:18:53,803 --> 00:18:56,803
Τότε, η γυναίκα μου νόμιζε
πως ήμουν τρελός.
332
00:18:56,803 --> 00:18:58,483
Κι οι φίλοι μου το ίδιο,
333
00:18:58,483 --> 00:19:03,243
γιατί εγώ επέμενα
να πιστεύω πως θα είχα δουλειά.
334
00:19:03,243 --> 00:19:06,443
Σκεφτόμουν "Μήπως να πάρω το αεροπλάνο
να πάω εκεί;"
335
00:19:06,443 --> 00:19:08,243
Ο Ρος μού είπε "Μην έρθεις.
336
00:19:08,243 --> 00:19:09,803
Δεν είναι καλή στιγμή".
337
00:19:09,803 --> 00:19:11,963
Ήταν μια δύσκολη περίοδος.
338
00:19:15,083 --> 00:19:17,603
Έμεναν μετέωροι τόσο αργά στη σεζόν,
339
00:19:17,603 --> 00:19:19,323
ώστε δεν έβρισκαν άλλη θέση.
340
00:19:19,323 --> 00:19:23,243
Αν ορθοποδούσαμε, ξέραμε
ότι θα είχαμε αυτομάτως δύο καλούς οδηγούς
341
00:19:23,243 --> 00:19:25,283
και ότι δεν θα πήγαιναν πουθενά.
342
00:19:25,283 --> 00:19:29,603
Μίλησα με τον Ρος,
με τον Ρίτσαρντ και μερικούς άλλους.
343
00:19:29,603 --> 00:19:30,683
Εντάξει.
344
00:19:30,683 --> 00:19:33,483
Και υπάρχουν ορισμένα θετικά στοιχεία.
345
00:19:33,483 --> 00:19:36,883
Όμως, το ζήτημα είναι
να διατηρήσουμε το θετικό μας πνεύμα.
346
00:19:36,883 --> 00:19:38,923
Ναι, σ' αυτό συμφωνούν όλοι εδώ...
347
00:19:38,923 --> 00:19:41,843
Ακριβώς. Και ως ενιαία ομάδα.
348
00:19:43,163 --> 00:19:46,443
Θυμάμαι ότι μιλήσαμε στο προσωπικό.
349
00:19:46,443 --> 00:19:49,523
Αν τα παρατούσαμε,
δεν θα 'χαμε τίποτα να πουλήσουμε.
350
00:19:50,283 --> 00:19:51,603
Έχουμε δύο επιλογές:
351
00:19:52,523 --> 00:19:54,803
Να αποχωρήσουμε με την ουρά στα σκέλια.
352
00:19:55,523 --> 00:19:56,723
Ή να παλέψουμε.
353
00:19:57,243 --> 00:19:59,883
- Θα παλέψουμε;
- Ναι!
354
00:20:00,403 --> 00:20:02,363
- Θα παλέψουμε;
- Ναι!
355
00:20:03,123 --> 00:20:04,723
{\an8}Πλέον, κινδυνεύαμε όλοι...
356
00:20:04,723 --> 00:20:06,163
{\an8}Άλεξ Χαρτ Μηχανουργείο
357
00:20:07,083 --> 00:20:09,723
αλλά μας είπαν να συνεχίσουμε.
358
00:20:10,283 --> 00:20:12,763
Βασικά, δουλεύαμε για τις καριέρες μας.
359
00:20:12,763 --> 00:20:13,923
Για το μέλλον μας.
360
00:20:15,603 --> 00:20:19,923
Η προσπάθεια που καταβάλλαμε τότε
ήταν πελώρια.
361
00:20:20,683 --> 00:20:24,723
Έπρεπε να βάλουμε τα δυνατά μας
για τους επόμενους μήνες,
362
00:20:24,723 --> 00:20:26,603
να αυξήσουμε τις πιθανότητές μας.
363
00:20:26,603 --> 00:20:32,003
και δεν επιτρεπόταν
να εφησυχάσει κανείς μας.
364
00:20:32,603 --> 00:20:37,123
Εκείνο που, κατά τη γνώμη μου,
είχε σημαντικό αντίκτυπο σε όλους μας
365
00:20:37,123 --> 00:20:39,163
ήταν ότι ελάχιστοι έφυγαν.
366
00:20:39,163 --> 00:20:43,083
Ελάχιστοι έσπευσαν προς την έξοδο.
367
00:20:43,723 --> 00:20:45,763
Στο πίσω μέρος του μυαλού σου, λες
368
00:20:45,763 --> 00:20:47,003
"Ο Ρος δεν έφυγε.
369
00:20:47,523 --> 00:20:48,603
Θα βρεθεί λύση".
370
00:20:50,283 --> 00:20:51,603
{\an8}Σχεδόν θυσιάσαμε το 2008...
371
00:20:51,603 --> 00:20:53,283
{\an8}Τζέιμς Βάουλς
Στρατηγική Αγώνων
372
00:20:53,283 --> 00:20:55,843
{\an8}για να επενδύσουμε
σε ένα επιτυχημένο 2009.
373
00:20:55,843 --> 00:20:57,323
Τώρα δεν σταματάμε.
374
00:20:57,843 --> 00:21:00,603
Το μονοθέσιο
θα πάει οπωσδήποτε στη Μελβούρνη.
375
00:21:00,603 --> 00:21:04,283
Ακόμα και με απειλή όπλου.
Ακόμα και μόνο για έναν αγώνα.
376
00:21:04,283 --> 00:21:05,523
Θα γίνει πάση θυσία.
377
00:21:06,963 --> 00:21:11,243
Το πνεύμα τους
σε τόσο αντίξοες συνθήκες ήταν φανταστικό.
378
00:21:11,243 --> 00:21:12,523
Μας κράτησαν ζωντανούς.
379
00:21:12,523 --> 00:21:15,403
Μας έδωσαν μια βάση για το 2009.
380
00:21:18,203 --> 00:21:21,003
Τα νεότερα είναι
ότι συνεχίζουμε τη δουλειά μας.
381
00:21:21,003 --> 00:21:24,043
Η Honda θα πληρώνει
το προσωπικό για τρεις μήνες,
382
00:21:24,043 --> 00:21:25,403
στο οποίο διάστημα
383
00:21:25,403 --> 00:21:28,643
ελπίζουμε να βρούμε κάποιον
να αναλάβει την ομάδα.
384
00:21:29,283 --> 00:21:30,643
12 ΕΒΔΟΜΑΔΕΣ ΜΕΧΡΙ ΤΗΝ ΕΝΑΡΞΗ
385
00:21:30,643 --> 00:21:33,283
Ο χρόνος μετρούσε αντίστροφα, έτσι;
386
00:21:33,283 --> 00:21:36,643
Ο πρώτος αγώνας, αν δεν κάνω λάθος,
είναι στις 29 Μαρτίου.
387
00:21:36,643 --> 00:21:39,883
Για να επιβιώσετε, χρειάζεστε επενδυτές.
388
00:21:39,883 --> 00:21:43,803
Την τεχνική πλευρά τη χειρίστηκε ο Ρος.
389
00:21:43,803 --> 00:21:47,523
Η εύρεση επενδυτών
ήταν δική μου υποχρέωση.
390
00:21:48,563 --> 00:21:50,723
Όταν προκύπτουν τέτοιες καταστάσεις,
391
00:21:50,723 --> 00:21:54,163
ο κόσμος είναι γεμάτος καιροσκόπους.
392
00:21:54,923 --> 00:21:56,523
Όλοι ήθελαν να μπουν στο παιχνίδι.
393
00:21:57,163 --> 00:21:59,843
Ήταν τεράστια ευκαιρία
να αποκτήσουν ομάδα.
394
00:22:00,443 --> 00:22:01,883
Υπήρχαν άνθρωποι που,
395
00:22:01,883 --> 00:22:04,603
όταν τους ελέγξαμε,
ήταν αμφίβολης αξιοπιστίας.
396
00:22:04,603 --> 00:22:06,723
Μάλιστα, αργότερα δύο πήγαν φυλακή.
397
00:22:06,723 --> 00:22:09,643
Ήμασταν στη δίνη
μιας πελώριας οικονομικής κρίσης.
398
00:22:09,643 --> 00:22:12,723
Είχαμε ακραίες περιπτώσεις καιροσκόπων.
399
00:22:12,723 --> 00:22:16,363
Όσοι σκέφτονταν να αναλάβουν
ζητούσαν χρήματα από τη Honda.
400
00:22:16,363 --> 00:22:18,523
Γι' αυτό η Honda σκέφτηκε να μας κλείσει,
401
00:22:18,523 --> 00:22:22,963
επειδή ήξερε ότι κανείς δεν μπορούσε
να αναλάβει μια τέτοια δέσμευση.
402
00:22:23,963 --> 00:22:25,683
Κι όμως, κάποιος μπορούσε.
403
00:22:25,683 --> 00:22:26,763
Ας πούμε.
404
00:22:31,083 --> 00:22:33,923
Συνέλαβα την ιδέα
μιας εξαγοράς από τη διοίκηση,
405
00:22:33,923 --> 00:22:36,923
λόγω της έλλειψης εναλλακτικών.
406
00:22:38,043 --> 00:22:39,883
Για τη Honda, ως οργανισμό,
407
00:22:39,883 --> 00:22:42,403
{\an8}η εξαγορά από τη διοίκηση κι όχι τρίτους...
408
00:22:42,403 --> 00:22:44,043
{\an8}Κάρολαϊν Μακγκρόρι
Νομικό Τμήμα
409
00:22:44,043 --> 00:22:46,123
δεν αποτελούσε συνήθη πρακτική,
410
00:22:46,123 --> 00:22:49,963
επομένως δεν ήταν εύκολο να πειστεί
ότι ήταν μια έγκυρη επιλογή.
411
00:22:49,963 --> 00:22:53,323
Νομίζω πως εκείνη το έβλεπε,
κι είναι εύλογο αυτό,
412
00:22:53,323 --> 00:22:55,803
ως επιβράβευση μιας αποτυχίας.
413
00:22:55,803 --> 00:22:57,803
Δεν είχαμε επιτυχίες.
414
00:22:58,403 --> 00:23:00,563
Όμως, ήταν η μόνη διαθέσιμη επιλογή.
415
00:23:00,563 --> 00:23:03,243
Διαφορετικά, η ομάδα θα διαλυόταν.
416
00:23:04,043 --> 00:23:06,883
Και θεωρώ ότι το κλειδί ήταν ο Ρος.
417
00:23:06,883 --> 00:23:09,923
Έχω μεγάλη εμπιστοσύνη στον Ρος.
418
00:23:10,443 --> 00:23:15,323
Αν είναι αυτός εκεί,
μπορώ να του πουλήσω την ομάδα.
419
00:23:16,163 --> 00:23:18,123
Ένιωθαν μια ευθύνη απέναντί μου.
420
00:23:18,123 --> 00:23:20,003
Απέναντι στο προσωπικό.
421
00:23:20,523 --> 00:23:23,403
Έβλεπαν ότι αυτή η συμφωνία
ήταν πιο αξιοπρεπής
422
00:23:23,403 --> 00:23:25,043
από τη διάλυση της ομάδας.
423
00:23:25,043 --> 00:23:26,963
Το συζήτησα με τη σύζυγό μου.
424
00:23:26,963 --> 00:23:28,883
Είπε "Εξασφάλισε το σπίτι μας.
425
00:23:28,883 --> 00:23:30,723
Από κει και πέρα κάνε ό,τι θες".
426
00:23:30,723 --> 00:23:31,803
6 ΕΒΔΟΜΑΔΕΣ ΑΚΟΜΑ
427
00:23:31,803 --> 00:23:34,483
Η ομάδα της Honda
φέτος αποκτά νέα ταυτότητα.
428
00:23:34,483 --> 00:23:37,163
Υπήρχαν φόβοι ότι θα έκλεινε εντελώς.
429
00:23:37,163 --> 00:23:39,603
Πλέον, ανώτερο στέλεχός της δήλωσε
430
00:23:39,603 --> 00:23:42,443
ότι θα βρίσκεται στην εκκίνηση
σε λίγες βδομάδες.
431
00:23:42,443 --> 00:23:46,923
Κατά κάποιον τρόπο, πείσατε τη Honda
να αλλάξει γνώμη και να συμφωνήσει.
432
00:23:46,923 --> 00:23:49,563
Για να μας κλείσουν, θα ξόδευαν 100 εκατ.
433
00:23:49,563 --> 00:23:52,603
Είπαμε "Μην τα σπαταλήσετε.
Δεν θα μείνει τίποτα.
434
00:23:52,603 --> 00:23:54,763
Αν δεχτείτε να αγοράσουμε την ομάδα
435
00:23:54,763 --> 00:23:58,483
και μας δώσετε 90 εκατ. δολάρια
από τα έξοδα του κλεισίματος,
436
00:23:58,483 --> 00:24:00,923
μπορούμε να διατηρήσουμε μια βασική δομή.
437
00:24:00,923 --> 00:24:04,563
Θα αναλάβουμε
όλες τις υποχρεώσεις προς το προσωπικό.
438
00:24:04,563 --> 00:24:07,043
Άρα γιατί να μην τρέξουμε για μια σεζόν;"
439
00:24:10,763 --> 00:24:14,363
Γιατί λέει ο κόσμος
ότι ήσασταν η ομάδα Φ1 της μίας λίρας;
440
00:24:15,283 --> 00:24:19,563
Όταν κλείσαμε τη συμφωνία,
έδωσα μία λίρα στο στέλεχος της Honda,
441
00:24:20,123 --> 00:24:21,443
ως τυπική επισφράγιση.
442
00:24:22,123 --> 00:24:23,603
Ξέρω ότι την έχει ακόμα.
443
00:24:23,603 --> 00:24:25,643
- Έχετε τη λίρα;
- Ναι.
444
00:24:25,643 --> 00:24:27,363
- Εδώ;
- Ναι.
445
00:24:27,363 --> 00:24:29,003
- Θέλετε να τη δείτε;
- Ναι.
446
00:24:29,003 --> 00:24:31,763
Να δω τη λίρα
με την οποία αγοράστηκε η ομάδα.
447
00:24:32,803 --> 00:24:35,163
Πάντα την έχω μαζί μου.
448
00:24:38,203 --> 00:24:42,243
Είχατε σκεφτεί πώς θα ονομάζατε την ομάδα;
449
00:24:43,563 --> 00:24:45,483
Είχε γίνει πολλή συζήτηση.
450
00:24:46,003 --> 00:24:47,803
Η συμβολή μου στο μάρκετινγκ.
451
00:24:47,803 --> 00:24:49,803
- Το όνομα;
- Το όνομα.
452
00:24:52,243 --> 00:24:56,083
Ένιωσα άβολα με την ιδέα,
αλλά φαινόταν να αρέσει σε όλους.
453
00:24:56,763 --> 00:24:57,843
Κι η ιδέα έμεινε.
454
00:24:57,843 --> 00:25:01,923
Παραδέχομαι ότι κολακεύτηκα.
Ήταν τιμή μου που επέλεξαν το όνομά μου.
455
00:25:02,643 --> 00:25:08,803
Στη σκέψη ότι η ομάδα
θα είχε το επώνυμό μας,
456
00:25:09,523 --> 00:25:12,243
{\an8}η πρώτη μου αντίδραση ήταν
"Καμιά εναλλακτική;"
457
00:25:12,243 --> 00:25:13,483
{\an8}Τζιν Μπρον
Σύζυγος Ρος
458
00:25:13,483 --> 00:25:15,963
Το μονοθέσιο ήταν αδοκίμαστο, σκέφτηκα.
459
00:25:15,963 --> 00:25:17,883
Δεν ήξερα αν ήταν αξιόπιστο.
460
00:25:17,883 --> 00:25:19,043
Ή πόσο γρήγορο ήταν.
461
00:25:20,203 --> 00:25:21,723
Και βγαίνει με το όνομά σας.
462
00:25:23,643 --> 00:25:26,803
{\an8}Σαν ο κολλητός σου
να βάζει το όνομά του σε Φόρμουλα 1
463
00:25:26,803 --> 00:25:29,003
και να λέει "Να μια ομάδα αγώνων".
464
00:25:29,683 --> 00:25:31,243
Τόσο απλό είναι;
465
00:25:31,923 --> 00:25:32,963
Κι όμως.
466
00:25:33,883 --> 00:25:36,283
Ο Ρος είναι πλέον ιδιοκτήτης ομάδας.
467
00:25:36,283 --> 00:25:37,643
Αφεντικό.
468
00:25:37,643 --> 00:25:38,843
Συνάδελφος.
469
00:25:38,843 --> 00:25:40,723
Ναι, εξεπλάγην μ' αυτό.
470
00:25:40,723 --> 00:25:42,603
Σκεφτήκατε αν θα ήταν δυνατοί;
471
00:25:44,643 --> 00:25:46,363
Ο Ρος είναι ένα άτομο,
472
00:25:47,123 --> 00:25:49,723
κι αυτό είναι από τις αρετές του,
473
00:25:51,003 --> 00:25:54,243
εξαιρετικά οργανωτικό.
474
00:25:54,243 --> 00:25:56,683
Τι πρέπει να κάνω φέτος, τι του χρόνου,
475
00:25:56,683 --> 00:26:01,283
διότι στη Φόρμουλα 1
η επιτυχία δεν έρχεται σε 12 μήνες,
476
00:26:01,283 --> 00:26:05,643
ούτε καν σε 24,
εκτός αν μπορείς να έχεις βοήθεια.
477
00:26:06,843 --> 00:26:11,443
Υπήρξε ένας οργασμός δραστηριότητας
στα παρασκήνια.
478
00:26:11,443 --> 00:26:16,523
Όλοι σε αυτήν εδώ τη σκηνή μας βοήθησαν
να διατηρήσουμε την ομάδα μας.
479
00:26:16,523 --> 00:26:23,203
Εγώ ο ίδιος, ο Ρος και σύσσωμοι
οι 700 εργαζόμενοί μας τους ευχαριστούν.
480
00:26:24,363 --> 00:26:28,403
Είναι η πρώτη φορά στην ιστορία της Φ1,
απ' όσο την έχω ζήσει ο ίδιος,
481
00:26:28,403 --> 00:26:32,203
που είδα όλες τις ομάδες
να λειτουργούν συλλογικά
482
00:26:32,203 --> 00:26:34,043
για να στηρίξουν μια μικρή ομάδα
483
00:26:34,043 --> 00:26:38,283
και να δώσουν στον Ρος την ευκαιρία
να τη σώσει ή να την πουλήσει.
484
00:26:38,923 --> 00:26:40,803
Φυσικά, το μεγάλο ερώτημα ήταν
485
00:26:41,603 --> 00:26:43,603
τι κινητήρα θα έβαζε ο Ρος;
486
00:26:44,403 --> 00:26:46,043
Δεν ήταν μικρό πρόβλημα.
487
00:26:46,043 --> 00:26:48,323
- Είναι τεράστιο πρόβλημα.
- Σωστά.
488
00:26:48,323 --> 00:26:50,283
Αρχικά, απευθυνθήκαμε στη Honda.
489
00:26:50,283 --> 00:26:52,843
"Κατανοητό ότι θέλετε να αποσυρθείτε,
490
00:26:52,843 --> 00:26:55,243
αλλά θα μας πουλήσετε τον κινητήρα σας;"
491
00:26:55,803 --> 00:26:57,883
Εισπράξαμε ένα κατηγορηματικό όχι.
492
00:26:57,883 --> 00:27:04,843
Είμαστε πεπεισμένοι
ότι η πρώην Honda μπορεί να έχει μέλλον.
493
00:27:04,843 --> 00:27:08,723
Όλοι ήθελαν να επιβιώσουμε,
αλλά εμείς δεν είχαμε κινητήρα.
494
00:27:09,243 --> 00:27:11,803
Είχαμε διαβεβαιώσεις
από Ferrari και Mercedes
495
00:27:11,803 --> 00:27:13,643
ότι θα μας βοηθούσαν σ' αυτό,
496
00:27:13,643 --> 00:27:17,203
ωστόσο δεν ξέραμε
κατά πόσον ένας κινητήρας Ferrari
497
00:27:17,203 --> 00:27:19,443
ή Mercedes θα κούμπωνε σ' εμάς.
498
00:27:20,283 --> 00:27:22,683
Δεν νικάς τη Ferrari με κινητήρα Ferrari.
499
00:27:22,683 --> 00:27:26,323
Όσο πλησιάζεις, θα βλέπεις
τον δικό σου να γίνεται χειρότερος.
500
00:27:27,163 --> 00:27:30,283
Η Mercedes-Benz
είχε συνεργασία 25 ετών με τη McLaren.
501
00:27:31,443 --> 00:27:36,163
Η McLaren είχε αποκλειστικά δικαιώματα
στον κινητήρα της Mercedes,
502
00:27:36,163 --> 00:27:39,243
εκτός αν προέκυπτε διαφορετική συμφωνία.
503
00:27:40,403 --> 00:27:46,803
Ο Μάρτιν Γουίτμαρς ήταν επικεφαλής
της FOTA, της Ένωσης Ομάδων Φόρμουλα 1.
504
00:27:47,323 --> 00:27:53,083
Πίεσε τον Νόρμπερτ Χάουγκ της Mercedes,
καθώς και το ΔΣ της εταιρείας, να πουν
505
00:27:53,083 --> 00:27:55,403
"Ας τους κρατήσουμε στο άθλημα.
506
00:27:56,123 --> 00:27:57,483
Ας τους δώσουμε κινητήρα".
507
00:27:57,483 --> 00:28:00,603
Μου είπε "Δεν νιώθω άνετα
που σου κάνω την ερώτηση,
508
00:28:00,603 --> 00:28:02,963
μα το ΔΣ μου ανησυχεί ότι θα διαλυθείτε
509
00:28:02,963 --> 00:28:04,563
πριν μας πληρώσετε.
510
00:28:05,083 --> 00:28:07,163
Τι εγγυήσεις μπορούμε να έχουμε;"
511
00:28:07,163 --> 00:28:08,243
Πληρώστε μπροστά.
512
00:28:08,243 --> 00:28:10,163
- Και πάρτε κινητήρες.
- Βέβαια.
513
00:28:10,163 --> 00:28:11,323
Δεν έγινε κι έτσι...
514
00:28:11,323 --> 00:28:12,963
Νόρμπερτ Χάουγκ
Επικεφαλής Mercedes
515
00:28:12,963 --> 00:28:18,403
Πάντως, ζητούσα ευγενικά
όσο το δυνατόν ταχύτερη αποπληρωμή.
516
00:28:21,483 --> 00:28:24,403
Εσείς θα σας δίνατε κινητήρα;
517
00:28:25,643 --> 00:28:26,843
Θέλω να πιστεύω πως ναι.
518
00:28:27,483 --> 00:28:29,803
Αλλά, αν δεν βρεθείς σ' αυτήν τη θέση,
519
00:28:29,803 --> 00:28:31,083
δεν μπορείς να ξέρεις.
520
00:28:41,923 --> 00:28:43,363
Όταν πήραμε τον κινητήρα,
521
00:28:43,363 --> 00:28:49,003
είχαμε φτάσει σε μια στιγμή
όπου δύσκολα προλαβαίναμε τον πρώτο αγώνα.
522
00:28:50,483 --> 00:28:52,843
Σε τέτοιο χρονικό σημείο,
ακόμα κι η σκέψη
523
00:28:53,363 --> 00:28:55,083
είναι τρομακτική.
524
00:28:56,523 --> 00:28:58,683
Αντιμετωπίζαμε τεράστιες προκλήσεις,
525
00:28:58,683 --> 00:29:03,403
αλλά θεωρώ ότι όλος ο οργανισμός
είχε δεχθεί μια τονωτική ένεση.
526
00:29:03,403 --> 00:29:05,603
Πάει το εμπόδιο, έχουμε μια ευκαιρία.
527
00:29:05,603 --> 00:29:07,003
Ας μην πάει χαμένη.
528
00:29:07,963 --> 00:29:11,363
{\an8}Δημιούργησε μεγάλη συσπείρωση.
Το κλίμα ήταν καταπληκτικό.
529
00:29:11,363 --> 00:29:13,203
{\an8}Στ. Πάρκιν-Μορς
Τεχνικός Σύνθετων Υλικών
530
00:29:13,203 --> 00:29:17,083
Ένιωθες αναπόσπαστο μέλος
μιας πολύ ξεχωριστής ομάδας,
531
00:29:17,083 --> 00:29:20,923
όπου ο ένας μπορούσε
να βασιστεί στον άλλον για οτιδήποτε.
532
00:29:21,803 --> 00:29:24,003
Στην ουσία, έκαναν μια κοπτοραπτική.
533
00:29:24,003 --> 00:29:30,163
Πήραν κινητήρα και κιβώτιο ταχυτήτων
και τα στρίμωξαν στο μονοθέσιο.
534
00:29:32,603 --> 00:29:33,643
Για έξι μέρες,
535
00:29:33,643 --> 00:29:37,763
δούλευαν στο αυτοκίνητο
τρεις βάρδιες το 24ωρο.
536
00:29:38,923 --> 00:29:39,963
Ναι.
537
00:29:41,283 --> 00:29:43,843
Αυτό που κατάφεραν
μάλλον δεν είχε ξαναγίνει.
538
00:29:43,843 --> 00:29:45,323
Ρον Μέντοους
Αθλ. Διευθυντής
539
00:29:45,323 --> 00:29:48,443
Εγκατέστησαν κινητήρα σε αμάξι
σχεδιασμένο για άλλον κατασκευαστή.
540
00:29:48,443 --> 00:29:49,763
Συγκλονιστικό.
541
00:29:54,923 --> 00:29:56,923
1 ΜΑΡΤΙΟΥ 2009
542
00:30:00,643 --> 00:30:01,643
ΠΡΩΤΗ ΔΟΚΙΜΗ
543
00:30:01,643 --> 00:30:05,603
Την περίοδο πριν από τους αγώνες,
γίνονταν δοκιμές σε πίστες.
544
00:30:05,603 --> 00:30:06,723
Το ξέραμε.
545
00:30:08,203 --> 00:30:10,523
Είχαμε μια προσομοίωση και μια πρόβλεψη,
546
00:30:10,523 --> 00:30:12,923
που μας έδειχναν τι γύρο να περιμένουμε.
547
00:30:12,923 --> 00:30:15,403
Δεν καταλαβαίναμε τι είχε πάει στραβά,
548
00:30:15,403 --> 00:30:19,563
γιατί μας έδειχναν ότι θα ήμασταν
ένα, ενάμισι δευτερόλεπτο ταχύτεροι
549
00:30:20,163 --> 00:30:23,123
από τους χρόνους
που πετύχαιναν στη Βαρκελώνη.
550
00:30:26,043 --> 00:30:28,923
Φυσικά, είχαμε πολλές επιφυλάξεις
551
00:30:28,923 --> 00:30:31,963
με τους δικούς μας
που μας έδωσαν αυτά τα νούμερα.
552
00:30:31,963 --> 00:30:34,523
"Δεν είναι σαφές
ότι τα υπολογίσατε λάθος;"
553
00:30:34,523 --> 00:30:37,683
Σιγά μην ήμασταν
δύο δεύτερα ταχύτεροι απ' όλους.
554
00:30:37,683 --> 00:30:40,283
Και μας απάντησαν "Ελέγξαμε τα στοιχεία.
555
00:30:40,283 --> 00:30:42,283
Επιμένουμε. Δύο δεύτερα ταχύτεροι".
556
00:30:43,203 --> 00:30:46,123
-"Σοβαρά τώρα;"
- Αυτό κυκλοφόρησε στο εργοστάσιο.
557
00:30:46,123 --> 00:30:48,363
Τα κάναμε τόσο πολύ μαντάρα
558
00:30:48,363 --> 00:30:51,243
ή έχουμε φτιάξει κάτι πολύ ξεχωριστό;
559
00:30:51,243 --> 00:30:53,883
3 ΕΒΔΟΜΑΔΕΣ ΜΕΧΡΙ ΤΟΝ ΠΡΩΤΟ ΑΓΩΝΑ
560
00:30:53,883 --> 00:30:56,763
Πήγαμε το μονοθέσιο
για δοκιμές στο Σίλβερστοουν.
561
00:30:58,603 --> 00:31:03,083
Πρέπει να δίναμε εντύπωση
γελοίων ερασιτεχνών.
562
00:31:04,203 --> 00:31:06,523
Ήταν σαν κατασκήνωση.
563
00:31:08,363 --> 00:31:11,603
Πριν το αυτοκίνητο
να πάει για δοκιμές μαζί με τα άλλα,
564
00:31:11,603 --> 00:31:15,163
έπρεπε να τρέξουν μόνοι,
να ελέγξουν μήπως έπεφταν κομμάτια,
565
00:31:15,163 --> 00:31:17,243
να δουν ότι λειτουργούσε σωστά.
566
00:31:19,003 --> 00:31:21,003
Έβαλα μπροστά. Βγήκα έξω.
567
00:31:24,003 --> 00:31:26,403
Και μόνο τα χαμόγελα στα πρόσωπα όλων...
568
00:31:29,843 --> 00:31:34,483
Ήταν μια ωραία στιγμή,
να το βλέπεις να κυλάει στην πίστα.
569
00:31:34,483 --> 00:31:36,003
Άντριου Σόβλιν
Μηχανικός Μπάτον
570
00:31:36,003 --> 00:31:37,923
Ξαφνικά, γινόταν πραγματικότητα.
571
00:31:38,763 --> 00:31:41,443
Ως προς τις επιδόσεις,
δεν γίναμε σοφότεροι.
572
00:31:41,443 --> 00:31:43,683
Απλώς κάναμε γύρους, πάντως δούλευε.
573
00:31:45,243 --> 00:31:46,323
Ως εδώ καλά.
574
00:31:47,603 --> 00:31:51,403
Το μονοθέσιο μπήκε σε νταλίκα
και πήγε στη Βαρκελώνη για δοκιμές.
575
00:31:51,843 --> 00:31:56,763
ΒΑΡΚΕΛΩΝΗ
576
00:31:56,763 --> 00:31:58,443
{\an8}Πίστα Καταλωνίας
577
00:32:00,243 --> 00:32:03,923
Τότε, ήταν η πρώτη φορά
που είδαμε τον διπλό διαχύτη σε Toyota,
578
00:32:03,923 --> 00:32:05,243
σε μια Williams.
579
00:32:06,403 --> 00:32:11,643
Όταν αποκαλύφθηκε το μονοθέσιο του Ρος
σε δοκιμές στο Σίλβερστοουν,
580
00:32:11,643 --> 00:32:13,723
από τις φωτογραφίες που είδαμε...
581
00:32:13,723 --> 00:32:16,083
Είδατε φωτογραφίες; Πού τις βρήκατε;
582
00:32:16,083 --> 00:32:17,483
Είχαν διαρρεύσει...
583
00:32:20,003 --> 00:32:21,803
Είδαμε ότι είχε διπλό διαχύτη.
584
00:32:22,683 --> 00:32:24,603
ΔΕΥΤΕΡΗ ΔΟΚΙΜΗ ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑΣ
585
00:32:24,603 --> 00:32:26,363
Δεν ανησυχούσαν τόσο για μας.
586
00:32:26,363 --> 00:32:27,843
Και γιατί, άλλωστε;
587
00:32:27,843 --> 00:32:29,603
Στήσαμε αμάξι με λάθος κινητήρα
588
00:32:29,603 --> 00:32:32,403
κι είχαμε πίσω μας
βαρύ ιστορικό μετριότητας,
589
00:32:32,403 --> 00:32:35,643
όταν είχαμε στη διάθεσή μας έξι μήνες,
όχι έξι βδομάδες.
590
00:32:35,643 --> 00:32:38,963
Κανείς δεν μας έβλεπε
ως σοβαρή απειλή, είμαι βέβαιος.
591
00:32:41,043 --> 00:32:45,163
Όταν αποσύρεται η Honda,
ο Ρος Μπρον λέει, μαζί με τον Νικ Φράι,
592
00:32:45,163 --> 00:32:48,963
"Η διοίκηση θα αναλάβει την εταιρεία
και θα την κρατήσει ζωντανή".
593
00:32:48,963 --> 00:32:54,283
Εσύ σκέφτεσαι πως έχεις πάει
από τη Ferrari στη Honda,
594
00:32:54,283 --> 00:32:56,163
και μετά σε ανεξάρτητη ομάδα...
595
00:32:58,203 --> 00:32:59,763
χωρίς πόρους,
596
00:33:00,403 --> 00:33:02,403
χωρίς χορηγίες.
597
00:33:04,123 --> 00:33:06,003
Αλλά είσαι απών από τις δοκιμές.
598
00:33:06,003 --> 00:33:07,083
Πράγματι.
599
00:33:07,643 --> 00:33:08,643
Γιατί;
600
00:33:08,643 --> 00:33:11,403
Εκείνη τη στιγμή, δεν είχα συμβόλαιο.
601
00:33:13,363 --> 00:33:16,083
Στο μυαλό μας,
ο Τζένσον ήταν πάντα μαζί μας.
602
00:33:16,803 --> 00:33:19,563
Ο Ρούμπενς ήταν μια επιλογή.
603
00:33:19,563 --> 00:33:20,963
Δεν είχε συμβόλαιο.
604
00:33:21,763 --> 00:33:24,483
Δεν το λέω για να τον υποτιμήσω,
605
00:33:24,483 --> 00:33:26,563
μα ήταν μια βολική, ασφαλής λύση.
606
00:33:26,563 --> 00:33:30,283
Είχα συνεργαστεί μαζί του
και γνώριζα ακριβώς πώς σκεφτόταν.
607
00:33:30,283 --> 00:33:31,923
Μπορούσα να βασιστώ πάνω του.
608
00:33:31,923 --> 00:33:34,683
Όμως, είχα δελεαστεί
από δύο τρεις άλλους οδηγούς
609
00:33:34,683 --> 00:33:37,763
με μεγάλους χορηγούς,
που παρέμεναν διαθέσιμοι
610
00:33:37,763 --> 00:33:40,523
και μπορούσαν να φέρουν λεφτά στην ομάδα.
611
00:33:41,603 --> 00:33:45,603
Αλλά κατάφερα να πείσω
τους υπόλοιπους στην ομάδα
612
00:33:45,603 --> 00:33:48,323
ότι ο Ρούμπενς θα ήταν μια καλή επένδυση.
613
00:33:51,043 --> 00:33:53,923
Όλες οι ομάδες
είχαν ήδη έξι μέρες δοκιμών.
614
00:33:56,483 --> 00:33:58,483
Θυμάμαι τον Ρος να μου λέει
615
00:33:58,483 --> 00:33:59,563
"Πρόσεχε".
616
00:34:00,323 --> 00:34:02,763
Τα ανταλλακτικά δεν μας περίσσευαν.
617
00:34:11,523 --> 00:34:15,563
Ο Τζένσον βγήκε και έκανε μερικούς γύρους,
κι όταν γύρισε μίλησε
618
00:34:15,563 --> 00:34:18,363
για κακή ισορροπία
και το ένα και το άλλο θέμα.
619
00:34:18,363 --> 00:34:20,243
Εμείς του είπαμε "Εντάξει,
620
00:34:20,923 --> 00:34:23,803
αλλά έκανες
τον δεύτερο ταχύτερο γύρο των δοκιμών,
621
00:34:23,803 --> 00:34:25,963
ενώ ήμασταν ανέτοιμοι κι αρχίσαμε αργά".
622
00:34:26,923 --> 00:34:29,083
Εγώ είπα "Τι;"
623
00:34:29,083 --> 00:34:33,443
Μετά, όταν άρχισε να κάνει προσαρμογές,
έγραψε τον ταχύτερο γύρο.
624
00:34:37,323 --> 00:34:39,483
Ξεκάθαρα, το μονοθέσιο ήταν εξαιρετικό.
625
00:34:40,443 --> 00:34:43,923
Μέχρι που πολλοί μηχανικοί
πήγαν και πόνταραν πάνω του.
626
00:34:47,643 --> 00:34:49,603
Ήταν αρκετά γρήγοροι από την αρχή,
627
00:34:49,603 --> 00:34:54,363
και όλοι, σε όλες τις ομάδες,
μαζί κι εγώ, ήμασταν σίγουροι πως...
628
00:34:54,363 --> 00:34:57,723
Καταλαβαίνετε, ο Ρος Μπρον
πήρε την ομάδα στο παρά πέντε.
629
00:34:57,723 --> 00:34:58,803
Φελίπε Μάσα Οδηγός
630
00:34:58,803 --> 00:35:02,443
Δεν έχουν χρήματα, άρα ψάχνουν χορηγό.
631
00:35:02,443 --> 00:35:05,683
Συνεπώς, οφείλουν να δείξουν
ότι είναι ανταγωνιστικοί,
632
00:35:05,683 --> 00:35:09,083
κι έτσι αφαίρεσαν βάρος,
για να είναι απλώς γρήγοροι.
633
00:35:12,243 --> 00:35:17,003
Η αναπόφευκτη δημοσιότητα
που περιβάλλει τις επιδόσεις στις δοκιμές.
634
00:35:17,003 --> 00:35:19,203
{\an8}Κάποιες ομάδες που ψάχνουν χρήματα...
635
00:35:19,203 --> 00:35:20,723
{\an8}Ρον Ντένις
Διευθυντής McLaren
636
00:35:20,723 --> 00:35:23,603
ρυθμίζουν τα μονοθέσια
με στόχο έναν ταχύ γύρο.
637
00:35:23,603 --> 00:35:26,803
Φυσικά, αυτό είναι πολύ σημαντικό
στις κατατακτήριες,
638
00:35:26,803 --> 00:35:29,283
αλλά στον αγώνα δεν κάνει τόση διαφορά.
639
00:35:32,243 --> 00:35:33,963
Πώς είναι τόσο ανταγωνιστικοί;
640
00:35:33,963 --> 00:35:35,683
Άργησαν. Δεν είχαν χρήματα.
641
00:35:36,763 --> 00:35:41,083
Αλλά βλέπεις ένα μονοθέσιο που στήθηκε
με το μυαλό στους νέους κανονισμούς.
642
00:35:42,843 --> 00:35:44,523
Ήδη από την άφιξή του,
643
00:35:44,523 --> 00:35:48,083
ο Ρος ξέχασε το υπάρχον αυτοκίνητο
κι εστίασε στο μελλοντικό.
644
00:35:50,603 --> 00:35:55,483
Με γεμάτο ντεπόζιτο, ήταν πιο γρήγοροι
από τους άλλους χωρίς καύσιμο.
645
00:35:55,483 --> 00:35:59,243
Ξαφνικά, διαπιστώνω
ότι οι τύποι ήταν πραγματικά γρήγοροι.
646
00:35:59,243 --> 00:36:00,643
Ναι, έψαχναν χορηγό,
647
00:36:00,643 --> 00:36:04,963
αλλά η ταχύτητα του μονοθεσίου
και η κίνησή του στην πίστα
648
00:36:04,963 --> 00:36:06,523
πρόδιδαν μεγάλες βελτιώσεις.
649
00:36:07,083 --> 00:36:10,443
Όταν είδατε πόσο γρήγοροι ήταν...
650
00:36:12,403 --> 00:36:13,563
Σκέφτηκα το εξής:
651
00:36:13,563 --> 00:36:18,963
"Παρόλο που σέβομαι τον Ρος
και τις ικανότητές του,
652
00:36:20,083 --> 00:36:26,043
να αποκτάς τόσο ανταγωνιστικό αυτοκίνητο
σε τόσο λίγο χρόνο
653
00:36:26,683 --> 00:36:28,843
μου φαίνεται πολύ περίεργο".
654
00:36:29,603 --> 00:36:34,203
Μπορεί να ερμήνευσαν έξοχα
τους κανονισμούς.
655
00:36:34,203 --> 00:36:39,803
Είτε είχαν την τύχη να βρουν
τον ιδανικό τρόπο να είναι ανταγωνιστικοί
656
00:36:39,803 --> 00:36:45,923
είτε κάτι δεν ήταν 100%
εντός των κανονισμών.
657
00:36:56,403 --> 00:36:58,963
ΑΥΣΤΡΑΛΙΑ
658
00:37:03,843 --> 00:37:07,603
Να σας προσφέρουμε ένα σόου στη Μελβούρνη;
659
00:37:10,163 --> 00:37:11,803
Μάλλον θα τα βρούμε σκούρα.
660
00:37:11,803 --> 00:37:13,603
Μπα, πάμε για δεύτερο γύρο.
661
00:37:13,603 --> 00:37:14,883
Δεύτερο γύρο, ναι.
662
00:37:18,563 --> 00:37:19,963
Εκείνος ο πρώτος αγώνας...
663
00:37:22,083 --> 00:37:24,803
ήταν το βάπτισμα του πυρός
για την Brawn GP;
664
00:37:26,043 --> 00:37:28,683
Ναι. Στην ουσία, τότε άρχισε η ιστορία.
665
00:37:31,283 --> 00:37:34,803
Είχαμε έρθει από το πουθενά.
Κανείς δεν μας περίμενε εκεί.
666
00:37:35,723 --> 00:37:39,123
Κάντε τη δουλειά σας αυτό το διήμερο.
Δείξτε καθαρό μυαλό.
667
00:37:39,123 --> 00:37:40,563
Έχουμε πιθανότητες.
668
00:37:43,043 --> 00:37:45,963
Είχαμε χάσει μεγάλο μέρος
των χειμερινών δοκιμών,
669
00:37:47,203 --> 00:37:52,083
αλλά όλοι έδειχναν μεγάλη αυτοπεποίθηση
και εμπιστοσύνη στην ομάδα.
670
00:37:52,083 --> 00:37:54,803
Νιώθαμε σαν οικογένεια.
671
00:37:54,803 --> 00:37:58,803
Ο χειμώνας που περάσαμε μαζί
μας είχε φέρει πολύ κοντύτερα.
672
00:38:00,923 --> 00:38:03,403
Σύμφωνα με το έθιμο,
673
00:38:04,443 --> 00:38:08,563
ως νέα ομάδα,
πας στο τέλος του διαδρόμου των πιτς.
674
00:38:09,443 --> 00:38:13,923
Η Ferrari, η Red Bull, όλοι αυτοί,
με πιο πολλές νταλίκες και χώρους,
675
00:38:13,923 --> 00:38:16,883
με πελώρια τροχόσπιτα,
μπόλικη επίδειξη και κέφι.
676
00:38:17,723 --> 00:38:19,523
Αυτά, κατά κάποιον τρόπο,
677
00:38:19,523 --> 00:38:22,443
μας βοήθησαν να νιώσουμε
ότι έπρεπε να παλέψουμε.
678
00:38:24,643 --> 00:38:26,723
Η εμπειρία μάς άνοιξε τα μάτια.
679
00:38:26,723 --> 00:38:30,763
Σ' εμάς, εμπλεκόταν στον αγώνα
κυριολεκτικά ο μισός αριθμός ατόμων.
680
00:38:31,483 --> 00:38:36,043
Αντί να έχουμε 20 άτομα της Honda
να ανησυχούν για τον κινητήρα,
681
00:38:36,043 --> 00:38:38,603
είχαμε έναν. "Μην τον υπερθερμαίνετε".
682
00:38:39,283 --> 00:38:40,283
Αυτό ήταν όλο.
683
00:38:40,283 --> 00:38:41,523
Ήμασταν αουτσάιντερ.
684
00:38:41,523 --> 00:38:43,963
Δύσκολα εξηγείς αυτό το συναίσθημα.
685
00:38:44,843 --> 00:38:46,723
Στήσαμε μονοθέσιο που δεν υπήρχε.
686
00:38:46,723 --> 00:38:49,003
Κόψαμε το πλαίσιο και βιδώσαμε κινητήρα.
687
00:38:49,003 --> 00:38:50,963
Αυτό δεν το κάνεις, τόσο απλά.
688
00:38:51,843 --> 00:38:53,203
Κι όμως, πήγαμε Μελβούρνη.
689
00:38:56,443 --> 00:39:00,043
Για να επιβιώσετε, χρειάζεστε επενδυτές.
690
00:39:00,043 --> 00:39:04,923
Ένας χορηγός που τελικά εμφανίστηκε
στο μονοθέσιο ήταν ο Ρίτσαρντ Μπράνσον.
691
00:39:08,523 --> 00:39:11,323
Ο Ρίτσαρντ δεν με προσέγγισε. Κάθε άλλο.
692
00:39:12,243 --> 00:39:14,243
Από πολλές απόψεις, ήταν αντίπαλος.
693
00:39:15,083 --> 00:39:18,363
Ο Ρίτσαρντ ήθελε να αποκτήσει την ομάδα.
694
00:39:18,363 --> 00:39:20,443
Δεν ήθελε να είναι απλός χορηγός.
695
00:39:21,083 --> 00:39:24,883
Ο Ρίτσαρντ είχε κάνει πρόταση
στη Honda, σε όψιμο στάδιο,
696
00:39:24,883 --> 00:39:29,083
που αποδείχτηκε πολύ λιγότερο δελεαστική
από την εξαγορά από τη διοίκηση.
697
00:39:30,803 --> 00:39:34,563
Θεωρώ ότι ο Μπρον σαφώς ήθελε
να είναι ιδιοκτήτης της ομάδας.
698
00:39:34,563 --> 00:39:35,883
Σερ Ρίτσαρντ Μπράνσον
699
00:39:35,883 --> 00:39:37,523
Μας ήθελε μόνο ως χορηγούς.
700
00:39:39,483 --> 00:39:40,643
Χρειαζόμασταν λεφτά.
701
00:39:41,363 --> 00:39:44,723
Προφανώς, διέκρινε
μια επιχειρηματική ευκαιρία.
702
00:39:46,683 --> 00:39:50,563
Είπε ότι, με δύο εκατομμύρια,
θα γινόμασταν οι πρώτοι χορηγοί.
703
00:39:51,883 --> 00:39:54,083
Βασικά, δεν υπογράψαμε τίποτα.
704
00:39:54,083 --> 00:39:57,643
Θα υπογράφαμε στην Αυστραλία.
705
00:39:57,643 --> 00:40:02,163
Τύπωσα αυτοκόλλητα "Virgin Atlantic"
706
00:40:02,163 --> 00:40:07,803
και μου άρεσε αρκετά η ιδέα να είμαστε,
μαζί με τον Ρος, το αουτσάιντερ
707
00:40:07,803 --> 00:40:09,283
που τα βάζει με τα θηρία.
708
00:40:10,843 --> 00:40:12,803
Σίγουρα έχεις τις ωραιότερες βοηθούς.
709
00:40:12,803 --> 00:40:15,043
- Μάλλον καλά τα πάμε.
- Μια χαρά.
710
00:40:15,043 --> 00:40:16,403
Έτσι λέω.
711
00:40:17,923 --> 00:40:20,603
Όταν ήρθε ο Ρίτσαρντ,
επικράτησε πανδαιμόνιο.
712
00:40:21,163 --> 00:40:23,603
Ήταν υπέροχος. Σπουδαία συνέντευξη Τύπου.
713
00:40:23,603 --> 00:40:26,323
Έστρεψε πάνω του την προσοχή του πάντοκ.
714
00:40:33,123 --> 00:40:34,683
Έκανε αποδοτική επένδυση,
715
00:40:34,683 --> 00:40:38,323
καθώς το χορηγικό πακέτο του
ήταν σχετικά οικονομικό,
716
00:40:38,323 --> 00:40:40,043
ενώ όλοι μας θεωρούσαν ομάδα του.
717
00:40:42,323 --> 00:40:45,443
Αυτή η Brawn GP δείχνει να πετάει.
718
00:40:45,443 --> 00:40:48,923
Το μονοθέσιο της Virgin, πλέον,
ετοιμάζεται για απογείωση.
719
00:40:50,963 --> 00:40:52,843
Η στιγμή ήταν ιδανική γι' αυτόν.
720
00:40:52,843 --> 00:40:54,963
- Σωτήρας.
- Ορμάει... Να μας σώσει, ναι.
721
00:40:54,963 --> 00:40:57,603
Δεν ήταν ακριβώς αυτό που προσδοκούσαμε,
722
00:40:57,603 --> 00:41:00,763
όμως τότε μας έφερε κάποια χρήματα.
723
00:41:01,723 --> 00:41:06,803
Πριν από τον αγώνα της Κυριακής,
διεξάγονται χρονομετρημένοι γύροι,
724
00:41:06,803 --> 00:41:08,923
για να οριστεί η σειρά εκκίνησης.
725
00:41:08,923 --> 00:41:10,003
ΚΑΤΑΤΑΚΤΗΡΙΕΣ
726
00:41:10,003 --> 00:41:13,563
Το ταχύτερο μονοθέσιο
αρχίζει από την πρώτη θέση.
727
00:41:13,563 --> 00:41:15,643
Το πιο αργό, από το τέλος.
728
00:41:15,643 --> 00:41:17,243
Σίγουρα θες ακουστικά.
729
00:41:17,243 --> 00:41:18,163
Εντάξει.
730
00:41:18,163 --> 00:41:21,603
Νέα σεζόν,
νέοι κανονισμοί και, ποιος ξέρει,
731
00:41:21,603 --> 00:41:26,923
ίσως δούμε και μια νέα τάξη πραγμάτων
στην αναμέτρηση για την πολ ποζίσιον.
732
00:41:29,283 --> 00:41:33,443
Εδώ, όπως λένε, τελειώνουν τα αστεία.
733
00:41:33,443 --> 00:41:38,643
Για όλα όσα είχαμε περάσει και για αυτό
που ξέραμε ότι είχαμε στα χέρια μας,
734
00:41:38,643 --> 00:41:41,283
ήμασταν υποχρεωμένοι να αποδώσουμε.
735
00:41:41,803 --> 00:41:45,203
Ήμουν ενθουσιασμένος
που οδηγούσα τέτοιο αυτοκίνητο,
736
00:41:45,883 --> 00:41:48,483
αλλά μου δημιουργούσε και λίγη πίεση,
737
00:41:48,483 --> 00:41:52,403
επειδή δεν είχαμε γράψει πολλά χιλιόμετρα.
738
00:41:52,403 --> 00:41:54,883
Έπρεπε να το προσέχουμε για τον αγώνα.
739
00:41:56,163 --> 00:41:57,963
Δεν σου είπαν να μην τρακάρεις;
740
00:41:58,963 --> 00:42:01,483
Πας στον πρώτο αγώνα στη Μελβούρνη, έτσι;
741
00:42:01,483 --> 00:42:04,643
Και σου λένε "Να είστε γρήγοροι, παιδιά".
742
00:42:04,643 --> 00:42:05,883
- Ναι.
-"Μα μην τρακάρετε".
743
00:42:05,883 --> 00:42:08,243
Κερδίστε, μα μην τρακάρετε. Ναι.
744
00:42:08,243 --> 00:42:11,443
Μην τρακάρετε,
γιατί δεν έχουμε τι; Ανταλλακτικά;
745
00:42:11,443 --> 00:42:14,403
Αυτό ίσχυε για κάθε γύρο δοκιμών.
746
00:42:15,443 --> 00:42:17,083
Όμως, ως οδηγοί αγώνων,
747
00:42:18,003 --> 00:42:20,003
δεν ξέρουμε να πηγαίνουμε χαλαρά.
748
00:42:21,123 --> 00:42:23,523
Ή οδηγείς στα όρια ή δεν είσαι τίποτα.
749
00:42:24,163 --> 00:42:25,803
Εμείς οδηγήσαμε στα όρια.
750
00:42:28,923 --> 00:42:30,283
Να ο Τζένσον Μπάτον.
751
00:42:30,283 --> 00:42:32,163
Στην ευθεία. Ξέρει τι χρόνο θέλει.
752
00:42:35,203 --> 00:42:36,483
Μπράβο. Πρώτος.
753
00:42:37,243 --> 00:42:39,483
Ναι!
754
00:42:42,163 --> 00:42:44,203
Ο Τζένσον Μπάτον στην πολ ποζίσιον.
755
00:42:44,203 --> 00:42:47,243
Ο Ρούμπενς Μπαρικέλο δίπλα του
στη σχάρα εκκίνησης.
756
00:42:52,043 --> 00:42:55,203
Μετά τη Βαρκελώνη ξέραμε
ότι ήμασταν γρήγοροι. Δεν ξέραμε πόσο.
757
00:42:55,203 --> 00:42:57,363
Όλοι παίζουν λιγάκι με τα καύσιμα,
758
00:42:57,363 --> 00:42:59,283
τα ελαστικά, τον κινητήρα.
759
00:43:00,003 --> 00:43:03,603
Στις κατατακτήριες στη Μελβούρνη
είχαμε το πιο πολύ καύσιμο.
760
00:43:05,963 --> 00:43:06,963
Καλή δουλειά.
761
00:43:06,963 --> 00:43:09,123
Υπήρχε έντονο συναίσθημα.
762
00:43:09,123 --> 00:43:10,763
Δεν το λέω ελαφρά τη καρδία.
763
00:43:10,763 --> 00:43:13,843
Ήταν μια πολύ φορτισμένη στιγμή.
764
00:43:13,843 --> 00:43:16,923
Βλέπαμε ότι μπορούσαμε
να πάρουμε την πολ ποζίσιον.
765
00:43:16,923 --> 00:43:18,963
Ρίτσαρντ, τι έγιναν τα μωρά;
766
00:43:18,963 --> 00:43:20,443
Δεν ξέρω.
767
00:43:21,043 --> 00:43:24,283
Αναλογίζεσαι ότι είναι
η πρώτη φορά σε 39 χρόνια
768
00:43:24,283 --> 00:43:28,203
που νέα ομάδα παίρνει την πολ ποζίσιον
στον πρώτο της αγώνα. Φοβερό.
769
00:43:29,723 --> 00:43:32,883
Ήμασταν κωλόφαρδοι, που λέμε.
770
00:43:34,043 --> 00:43:35,563
Όντως, ήμασταν κωλόφαρδοι.
771
00:43:36,603 --> 00:43:40,803
Είναι κάτι ξεχωριστό για μας,
λόγω του φρικτού χειμώνα που ζήσαμε.
772
00:43:40,803 --> 00:43:42,883
Κάθε μέρα είχε σκαμπανεβάσματα.
773
00:43:42,883 --> 00:43:45,163
Τη μια δείχναμε να επιβιώνουμε,
774
00:43:45,163 --> 00:43:46,603
την άλλη όχι.
775
00:43:46,603 --> 00:43:49,923
Δεν τελειώσαμε, πάντως.
Αύριο είναι ο αγώνας.
776
00:43:50,923 --> 00:43:54,003
Ρούμπενς, πες μας
για τις συναισθηματικές μεταπτώσεις.
777
00:43:54,003 --> 00:43:56,243
Λίγες βδομάδες πριν,
δεν είχες βέβαιη θέση.
778
00:43:56,243 --> 00:43:58,763
Τώρα, είσαι στην κορυφή του γκριντ.
779
00:43:58,763 --> 00:44:02,763
Ναι. Είμαι πολύ ευγνώμων για αυτό που ζω.
780
00:44:02,763 --> 00:44:07,683
Είναι μια καλή ιστορία για τη Φ1,
σίγουρα και για μας.
781
00:44:10,523 --> 00:44:12,883
Οι ανταγωνιστές μας ήταν αναστατωμένοι.
782
00:44:17,243 --> 00:44:20,203
Το μονοθέσιο είχε κεντρίσει το ενδιαφέρον.
783
00:44:20,203 --> 00:44:21,683
"Ενδιαφέρον" το λέτε;
784
00:44:21,683 --> 00:44:23,043
Ναι, ενδιαφέρον.
785
00:44:25,403 --> 00:44:27,403
Ένας από τη Ferrari ήρθε με φακό...
786
00:44:27,403 --> 00:44:29,123
Νέιθαν Ντάιβι
Μηχανικός Μπαρικέλο
787
00:44:29,123 --> 00:44:31,483
και ξάπλωσε για να κοιτάξει από κάτω,
788
00:44:31,483 --> 00:44:32,563
στον διπλό διαχύτη.
789
00:44:34,003 --> 00:44:37,723
Ο Ρος τον πλησίασε
και τον άρπαξε από την αγκράφα της ζώνης.
790
00:44:37,723 --> 00:44:39,323
Τον σήκωσε πάνω,
791
00:44:39,323 --> 00:44:42,363
του είπε κάτι στα Ιταλικά,
και εκείνος έφυγε.
792
00:44:42,363 --> 00:44:43,523
- Φοβερό.
- Κι όμως.
793
00:44:44,963 --> 00:44:47,243
- Ο αρκούδος καθάρισε.
- Ναι.
794
00:44:47,243 --> 00:44:48,803
Τον άρπαξε από τη ζώνη!
795
00:44:48,803 --> 00:44:52,243
Ναι. Τον άρπαξε από τη ζώνη,
τον σήκωσε πάνω
796
00:44:52,243 --> 00:44:55,683
και του υπενθύμισε διακριτικά
ότι δεν φερόμαστε έτσι.
797
00:44:56,603 --> 00:44:59,163
Δεν πέφτεις στο έδαφος
για να δεις από κάτω,
798
00:44:59,163 --> 00:45:00,083
δεν κάνεις τέτοια.
799
00:45:00,083 --> 00:45:01,843
- Δεν παίρνεις μάτι.
- Ακριβώς.
800
00:45:01,843 --> 00:45:03,643
Μπορείς να το πεις κι έτσι.
801
00:45:03,643 --> 00:45:09,203
Περιμένατε ήδη ότι θα υπήρχαν
διαμαρτυρίες για τα μονοθέσια;
802
00:45:09,203 --> 00:45:10,563
Ναι.
803
00:45:10,563 --> 00:45:15,203
ΑΓΩΝΑΣ 01 - ΓΚΡΑΝ ΠΡΙ ΑΥΣΤΡΑΛΙΑΣ
29 ΜΑΡΤΙΟΥ 2009
804
00:45:17,083 --> 00:45:18,563
Δες αυτήν την τρύπα.
805
00:45:18,563 --> 00:45:19,643
Δες την τρύπα.
806
00:45:32,163 --> 00:45:34,803
Στους οδηγούς
υπήρχε διάχυτος ενθουσιασμός.
807
00:45:34,803 --> 00:45:37,483
Ήξεραν ότι,
για πρώτη φορά εδώ και πολύ καιρό,
808
00:45:37,483 --> 00:45:40,563
είχαν ένα πολύ καλό αυτοκίνητο.
Το ένιωθες αυτό.
809
00:45:41,443 --> 00:45:42,603
Ρούμπενς.
810
00:45:42,603 --> 00:45:45,563
Το πιστεύεις ότι είσαι εδώ,
στην κορυφή του γκριντ;
811
00:45:45,563 --> 00:45:48,003
Ήθελα να το πιστέψω.
812
00:45:48,003 --> 00:45:49,083
Έχει πολύ κόσμο...
813
00:45:49,083 --> 00:45:52,643
Τώρα που έχω τη θέση μου,
είναι η χρονιά μου.
814
00:45:52,643 --> 00:45:54,483
Θα βγω πρωταθλητής.
815
00:45:54,483 --> 00:45:56,843
Μας λέτε τι είπατε στους οδηγούς σας;
816
00:45:57,363 --> 00:45:59,163
Μην τρακάρετε μεταξύ σας.
817
00:46:00,883 --> 00:46:03,643
Ήμουν με τον Τζένσον
στην πρώτη του νίκη το 2006,
818
00:46:03,643 --> 00:46:06,123
και τότε ήταν σαφές τι σήμαινε γι' αυτόν,
819
00:46:06,123 --> 00:46:09,803
όπως και πόσο επώδυνο ήταν
να μην κάνει νίκη το '07 και το '08.
820
00:46:10,603 --> 00:46:12,563
Ήξερες πόσο μεγάλη ευκαιρία ήταν.
821
00:46:12,563 --> 00:46:16,443
Τζένσον, τι λες, μπορείς να τα καταφέρεις;
822
00:46:17,803 --> 00:46:18,883
Ναι.
823
00:46:18,883 --> 00:46:21,363
{\an8}Ασφαλώς, υπήρχαν ανεκπλήρωτες προσδοκίες...
824
00:46:21,363 --> 00:46:23,243
{\an8}Μάρτιν Μπραντλ
Σχολιαστής - Πρώην Οδηγός
825
00:46:23,243 --> 00:46:24,923
{\an8}από τον Τζένσον Μπάτον.
826
00:46:24,923 --> 00:46:29,043
Όταν πας καλά στις κατατακτήριες,
έχεις πίεση τη μέρα του αγώνα.
827
00:46:30,243 --> 00:46:31,883
Είχαμε κάνει μόνο μία δοκιμή.
828
00:46:31,883 --> 00:46:34,803
Η εμπιστοσύνη μας
στο μονοθέσιο και τις ρυθμίσεις,
829
00:46:34,803 --> 00:46:37,643
η κατανόησή τους, δεν ήταν απόλυτες.
830
00:46:38,163 --> 00:46:40,483
Η νίκη σε αγώνα είναι άλλη υπόθεση.
831
00:46:41,603 --> 00:46:43,763
Πριν από τον αγώνα, είχα πολύ άγχος.
832
00:46:45,003 --> 00:46:48,403
Από το μυαλό μου
περνούσε όλη η τελευταία διετία
833
00:46:48,403 --> 00:46:49,723
και οι δυσκολίες της.
834
00:46:50,243 --> 00:46:51,923
Όσα είχαμε περάσει ως ομάδα.
835
00:46:52,563 --> 00:46:56,523
Ξαφνικά, βρίσκομαι να οδηγώ ένα μονοθέσιο
με το οποίο όλα πάνε πρίμα.
836
00:46:58,763 --> 00:47:03,443
Στις μπροστινές θέσεις,
στον πρώτο αγώνα της νέας σεζόν:
837
00:47:03,443 --> 00:47:06,003
Τζένσον Μπάτον και Ρούμπενς Μπαρικέλο.
838
00:47:08,123 --> 00:47:12,123
Στην ιστορία,
μόνο μία ομάδα στον πρώτο της αγώνα
839
00:47:12,123 --> 00:47:16,083
κατόρθωσε να πάρει
την πολ ποζίσιον και τη νίκη.
840
00:47:16,763 --> 00:47:19,683
Τέτοια ευκαιρία δεν έχουν πολλοί.
841
00:47:19,683 --> 00:47:21,003
Δεν ήθελα να τη χάσω.
842
00:47:23,003 --> 00:47:24,243
Δέκα δεύτερα.
843
00:47:37,843 --> 00:47:40,083
Εκκίνηση στη Μελβούρνη για το 2009!
844
00:47:40,603 --> 00:47:42,843
Ο Μπάτον φεύγει μπροστά. Μαζί του ο Φέτελ.
845
00:47:42,843 --> 00:47:44,443
Ο Μάσα από την εξωτερική.
846
00:47:44,443 --> 00:47:46,043
Ο Ρόσμπεργκ ανέβηκε τρίτος.
847
00:47:46,043 --> 00:47:48,203
Αλλά ο Μπάτον ξεφεύγει σαν βολίδα.
848
00:47:48,203 --> 00:47:51,443
Κοίταξα στους καθρέφτες,
πίσω γινόταν χαμός.
849
00:47:51,443 --> 00:47:53,083
Είχα ήδη ένα μαξιλαράκι.
850
00:47:54,323 --> 00:47:55,843
Ξεκινάς δεύτερος.
851
00:47:55,843 --> 00:47:57,843
Τα φώτα σβήνουν.
852
00:47:57,843 --> 00:48:00,243
Εκκίνηση στη Μελβούρνη για το 2009!
853
00:48:00,243 --> 00:48:03,323
Να ο Μπάτον!
Κάκιστη αρχή για τον Ρούμπενς Μπαρικέλο.
854
00:48:04,403 --> 00:48:05,923
Δεν έκανα καλή εκκίνηση.
855
00:48:06,483 --> 00:48:10,323
Στην πρώτη στροφή είχες πέσει δέκατος
και μετά οδήγησες σαν τρελός.
856
00:48:12,363 --> 00:48:13,923
Φρικτή αρχή για τον Μπαρικέλο!
857
00:48:13,923 --> 00:48:15,843
Στην πρώτη γωνία επικρατεί χάος.
858
00:48:15,843 --> 00:48:18,843
Ο Μπρον καλείται
να ξανασκεφτεί τη στρατηγική του,
859
00:48:18,843 --> 00:48:20,923
γιατί τα πράγματα δεν πάνε καλά.
860
00:48:20,923 --> 00:48:23,043
Έχεις ζημιά στην αριστερή πλευρά.
861
00:48:24,203 --> 00:48:25,923
Καλύτερα μην μπεις στα πιτς.
862
00:48:27,883 --> 00:48:30,723
Ξέρεις ότι έχεις καλό μονοθέσιο.
Ότι χάνεις χρόνο.
863
00:48:30,723 --> 00:48:34,043
Αφού έχεις καλό αυτοκίνητο,
έχεις την πίεση να κερδίσεις.
864
00:48:35,083 --> 00:48:38,803
Μερικές φορές,
αυτό σου χαλάει την αυτοσυγκέντρωση.
865
00:48:40,803 --> 00:48:42,243
Έχασε το πίσω μέρος,
866
00:48:42,243 --> 00:48:44,883
καθώς και τη γωνία
της μπροστινής πτέρυγας.
867
00:48:44,883 --> 00:48:46,603
Πίεσε και πέρασε.
868
00:48:46,603 --> 00:48:48,403
Έδινα μάχη για το πόντιουμ.
869
00:48:54,963 --> 00:48:57,683
Ο Μπάτον
είχε την πολ ποζίσιον εδώ το 2006,
870
00:48:57,683 --> 00:48:59,403
αλλά δεν την εξαργύρωσε.
871
00:48:59,403 --> 00:49:01,643
Τότε, τερμάτισε δέκατος.
872
00:49:02,283 --> 00:49:03,443
Σήμερα είναι άψογος,
873
00:49:03,443 --> 00:49:06,643
ανταλλάζοντας ταχύτερους γύρους
με τον Φέτελ.
874
00:49:08,083 --> 00:49:10,363
Τα φρένα είναι όπως στις κατατακτήριες.
875
00:49:11,803 --> 00:49:13,843
Είπα στην ομάδα να μου μιλάει,
876
00:49:13,843 --> 00:49:17,003
να μου δίνει στοιχεία
για το πώς βλέπει το μονοθέσιο.
877
00:49:18,523 --> 00:49:21,243
Ο Τζένσον Μπάτον
μόλις έκανε τον ταχύτερο γύρο.
878
00:49:21,923 --> 00:49:24,723
Είναι τα μάγια
του μετρ της τακτικής, Ρος Μπρον;
879
00:49:25,723 --> 00:49:29,363
Ξέραμε, ως ομάδα,
ότι ο Τζένσον είχε πιθανότητες νίκης.
880
00:49:30,043 --> 00:49:31,323
Άλλοι είχαν θέματα.
881
00:49:32,043 --> 00:49:34,523
Η McLaren είχε εντελώς λάθος στήσιμο.
882
00:49:34,523 --> 00:49:35,723
Φρικτή απόδοση.
883
00:49:36,283 --> 00:49:38,083
Τα ίδια πάνω-κάτω κι η Ferrari.
884
00:49:41,563 --> 00:49:44,883
Γνωρίζω ότι κάθε πλεονέκτημα στη Φ1
είναι μόνο προσωρινό.
885
00:49:45,523 --> 00:49:46,963
Επιτρέπεται μόνο ένα λάθος,
886
00:49:46,963 --> 00:49:50,003
και σπάνια υπάρχει περιθώριο
να το αντιμετωπίσεις.
887
00:49:50,003 --> 00:49:53,083
Ο Μπαρικέλο στα πιτς,
για αλλαγή μπροστινής πτέρυγας.
888
00:49:53,603 --> 00:49:57,883
Σε αυτό το στάδιο,
δεν λειτουργούσαμε εντελώς ομαλά ως ομάδα.
889
00:49:59,603 --> 00:50:02,563
Παίρνει αρκετό χρόνο. Βάζουν πολύ καύσιμο.
890
00:50:05,283 --> 00:50:08,083
Δεν είχαμε χρόνο
για προπόνηση στα πιτ στοπ.
891
00:50:08,083 --> 00:50:11,883
Αυτός που έβαζε καύσιμα
το έκανε πρώτη φορά.
892
00:50:11,883 --> 00:50:12,923
Μου κάνεις πλάκα.
893
00:50:19,603 --> 00:50:22,603
Δεν το λες γρήγορο και ομαλό
αυτό το πιτ στοπ.
894
00:50:23,683 --> 00:50:25,083
Στο πρώτο έχασα έξι δεύτερα
895
00:50:25,083 --> 00:50:27,403
και στο δεύτερο, νομίζω, επτά.
896
00:50:28,603 --> 00:50:32,363
Θα ήταν τραγικό αν αυτά μάς στερούσαν
όσα ελπίζαμε να πετύχουμε.
897
00:50:35,443 --> 00:50:37,683
Τελευταίο τέταρτο του αγώνα.
898
00:50:37,683 --> 00:50:39,643
Ο Τζένσον δεν δείχνει να είναι
899
00:50:39,643 --> 00:50:42,843
ιδιαίτερα γρήγορος τώρα,
με τη συγκεκριμένη γόμα.
900
00:50:44,683 --> 00:50:47,483
Πίσω μου ήταν μια BMW,
του Ρόμπερτ Κούμπιτσα,
901
00:50:47,483 --> 00:50:49,883
και μια Red Bull, του Σεμπάστιαν Φέτελ,
902
00:50:49,883 --> 00:50:51,523
οι οποίες ήταν ταχύτερες.
903
00:50:51,523 --> 00:50:53,043
Πολύ ταχύτερες.
904
00:50:53,763 --> 00:50:56,323
Ο Μπάτον μόλις 1,5''
μπροστά από τον Φέτελ.
905
00:50:57,123 --> 00:50:59,883
Θα γίνει σκληρή μάχη μέχρι τον τερματισμό.
906
00:50:59,883 --> 00:51:04,523
Ο Μπάτον για την Brawn, ο Φέτελ
για τη Red Bull, ο Κούμπιτσα για την BMW.
907
00:51:05,883 --> 00:51:09,043
Ο Κούμπιτσα έχει σκληρή γόμα.
Μπορεί να απειλήσει.
908
00:51:09,723 --> 00:51:11,243
Πάντα έλεγα στο προσωπικό
909
00:51:11,243 --> 00:51:14,163
"Τύχη ίσον προετοιμασία
σε αναμονή ευκαιρίας".
910
00:51:15,483 --> 00:51:17,963
Μπαρικέλο και Ρόσμπεργκ πλάι-πλάι,
911
00:51:17,963 --> 00:51:20,123
καθώς περνούν στην εξωτερική.
912
00:51:20,123 --> 00:51:22,323
Ο Μπαρικέλο ξεπετάγεται μπροστά.
913
00:51:23,003 --> 00:51:26,483
Αν δεν αρπάξεις την ευκαιρία
όταν την έχεις, θα το κάνει άλλος.
914
00:51:27,363 --> 00:51:29,083
Ο Ρούμπενς Μπαρικέλο τέταρτος.
915
00:51:29,083 --> 00:51:32,083
Κούμπιτσα τρίτος,
Φέτελ δεύτερος, Μπάτον πρώτος.
916
00:51:32,083 --> 00:51:35,243
Αλλά δείτε την απόσταση μεταξύ τους.
Οριακά 1,5''.
917
00:51:35,763 --> 00:51:38,283
Ο Τζένσον πρέπει να τα δώσει όλα τώρα.
918
00:51:38,963 --> 00:51:41,043
Ο Κούμπιτσα πετάει.
919
00:51:41,963 --> 00:51:44,963
Αυτή είναι η μάχη
που θα καθορίσει τον αγώνα.
920
00:51:45,683 --> 00:51:47,483
- Υπάρχει πρόβλημα.
- Σύγκρουση.
921
00:51:47,483 --> 00:51:49,603
Ανάμεσα σε Κούμπιτσα και Φέτελ.
922
00:51:49,603 --> 00:51:51,043
Το χειρότερο σενάριο.
923
00:51:53,523 --> 00:51:56,243
Ο Τζένσον Μπάτον
πλέον καλπάζει ανενόχλητος.
924
00:51:57,323 --> 00:52:01,323
Ο Μπαρικέλο ανεβαίνει δεύτερος
για το 1-2 της Brawn.
925
00:52:05,803 --> 00:52:09,843
Η καρό σημαία πέφτει
για τον τερματισμό του Τζένσον Μπάτον.
926
00:52:09,843 --> 00:52:11,883
Ο Τζένσον Μπάτον ξανά νικητής.
927
00:52:11,883 --> 00:52:16,643
Μπάτον και Μπαρικέλο κάνουν το 1-2.
Τι αποτέλεσμα!
928
00:52:16,643 --> 00:52:18,043
Ναι!
929
00:52:20,243 --> 00:52:23,763
Αυτό είναι. Μπράβο!
Σπουδαίο αποτέλεσμα, Τζένσον.
930
00:52:31,963 --> 00:52:35,003
Ποτέ δεν είχα ξανανιώσει έτσι
με συναδέλφους σε ομάδα.
931
00:52:35,003 --> 00:52:36,403
Αυτήν τη σύνδεση.
932
00:52:40,323 --> 00:52:43,803
Τα πήγες εκπληκτικά, Τζένσον.
Φανταστικά. Μπράβο. Το αξίζεις.
933
00:52:46,523 --> 00:52:50,163
Εκείνη τη στιγμή, σκέφτηκα "Τα καταφέραμε.
934
00:52:50,923 --> 00:52:54,843
Ήρθαμε εδώ και νικήσαμε τους κολοσσούς".
935
00:53:01,163 --> 00:53:05,763
Όταν βγαίνεις από το μονοθέσιο,
οι δικοί σας έχουν σεληνιαστεί, έτσι;
936
00:53:05,763 --> 00:53:06,923
Εντελώς.
937
00:53:06,923 --> 00:53:10,163
Έχουμε πάρει τη νίκη,
938
00:53:10,163 --> 00:53:13,043
με ένα μονοθέσιο
που λίγο έλειψε να μην υπάρξει.
939
00:53:13,043 --> 00:53:15,523
Ήταν το κάτι άλλο.
940
00:53:17,483 --> 00:53:19,283
Το τελευταίο γκαράζ βγήκε πρώτο.
941
00:53:20,043 --> 00:53:21,643
Είναι σαν παραμύθι.
942
00:53:21,643 --> 00:53:23,883
Δεν το πιστεύω ότι τα καταφέραμε.
943
00:53:25,363 --> 00:53:27,963
Όλα όσα είχαν συμβεί νωρίτερα
944
00:53:27,963 --> 00:53:31,203
κάπως έβγαιναν τώρα στην επιφάνεια.
945
00:53:31,203 --> 00:53:35,283
Ο Ρος είχε βάλει τα κλάματα στο πιτ γουόλ.
946
00:53:35,923 --> 00:53:38,843
Με όλα όσα πέρασε το προσωπικό,
είναι εντυπωσιακό.
947
00:53:38,843 --> 00:53:40,923
Δεν περιγράφεται με λόγια.
948
00:53:41,443 --> 00:53:43,363
Για να συγκινηθεί τόσο ο μεγάλος,
949
00:53:44,083 --> 00:53:45,363
κάτι καλό είχαμε κάνει.
950
00:53:45,363 --> 00:53:47,243
Καταφθάνουν τα μονοθέσια.
951
00:53:48,483 --> 00:53:50,123
Ο κόσμος αφηνιάζει.
952
00:53:52,563 --> 00:53:54,123
Σας χειροκροτούν, έτσι;
953
00:53:55,883 --> 00:53:57,043
Ήταν πολύ όμορφο.
954
00:53:57,043 --> 00:53:59,443
Όλοι στα πιτς ξέραμε τι είχαμε περάσει.
955
00:53:59,443 --> 00:54:02,563
Την ένταση και την πίεση
που ζήσαμε τόσο καιρό.
956
00:54:04,163 --> 00:54:07,403
Μοιράζονταν τη χαρά
που βιώσαμε εκείνη τη μέρα.
957
00:54:07,403 --> 00:54:09,083
Ήταν μέρα χαράς για τη Φ1.
958
00:54:11,723 --> 00:54:13,963
Από τις κορυφαίες στιγμές
στην καριέρα μου.
959
00:54:15,803 --> 00:54:18,203
Ήταν κάτι μαγικό. Μαγικό, σας λέω.
960
00:54:19,763 --> 00:54:22,003
Αλληλένδετο με όσα είχαν προηγηθεί.
961
00:54:22,003 --> 00:54:23,763
Με τη σκληρή δουλειά μας.
962
00:54:25,203 --> 00:54:28,363
Πίστευα ότι εμείς
δουλεύαμε σκληρότερα από τους άλλους,
963
00:54:29,683 --> 00:54:31,563
γιατί παλεύαμε για την επιβίωση.
964
00:54:38,123 --> 00:54:39,843
- Κέρδισαν τον αγώνα!
- Ναι.
965
00:54:39,843 --> 00:54:42,163
Ήρθαν στην Αυστραλία και νίκησαν.
966
00:54:42,163 --> 00:54:45,403
- Ναι.
- Στην πίστα, τα μονοθέσια επιστρέφουν,
967
00:54:45,403 --> 00:54:48,643
οι άλλες ομάδες χειροκροτούν...
968
00:54:48,643 --> 00:54:50,283
- Ναι, αλλά...
- Η ίδια η ομάδα
969
00:54:50,283 --> 00:54:52,523
κλαίει με δάκρυα χαράς.
970
00:54:52,523 --> 00:54:54,203
- Αλλά...
- Πέτυχαν το ανέφικτο.
971
00:54:54,203 --> 00:54:56,763
Έβαλαν τον κινητήρα της Mercedes.
972
00:54:56,763 --> 00:54:58,403
Έχουν τον διπλό διαχύτη...
973
00:54:58,403 --> 00:55:04,043
Φτιάχνετε ολόκληρη λίστα,
κι εγώ σας απαντώ. Το παρατράβηξαν.
974
00:55:04,043 --> 00:55:09,963
Ξαφνικά, η ομάδα που όλοι ήθελαν
να επιβιώσει αρχίζει να μας τσακίζει.
975
00:55:10,683 --> 00:55:13,483
Υπήρχε άφθονη καλή θέληση
προς την Brawn GP.
976
00:55:13,483 --> 00:55:17,803
Όλοι έβαλαν το λιθαράκι τους
για να επιβιώσει.
977
00:55:17,803 --> 00:55:23,323
Έπειτα, ο Ρος δίνει αυτήν την εντύπωση
του αρκούδου, του μεγαλόσωμου γλυκούλη,
978
00:55:23,323 --> 00:55:27,323
που ούτε καν διανοείται
να κάνει κάτι επιλήψιμο.
979
00:55:29,003 --> 00:55:33,323
Κι όμως, πίσω από τις κάμερες,
είναι ο πιο ανελέητος,
980
00:55:33,323 --> 00:55:39,923
αδίστακτα ανταγωνιστικός τύπος
που μπορεί κανείς να συναντήσει.
981
00:55:39,923 --> 00:55:43,923
Θα πουλούσε και τη γιαγιά του
για να πετύχει αυτό που θέλει.
982
00:55:46,403 --> 00:55:49,203
Υποβάλαμε ένσταση,
διότι θέλαμε να διευκρινιστεί
983
00:55:49,203 --> 00:55:52,523
η θέση
της Διεθνούς Ομοσπονδίας Αυτοκινήτου,
984
00:55:52,523 --> 00:55:56,123
διότι η όλη φιλοσοφία των νέων κανονισμών
985
00:55:56,123 --> 00:56:00,603
υπονομευόταν
από τον διπλό, οπίσθιο διαχύτη.
986
00:56:01,803 --> 00:56:03,363
Έχουν βγει ήδη μαχαίρια ή...
987
00:56:03,363 --> 00:56:05,443
Ακονίζονται.
988
00:56:06,003 --> 00:56:09,723
Ο ταχύτερος τρόπος να γίνεις αντιπαθής
είναι να αρχίσεις να νικάς.
989
00:56:11,043 --> 00:56:12,763
Πλέον, μπαίνουμε σε άλλη φάση.
990
00:56:12,763 --> 00:56:15,803
Τέλος το στάδιο
όπου μας βοηθούν να επιβιώσουμε.
991
00:56:15,803 --> 00:56:18,763
Είμαστε στη φάση
όπου δεν θέλουν να χάνουν από μας.
992
00:56:18,763 --> 00:56:21,363
"Χαιρόμαστε για σας,
μα μη χαλάτε την πιάτσα".
993
00:56:21,363 --> 00:56:24,323
Το 2009, ήταν πιο προφανές.
994
00:56:24,323 --> 00:56:26,283
Από τον πρώτο αγώνα,
995
00:56:26,283 --> 00:56:30,323
υπήρχε μεγάλη ψαλίδα ανάμεσα σε αυτή
την ομάδα με κινητήρα Mercedes,
996
00:56:30,323 --> 00:56:33,523
χωρίς μεγάλη παράδοση,
997
00:56:33,523 --> 00:56:37,683
με επικεφαλής κάποιον
που δεν είχε ξαναβρεθεί σε τέτοια θέση.
998
00:56:38,363 --> 00:56:39,923
Κι όμως, άμεσα ανταγωνιστική.
999
00:56:39,923 --> 00:56:44,563
Όλοι μας, όλες οι ομάδες, ήμασταν
πεπεισμένοι ότι υπήρχε κάποια παράβαση.
1000
00:56:46,083 --> 00:56:48,443
Η FIA είπε ότι το μονοθέσιο ήταν εντάξει.
1001
00:56:48,443 --> 00:56:49,363
Ναι.
1002
00:56:49,363 --> 00:56:52,323
Κι όλοι οι υπόλοιποι τους κατηγορούσαν
ότι κλέβουν;
1003
00:56:53,963 --> 00:56:54,963
Ναι.
1004
00:57:35,043 --> 00:57:37,043
Υποτιτλισμός: Αντώνης Φουκαράκης