1
00:00:05,203 --> 00:00:09,563
Amióta csak az eszemet tudom,
mindig lenyűgözött a versenyzés,
2
00:00:10,123 --> 00:00:13,843
most pedig egy szinte hihetetlen
történetet fogok elmesélni.
3
00:00:18,323 --> 00:00:23,243
Az ádáz versengés,
politika, pénz és hatalom világában,
4
00:00:24,363 --> 00:00:27,283
a nemzetközi autóversenyzés
legmagasabb szintjén
5
00:00:28,083 --> 00:00:32,883
egy apró, alulfinanszírozott csapat
elszántságuk utolsó cseppjeit latba vetve
6
00:00:32,883 --> 00:00:36,323
felülkerekedett az autóversenyzés legnevesebb szereplőin.
7
00:00:38,403 --> 00:00:41,563
Íme a Brawn GP története.
8
00:00:51,203 --> 00:00:52,963
Milyen mélységekig juthat?
9
00:00:52,963 --> 00:00:55,003
Folytatódott a tőzsdei zuhanás.
10
00:00:55,003 --> 00:00:58,563
A hitelválság a sárga földig
rombolta a Formula–1-et.
11
00:00:58,563 --> 00:01:00,883
Rettenetes volt a gazdasági helyzet.
12
00:01:00,883 --> 00:01:04,243
Az autógyártó óriás,
Honda lehúzta a rolót a Formula–1 előtt.
13
00:01:04,243 --> 00:01:08,203
Miért szokták mondani,
hogy egyfontos csapat volt az önöké?
14
00:01:08,203 --> 00:01:12,643
Mivel a Honda igazgatójának egy fontot
adtam, hogy nyélbe üssük az üzletet.
15
00:01:12,643 --> 00:01:16,243
Semmire nem volt B tervünk.
16
00:01:16,243 --> 00:01:18,883
Kizárt,
hogy az autó ne induljon Melbourne-ben.
17
00:01:18,883 --> 00:01:20,563
Még ha így érünk is oda.
18
00:01:22,763 --> 00:01:24,443
Nem mondták, hogy tilos összetörni?
19
00:01:25,803 --> 00:01:28,283
Jenson Button
most már szabadon száguldhat.
20
00:01:30,243 --> 00:01:33,203
Ilyen forgatókönyv Hollywoodban sincs.
Sose hinném el.
21
00:01:33,203 --> 00:01:34,603
Rohadt mázlisták vagyunk.
22
00:01:34,603 --> 00:01:36,483
Tényleg rohadt mázlisták voltunk.
23
00:01:38,363 --> 00:01:42,363
Jenson Button átér a vonalon,
leintik a kockás zászlóval.
24
00:01:42,363 --> 00:01:45,403
Ilyen lehetősége nem sok embernek adódik.
25
00:01:45,403 --> 00:01:47,763
Öt év után először
26
00:01:47,763 --> 00:01:50,683
Rubens Barrichello Formula–1-es győztes.
27
00:01:50,683 --> 00:01:53,763
Ez a szezon az enyém.
Én nyerem a bajnokságot.
28
00:01:53,763 --> 00:01:55,563
Mit mondott a versenyzőinek?
29
00:01:55,563 --> 00:01:56,803
Ne ütközzetek össze.
30
00:01:58,043 --> 00:01:59,843
Az emberek hittek benne,
31
00:01:59,843 --> 00:02:03,363
mert ártatlannak tűnt,
mint aki képtelen ártani bárkinek.
32
00:02:03,883 --> 00:02:06,883
A kulisszák mögött azonban
igazi mosolygós orgyilkos.
33
00:02:06,883 --> 00:02:09,363
Szerintem önök mind mosolygós gyilkosok.
34
00:02:10,003 --> 00:02:13,123
Valóságos autószörnyeteget építettetek.
35
00:02:13,123 --> 00:02:14,963
Túl messzire mentek.
36
00:02:15,563 --> 00:02:18,963
Mind tudtuk, hogy valami szabálytalanság
van a dologban.
37
00:02:20,043 --> 00:02:24,403
A csapat, melynek mindenki drukkolt
a túléléséért, most az életünkre tört.
38
00:02:24,403 --> 00:02:28,803
A Formula–1-en káosz lett úrrá. A sport
elmúlt 50 évének legnagyobb válsága.
39
00:02:28,803 --> 00:02:30,243
...szabályos-e az autó.
40
00:02:30,243 --> 00:02:33,723
Ez volt a háború kezdete.
41
00:02:35,323 --> 00:02:37,083
Még mindig rajta van a vér.
42
00:02:37,083 --> 00:02:38,883
Ez repült ki a te autódból.
43
00:02:39,563 --> 00:02:42,043
„Kard ki kard!” Mindenki nekünk rontott.
44
00:02:42,043 --> 00:02:45,683
Az volt a baj,
hogy még együtt sem voltak elég tökösek.
45
00:02:45,683 --> 00:02:47,723
Komolyan begyulladtál, Rubens.
46
00:02:47,723 --> 00:02:50,723
Teljes a kétségbeesés a Brawn bokszfalán.
47
00:02:51,763 --> 00:02:53,683
Ez már a túlélésről szólt.
48
00:02:53,683 --> 00:02:54,763
Utolért a falka.
49
00:02:54,763 --> 00:02:56,523
Kezdtek kiütközni az érzelmek.
50
00:02:56,523 --> 00:02:59,323
Most legszívesebben repülőre ülnék,
és hazamennék.
51
00:02:59,323 --> 00:03:01,923
Az F1-be mindenki nyerni jön.
Nem barátkozni.
52
00:03:01,923 --> 00:03:04,203
Jenson Button a 14. helyen.
53
00:03:04,203 --> 00:03:05,923
Hol vagy most?
54
00:03:05,923 --> 00:03:08,723
Úgy éreztem,
ország-világ előtt kudarcot vallok.
55
00:03:08,723 --> 00:03:12,243
Így lehet tökéletesen kukázni az egészet.
A kurva szentségit.
56
00:03:12,243 --> 00:03:14,923
Elmúlt éjfél, és Hamupipőke már lelépett.
57
00:03:14,923 --> 00:03:18,083
Mintha a világ legeslegjobbjai
ennyiért küzdenének.
58
00:03:18,083 --> 00:03:21,243
A Formula–1 történetének
egyik legjobb szezonja.
59
00:03:21,243 --> 00:03:23,443
A fő, hogy míg menni bírsz, fel ne add.
60
00:03:23,443 --> 00:03:26,643
Ha feladtuk volna,
most nem mesélhetnénk el a történetet.
61
00:03:33,003 --> 00:03:38,923
BRAWN: A LEHETETLEN FORMULA 1 SZTORI
62
00:03:38,923 --> 00:03:42,963
ELSŐ RÉSZ
63
00:03:45,323 --> 00:03:47,603
1986. március 4.
64
00:03:48,123 --> 00:03:50,803
Angliát továbbra is
nyomorúságos tél sújtja.
65
00:03:51,643 --> 00:03:55,883
Ő Ross Brawn, aerodinamikai szakember,
a Cranfield Aeronautics szélcsatornájában.
66
00:03:57,163 --> 00:04:02,563
Minden F1-es aerodinamikai szakember
a lehető legnagyobb leszorítóerőt kutatja.
67
00:04:08,363 --> 00:04:13,283
A Formula–1 a technológia és a sport
igencsak sajátos elegye.
68
00:04:13,923 --> 00:04:17,883
Akinek egyszer a vérébe ivódik,
azt többé nem ereszti.
69
00:04:22,603 --> 00:04:25,563
A Formula–1-ben minden verseny,
amit csak csinálunk.
70
00:04:26,283 --> 00:04:28,163
Hol van Michael Schumacher?
71
00:04:28,163 --> 00:04:30,603
Dugóba került. Ebben a körben őt akarom.
72
00:04:30,603 --> 00:04:31,763
Technikai.
73
00:04:31,763 --> 00:04:33,443
Mérnöki. És stratégiai.
74
00:04:34,123 --> 00:04:37,603
Micsoda elképesztő versenyt
láttunk Michael Schumachertől.
75
00:04:37,603 --> 00:04:39,723
Fantasztikus volt, Michael. Gyönyörű.
76
00:04:39,723 --> 00:04:42,403
Csodálatos vagy, Ross!
Csodálatos vagy, Ross.
77
00:04:44,603 --> 00:04:47,283
Hihetetlen volt
a Ferrarinál töltött időszakom.
78
00:04:47,883 --> 00:04:50,443
Nyertünk
hat konstruktőri világbajnokságot.
79
00:04:50,443 --> 00:04:53,403
Michael meg
öt egyéni világbajnoki címet nyert ott.
80
00:04:54,163 --> 00:04:58,723
Azt hittem, semmi nem érhet a nyomába.
Tökéletes évtized volt az a Ferrarinál.
81
00:04:58,723 --> 00:05:00,043
Csapatfőnök
82
00:05:03,243 --> 00:05:05,123
{\an8}Úgy döntöttem, kihagyok egy évet.
83
00:05:06,283 --> 00:05:10,483
Történelmi időszak volt ez
a Ferrari számára.
84
00:05:11,563 --> 00:05:16,243
{\an8}Azért fogadtam el a távozását,
mert azt mondta: „horgászni akarok”.
85
00:05:16,243 --> 00:05:17,843
{\an8}Elnök
86
00:05:17,843 --> 00:05:22,123
Ha azt mondta volna,
hogy átigazol egy másik istállóhoz...
87
00:05:22,123 --> 00:05:25,203
Katasztrófaként éltem meg,
nagyon szíven ütött.
88
00:05:25,203 --> 00:05:29,363
F1 Honda Versenycsapat
89
00:05:29,363 --> 00:05:31,563
Tudna mesélni kicsit a Hondáról?
90
00:05:31,563 --> 00:05:32,643
Vezérigazgató
91
00:05:32,643 --> 00:05:34,323
Ön volt a vezérigazgató.
92
00:05:34,323 --> 00:05:38,043
Alapjában véve nem volt
Formula–1-es tapasztalatunk.
93
00:05:39,203 --> 00:05:41,403
Én nagyvállalati közegből érkeztem.
94
00:05:41,403 --> 00:05:42,843
Tudom, hogyan működnek.
95
00:05:42,843 --> 00:05:45,483
Sok tekintetben túl sok volt a pénzünk.
96
00:05:47,083 --> 00:05:51,283
Így végül rengeteg mindenbe belefogtunk,
ami csak szétszórta a figyelmünk,
97
00:05:51,283 --> 00:05:54,563
a pályán viszont
nemigen hozott eredményeket.
98
00:05:55,763 --> 00:05:58,283
Ránk fért volna
egy első rangú technikai igazgató.
99
00:05:58,883 --> 00:06:01,723
Márpedig olyat
a Formula–1-ben nem könnyű találni.
100
00:06:02,563 --> 00:06:07,203
Nekiálltam,
és úgy havonta egyszer rácsörögtem Rossra.
101
00:06:07,763 --> 00:06:09,003
Hajthatatlan volt.
102
00:06:09,003 --> 00:06:13,043
Csak úgy barátilag eldiskuráltunk.
Nehogy elfelejtsem, hogy ott van.
103
00:06:14,083 --> 00:06:18,923
A Ferrari mindenáron vissza akart hívni,
folytatni ugyanazt, de már nem érdekelt.
104
00:06:18,923 --> 00:06:23,363
Nick és a Honda viszont
előrelépést ajánlottak a karrieremben.
105
00:06:23,363 --> 00:06:25,763
Csapatfőnökként. Teljhatalommal.
106
00:06:25,763 --> 00:06:28,843
Az utóbbi évek
legsikeresebb technikai igazgatója
107
00:06:28,843 --> 00:06:30,723
csapatfőnökként igazol a Hondához.
108
00:06:30,723 --> 00:06:33,603
- Üdv a csapatban!
- Köszönöm. Igazán örülök.
109
00:06:33,603 --> 00:06:35,203
Ez nagyon nagy dolog volt.
110
00:06:35,203 --> 00:06:38,163
Szerintem
Formula–1-es léptékben is nagy dolog.
111
00:06:39,443 --> 00:06:42,003
Emlékszem, Brackley-ben voltunk,
112
00:06:42,003 --> 00:06:44,443
{\an8}ott az egész gyár, mindenki a padlón ült.
113
00:06:44,443 --> 00:06:45,563
{\an8}Autóversenyző
114
00:06:45,563 --> 00:06:48,563
És bejelentették,
hogy Ross csapattag lett.
115
00:06:48,563 --> 00:06:51,363
Még mielőtt megszólalna,
már emeli a csapat fényét
116
00:06:51,363 --> 00:06:53,363
az eddigi teljesítménye miatt.
117
00:06:53,363 --> 00:06:54,563
BELGA NAGYDÍJ
118
00:06:54,563 --> 00:06:56,963
2005-ben a Ferrarinál van.
119
00:06:56,963 --> 00:07:01,363
Majd újabb lehetőségek után néz.
Míg az addigi technikai igazgatója...
120
00:07:01,363 --> 00:07:02,963
Autóversenyző
121
00:07:02,963 --> 00:07:07,483
...távozik a Ferraritól,
és csatlakozik a Hondához.
122
00:07:09,003 --> 00:07:12,323
A Formula–1-ben
mindenki ismerte Ross hátterét.
123
00:07:13,203 --> 00:07:15,403
Így hát nyilván nagyon örültem neki.
124
00:07:16,403 --> 00:07:19,923
Beszélt vele aztán?
Sok szerencsét kívánt neki a Hondánál?
125
00:07:22,203 --> 00:07:23,203
Vagy esetleg...
126
00:07:24,563 --> 00:07:27,043
A Honda alighanem
igen jó ajánlatot tett neki.
127
00:07:27,723 --> 00:07:32,283
Nagyon ügyes húzás volt,
hogy egy ilyen embert megszereztek.
128
00:07:33,723 --> 00:07:37,403
Mindig nagyon udvariasnak találtam Rosst,
jó vele beszélgetni...
129
00:07:37,403 --> 00:07:39,563
Csapatfőnök
130
00:07:39,563 --> 00:07:41,003
...ám vérszomjas ellenfél.
131
00:07:41,523 --> 00:07:44,923
Tudja, amolyan igazi mosolygós orgyilkos.
132
00:07:45,563 --> 00:07:48,043
Szerintem önök mind mosolygós gyilkosok.
133
00:07:52,043 --> 00:07:57,403
Ross zseniális stratéga hírében állt.
134
00:07:57,403 --> 00:08:00,803
Állítólag
csodálatosan irányította az embereket.
135
00:08:00,803 --> 00:08:02,603
Vezérigazgató
136
00:08:02,603 --> 00:08:04,083
Ebben nagyon ügyes volt.
137
00:08:04,083 --> 00:08:06,083
Az emberek hittek benne,
138
00:08:06,763 --> 00:08:10,243
mert ártatlannak tűnt,
mint aki képtelen ártani bárkinek.
139
00:08:10,243 --> 00:08:12,243
Ezért aztán valahogy...
140
00:08:13,883 --> 00:08:15,283
megbíztak benne az emberek.
141
00:08:17,083 --> 00:08:18,443
Most az jön, hogy: „de”?
142
00:08:19,963 --> 00:08:21,803
Nem, inkább hogy: „többnyire”.
143
00:08:22,483 --> 00:08:23,923
Ez mit jelent?
144
00:08:23,923 --> 00:08:25,323
Többnyire bíztak benne.
145
00:08:27,643 --> 00:08:30,443
Ross hatalmas kockázatot vállalt,
146
00:08:30,443 --> 00:08:36,123
mikor a Ferrari igen kényelmes
erőfölényéből kiugrott az ismeretlenbe.
147
00:08:36,123 --> 00:08:38,123
Pedig a Honda nem volt kis csapat.
148
00:08:38,123 --> 00:08:41,043
A Hondáé volt
az egyik legnagyobb F1-es büdzsé,
149
00:08:41,043 --> 00:08:42,403
ám alulteljesítettek.
150
00:08:43,123 --> 00:08:45,403
Alvó óriás volt, ébresztgetni kellett.
151
00:08:45,403 --> 00:08:46,563
A becsvágy miatt?
152
00:08:47,083 --> 00:08:50,443
Gondolja, hogy talán szerette volna...
153
00:08:50,963 --> 00:08:54,963
Bizonyítani, hogy mással is képes győzni. Igen.
154
00:08:58,803 --> 00:09:04,203
A 2008-as autóról Ross egyből azt mondta,
hogy: „Hagyjuk a süketelést.
155
00:09:04,203 --> 00:09:06,043
Ez így fos.
Ezzel nem nyertek.”
156
00:09:06,043 --> 00:09:07,483
Rubens Barrichello Versenymérnöke
157
00:09:08,803 --> 00:09:13,403
Abban az évben onnantól, hogy elrajtolt
az autó, rá se hederítettünk többé.
158
00:09:14,523 --> 00:09:16,643
Hiszen úgyis jönnek az új szabályok.
159
00:09:17,243 --> 00:09:20,603
Életbevágó volt minden erőforrást
az új szabályokba fektetni,
160
00:09:20,603 --> 00:09:22,163
mert remek lehetőség volt.
161
00:09:22,163 --> 00:09:25,403
Nem hinném, hogy bárki más
ezt a stratégiai döntést hozta.
162
00:09:27,403 --> 00:09:30,643
Néhány évente
megváltoznak az F1 szabályai.
163
00:09:31,243 --> 00:09:34,123
Majdnem mindig
a biztonság növelése érdekében,
164
00:09:34,643 --> 00:09:37,363
nehogy egyre csak
gyorsuljanak a versenyautók.
165
00:09:38,123 --> 00:09:40,923
A módosítások
megcsonkítják a tervezők szárnyait,
166
00:09:40,923 --> 00:09:44,923
és gyakorlatilag
minden csapat kezdheti elölről.
167
00:09:45,963 --> 00:09:48,443
A csapatok
az autók felépítése tekintetében
168
00:09:48,443 --> 00:09:51,883
vagy problémát látnak a szabályozásban
vagy lehetőséget.
169
00:09:53,923 --> 00:09:56,763
A Formula–1-es autó
az autóversenyzés csúcsa.
170
00:09:56,763 --> 00:10:01,443
Nincs ennél gyorsabb autó a bolygón,
annyira hatékony a leszorítóerő terén,
171
00:10:01,443 --> 00:10:04,883
hihetetlen úttartást
és kanyarsebességet biztosítva.
172
00:10:10,283 --> 00:10:14,923
Az új 2009-es szabályozás
aerodinamikailag korlátozta az autókat,
173
00:10:15,443 --> 00:10:17,563
lecsökkentve a leszorítóerőt:
174
00:10:17,563 --> 00:10:21,283
az autót át- és körüljáró légáramlást,
ami a földhöz nyomja.
175
00:10:23,003 --> 00:10:27,083
A cél a verseny izgalmasabbá tétele volt,
több előzéssel.
176
00:10:28,163 --> 00:10:31,683
Viszonylag nagy stratégiai értekezletet
tartottunk az új autóról,
177
00:10:31,683 --> 00:10:37,083
és egy igencsak kezdő,
japán aerodinamikai szakember
178
00:10:37,083 --> 00:10:40,883
feltette a kezét,
és mondta, hogy neki van egy ötlete,
179
00:10:41,403 --> 00:10:46,683
amellyel összehasonlíthatatlanul nagyobb
leszorítóerőt nyerhetnénk az autó faránál,
180
00:10:46,683 --> 00:10:49,083
mint az a szabályozás szándékában állt.
181
00:10:49,083 --> 00:10:52,923
Olyan, mintha a híres film,
az Elveszett jelentés ellentéte lenne.
182
00:10:52,923 --> 00:10:54,763
Aerodinamikai Vezető
183
00:10:54,763 --> 00:10:56,403
Ez a megtalált jelentés,
184
00:10:56,403 --> 00:11:01,123
mert olyasmire bukkant, amit egy angol
nem tudott volna kiolvasni belőle.
185
00:11:01,123 --> 00:11:06,563
Hanem szóról szóra, soronként végignézve
azt mondja: „Miért is ne tegyünk így?”
186
00:11:06,563 --> 00:11:10,363
A szabályozás célja
a leszorítóerő csökkentése volt.
187
00:11:10,363 --> 00:11:12,403
A diffúzor fontos aerodinamikai alkatrész.
188
00:11:12,403 --> 00:11:14,003
Aerodinamikai Szakember
189
00:11:14,683 --> 00:11:15,883
Mi az a diffúzor?
190
00:11:15,883 --> 00:11:19,283
A hátsó kerekeknél,
a föld felé néző karosszériadarab.
191
00:11:19,283 --> 00:11:23,603
Az autó alatt
igyekszünk alacsony nyomást generálni,
192
00:11:23,603 --> 00:11:27,043
ez az alacsony nyomás
pedig leszorítja az autót.
193
00:11:28,083 --> 00:11:31,603
Jól körülhatárolt méretelőírások,
mégsem eléggé körülhatároltak.
194
00:11:32,203 --> 00:11:34,803
Adódott az alkalom
még egy diffúzort rátenni,
195
00:11:34,803 --> 00:11:36,843
a kettőt pedig összekapcsolni.
196
00:11:37,443 --> 00:11:39,803
Így született meg a dupla diffúzor.
197
00:11:40,563 --> 00:11:43,643
Az új szabályozást kijátszó
kiskapus konstrukció.
198
00:11:44,243 --> 00:11:47,203
A dupla diffúzor
nagyobb leszorítóerőt tett lehetővé,
199
00:11:47,203 --> 00:11:52,243
mint a szabályozók szándékában állt,
jóval nagyobb tapadást biztosítva,
200
00:11:52,243 --> 00:11:54,803
ami nagyobb kanyarsebességet eredményezett.
201
00:11:56,723 --> 00:12:00,563
Gyorsabb kanyarok után pedig
az egyenesekben is gyorsabbak lehettek.
202
00:12:01,843 --> 00:12:03,403
Leesett a tantusz.
203
00:12:03,403 --> 00:12:06,763
Na, várjunk csak, tényleg igaza lehet.
204
00:12:06,763 --> 00:12:08,923
Új lehetőség vetődött fel,
205
00:12:08,923 --> 00:12:12,323
minél inkább beleástuk magunkat,
annál kecsegtetőbbnek tűnt.
206
00:12:13,043 --> 00:12:16,323
Tudom, a Formula–1-ben
minden előny csak átmeneti lehet,
207
00:12:16,323 --> 00:12:18,443
de megragadtuk ezt a lehetőséget,
208
00:12:18,443 --> 00:12:21,523
és jó úton haladtunk
ambícióink megvalósítása felé.
209
00:12:22,403 --> 00:12:25,843
Fogalmunk sem volt, mi fog következni.
210
00:12:27,323 --> 00:12:28,723
Várjon, ő kicsoda?
211
00:12:30,043 --> 00:12:31,763
Milyen mélységekig juthat?
212
00:12:31,763 --> 00:12:33,643
Folytatódott a tőzsdei zuhanás.
213
00:12:33,643 --> 00:12:39,003
Merrill Lynch és Lehman Brothers, bedőlt
a hitelválságban a két pénzügyi óriás.
214
00:12:39,003 --> 00:12:43,643
Idén 3,7 billió dolláros,
rekord piaci érték veszett oda.
215
00:12:43,643 --> 00:12:46,483
Tán maga a kapitalizmus is
a tönk szélére jutott.
216
00:12:49,963 --> 00:12:52,763
A Lehman Brothers becsődölt.
217
00:12:54,923 --> 00:12:59,443
Ezután a Hondánál
elmaradtak a gépjárműrendelések.
218
00:12:59,443 --> 00:13:01,523
Motorsportért Felelős Vezető
219
00:13:01,523 --> 00:13:05,323
Ezért be kellett zárnunk a gyártósort.
220
00:13:07,243 --> 00:13:08,443
2008. NOVEMBER 28.
221
00:13:08,443 --> 00:13:12,443
Felhívtak, hogy találkozónk lesz
a Honda egyik igazgatójával.
222
00:13:13,963 --> 00:13:15,003
Oshima-sannal.
223
00:13:16,123 --> 00:13:19,763
Oshima-sannal addigra már
évek óta együtt dolgoztam.
224
00:13:23,283 --> 00:13:25,843
Azt se tudtuk, hogy az országban van.
225
00:13:30,043 --> 00:13:31,963
Abban a hitben voltunk,
226
00:13:33,243 --> 00:13:35,403
hogy csak megszorításokat várnak el.
227
00:13:40,843 --> 00:13:44,203
Bementünk egy kisebb terembe
Oshima-sannal,
228
00:13:44,923 --> 00:13:48,323
aki szemlátomást
aggasztó mértékben le volt sújtva.
229
00:13:53,043 --> 00:13:54,763
És mit mondott?
230
00:13:54,763 --> 00:13:58,443
Még csak nem is az,
hogy mit mondott, hanem hogy zokogott.
231
00:13:59,283 --> 00:14:02,723
Aztán bejelentette, hogy a Honda kiszáll.
232
00:14:02,723 --> 00:14:05,243
Hogy minden véget ért.
233
00:14:06,283 --> 00:14:08,763
A gazdasági világválság idején...
234
00:14:09,523 --> 00:14:13,803
Ilyen helyzetben
nincsen szükség az autó- és motorsportra,
235
00:14:13,803 --> 00:14:20,203
így hát az igazgatóságunk úgy határozott,
hogy kiszállunk az F1-ből.
236
00:14:21,443 --> 00:14:25,283
Azt mondta:
„Adják át a dolgozóknak, hogy ennyi volt.”
237
00:14:25,283 --> 00:14:28,443
És hát, hogy: „Kapcsolják le a villanyt.”
238
00:14:35,403 --> 00:14:37,963
Nem volt olyan pillanat
valamelyik folyosón,
239
00:14:37,963 --> 00:14:41,123
hogy összenéznek,
és hogy mondjuk, mit tudom én,
240
00:14:41,763 --> 00:14:44,403
Ross odafordul Nick Fryhoz, hogy:
„Mi a fasz?”
241
00:14:45,563 --> 00:14:47,923
Nick meg Rosshoz fordul: „Mi a fasz?”
242
00:14:47,923 --> 00:14:50,723
Egy „ezt nem láttuk jönni” pillanat
tényleg volt.
243
00:14:51,243 --> 00:14:54,163
Csak úgy kattogott az agyunk,
hiszen hirtelen elénk...
244
00:14:54,723 --> 00:14:57,443
Legalábbis az én agyam kattogott,
hogy mit csináljunk.
245
00:14:57,443 --> 00:15:00,243
A következő csapdára
nem voltunk felkészülve.
246
00:15:05,323 --> 00:15:06,803
Kész tények elé állítottak.
247
00:15:08,123 --> 00:15:10,323
Áthívtak egy sokkal nagyobb tárgyalóba,
248
00:15:11,203 --> 00:15:14,083
ahol jogászok és HR-esek vártak minket.
249
00:15:15,043 --> 00:15:17,923
Voltaképpen ők voltak a kivégzőosztag.
250
00:15:17,923 --> 00:15:19,803
Nem láttak más lehetőséget,
251
00:15:19,803 --> 00:15:23,123
mint bezárni a céget,
mindenkit elbocsátani,
252
00:15:23,123 --> 00:15:27,043
kilépni a Formula–1-ből,
és menni tovább a saját dolguk után.
253
00:15:28,843 --> 00:15:30,203
Beindult az önvédelmünk,
254
00:15:30,723 --> 00:15:34,803
leszögeztük, hogy nem fogunk kisétálni,
és lekapcsolni a villanyt.
255
00:15:34,803 --> 00:15:35,923
Szó se lehet róla.
256
00:15:35,923 --> 00:15:38,523
Ilyen nagyságrendű dologról lévén szó...
257
00:15:38,523 --> 00:15:40,963
Nem kapcsolható le egyik napról a másikra.
258
00:15:40,963 --> 00:15:43,723
Érthetetlen,
miért hitték, hogy lehetséges.
259
00:15:44,323 --> 00:15:45,843
Szabályellenes volt.
260
00:15:45,843 --> 00:15:47,283
Sőt, törvényellenes.
261
00:15:47,803 --> 00:15:49,923
Valójában nem volt más választásuk.
262
00:15:50,803 --> 00:15:52,403
Így nyertünk egy kis időt.
263
00:15:52,403 --> 00:15:55,763
Nyertünk egy kis időt kifundálni,
hogy mitévők legyünk.
264
00:15:57,323 --> 00:16:01,163
A Hondát a törvény
három hónapos felmondási időre kötelezte,
265
00:16:01,723 --> 00:16:03,883
amelynek elbocsátás lenne a vége.
266
00:16:04,643 --> 00:16:08,363
Ám Ross és Nick meggyőzte a Hondát,
hogy adják el a csapatot.
267
00:16:08,363 --> 00:16:11,563
Ez nem csupán olcsóbb lenne,
mint mindenkit kirúgni,
268
00:16:11,563 --> 00:16:13,483
és szerződés szerint kifizetni,
269
00:16:14,043 --> 00:16:17,403
hanem 700 munkahelyet is
meg lehetne így menteni.
270
00:16:22,123 --> 00:16:28,323
Kértünk egy hónapot,
hadd keressünk vevőt a csapatra.
271
00:16:31,043 --> 00:16:33,403
{\an8}Visszamentünk Brackley-be,
272
00:16:33,403 --> 00:16:35,363
{\an8}és elmondtuk a többieknek.
273
00:16:39,163 --> 00:16:42,723
A Honda úgy döntött,
felszámolja F1-es tevékenységét.
274
00:16:43,523 --> 00:16:46,883
- Azt a kurva...
- Nem versenyeznek 2009-ben.
275
00:16:47,443 --> 00:16:51,683
Ezt azt jelenti, hogy mindannyiunkat
a munkahelyünk elvesztése fenyeget.
276
00:16:52,523 --> 00:16:56,803
Milyen volt három hónapos határidővel
felmondani az alkalmazottaknak?
277
00:16:56,803 --> 00:16:58,163
Hogy fogadták Brackley-ben?
278
00:16:59,003 --> 00:17:03,043
Sokkoló volt. Azt mindenki tudta,
hogy rettenetes a gazdasági helyzet.
279
00:17:03,563 --> 00:17:05,483
De attól még sokként ért mindenkit.
280
00:17:07,963 --> 00:17:09,643
„Ezt nem tehetik” - mondtam.
281
00:17:09,643 --> 00:17:11,403
Kommunikációs Menedzser
282
00:17:11,403 --> 00:17:12,683
„Nem szállhatnak ki.”
283
00:17:14,563 --> 00:17:17,923
{\an8}Nem csak az én munkámról volt szó,
még vagy 500 emberéről...
284
00:17:17,923 --> 00:17:19,603
{\an8}Vezető Pályamérnök
285
00:17:19,603 --> 00:17:22,043
{\an8}...hirtelen nem tudták, miből élnek majd.
286
00:17:22,803 --> 00:17:24,563
Közeledett a karácsony.
287
00:17:24,563 --> 00:17:26,763
Tombolt köröttünk a pénzügyi válság.
288
00:17:26,763 --> 00:17:29,083
Nem ilyenkor a legjobb
munkanélkülivé válni...
289
00:17:29,083 --> 00:17:30,643
Vezető Szerelő
290
00:17:30,643 --> 00:17:31,883
...és munkát keresni.
291
00:17:33,083 --> 00:17:36,643
Volt egy félig kész házam
és egy teljesen terhes feleségem.
292
00:17:36,643 --> 00:17:39,323
Eléggé felszakadtak ott az érzelmek.
293
00:17:41,683 --> 00:17:43,323
Óriási hatása volt a dolognak.
294
00:17:44,083 --> 00:17:48,843
Igazán látványos
megtestesülése volt ez annak,
295
00:17:48,843 --> 00:17:51,723
hogy mennyire iszonyú a gazdasági válság.
296
00:17:54,163 --> 00:17:57,003
A növekvő költségek
és a szerény eredmények miatt,
297
00:17:57,003 --> 00:17:58,763
hacsak nem születik gyors alku,
298
00:17:58,763 --> 00:18:03,323
az egész csapatot felszámolják,
ami 800 brit munkahely vesztét jelentené.
299
00:18:03,923 --> 00:18:08,243
2008. DECEMBER 5.
300
00:18:10,003 --> 00:18:11,083
Helló, Jenson!
301
00:18:11,083 --> 00:18:12,883
Mit mondanak ma a dolgozóknak?
302
00:18:14,723 --> 00:18:18,163
Richard Goddard,
Jenson menedzsere ezzel hívott fel:
303
00:18:18,163 --> 00:18:20,843
„Nem hiszem,
hogy idén a rajtrácson leszünk.
304
00:18:20,843 --> 00:18:23,723
Tudnál esetleg
pozíciót ajánlani Jensonnek?”
305
00:18:23,723 --> 00:18:26,243
Én meg: „Az a helyzet, hogy tele vagyunk.
306
00:18:26,243 --> 00:18:30,083
Tudjátok, tíz perccel elmúlt éjfél,
és Hamupipőke már lelépett.”
307
00:18:31,923 --> 00:18:33,803
Először is teljesen lesokkolt.
308
00:18:33,803 --> 00:18:37,403
Mindazok után, amin az előző
két évben átmentünk, nehéz volt.
309
00:18:37,403 --> 00:18:41,323
És azt mondta, hogy:
„Sehogy nem látok ebből kiutat.”
310
00:18:44,083 --> 00:18:46,843
Lejárt a szerződése,
nem tudja, lesz-e csapata,
311
00:18:46,843 --> 00:18:48,843
nem tudja, hogy versenyezhetne,
312
00:18:48,843 --> 00:18:52,083
ráadásul már 14 éve
benne van a Formula–1-ben.
313
00:18:52,083 --> 00:18:53,803
Vajon véget ért a karriere?
314
00:18:53,803 --> 00:18:58,483
Az akkori feleségem is bolondnak nézett.
A barátaim is bolondnak néztek,
315
00:18:58,483 --> 00:19:03,243
mert még mindig reménykedtem benne,
hogy találhatok állást.
316
00:19:03,243 --> 00:19:06,443
Érdeklődtem, hogy:
„Üljek repülőre, és menjek oda?”
317
00:19:06,443 --> 00:19:09,803
Mire Ross:
„Ne gyere ide. Most nem alkalmas.”
318
00:19:09,803 --> 00:19:11,963
Igencsak nehéz időszak volt.
319
00:19:15,083 --> 00:19:19,323
Annyira későn menesztették őket
az idényben, hogy nem volt hová menniük.
320
00:19:19,323 --> 00:19:23,243
Tudtuk, ha sikerülne belefognunk,
két jó pilótánk már biztos lenne,
321
00:19:23,243 --> 00:19:25,283
tudtunk, hogy nem mennek máshová.
322
00:19:25,283 --> 00:19:29,603
Beszéltem Ross-szal,
beszéltem Richarddal, többek között.
323
00:19:29,603 --> 00:19:30,683
Persze.
324
00:19:30,683 --> 00:19:33,483
Vannak pozitívumok, tudjátok.
325
00:19:33,483 --> 00:19:36,883
De a fő, hogy mi magunk is
maradjuk továbbra is pozitívak.
326
00:19:36,883 --> 00:19:38,923
Szerintem mi itt mind azon vagyunk...
327
00:19:38,923 --> 00:19:41,843
Pontosan. És egy csapatként.
328
00:19:43,163 --> 00:19:46,443
Emlékszem,
beszédet tartottunk a dolgozóknak.
329
00:19:46,443 --> 00:19:49,523
Elmondtuk, hogy ha most feladjuk,
nincs mit eladnunk.
330
00:19:50,283 --> 00:19:51,603
Két választásunk van.
331
00:19:52,523 --> 00:19:54,803
Behúzott farokkal elkullogunk.
332
00:19:55,523 --> 00:19:56,723
Vagy küzdünk tovább.
333
00:19:57,243 --> 00:19:59,883
- Küzdjünk tovább?
- Igen!
334
00:20:00,403 --> 00:20:02,363
- Küzdjünk tovább?
- Igen!
335
00:20:03,123 --> 00:20:04,723
{\an8}Mindannyian veszélyben voltunk...
336
00:20:04,723 --> 00:20:06,163
{\an8}Gépkezelő
337
00:20:07,083 --> 00:20:09,723
...mégis azt mondták, tartsunk ki.
338
00:20:10,283 --> 00:20:12,763
Gyakorlatilag a karrierünkért dolgoztunk.
339
00:20:12,763 --> 00:20:13,923
A jövőnkért.
340
00:20:15,603 --> 00:20:19,923
Elképesztő erőfeszítést igényelt ez akkor.
341
00:20:20,683 --> 00:20:24,723
Mindannyiunknak nagyon
neki kellett gyürkőznünk pár hónapig,
342
00:20:24,723 --> 00:20:26,603
hogy a legjobb lehetőséggel éljünk,
343
00:20:26,603 --> 00:20:32,003
és egyikünknek sem szabadott jottányit sem
engednie a szükséges elkötelezettségből.
344
00:20:32,603 --> 00:20:37,123
Az egyik, ami szerintem mindannyiunkra
nagyon mélyen hatott, az az,
345
00:20:37,123 --> 00:20:39,163
hogy nagyon kevesen mentek el.
346
00:20:39,163 --> 00:20:43,083
Nagyon kevesen
választották a menekülőutat.
347
00:20:43,723 --> 00:20:47,003
Mindenkinek az motoszkált a fejében:
„Hisz Ross is maradt.
348
00:20:47,523 --> 00:20:48,603
Csak lesz valahogy.”
349
00:20:50,283 --> 00:20:51,603
{\an8}2008-at kábé beáldoztuk...
350
00:20:51,603 --> 00:20:53,283
{\an8}Versenystratégiai Vezető
351
00:20:53,283 --> 00:20:55,843
{\an8}...hogy 2009 aztán erős évünk lehessen.
352
00:20:55,843 --> 00:20:57,323
Most nem szabad leállni.
353
00:20:57,843 --> 00:21:00,603
Kizárt,
hogy az autó ne induljon Melbourne-ben.
354
00:21:00,603 --> 00:21:04,283
Még ha így érünk is oda.
És csak egy futamot megyünk.
355
00:21:04,283 --> 00:21:05,523
Muszáj megcsinálnunk.
356
00:21:06,963 --> 00:21:11,243
Fantasztikus lélekjelenlétről tettek
tanúbizonyságot ilyen nehézségek közt.
357
00:21:11,243 --> 00:21:15,403
Ők tartották életben a csapatot.
Így volt mit továbbvinnünk 2009-re.
358
00:21:18,203 --> 00:21:21,003
A legfrissebb hír,
hogy folytatjuk itt a munkát.
359
00:21:21,003 --> 00:21:25,403
A Honda három hónapig még fizeti
a munkatársakat, és ezalatt
360
00:21:25,403 --> 00:21:28,643
reméljük, hogy találunk olyat,
aki átvenné a csapatot.
361
00:21:29,283 --> 00:21:30,643
12 HÉT AZ ELSŐ VERSENYIG
362
00:21:30,643 --> 00:21:33,283
Eléggé ketyegett az óra, nem igaz?
363
00:21:33,283 --> 00:21:36,643
Hiszen az első futam
azt hiszem, március 29-én volt.
364
00:21:36,643 --> 00:21:39,883
A túléléshez viszont
befektetőkre volt szükségük.
365
00:21:39,883 --> 00:21:43,803
A technikai részét
ugye mindig Ross intézte.
366
00:21:43,803 --> 00:21:47,523
A befektetők felkutatása viszont
rám hárult.
367
00:21:48,563 --> 00:21:50,723
Valahányszor ilyesmi történik,
368
00:21:50,723 --> 00:21:54,163
akkor hirtelen
hemzsegni kezdenek az opportunisták.
369
00:21:54,923 --> 00:21:56,523
Mindenki benne akart lenni.
370
00:21:57,163 --> 00:21:59,843
Óriási esélyük volt
saját istállóra szert tenni.
371
00:22:00,443 --> 00:22:04,603
Olyanok is voltak, akiknek igencsak
kétes dolgok voltak a rovásán.
372
00:22:04,603 --> 00:22:06,723
Ketten börtönbe is kerültek később.
373
00:22:06,723 --> 00:22:09,643
Egy irdatlan pénzügyi válság
kellős közepén voltunk.
374
00:22:09,643 --> 00:22:12,723
A végletekig opportunisták voltak.
375
00:22:12,723 --> 00:22:16,363
Aki csak eljött megnézni,
mind a Hondától kért pénzt, hogy átvegye.
376
00:22:16,363 --> 00:22:18,523
Ezért akarta a Honda inkább bezáratni,
377
00:22:18,523 --> 00:22:22,963
mert tudták, hogy senki nem lesz képes
ekkora elkötelezettséget vállalni.
378
00:22:23,963 --> 00:22:25,683
Csakhogy mégis volt.
379
00:22:25,683 --> 00:22:26,763
Ha úgy vesszük.
380
00:22:31,083 --> 00:22:33,923
Az én ötletem volt
a vezetőségi kivásárlás.
381
00:22:33,923 --> 00:22:36,923
Bármi más alternatíva hiányában.
382
00:22:38,043 --> 00:22:42,403
{\an8}A Honda számára az, hogy harmadik fél
helyett a vezetőség vásárolja meg...
383
00:22:42,403 --> 00:22:44,043
{\an8}Jogi Igazgató
384
00:22:44,043 --> 00:22:46,123
...nem volt a normál ügymenet része,
385
00:22:46,123 --> 00:22:49,963
úgyhogy nem volt könnyű meggyőzni őket,
hogy ez is egy lehetőség.
386
00:22:49,963 --> 00:22:53,323
Azt hiszem,
az ő szemszögükből nézvést, érthető módon,
387
00:22:53,323 --> 00:22:55,803
ez a kudarc jutalmazásának tűnt.
388
00:22:55,803 --> 00:22:57,803
Hiszen nem voltunk sikeresek.
389
00:22:58,403 --> 00:23:00,563
Igen ám, de nincs más ajánlatunk.
390
00:23:00,563 --> 00:23:03,243
Vagy ez lesz,
vagy felszámolják a csapatot.
391
00:23:04,043 --> 00:23:06,883
És szerintem Ross volt a kulcsfigura.
392
00:23:06,883 --> 00:23:09,923
Én nagyon megbízom Rossban.
393
00:23:10,443 --> 00:23:15,323
Szóval ha Ross is benne van,
neki hajlandó vagyok eladni a csapatot.
394
00:23:16,163 --> 00:23:20,003
Azt hiszem, felelősséget éreztek irántam.
És a munkatársak iránt is.
395
00:23:20,523 --> 00:23:23,403
És belátták,
hogy ez tisztességesebb eljárás,
396
00:23:23,403 --> 00:23:25,043
mintha csak úgy bezáratják.
397
00:23:25,043 --> 00:23:26,963
Megbeszéltem a feleségemmel.
398
00:23:26,963 --> 00:23:30,723
Azt mondta: „A házat biztosítsd be,
de amúgy tégy, amit akarsz.”
399
00:23:30,723 --> 00:23:31,803
6 HÉT AZ ELSŐ VERSENYIG
400
00:23:31,803 --> 00:23:34,483
A Honda F1-es csapata
arculatváltásnak néz elébe.
401
00:23:34,483 --> 00:23:37,163
Nemrég még
a teljes bezárásától kellett tartani.
402
00:23:37,163 --> 00:23:39,603
Most egy rangos csapattag
úgy nyilatkozott,
403
00:23:39,603 --> 00:23:42,443
hogy néhány hét múlva
már rajthoz is állnak.
404
00:23:42,443 --> 00:23:46,923
Valahogy meggyőzték a Hondát,
hogy meggondolják magukat, és ráálljanak.
405
00:23:46,923 --> 00:23:49,563
Százmillió dollárjukba
került volna bezáratni.
406
00:23:49,563 --> 00:23:52,603
Mi azt mondtuk:
„Ne pazaroljátok el, semmi nem marad.
407
00:23:52,603 --> 00:23:54,763
Ha engeditek, hogy megvegyük mi,
408
00:23:54,763 --> 00:23:58,483
és adtok nekünk
90 millió dollár leállítási költséget,
409
00:23:58,483 --> 00:24:00,923
csökkentett létszámmal
továbbvinnénk a céget.
410
00:24:00,923 --> 00:24:04,563
Minden felelősséget
átvállalunk a munkatársakért.
411
00:24:04,563 --> 00:24:07,043
Miért ne versenyeznénk egy évet,
ha tudunk?”
412
00:24:10,763 --> 00:24:14,363
Miért szokták mondani,
hogy egyfontos csapat volt az önöké?
413
00:24:15,283 --> 00:24:19,563
Mivel mikor megállapodtunk,
a Honda igazgatójának egy fontot adtam,
414
00:24:20,123 --> 00:24:21,443
hogy nyélbe üssük az üzletet.
415
00:24:22,123 --> 00:24:23,603
A mai napig megvan neki.
416
00:24:23,603 --> 00:24:25,643
- Megvan az egyfontos?
- Meg.
417
00:24:25,643 --> 00:24:27,363
- Itt van?
- Igen.
418
00:24:27,363 --> 00:24:29,003
- Szeretné látni?
- Szeretném.
419
00:24:29,003 --> 00:24:31,763
Szeretném látni az érmét,
ami egy csapatot ért.
420
00:24:32,803 --> 00:24:35,163
Ezt mindig magamnál tartom.
421
00:24:38,203 --> 00:24:42,243
Eszükbe jutott egyáltalán,
hogyan fogják elnevezni a csapatot?
422
00:24:43,563 --> 00:24:45,483
Erről sokat vitatkoztunk.
423
00:24:46,003 --> 00:24:47,803
Az én marketing-hozzájárulásom.
424
00:24:47,803 --> 00:24:49,803
- A név?
- A név.
425
00:24:52,243 --> 00:24:56,083
Engem zavarba hozott az ötlet,
de úgy tűnt, mindenki másnak tetszik.
426
00:24:56,763 --> 00:25:01,923
Úgy is maradt, nekem pedig, bevallom,
igen megtisztelő, hogy rólam nevezték el.
427
00:25:02,643 --> 00:25:08,803
Arra az elképzelésre,
hogy a családunk nevét viselje a csapat,
428
00:25:09,523 --> 00:25:12,243
{\an8}az első reakcióm az volt:
„nem lehetne valami más?”
429
00:25:12,243 --> 00:25:13,483
{\an8}Ross Brawn Felesége
430
00:25:13,483 --> 00:25:15,963
Hiszen még tesztelve sem volt az autó.
431
00:25:15,963 --> 00:25:17,883
Nem tudni, hogy megbízható-e.
432
00:25:17,883 --> 00:25:19,043
Hogy milyen gyors.
433
00:25:20,203 --> 00:25:21,723
Mégis a nevüket viseli.
434
00:25:23,643 --> 00:25:26,803
{\an8}Mintha egy haver ráírná a nevét
egy versenyautóra,
435
00:25:26,803 --> 00:25:29,003
hogy mostantól ez egy GP-csapat.
436
00:25:29,683 --> 00:25:31,243
Oké, ez ilyen egyszerű?
437
00:25:31,923 --> 00:25:32,963
Pedig tényleg.
438
00:25:33,883 --> 00:25:36,283
Ross most már csapattulajdonos.
439
00:25:36,283 --> 00:25:37,643
Főnök.
440
00:25:37,643 --> 00:25:38,843
Kolléga.
441
00:25:38,843 --> 00:25:40,723
Igen, engem is meglepett.
442
00:25:40,723 --> 00:25:42,603
Gondolta, hogy sikeres lehet?
443
00:25:44,643 --> 00:25:46,363
Ross az a fajta ember,
444
00:25:47,123 --> 00:25:49,723
akinek az egyik erőssége,
445
00:25:51,003 --> 00:25:54,243
hogy nagyon előrelátóan tervez.
446
00:25:54,243 --> 00:25:56,683
Hogy mi a teendő idén, mi lesz jövőre.
447
00:25:56,683 --> 00:26:01,283
Mert a Formula–1-ben
12 hónap alatt nem lehet sikereket elérni,
448
00:26:01,283 --> 00:26:05,643
talán még 24 hónap alatt sem,
hacsak segítséget nem kap az ember.
449
00:26:06,843 --> 00:26:11,443
A színfalak mögött
hatalmas sürgés-forgás zajlott.
450
00:26:11,443 --> 00:26:16,523
A színpadon állók mind segítségünkre
voltak a csapatunk megmentésében,
451
00:26:16,523 --> 00:26:23,203
úgy a magam, mint Ross és 700 munkatársunk
nevében szeretném ezt megköszönni nekik.
452
00:26:24,363 --> 00:26:28,403
A Formula–1 általam megélt történetében
ez volt az első alkalom,
453
00:26:28,403 --> 00:26:34,043
hogy minden istálló közösen összefogott,
hogy megpróbáljon segíteni a kisebbeken,
454
00:26:34,043 --> 00:26:38,283
és megadja Rossnak a lehetőséget,
hogy megmentse, vagy eladja.
455
00:26:38,923 --> 00:26:43,603
Ugyanakkor a legnagyobb problémája az,
hogy milyen motort szerez be.
456
00:26:44,403 --> 00:26:46,043
Márpedig ez nem kis probléma.
457
00:26:46,043 --> 00:26:48,323
- Ez hatalmas probléma.
- Úgy bizony.
458
00:26:48,323 --> 00:26:50,283
Előbb a Hondához fordultunk, hogy:
459
00:26:50,283 --> 00:26:55,243
„Megértjük, hogy ki akartok szállni ebből,
de a motorotokat azért eladjátok nekünk?”
460
00:26:55,803 --> 00:26:57,883
Erre kategorikus nemmel válaszoltak.
461
00:26:57,883 --> 00:27:04,843
Biztosak vagyunk benne, hogy az egykori
Honda-csapatnak igenis van jövője.
462
00:27:04,843 --> 00:27:08,723
Mindenki drukkolt nekünk, hogy túléljük,
motorunk viszont nem volt.
463
00:27:09,243 --> 00:27:13,643
A Ferrari és a Mercedes is biztosított
róla, hogy segítenek motort keríteni,
464
00:27:13,643 --> 00:27:17,203
ám arról nem sokat tudtunk,
hogy vajon egy Ferrari motor
465
00:27:17,203 --> 00:27:19,443
vagy egy Mercedes egyáltalán befér-e.
466
00:27:20,283 --> 00:27:22,683
A Ferrari nem győzhető le
Ferrari motorral,
467
00:27:22,683 --> 00:27:26,323
amint a közelükbe érsz,
a tiéd egyszer csak gyengélkedni kezd.
468
00:27:27,163 --> 00:27:30,283
A Mercedes-Benz
már 25 éve a McLaren partnere volt.
469
00:27:31,443 --> 00:27:36,163
A McLarennek kizárólagos joga volt
a Mercedes motorokra,
470
00:27:36,163 --> 00:27:39,243
hacsak hozzá nem járultak a kivételhez.
471
00:27:40,403 --> 00:27:46,803
Martin Whitmarsh vezette a Formula–1-es
csapatokat tömörítő FOTA nevű szervezetet.
472
00:27:47,323 --> 00:27:53,083
Ő győzködte Norbert Haugot
és a Mercedes igazgatótanácsát, hogy:
473
00:27:53,083 --> 00:27:57,483
„Versenyben kell tartani ezt a csapatot.
Ugyan adjatok már nekik egy motort.”
474
00:27:57,483 --> 00:28:00,603
Azt mondta:
„Nézd, nem szívesen teszem fel a kérdést,
475
00:28:00,603 --> 00:28:02,963
de aggódik az igazgatótanács,
hogy bebuktok,
476
00:28:02,963 --> 00:28:04,563
még mielőtt fizetnétek.
477
00:28:05,083 --> 00:28:07,163
Szóval milyen garanciákat vállaltok?”
478
00:28:07,163 --> 00:28:08,243
Fizessetek előre!
479
00:28:08,243 --> 00:28:10,163
- Utána adunk motort.
- Mindenképp.
480
00:28:10,163 --> 00:28:11,323
Azért nem így, de...
481
00:28:11,323 --> 00:28:12,963
A Mercedes Motorsport-igazgatója
482
00:28:12,963 --> 00:28:18,403
...udvariasan megkértem,
hogy mielőbb fizessenek.
483
00:28:21,483 --> 00:28:24,403
Ön adott volna motort saját maguknak?
484
00:28:25,643 --> 00:28:26,843
Remélem, hogy igen.
485
00:28:27,483 --> 00:28:31,083
De sosem lehet biztosan tudni,
amíg a helyzet elő nem áll.
486
00:28:41,923 --> 00:28:43,363
Mire megkaptuk a motort,
487
00:28:43,363 --> 00:28:49,003
addigra már nem annyira volt egyszerű
elkészülni az első futamig.
488
00:28:50,483 --> 00:28:55,083
Az idénynek azon a pontján
ilyet még csak elképzelni is iszonytató.
489
00:28:56,523 --> 00:28:58,683
Jókora kihívások előtt álltunk,
490
00:28:58,683 --> 00:29:03,403
mégis, azt hiszem, őszinte izgalom
lett úrrá az egész szervezeten.
491
00:29:03,403 --> 00:29:07,003
Hogy idáig eljutottunk, itt a lehetőség.
Nem hagyjuk parlagon.
492
00:29:07,963 --> 00:29:11,363
{\an8}Totál összehozta az embereket,
elképesztő volt a hangulat.
493
00:29:11,363 --> 00:29:13,203
{\an8}Kompozitillesztő
494
00:29:13,203 --> 00:29:17,083
Egy igazán különleges csapat részének
érezte magát az ember,
495
00:29:17,083 --> 00:29:20,923
ahol számíthattunk egymásra,
hogy mindenki megteszi, amit kell.
496
00:29:21,803 --> 00:29:24,003
Gyakorlatilag két félből rakták össze.
497
00:29:24,003 --> 00:29:30,163
A motort meg a sebváltót cipőkanállal
kellett belepasszítaniuk az autóba.
498
00:29:32,603 --> 00:29:37,763
Hat napon át három műszakban
napi 24 órát dolgoztak az autón.
499
00:29:38,923 --> 00:29:39,963
Bizony.
500
00:29:41,283 --> 00:29:43,843
Olyat vittek véghez, amit addig még senki.
501
00:29:43,843 --> 00:29:45,323
Sportigazgató
502
00:29:45,323 --> 00:29:48,443
Másik gyártónak tervezett autóba
új motort helyeztek.
503
00:29:48,443 --> 00:29:49,763
Egészen elképesztő.
504
00:29:54,923 --> 00:29:56,923
2009. MÁRCIUS 1.
505
00:30:00,643 --> 00:30:01,643
ELSŐ SZEZON ELŐTTI TESZT
506
00:30:01,643 --> 00:30:03,523
Mielőtt kipróbáltuk az autót,
507
00:30:04,083 --> 00:30:06,723
mások már pályán teszteltek, ezt tudtuk.
508
00:30:08,203 --> 00:30:12,923
Szimuláció alapján volt előrejelzésünk
arról, hogy milyen köridőre számíthatunk.
509
00:30:12,923 --> 00:30:15,403
Nem fért a fejünkbe, mit ronthattunk el,
510
00:30:15,403 --> 00:30:19,563
mert a szimulátor szerint a miénk
egy-másfél másodperccel gyorsabb volt,
511
00:30:20,163 --> 00:30:23,123
mint amit a többiek Barcelonában elértek.
512
00:30:26,043 --> 00:30:31,963
Mi persze nagyon szkeptikusan álltunk
a gyár számszaki guruihoz, mondtuk, hogy:
513
00:30:31,963 --> 00:30:34,523
„Hát nyilván elrontottátok a számolást.”
514
00:30:34,523 --> 00:30:37,683
Persze, majd biztos
mindenkire ráverünk két másodpercet.
515
00:30:37,683 --> 00:30:42,283
Mire ők: „Oké, megint újraszámoltuk,
így is mindenkinél gyorsabbak vagyunk.”
516
00:30:43,203 --> 00:30:46,123
- „Tényleg?”
- És ez kezdett elterjedni a gyárban.
517
00:30:46,123 --> 00:30:48,363
Vajon nagyon elbaltáztunk valamit,
518
00:30:48,363 --> 00:30:51,243
vagy valami igazi különlegességgel
van dolgunk?
519
00:30:51,243 --> 00:30:53,883
3 HÉT AZ ELSŐ VERSENYIG
520
00:30:53,883 --> 00:30:56,763
Elvittük az autót
beüzemelő tesztre Silverstone-ba.
521
00:30:58,603 --> 00:31:03,083
Biztosan valami fergetegesen
amatőr társulatnak néztünk ki.
522
00:31:04,203 --> 00:31:06,523
Kábé olyan volt, mint egy táborozás.
523
00:31:08,363 --> 00:31:11,603
Mielőtt másik csapatokkal
tesztelték volna az autót,
524
00:31:11,603 --> 00:31:15,163
maguk között kellett kipróbálniuk,
nehogy leessen róla ez-az,
525
00:31:15,163 --> 00:31:17,243
hogy lássák, úgy megy-e, ahogy kell.
526
00:31:19,003 --> 00:31:21,003
Beindult. Kigurultam.
527
00:31:24,003 --> 00:31:26,403
Láttam, hogy mindenkinek fülig ér a szája.
528
00:31:29,843 --> 00:31:34,483
Szép pillanat volt, mert amikor végre
láthattuk a pályán gurulni...
529
00:31:34,483 --> 00:31:36,003
Jenson Button Versenymérnöke
530
00:31:36,003 --> 00:31:37,923
...akkor hirtelen valósággá vált.
531
00:31:38,763 --> 00:31:41,443
Semmi nem derült ki
az autó teljesítményéről.
532
00:31:41,443 --> 00:31:43,683
Csak úgy körözgettünk, de működött.
533
00:31:45,243 --> 00:31:46,323
Eddig rendben van.
534
00:31:47,603 --> 00:31:51,403
Teherautóra rakták az autót,
és vitték is Barcelonába tesztelni.
535
00:32:00,243 --> 00:32:03,923
Először Toyotán láttunk
dupla diffúzort az első teszten,
536
00:32:03,923 --> 00:32:05,243
meg a Williamsnél is.
537
00:32:06,403 --> 00:32:11,643
Mikor végre leleplezték Ross autóját
egy silverstone-i bejárató teszten,
538
00:32:11,643 --> 00:32:13,723
a képek alapján, amiket láttunk...
539
00:32:13,723 --> 00:32:16,083
Láttak róla képet? Hogy jutottak hozzá?
540
00:32:16,083 --> 00:32:17,483
Kiszivárgott...
541
00:32:20,003 --> 00:32:21,803
Láttuk rajta a dupla diffúzort.
542
00:32:22,683 --> 00:32:24,603
MÁSODIK SZEZON ELŐTTI TESZT
543
00:32:24,603 --> 00:32:27,843
Biztos nem nagyon tartottak tőlünk,
miért is tették volna?
544
00:32:27,843 --> 00:32:32,403
Nem passzoló motorral tákoltuk össze
az autót, rég nem voltunk versenyképesek,
545
00:32:32,403 --> 00:32:35,643
úgy sem, hogy hat hónapunk volt rá,
nem hogy hat hetünk.
546
00:32:35,643 --> 00:32:38,963
Nem néztünk ki különösebben fenyegetően,
az biztos.
547
00:32:41,043 --> 00:32:45,163
Mikor a Honda kiszállt,
Ross Brawn és Nick Fry azt mondták:
548
00:32:45,163 --> 00:32:48,963
„A vezetőség átveszi a vállalatot,
így életben tudjuk tartani.”
549
00:32:48,963 --> 00:32:54,283
Ön pedig eközben
a Ferraritól átigazolt a Hondához,
550
00:32:54,283 --> 00:32:56,163
majd egy független csapathoz...
551
00:32:58,203 --> 00:32:59,763
Erőforrások nélkül.
552
00:33:00,403 --> 00:33:02,403
Szponzoráció nélkül.
553
00:33:04,123 --> 00:33:06,003
A beüzemeléskor mégsem volt ott.
554
00:33:06,003 --> 00:33:07,083
Valóban nem.
555
00:33:07,643 --> 00:33:08,643
Miért?
556
00:33:08,643 --> 00:33:11,403
Mert addigra
még nem volt meg a szerződésem.
557
00:33:13,363 --> 00:33:16,083
Jensonnel azt hiszem,
mindig is számoltunk.
558
00:33:16,803 --> 00:33:19,563
Rubens az egyik lehetséges jelölt volt.
559
00:33:19,563 --> 00:33:20,963
Nem volt szerződése.
560
00:33:21,763 --> 00:33:26,563
Nem lekicsinylésből mondom, de ő
olyan volt, mint egy pár kényelmes papucs.
561
00:33:26,563 --> 00:33:30,283
Korábban dolgoztam már vele,
pontosan tudtam, hogy jár az esze,
562
00:33:30,283 --> 00:33:31,923
tudtam, hogy számíthatok rá.
563
00:33:31,923 --> 00:33:37,763
De kecsegtető volt, hogy lézengtek ott
még páran nagy szponzori szerződésekkel,
564
00:33:37,763 --> 00:33:40,523
ők elég sok pénzt
hozhattak volna a csapatnak.
565
00:33:41,603 --> 00:33:45,603
De azt hiszem,
sikerült rábeszélnem a többieket,
566
00:33:45,603 --> 00:33:48,323
hogy Rubens igazán jó befektetés lesz.
567
00:33:51,043 --> 00:33:53,923
A többi csapat
már vagy hat napja tesztelt.
568
00:33:56,483 --> 00:33:58,483
Emlékszem, Ross azt mondta nekem:
569
00:33:58,483 --> 00:33:59,563
„Légy óvatos.”
570
00:34:00,323 --> 00:34:02,763
Nem dúskáltunk a tartalék alkatrészekben.
571
00:34:11,523 --> 00:34:15,563
Jenson kiment néhány körre,
majd visszajött, és sorolni kezdte,
572
00:34:15,563 --> 00:34:18,363
hogy nem jó az egyensúly, meg ez, meg az.
573
00:34:18,363 --> 00:34:20,243
Mire mondtuk neki, hogy: „Oké,
574
00:34:20,923 --> 00:34:23,803
de az egész teszten
tiéd a második legjobb köridő,
575
00:34:23,803 --> 00:34:25,963
pedig késve kezdtük, nem készültünk el.”
576
00:34:26,923 --> 00:34:29,083
Én meg erre: „Micsoda?”
577
00:34:29,083 --> 00:34:33,443
Aztán, ahogy kezdték ráigazítani az autót,
az övé lett a leggyorsabb kör.
578
00:34:37,323 --> 00:34:39,483
Szemlátomást kivételes autó volt.
579
00:34:40,443 --> 00:34:43,923
Olyannyira, hogy egyes szerelők
fogadásokat kötöttek rá.
580
00:34:47,643 --> 00:34:49,603
Az elejétől kezdve gyorsak voltak,
581
00:34:49,603 --> 00:34:54,363
és az összes többi csapatból mindenki,
így én magam is, biztosra vettük...
582
00:34:54,363 --> 00:34:57,723
Brawn eleve az utolsó pillanatban
vette meg a csapatot.
583
00:34:57,723 --> 00:34:58,803
Autóversenyző
584
00:34:58,803 --> 00:35:02,443
Nincs semmi pénzük,
úgyhogy szponzort kell találniuk.
585
00:35:02,443 --> 00:35:05,683
Ezért meg kell mutatniuk,
mennyire versenyképes az autó,
586
00:35:05,683 --> 00:35:09,083
minden súlyt eltávolítottak belőle,
hogy gyorsak legyenek.
587
00:35:12,243 --> 00:35:17,003
A tesztteljesítményt övező
elkerülhetetlen médiavisszhang miatt,
588
00:35:17,003 --> 00:35:19,203
{\an8}tudják, néhány pénzre pályázó csapat...
589
00:35:19,203 --> 00:35:20,723
{\an8}Vezérigazgató
590
00:35:20,723 --> 00:35:23,603
...legfőbb célja
csupán egyetlen gyors kört elérni.
591
00:35:23,603 --> 00:35:26,803
A kvalifikációhoz persze
igen jól jön egy gyors kör,
592
00:35:26,803 --> 00:35:29,283
de a futamban már nincs nagy jelentősége.
593
00:35:32,243 --> 00:35:33,963
Tényleg ennyire versenyképes?
594
00:35:33,963 --> 00:35:35,683
Késésben vannak, pénzük sincs.
595
00:35:36,763 --> 00:35:41,083
Ám belegondolva, ezt az autót
kifejezetten a szabályokhoz fejlesztették.
596
00:35:42,843 --> 00:35:44,523
Amint Ross betette a lábát,
597
00:35:44,523 --> 00:35:48,083
elfelejtette a meglévő autót,
csakis a következőre fókuszált.
598
00:35:50,603 --> 00:35:55,483
A teletankolt autójuk gyorsabb volt,
mint mások üzemanyag nélkül.
599
00:35:55,483 --> 00:35:59,243
Hirtelen ráébredtünk,
hogy ezek a srácok tényleg nagyon gyorsak.
600
00:35:59,243 --> 00:36:04,963
Igaz, szponzorra vadásztak, de látszott
a tempójából, meg ahogy a pályán mozgott,
601
00:36:04,963 --> 00:36:06,523
hogy nagyon ott van.
602
00:36:07,083 --> 00:36:10,443
Mikor látta, hogy mennyire gyorsak...
603
00:36:12,403 --> 00:36:13,563
Én azt mondtam:
604
00:36:13,563 --> 00:36:18,963
„Bármennyire is tisztelem Rosst,
bármennyire is elismerem a tehetségét,
605
00:36:20,083 --> 00:36:26,043
ilyen rövid idő alatt ennyire versenyképes
autóval előállni azonban
606
00:36:26,683 --> 00:36:28,843
mégis nagyon furcsának tűnik nekem.”
607
00:36:29,603 --> 00:36:34,203
Szóval lehet, hogy fantasztikus jól
kijátszották a szabályokat.
608
00:36:34,203 --> 00:36:39,803
Szerencsésen rátaláltak
a versenyképesség legjobb módjára,
609
00:36:39,803 --> 00:36:45,923
vagy pedig valami nem egészen volt
a szabályoknak megfelelő.
610
00:36:56,403 --> 00:36:58,963
AUSZTRÁLIA
611
00:37:03,843 --> 00:37:07,603
Lenyűgöző parádé várható itt,
Melbourne-ben!
612
00:37:10,163 --> 00:37:11,803
Tán óvást emelhettünk volna.
613
00:37:11,803 --> 00:37:14,883
- Nem, szerintem bejutunk a Q2-be.
- Oda be, igen.
614
00:37:18,563 --> 00:37:19,963
Az volt az első futam...
615
00:37:22,083 --> 00:37:24,803
akkor indult útjára a Brawn GP?
616
00:37:26,043 --> 00:37:28,683
Bizony.
Ott kezdődött csak igazán a történet.
617
00:37:31,283 --> 00:37:34,803
A semmiből érkezett a csapatunk.
Senki nem számított ránk.
618
00:37:35,723 --> 00:37:39,123
Hétvégén tegyük szépen a dolgunkat.
Ne gondoljuk túl.
619
00:37:39,123 --> 00:37:40,563
Jók az esélyeink.
620
00:37:43,043 --> 00:37:45,963
Tudják,
a téli tesztelésből alig jutott valami,
621
00:37:47,203 --> 00:37:52,083
mégis mindenki olyan higgadtnak tűnt,
annyira megbíztak a csapatunk erejében.
622
00:37:52,083 --> 00:37:54,803
Családias érzés volt.
623
00:37:54,803 --> 00:37:58,803
Nagyon összehozott minket,
amin együtt keresztülmentünk a télen.
624
00:38:00,923 --> 00:38:03,403
Ahogy az már hagyományosan lenni szokott,
625
00:38:04,443 --> 00:38:08,563
az új csapat a bokszutca
lehető legtávolabbi végében kap helyet.
626
00:38:09,443 --> 00:38:13,923
A Ferrari, a Red Bull, ezek a nagyágyúk
a nagy kamionokkal, nagy placcokon,
627
00:38:13,923 --> 00:38:16,883
hatalmas konténervárosokkal
rázzák a rongyot.
628
00:38:17,723 --> 00:38:22,443
Úgyhogy ettől még inkább úgy éreztük,
hogy a sarokból kell kitörnünk.
629
00:38:24,643 --> 00:38:26,723
Sok rácsodálkozást hozott az élmény,
630
00:38:26,723 --> 00:38:30,763
hiszen magán a futamon konkrétan
feleannyian dolgoztunk, mint addig.
631
00:38:31,483 --> 00:38:36,043
Míg eddig
a Honda húsz embere pátyolgatta a motort,
632
00:38:36,043 --> 00:38:38,603
most valaki szólt,
hogy nehogy túlmelegítsük.
633
00:38:39,283 --> 00:38:40,283
És ennyi volt.
634
00:38:40,283 --> 00:38:41,523
Esélytelenek voltunk,
635
00:38:41,523 --> 00:38:43,963
nehéz leírni,
milyen érzelmeket vált ez ki.
636
00:38:44,843 --> 00:38:49,003
Autót építettünk a semmiből. Levágott végű
alvázra csavaroztuk a motort.
637
00:38:49,003 --> 00:38:53,203
Ilyet pedig nem szabad csinálni.
Mégis kijutottunk Melbourne-be.
638
00:38:56,443 --> 00:39:00,043
A túléléshez befektetésre volt szükségük.
639
00:39:00,043 --> 00:39:04,923
Az egyik befektető, aki végül rá is került
az autóra, Richard Branson volt.
640
00:39:08,523 --> 00:39:11,323
Richard még véletlenül sem keresett meg.
641
00:39:12,243 --> 00:39:14,243
Sok tekintetben vetélytársunk volt.
642
00:39:15,083 --> 00:39:18,363
Richard a csapat tulajdonosa akart lenni.
643
00:39:18,363 --> 00:39:20,443
Nem pedig pusztán szponzor.
644
00:39:21,083 --> 00:39:24,883
Richard ajánlatot tett a Hondának,
már viszonylag későn,
645
00:39:24,883 --> 00:39:29,083
mint kiderült, közel sem olyan vonzót,
mint a vezetőségi kivásárlás.
646
00:39:30,803 --> 00:39:34,563
Azt hiszem, mindenképp Brawn akart
a csapat tulajdonosa maradni.
647
00:39:34,563 --> 00:39:35,883
Virgin Group-alapító
648
00:39:35,883 --> 00:39:37,523
Szponzort, nem tulajdonost akart.
649
00:39:39,483 --> 00:39:40,643
Kellett a pénz.
650
00:39:41,363 --> 00:39:44,723
Ebben üzleti szempontból
nyilván meglátta a lehetőséget.
651
00:39:46,683 --> 00:39:50,563
Azt mondta,
pár millióért mi lehetnénk a főszponzorok.
652
00:39:51,883 --> 00:39:56,563
Konkrétan nem is írtunk alá semmit.
Megbeszéltük, hogy majd Ausztráliában.
653
00:39:57,723 --> 00:40:02,163
Nyomtattam
Virgin Atlantic légitársaságos matricákat,
654
00:40:02,163 --> 00:40:07,803
tetszett, ahogy ez a Ross-féle
feltörekvő, esélytelen márka
655
00:40:07,803 --> 00:40:09,283
óriásokkal szállt szembe.
656
00:40:10,843 --> 00:40:12,803
Az öné a legcsinosabb kíséret, Richard.
657
00:40:12,803 --> 00:40:15,043
- Nem panaszkodhatunk.
- Ne is.
658
00:40:15,043 --> 00:40:16,403
Szavunk se lehet.
659
00:40:17,923 --> 00:40:20,603
Amint megjelent a paddockban,
zűrzavar támadt.
660
00:40:21,163 --> 00:40:23,603
Csodás volt.
Remek sajtótájékoztatót tartott.
661
00:40:23,603 --> 00:40:26,323
Mindenki figyelmét magára vonzotta.
662
00:40:33,123 --> 00:40:34,683
Jó üzletet csinált,
663
00:40:34,683 --> 00:40:38,323
mert egy viszonylag szerény
szponzorációs csomagot vásárolt,
664
00:40:38,323 --> 00:40:40,043
de azt hitték, övé a csapat.
665
00:40:42,323 --> 00:40:45,443
Úgy tűnik,
ez a Brawn GP nagyon gyorsan repül.
666
00:40:45,443 --> 00:40:48,923
Nos, remélhetően
az immár Virgin-autó tényleg szárnyra kap.
667
00:40:50,963 --> 00:40:52,843
Briliáns időzítéssel érkezett.
668
00:40:52,843 --> 00:40:54,963
- A megmentő.
- Megmenteni minket, igen.
669
00:40:54,963 --> 00:40:57,603
Mi nem egészen
így szerettük volna tálalni,
670
00:40:57,603 --> 00:41:00,763
mindenesetre hozott némi pénzt a konyhára.
671
00:41:01,723 --> 00:41:06,803
A vasárnapi futamok előtt,
szombaton mért köröket futnak az autók,
672
00:41:06,803 --> 00:41:08,923
hogy eldöntsék a rajtpozíciókat.
673
00:41:08,923 --> 00:41:10,003
IDŐMÉRŐ EDZÉS
674
00:41:10,003 --> 00:41:13,563
A leggyorsabb autó indulhat legelölről,
a pole-pozícióból.
675
00:41:13,563 --> 00:41:15,643
A leglassabb pedig leghátulról.
676
00:41:15,643 --> 00:41:18,163
- Füles mindenképp kelleni fog.
- Oké.
677
00:41:18,163 --> 00:41:21,603
Új idény, új szabályok, és ki tudja,
678
00:41:21,603 --> 00:41:26,923
talán új sorrendet is láthatunk
az első rajtkockáért vívott küzdelemben?
679
00:41:29,283 --> 00:41:33,443
Ahogy mondani szokás,
ilyenkor válik el a szar a májtól.
680
00:41:33,443 --> 00:41:38,643
Azok után, amin keresztülmentünk,
annak tudatában, hogy mi van a kezünkben,
681
00:41:38,643 --> 00:41:41,283
rajtunk volt a sor,
hogy mindent beleadjunk.
682
00:41:41,803 --> 00:41:45,203
Odáig voltam,
hogy ilyen autóban versenyezhetek,
683
00:41:45,883 --> 00:41:48,643
ugyanakkor némi nyomás is járt vele,
684
00:41:48,643 --> 00:41:52,403
mivel nem sok kilométert
raktunk még az autóba,
685
00:41:52,403 --> 00:41:54,883
és a versenyig vigyáznunk kellett rá.
686
00:41:56,163 --> 00:41:57,963
Nem mondták, hogy ütközni tilos?
687
00:41:58,963 --> 00:42:01,483
Az első futamra készültek, ugye?
688
00:42:01,483 --> 00:42:05,883
És szóltak, hogy: „Menjetek gyorsan,
srácok. De nehogy összetörjétek.”
689
00:42:05,883 --> 00:42:08,243
Útközben győzzetek, de össze ne törjétek.
690
00:42:08,243 --> 00:42:11,443
Miért ne, ennyire nem volt elég alkatrész?
691
00:42:11,443 --> 00:42:14,403
Ez minden edzőkörre igaz volt.
692
00:42:15,443 --> 00:42:20,003
Autóversenyzőként pedig
nem erősségünk a finomkodás.
693
00:42:21,123 --> 00:42:23,523
Tolod ahogy tudod, különben semmi vagy.
694
00:42:24,163 --> 00:42:25,803
Eltoltuk a határig.
695
00:42:28,923 --> 00:42:32,163
Button a célegyenesben,
tudja, milyen időt kell elérnie.
696
00:42:35,203 --> 00:42:36,483
Szép volt! Első rajtkocka.
697
00:42:37,243 --> 00:42:39,483
Ez az!
698
00:42:42,163 --> 00:42:47,243
Jenson Buttoné a pole-pozíció.
Rubens Barrichello követi a rajtrácson.
699
00:42:52,043 --> 00:42:55,203
Tudtuk, hogy gyors az autó,
de azt nem, hogy ennyire.
700
00:42:55,203 --> 00:42:59,283
Mindenki trükközik kicsit az üzemanyaggal,
a kerekekkel, a motorral.
701
00:43:00,003 --> 00:43:03,603
A teljes mezőnynél
több üzemanyaggal mentünk az időmérőn.
702
00:43:05,963 --> 00:43:06,963
Szép munka.
703
00:43:06,963 --> 00:43:09,123
Megható volt ám.
704
00:43:09,123 --> 00:43:10,763
Minden túlzás nélkül.
705
00:43:10,763 --> 00:43:13,843
De tényleg egészen megrendítő volt
706
00:43:13,843 --> 00:43:16,923
látni, hogy az első rajthelyig
juttathatjuk az autót.
707
00:43:16,923 --> 00:43:18,963
Hé, Richard, hol vannak a csajok?
708
00:43:18,963 --> 00:43:20,443
Nem tudom.
709
00:43:21,043 --> 00:43:24,283
Tudja, hogy utoljára 39 évvel ezelőtt
fordult elő,
710
00:43:24,283 --> 00:43:28,203
hogy egy új csapat az első futamán
pole-pozíciót ért el? Csodás.
711
00:43:29,723 --> 00:43:32,883
Mondhatom, rohadt mázlisták vagyunk.
Ahogy felénk mondják.
712
00:43:34,043 --> 00:43:35,563
Tényleg mázlisták voltunk.
713
00:43:36,603 --> 00:43:40,803
Különösen nagy dolog ez nekünk,
főleg ez után a borzalmas tél után.
714
00:43:40,803 --> 00:43:42,883
Naponta jártunk meg mennyet és poklot.
715
00:43:42,883 --> 00:43:46,603
Egyik nap úgy tűnt, versenyezhetünk,
másik nap úgy, hogy nem.
716
00:43:46,603 --> 00:43:49,923
Még nem itt van a vége, ugye.
A verseny holnap lesz.
717
00:43:50,923 --> 00:43:54,003
Rubens, mondja,
milyen volt ez az érzelmi hullámvasút?
718
00:43:54,003 --> 00:43:58,763
Pár hete még azt sem tudta, indulhat-e,
erre most a rács elejéről rajtolhat.
719
00:43:58,763 --> 00:44:02,763
Hát igen, nagyon hálás vagyok,
hogy átélhetem ezt a pillanatot.
720
00:44:02,763 --> 00:44:07,683
Ez az F1-nek is jó kis sztori,
nekünk pedig pláne nagyon jó.
721
00:44:10,523 --> 00:44:12,883
A vetélytársaink mind kiborultak.
722
00:44:17,243 --> 00:44:20,203
Tudtuk,
hogy óriási az érdeklődés az autó iránt.
723
00:44:20,203 --> 00:44:21,683
Érdeklődésnek nevezné?
724
00:44:21,683 --> 00:44:23,043
Igen, érdeklődésnek.
725
00:44:25,403 --> 00:44:27,403
Átjött egy ferraris tag lámpával...
726
00:44:27,403 --> 00:44:29,123
Barrichello Első Számú Szerelője
727
00:44:29,123 --> 00:44:32,563
...lefeküdt a földre,
hogy a dupla diffúzornál alánézzen.
728
00:44:34,003 --> 00:44:37,723
Ross egyszer csak odasétált,
megragadta az övcsatjánál fogva,
729
00:44:37,723 --> 00:44:42,363
fölemelte a padlóról,
mondott neki valamit olaszul, mire elment.
730
00:44:42,363 --> 00:44:43,523
- Ne!
- De.
731
00:44:44,963 --> 00:44:47,243
- Jött a medve.
- Bizony.
732
00:44:47,243 --> 00:44:48,803
Megragadta az övénél fogva!
733
00:44:48,803 --> 00:44:52,243
Igen, igen. Megfogta az övét,
és annál fogva emelte fel,
734
00:44:52,243 --> 00:44:55,683
és kedvesen emlékeztette,
hogy nem így illik az ilyesmit.
735
00:44:56,603 --> 00:45:00,083
Nem ildomos befeküdni
mások dolgai alá, meg ilyenek.
736
00:45:00,083 --> 00:45:01,843
Nem emelgetjük más szoknyáját.
737
00:45:01,843 --> 00:45:03,643
Pontosan, ez a jó kifejezés.
738
00:45:03,643 --> 00:45:09,203
Érezték már akkor,
hogy óvást fognak benyújtani az autókra?
739
00:45:09,203 --> 00:45:10,563
Igen.
740
00:45:10,563 --> 00:45:15,203
1. VERSENY - AUSZTRÁL NAGYDÍJ
2009. MÁRCIUS 29.
741
00:45:17,083 --> 00:45:19,643
Milyen lyuk van rajta, mi? Ezt nézd meg.
742
00:45:32,163 --> 00:45:34,803
Általános izgalom lett úrrá a pilótákon.
743
00:45:34,803 --> 00:45:40,563
Tudták, hogy nagyon rég óta most először
úgy fest, jó autókat kaptak. Érezhetően.
744
00:45:41,443 --> 00:45:42,603
Rubens!
745
00:45:42,603 --> 00:45:45,563
El tudja hinni,
hogy itt áll, a rajtrács elején?
746
00:45:45,563 --> 00:45:49,083
Én eddig is el akartam hinni.
Sokan vannak, akik...
747
00:45:49,083 --> 00:45:52,643
Most, hogy megvan a megfelelő gép,
ez a szezon az enyém.
748
00:45:52,643 --> 00:45:54,483
Én nyerem a bajnokságot.
749
00:45:54,483 --> 00:45:56,843
Elárulja, mit mondott a versenyzőinek?
750
00:45:57,363 --> 00:45:59,163
Hogy ne ütközzetek össze.
751
00:46:00,883 --> 00:46:03,643
Ott voltam Jenson mellett
az első győzelmekor,
752
00:46:03,643 --> 00:46:06,123
tudtuk, hogy milyen sokat jelentett neki.
753
00:46:06,123 --> 00:46:09,803
És azt is, mennyire fájlalta,
hogy aztán két évig nem nyert.
754
00:46:10,603 --> 00:46:12,563
Tudtuk, mekkora lehetőség ez neki.
755
00:46:12,563 --> 00:46:16,443
Jenson! Nos, most képes lesz rá?
756
00:46:17,803 --> 00:46:18,883
Igen.
757
00:46:18,883 --> 00:46:21,363
{\an8}Buttont addig be nem váltott ígéretként...
758
00:46:21,363 --> 00:46:23,243
{\an8}Kommentátor, Korábbi Autóversenyző
759
00:46:23,243 --> 00:46:24,923
{\an8}...könyvelték el, azt hiszem.
760
00:46:24,923 --> 00:46:29,043
A jó kvalifikáció után
a verseny napján jelentkezik a nyomás.
761
00:46:30,243 --> 00:46:31,883
De csak egyszer teszteltünk,
762
00:46:31,883 --> 00:46:37,643
így nem volt makulátlan az egész, az autó,
a tudásunk megbízhatóságába vetett hitünk.
763
00:46:38,163 --> 00:46:40,483
Mert versenyt nyerni egész más tészta.
764
00:46:41,603 --> 00:46:43,763
Nagyon ideges voltam a verseny előtt.
765
00:46:45,003 --> 00:46:49,723
Egyre csak az elmúlt évek nehézségei
jártak az eszemben.
766
00:46:50,243 --> 00:46:51,923
Amit a csapattal átéltünk.
767
00:46:52,563 --> 00:46:56,523
Erre most olyan autót vezetek,
amiben mintha nem is tudnék hibázni.
768
00:46:58,763 --> 00:47:03,443
Az új idény szezonnyitó versenyének élén:
769
00:47:03,443 --> 00:47:06,003
Jenson Button és Rubens Barrichello.
770
00:47:08,123 --> 00:47:12,123
A sportág történetében csak egyetlen
csapatnak sikerült első versenyén
771
00:47:12,123 --> 00:47:16,083
megszerezni a pole-pozíciót,
majd aztán a futamgyőzelmet is.
772
00:47:16,763 --> 00:47:21,003
Ilyen lehetősége nem sok embernek adódik,
és nem akartam elszalasztani.
773
00:47:23,003 --> 00:47:24,243
Tíz másodperc.
774
00:47:37,843 --> 00:47:40,083
Elrajtolt a 2009-es melbourne-i futam!
775
00:47:40,603 --> 00:47:42,843
Jenson Button kitör. Vettel is ott van!
776
00:47:42,843 --> 00:47:46,043
Massa kívülről próbálkozik.
Rosberg feljött harmadik helyre.
777
00:47:46,043 --> 00:47:48,203
Button azonban tisztán halad előre.
778
00:47:48,203 --> 00:47:51,443
A visszapillantóban láttam,
hogy káosz van mögöttem.
779
00:47:51,443 --> 00:47:53,083
Máris volt egy kis előnyöm.
780
00:47:54,323 --> 00:47:55,843
Második helyről indul.
781
00:47:55,843 --> 00:47:57,843
Kialszanak a lámpák.
782
00:47:57,843 --> 00:48:00,243
Elrajtolt a 2009-es melbourne-i futam!
783
00:48:00,243 --> 00:48:03,323
Jenson Button kezd!
Barrichello borzalmasan rajtol.
784
00:48:04,403 --> 00:48:05,923
Nem sikerült túl jól.
785
00:48:06,483 --> 00:48:10,323
Nem, az első kanyarba
tizedikként érkezett, majd megtáltosodott.
786
00:48:12,363 --> 00:48:15,843
Irtózatosan kezd Barrichello.
Teljes káosz az első kanyarban.
787
00:48:15,843 --> 00:48:18,843
Brawnnak most aztán
újra kell gondolnia a stratégiát,
788
00:48:18,843 --> 00:48:20,923
mert ez nem megy valami jól.
789
00:48:20,923 --> 00:48:23,043
Van valami sérülés a bal oldaladon.
790
00:48:24,203 --> 00:48:25,923
Legjobb lenne kiállnod.
791
00:48:27,883 --> 00:48:30,723
Tudod, hogy jó autóban ülsz.
Hogy időt veszítesz.
792
00:48:30,723 --> 00:48:34,043
Nagy a nyomás, hogy megnyerd,
hiszen jó autóban ülsz.
793
00:48:35,083 --> 00:48:38,803
Ettől az ember néha elvéti a fókuszt.
794
00:48:40,803 --> 00:48:44,883
Letört az autó hátsó része,
és letört az első szárny sarka is.
795
00:48:44,883 --> 00:48:46,603
Átpréselte magát.
796
00:48:46,603 --> 00:48:48,403
Dobogós helyért küzdöttem.
797
00:48:54,963 --> 00:48:59,403
Button 2006-ban is első kockáról rajtolt,
de csak nem jött össze neki igazán.
798
00:48:59,403 --> 00:49:01,643
Akkor itt a tizedik helyen végzett.
799
00:49:02,283 --> 00:49:06,643
De most mindent jól csinál, Vettellel
cserélgetik a leggyorsabb köridőket.
800
00:49:08,083 --> 00:49:10,363
Fékegyensúly megegyezik az időmérővel.
801
00:49:11,803 --> 00:49:17,003
A csapat végig beszélt hozzám a versenyen,
visszajelzést adtak, hogy milyen az autó.
802
00:49:18,523 --> 00:49:21,243
Jenson Buttoné a futam leggyorsabb köre.
803
00:49:21,923 --> 00:49:24,723
Ross Brawn taktikai lángész
keze van a dologban?
804
00:49:25,723 --> 00:49:29,363
Az egész csapat tudta,
hogy Jensonnek esélye van a győzelemre.
805
00:49:30,043 --> 00:49:31,323
Pár csapat bajban volt.
806
00:49:32,043 --> 00:49:34,523
A McLaren teljesen elrontotta az autóját,
807
00:49:34,523 --> 00:49:35,723
borzalmasan néztek ki.
808
00:49:36,283 --> 00:49:38,083
A Ferrari is hasonlóan járt.
809
00:49:41,563 --> 00:49:44,883
Tudom, a Formula–1-ben
minden előny csak átmeneti lehet.
810
00:49:45,523 --> 00:49:50,003
És elég egyetlen egy hibát elkövetni,
az is nagyon ritkán fér bele.
811
00:49:50,003 --> 00:49:53,083
Barrichello a bokszban.
Kicserélik az orrát.
812
00:49:53,603 --> 00:49:57,883
Abban a fázisban még nem működött
teljesen összeszokottan a csapat.
813
00:49:59,603 --> 00:50:02,563
Hosszú lett ez a kitérő.
Jó sokat tankolnak bele.
814
00:50:05,283 --> 00:50:08,083
Nem volt időnk gyakorolni a bokszkiállást.
815
00:50:08,083 --> 00:50:11,883
Aki akkor tankolt nekünk,
korábban még sosem csinált ilyet.
816
00:50:11,883 --> 00:50:12,923
Na, ne már!
817
00:50:19,603 --> 00:50:22,603
Atyaég.
Ez bizony nem ment valami fényesen.
818
00:50:23,563 --> 00:50:27,403
Hat másodpercet vesztettem
az első kiállásnál és hetet a másodiknál.
819
00:50:28,603 --> 00:50:32,363
Az tragédia lenne, ha emiatt
nem érhetnénk el, amit reméltünk.
820
00:50:35,443 --> 00:50:37,683
Javában a futam utolsó negyedében járunk.
821
00:50:37,683 --> 00:50:42,843
Jenson most mintha nem menne
annyira jó tempót ezeken a gumikon.
822
00:50:44,683 --> 00:50:47,483
Robert Kubica BMW-je jött mögöttem
823
00:50:47,483 --> 00:50:51,523
és Sebastian Vettel Red Bullja,
és mindketten gyorsabbak voltak.
824
00:50:51,523 --> 00:50:53,043
Mégpedig nem is kicsit.
825
00:50:53,763 --> 00:50:56,323
Button előnye
csak másfél másodperc Vettel előtt.
826
00:50:57,123 --> 00:50:59,883
A célig tartó üldözésre számíthatunk.
827
00:50:59,883 --> 00:51:04,523
Button a Brawn, Vettel a Red Bull,
Kubica pedig a BMW színeiben.
828
00:51:05,883 --> 00:51:09,043
Kubica kemény keverékkel jön,
veszélyes lehet.
829
00:51:09,723 --> 00:51:14,163
Mindig mondom a csapatnak: „A szerencse
a lehetőségre váró felkészülés.”
830
00:51:15,483 --> 00:51:17,963
Barrichello kerék kerék mellett Rosberggel,
831
00:51:17,963 --> 00:51:20,123
a pálya távolabbi oldalán.
832
00:51:20,123 --> 00:51:22,323
Barrichello csak úgy suhan.
833
00:51:23,003 --> 00:51:26,483
Mikor előáll a lehetőség,
ha nem mi élünk vele, valaki más fog.
834
00:51:27,363 --> 00:51:29,083
Barrichello a negyedik helyen.
835
00:51:29,083 --> 00:51:32,083
Kubica a harmadik,
Vettel a második, Button az élen.
836
00:51:32,083 --> 00:51:35,243
De épphogy csak
másfél másodperc a különbség köztük.
837
00:51:35,763 --> 00:51:38,283
Jensonnek most eszelősen igyekeznie kell.
838
00:51:38,963 --> 00:51:41,043
Kubica szinte repül.
839
00:51:41,963 --> 00:51:44,963
Ez a párharc dönti el a versenyt.
840
00:51:45,683 --> 00:51:47,483
- Ott valami baj van!
- Leszakadt.
841
00:51:47,483 --> 00:51:51,043
Kubicának és Vettelnek is annyi!
Már csak ez hiányzott.
842
00:51:53,523 --> 00:51:56,243
Jenson Button
most már szabadon száguldhat.
843
00:51:57,323 --> 00:52:01,323
Barrichello felzárkózott a második helyre,
kettős Brawn-győzelem.
844
00:52:05,803 --> 00:52:09,843
Jenson Button átér a vonalon,
leintik a kockás zászlóval.
845
00:52:09,843 --> 00:52:11,883
Jenson Button újra győztes!
846
00:52:11,883 --> 00:52:16,643
Kettős győzelem: Button és Barrichello.
Micsoda eredmény!
847
00:52:16,643 --> 00:52:18,043
Ez az!
848
00:52:20,243 --> 00:52:23,763
Így ni. Szép volt, nagyon szép.
Gyönyörű eredmény, Jenson!
849
00:52:31,963 --> 00:52:35,003
Azelőtt még sosem éreztem ilyesmit
a csapattársakkal.
850
00:52:35,003 --> 00:52:36,403
Ezt a kapcsolódást.
851
00:52:40,323 --> 00:52:43,803
Szenzációs, Jenson.
Fantasztikus. Gratulálok. Megérdemled.
852
00:52:46,523 --> 00:52:50,163
Olyan volt az a pillanat,
hogy: „Megcsináltuk, baszki.
853
00:52:50,923 --> 00:52:54,843
Idejöttünk, és megvertük az óriásokat.”
854
00:53:01,163 --> 00:53:05,763
Kiszállnak az autóból Melbourne-ben,
és az egész garázs megőrül, ez volt?
855
00:53:05,763 --> 00:53:06,923
Bizony, totálisan.
856
00:53:06,923 --> 00:53:10,163
Tudja, győzelemmel mutatkoztunk be
857
00:53:10,163 --> 00:53:13,043
egy olyan autóval,
ami kis híján el sem készült,
858
00:53:13,043 --> 00:53:15,523
hát milyen csuda ez.
859
00:53:17,483 --> 00:53:19,283
A legutolsó garázs lett a legelső.
860
00:53:20,043 --> 00:53:21,643
Tisztára tündérmese.
861
00:53:21,643 --> 00:53:23,883
El se hiszem, hogy tényleg sikerült.
862
00:53:25,363 --> 00:53:27,963
Minden, ami addig történt,
863
00:53:27,963 --> 00:53:31,203
egyszeriben napvilágra került.
864
00:53:31,203 --> 00:53:35,283
Ott volt Ross a bokszfalnál,
és elsírta magát.
865
00:53:35,923 --> 00:53:38,843
Mi mindenen ment keresztül a csapatunk. Szenzációs.
866
00:53:38,843 --> 00:53:40,923
Nem is tudom szavakba önteni.
867
00:53:41,443 --> 00:53:45,363
A nagyfőnök így elérzékenyült,
innen tudni, hogy valamit jól csináltál.
868
00:53:45,363 --> 00:53:47,243
Jönnek be az autók.
869
00:53:48,483 --> 00:53:50,123
A tömeg őrjöngésbe kezd.
870
00:53:52,563 --> 00:53:54,123
Tapsvihart arattak, igaz?
871
00:53:55,883 --> 00:53:59,443
Gyönyörű volt. Az egész bokszutca tudta,
min mentünk keresztül.
872
00:53:59,443 --> 00:54:02,563
Hogy milyen sokáig éltünk feszültségben,
nyomás alatt.
873
00:54:04,163 --> 00:54:07,403
Osztoztak abban az örömben,
amit átéltünk aznap,
874
00:54:07,403 --> 00:54:09,083
az egész F1 velünk örült.
875
00:54:11,723 --> 00:54:13,963
Karrierem egyik legszebb pillanata.
876
00:54:15,803 --> 00:54:18,203
Tényleg varázslatos volt. Varázslatos.
877
00:54:19,763 --> 00:54:22,003
Mindent felölelt, ami addig megtörtént.
878
00:54:22,003 --> 00:54:23,763
A rengeteg kemény munkát.
879
00:54:25,203 --> 00:54:28,363
A mi csapatunk
mindenkinél keményebben dolgozott,
880
00:54:29,683 --> 00:54:31,563
mert a túlélésünkért küzdöttünk.
881
00:54:38,123 --> 00:54:39,843
- Ők nyerték a futamot.
- Igen.
882
00:54:39,843 --> 00:54:42,163
Odajöttek Ausztráliába, és győztek.
883
00:54:42,163 --> 00:54:45,403
- Igen.
- Jöttek be a pályáról az autók.
884
00:54:45,403 --> 00:54:48,643
A többi csapat is megtapsolta őket.
885
00:54:48,643 --> 00:54:50,283
- Igen, de...
- Az ő csapatuk
886
00:54:50,283 --> 00:54:52,523
közben zokogott örömében.
887
00:54:52,523 --> 00:54:56,763
Megcsinálták a lehetetlent.
Belerakták a Mercedes motort az autóba.
888
00:54:56,763 --> 00:54:58,403
Dupla diffúzorral álltak elő...
889
00:54:58,403 --> 00:55:04,043
Sorolhatja napestig, akkor is
az a válaszom, hogy túl messzire mentek.
890
00:55:04,043 --> 00:55:09,963
A csapat, melynek mindenki drukkolt
a túléléséért, most az életünkre tört.
891
00:55:10,683 --> 00:55:13,483
Mindig jóindulattal álltak a Brawn GP-hez,
892
00:55:13,483 --> 00:55:17,803
mindenki segített nekik megmaradni,
ahogy csak tudott.
893
00:55:17,803 --> 00:55:23,323
Ross pedig úgy fest,
mint egy hatalmas medve, nagy bújós óriás,
894
00:55:23,323 --> 00:55:27,323
akinek meg se fordul a fejében,
hogy bármi kétes dolgot tegyen.
895
00:55:29,003 --> 00:55:33,323
A színfalak mögött
valójában mégis ő a legvérszomjasabb,
896
00:55:33,323 --> 00:55:39,923
legkegyetlenebb vetélytárs,
aki valaha az utunkba került.
897
00:55:39,923 --> 00:55:43,923
A saját öreganyját is eladná,
hogy megkaparintsa, amit akar.
898
00:55:46,403 --> 00:55:49,203
Óvást nyújtottunk be,
mert tisztázni szeretnénk,
899
00:55:49,203 --> 00:55:52,523
hogy mi is erről az FIA álláspontja,
900
00:55:52,523 --> 00:55:56,123
mert az új szabályozás egész koncepcióját
901
00:55:56,123 --> 00:56:00,603
aláássa, tudják,
ez a dupla fedeles hátsó diffúzor.
902
00:56:01,803 --> 00:56:03,363
„Kard ki kard” lett belőle?
903
00:56:03,363 --> 00:56:05,443
Mi az hogy, már fenték a kardokat.
904
00:56:06,003 --> 00:56:09,723
A gyors népszerűségvesztés legjobb módja,
ha nyerni kezd az ember.
905
00:56:11,043 --> 00:56:12,763
Másik fázisba léptünk át.
906
00:56:12,763 --> 00:56:15,803
Elmúlt az,
amikor segítettek, hogy fennmaradhassunk.
907
00:56:15,803 --> 00:56:18,763
Most az jött, hogy:
„nehogy legyőzzenek minket”.
908
00:56:18,763 --> 00:56:21,363
„Jó, hogy jöttök,
de ne alázzatok már meg.”
909
00:56:21,363 --> 00:56:24,323
Már 2009-ben a napnál is világosabb volt.
910
00:56:24,323 --> 00:56:26,283
A legelső versenyüktől fogva,
911
00:56:26,283 --> 00:56:30,323
hogy ég és föld a különbség,
itt ez az autó a Mercedes motorral,
912
00:56:30,323 --> 00:56:33,523
messzire nyúló hagyományok nélkül,
913
00:56:33,523 --> 00:56:37,683
a csapatfőnökük
azelőtt még sosem volt csapatfőnök,
914
00:56:38,363 --> 00:56:39,923
és máris versenyképesek.
915
00:56:39,923 --> 00:56:44,563
Mindannyian tudtuk, hogy valami
szabálytalanság van a dologban.
916
00:56:46,083 --> 00:56:48,443
Szóval az FIA rendben találta az autót?
917
00:56:48,443 --> 00:56:49,363
Igen.
918
00:56:49,363 --> 00:56:52,323
Miközben mindenki más szerint csaltak?
919
00:56:53,963 --> 00:56:54,963
Igen.
920
00:57:35,043 --> 00:57:37,043
A feliratot fordította: Speier Anna