1 00:00:05,203 --> 00:00:09,563 Amióta csak az eszemet tudom, mindig lenyűgözött a versenyzés, 2 00:00:10,123 --> 00:00:13,843 most pedig egy szinte hihetetlen történetet fogok elmesélni. 3 00:00:18,323 --> 00:00:23,243 Az ádáz versengés, politika, pénz és hatalom világában, 4 00:00:24,363 --> 00:00:27,283 a nemzetközi autóversenyzés legmagasabb szintjén 5 00:00:28,083 --> 00:00:32,883 egy apró, alulfinanszírozott csapat elszántságuk utolsó cseppjeit latba vetve 6 00:00:32,883 --> 00:00:36,323 felülkerekedett az autóversenyzés legnevesebb szereplőin. 7 00:00:38,403 --> 00:00:41,563 Íme a Brawn GP története. 8 00:00:51,203 --> 00:00:52,963 Milyen mélységekig juthat? 9 00:00:52,963 --> 00:00:55,003 Folytatódott a tőzsdei zuhanás. 10 00:00:55,003 --> 00:00:58,563 A hitelválság a sárga földig rombolta a Formula–1-et. 11 00:00:58,563 --> 00:01:00,883 Rettenetes volt a gazdasági helyzet. 12 00:01:00,883 --> 00:01:04,243 Az autógyártó óriás, Honda lehúzta a rolót a Formula–1 előtt. 13 00:01:04,243 --> 00:01:08,203 Miért szokták mondani, hogy egyfontos csapat volt az önöké? 14 00:01:08,203 --> 00:01:12,643 Mivel a Honda igazgatójának egy fontot adtam, hogy nyélbe üssük az üzletet. 15 00:01:12,643 --> 00:01:16,243 Semmire nem volt B tervünk. 16 00:01:16,243 --> 00:01:18,883 Kizárt, hogy az autó ne induljon Melbourne-ben. 17 00:01:18,883 --> 00:01:20,563 Még ha így érünk is oda. 18 00:01:22,763 --> 00:01:24,443 Nem mondták, hogy tilos összetörni? 19 00:01:25,803 --> 00:01:28,283 Jenson Button most már szabadon száguldhat. 20 00:01:30,243 --> 00:01:33,203 Ilyen forgatókönyv Hollywoodban sincs. Sose hinném el. 21 00:01:33,203 --> 00:01:34,603 Rohadt mázlisták vagyunk. 22 00:01:34,603 --> 00:01:36,483 Tényleg rohadt mázlisták voltunk. 23 00:01:38,363 --> 00:01:42,363 Jenson Button átér a vonalon, leintik a kockás zászlóval. 24 00:01:42,363 --> 00:01:45,403 Ilyen lehetősége nem sok embernek adódik. 25 00:01:45,403 --> 00:01:47,763 Öt év után először 26 00:01:47,763 --> 00:01:50,683 Rubens Barrichello Formula–1-es győztes. 27 00:01:50,683 --> 00:01:53,763 Ez a szezon az enyém. Én nyerem a bajnokságot. 28 00:01:53,763 --> 00:01:55,563 Mit mondott a versenyzőinek? 29 00:01:55,563 --> 00:01:56,803 Ne ütközzetek össze. 30 00:01:58,043 --> 00:01:59,843 Az emberek hittek benne, 31 00:01:59,843 --> 00:02:03,363 mert ártatlannak tűnt, mint aki képtelen ártani bárkinek. 32 00:02:03,883 --> 00:02:06,883 A kulisszák mögött azonban igazi mosolygós orgyilkos. 33 00:02:06,883 --> 00:02:09,363 Szerintem önök mind mosolygós gyilkosok. 34 00:02:10,003 --> 00:02:13,123 Valóságos autószörnyeteget építettetek. 35 00:02:13,123 --> 00:02:14,963 Túl messzire mentek. 36 00:02:15,563 --> 00:02:18,963 Mind tudtuk, hogy valami szabálytalanság van a dologban. 37 00:02:20,043 --> 00:02:24,403 A csapat, melynek mindenki drukkolt a túléléséért, most az életünkre tört. 38 00:02:24,403 --> 00:02:28,803 A Formula–1-en káosz lett úrrá. A sport elmúlt 50 évének legnagyobb válsága. 39 00:02:28,803 --> 00:02:30,243 ...szabályos-e az autó. 40 00:02:30,243 --> 00:02:33,723 Ez volt a háború kezdete. 41 00:02:35,323 --> 00:02:37,083 Még mindig rajta van a vér. 42 00:02:37,083 --> 00:02:38,883 Ez repült ki a te autódból. 43 00:02:39,563 --> 00:02:42,043 „Kard ki kard!” Mindenki nekünk rontott. 44 00:02:42,043 --> 00:02:45,683 Az volt a baj, hogy még együtt sem voltak elég tökösek. 45 00:02:45,683 --> 00:02:47,723 Komolyan begyulladtál, Rubens. 46 00:02:47,723 --> 00:02:50,723 Teljes a kétségbeesés a Brawn bokszfalán. 47 00:02:51,763 --> 00:02:53,683 Ez már a túlélésről szólt. 48 00:02:53,683 --> 00:02:54,763 Utolért a falka. 49 00:02:54,763 --> 00:02:56,523 Kezdtek kiütközni az érzelmek. 50 00:02:56,523 --> 00:02:59,323 Most legszívesebben repülőre ülnék, és hazamennék. 51 00:02:59,323 --> 00:03:01,923 Az F1-be mindenki nyerni jön. Nem barátkozni. 52 00:03:01,923 --> 00:03:04,203 Jenson Button a 14. helyen. 53 00:03:04,203 --> 00:03:05,923 Hol vagy most? 54 00:03:05,923 --> 00:03:08,723 Úgy éreztem, ország-világ előtt kudarcot vallok. 55 00:03:08,723 --> 00:03:12,243 Így lehet tökéletesen kukázni az egészet. A kurva szentségit. 56 00:03:12,243 --> 00:03:14,923 Elmúlt éjfél, és Hamupipőke már lelépett. 57 00:03:14,923 --> 00:03:18,083 Mintha a világ legeslegjobbjai ennyiért küzdenének. 58 00:03:18,083 --> 00:03:21,243 A Formula–1 történetének egyik legjobb szezonja. 59 00:03:21,243 --> 00:03:23,443 A fő, hogy míg menni bírsz, fel ne add. 60 00:03:23,443 --> 00:03:26,643 Ha feladtuk volna, most nem mesélhetnénk el a történetet. 61 00:03:33,003 --> 00:03:38,923 BRAWN: A LEHETETLEN FORMULA 1 SZTORI 62 00:03:38,923 --> 00:03:42,963 ELSŐ RÉSZ 63 00:03:45,323 --> 00:03:47,603 1986. március 4. 64 00:03:48,123 --> 00:03:50,803 Angliát továbbra is nyomorúságos tél sújtja. 65 00:03:51,643 --> 00:03:55,883 Ő Ross Brawn, aerodinamikai szakember, a Cranfield Aeronautics szélcsatornájában. 66 00:03:57,163 --> 00:04:02,563 Minden F1-es aerodinamikai szakember a lehető legnagyobb leszorítóerőt kutatja. 67 00:04:08,363 --> 00:04:13,283 A Formula–1 a technológia és a sport igencsak sajátos elegye. 68 00:04:13,923 --> 00:04:17,883 Akinek egyszer a vérébe ivódik, azt többé nem ereszti. 69 00:04:22,603 --> 00:04:25,563 A Formula–1-ben minden verseny, amit csak csinálunk. 70 00:04:26,283 --> 00:04:28,163 Hol van Michael Schumacher? 71 00:04:28,163 --> 00:04:30,603 Dugóba került. Ebben a körben őt akarom. 72 00:04:30,603 --> 00:04:31,763 Technikai. 73 00:04:31,763 --> 00:04:33,443 Mérnöki. És stratégiai. 74 00:04:34,123 --> 00:04:37,603 Micsoda elképesztő versenyt láttunk Michael Schumachertől. 75 00:04:37,603 --> 00:04:39,723 Fantasztikus volt, Michael. Gyönyörű. 76 00:04:39,723 --> 00:04:42,403 Csodálatos vagy, Ross! Csodálatos vagy, Ross. 77 00:04:44,603 --> 00:04:47,283 Hihetetlen volt a Ferrarinál töltött időszakom. 78 00:04:47,883 --> 00:04:50,443 Nyertünk hat konstruktőri világbajnokságot. 79 00:04:50,443 --> 00:04:53,403 Michael meg öt egyéni világbajnoki címet nyert ott. 80 00:04:54,163 --> 00:04:58,723 Azt hittem, semmi nem érhet a nyomába. Tökéletes évtized volt az a Ferrarinál. 81 00:04:58,723 --> 00:05:00,043 Csapatfőnök 82 00:05:03,243 --> 00:05:05,123 {\an8}Úgy döntöttem, kihagyok egy évet. 83 00:05:06,283 --> 00:05:10,483 Történelmi időszak volt ez a Ferrari számára. 84 00:05:11,563 --> 00:05:16,243 {\an8}Azért fogadtam el a távozását, mert azt mondta: „horgászni akarok”. 85 00:05:16,243 --> 00:05:17,843 {\an8}Elnök 86 00:05:17,843 --> 00:05:22,123 Ha azt mondta volna, hogy átigazol egy másik istállóhoz... 87 00:05:22,123 --> 00:05:25,203 Katasztrófaként éltem meg, nagyon szíven ütött. 88 00:05:25,203 --> 00:05:29,363 F1 Honda Versenycsapat 89 00:05:29,363 --> 00:05:31,563 Tudna mesélni kicsit a Hondáról? 90 00:05:31,563 --> 00:05:32,643 Vezérigazgató 91 00:05:32,643 --> 00:05:34,323 Ön volt a vezérigazgató. 92 00:05:34,323 --> 00:05:38,043 Alapjában véve nem volt Formula–1-es tapasztalatunk. 93 00:05:39,203 --> 00:05:41,403 Én nagyvállalati közegből érkeztem. 94 00:05:41,403 --> 00:05:42,843 Tudom, hogyan működnek. 95 00:05:42,843 --> 00:05:45,483 Sok tekintetben túl sok volt a pénzünk. 96 00:05:47,083 --> 00:05:51,283 Így végül rengeteg mindenbe belefogtunk, ami csak szétszórta a figyelmünk, 97 00:05:51,283 --> 00:05:54,563 a pályán viszont nemigen hozott eredményeket. 98 00:05:55,763 --> 00:05:58,283 Ránk fért volna egy első rangú technikai igazgató. 99 00:05:58,883 --> 00:06:01,723 Márpedig olyat a Formula–1-ben nem könnyű találni. 100 00:06:02,563 --> 00:06:07,203 Nekiálltam, és úgy havonta egyszer rácsörögtem Rossra. 101 00:06:07,763 --> 00:06:09,003 Hajthatatlan volt. 102 00:06:09,003 --> 00:06:13,043 Csak úgy barátilag eldiskuráltunk. Nehogy elfelejtsem, hogy ott van. 103 00:06:14,083 --> 00:06:18,923 A Ferrari mindenáron vissza akart hívni, folytatni ugyanazt, de már nem érdekelt. 104 00:06:18,923 --> 00:06:23,363 Nick és a Honda viszont előrelépést ajánlottak a karrieremben. 105 00:06:23,363 --> 00:06:25,763 Csapatfőnökként. Teljhatalommal. 106 00:06:25,763 --> 00:06:28,843 Az utóbbi évek legsikeresebb technikai igazgatója 107 00:06:28,843 --> 00:06:30,723 csapatfőnökként igazol a Hondához. 108 00:06:30,723 --> 00:06:33,603 - Üdv a csapatban! - Köszönöm. Igazán örülök. 109 00:06:33,603 --> 00:06:35,203 Ez nagyon nagy dolog volt. 110 00:06:35,203 --> 00:06:38,163 Szerintem Formula–1-es léptékben is nagy dolog. 111 00:06:39,443 --> 00:06:42,003 Emlékszem, Brackley-ben voltunk, 112 00:06:42,003 --> 00:06:44,443 {\an8}ott az egész gyár, mindenki a padlón ült. 113 00:06:44,443 --> 00:06:45,563 {\an8}Autóversenyző 114 00:06:45,563 --> 00:06:48,563 És bejelentették, hogy Ross csapattag lett. 115 00:06:48,563 --> 00:06:51,363 Még mielőtt megszólalna, már emeli a csapat fényét 116 00:06:51,363 --> 00:06:53,363 az eddigi teljesítménye miatt. 117 00:06:53,363 --> 00:06:54,563 BELGA NAGYDÍJ 118 00:06:54,563 --> 00:06:56,963 2005-ben a Ferrarinál van. 119 00:06:56,963 --> 00:07:01,363 Majd újabb lehetőségek után néz. Míg az addigi technikai igazgatója... 120 00:07:01,363 --> 00:07:02,963 Autóversenyző 121 00:07:02,963 --> 00:07:07,483 ...távozik a Ferraritól, és csatlakozik a Hondához. 122 00:07:09,003 --> 00:07:12,323 A Formula–1-ben mindenki ismerte Ross hátterét. 123 00:07:13,203 --> 00:07:15,403 Így hát nyilván nagyon örültem neki. 124 00:07:16,403 --> 00:07:19,923 Beszélt vele aztán? Sok szerencsét kívánt neki a Hondánál? 125 00:07:22,203 --> 00:07:23,203 Vagy esetleg... 126 00:07:24,563 --> 00:07:27,043 A Honda alighanem igen jó ajánlatot tett neki. 127 00:07:27,723 --> 00:07:32,283 Nagyon ügyes húzás volt, hogy egy ilyen embert megszereztek. 128 00:07:33,723 --> 00:07:37,403 Mindig nagyon udvariasnak találtam Rosst, jó vele beszélgetni... 129 00:07:37,403 --> 00:07:39,563 Csapatfőnök 130 00:07:39,563 --> 00:07:41,003 ...ám vérszomjas ellenfél. 131 00:07:41,523 --> 00:07:44,923 Tudja, amolyan igazi mosolygós orgyilkos. 132 00:07:45,563 --> 00:07:48,043 Szerintem önök mind mosolygós gyilkosok. 133 00:07:52,043 --> 00:07:57,403 Ross zseniális stratéga hírében állt. 134 00:07:57,403 --> 00:08:00,803 Állítólag csodálatosan irányította az embereket. 135 00:08:00,803 --> 00:08:02,603 Vezérigazgató 136 00:08:02,603 --> 00:08:04,083 Ebben nagyon ügyes volt. 137 00:08:04,083 --> 00:08:06,083 Az emberek hittek benne, 138 00:08:06,763 --> 00:08:10,243 mert ártatlannak tűnt, mint aki képtelen ártani bárkinek. 139 00:08:10,243 --> 00:08:12,243 Ezért aztán valahogy... 140 00:08:13,883 --> 00:08:15,283 megbíztak benne az emberek. 141 00:08:17,083 --> 00:08:18,443 Most az jön, hogy: „de”? 142 00:08:19,963 --> 00:08:21,803 Nem, inkább hogy: „többnyire”. 143 00:08:22,483 --> 00:08:23,923 Ez mit jelent? 144 00:08:23,923 --> 00:08:25,323 Többnyire bíztak benne. 145 00:08:27,643 --> 00:08:30,443 Ross hatalmas kockázatot vállalt, 146 00:08:30,443 --> 00:08:36,123 mikor a Ferrari igen kényelmes erőfölényéből kiugrott az ismeretlenbe. 147 00:08:36,123 --> 00:08:38,123 Pedig a Honda nem volt kis csapat. 148 00:08:38,123 --> 00:08:41,043 A Hondáé volt az egyik legnagyobb F1-es büdzsé, 149 00:08:41,043 --> 00:08:42,403 ám alulteljesítettek. 150 00:08:43,123 --> 00:08:45,403 Alvó óriás volt, ébresztgetni kellett. 151 00:08:45,403 --> 00:08:46,563 A becsvágy miatt? 152 00:08:47,083 --> 00:08:50,443 Gondolja, hogy talán szerette volna... 153 00:08:50,963 --> 00:08:54,963 Bizonyítani, hogy mással is képes győzni. Igen. 154 00:08:58,803 --> 00:09:04,203 A 2008-as autóról Ross egyből azt mondta, hogy: „Hagyjuk a süketelést. 155 00:09:04,203 --> 00:09:06,043 Ez így fos. Ezzel nem nyertek.” 156 00:09:06,043 --> 00:09:07,483 Rubens Barrichello Versenymérnöke 157 00:09:08,803 --> 00:09:13,403 Abban az évben onnantól, hogy elrajtolt az autó, rá se hederítettünk többé. 158 00:09:14,523 --> 00:09:16,643 Hiszen úgyis jönnek az új szabályok. 159 00:09:17,243 --> 00:09:20,603 Életbevágó volt minden erőforrást az új szabályokba fektetni, 160 00:09:20,603 --> 00:09:22,163 mert remek lehetőség volt. 161 00:09:22,163 --> 00:09:25,403 Nem hinném, hogy bárki más ezt a stratégiai döntést hozta. 162 00:09:27,403 --> 00:09:30,643 Néhány évente megváltoznak az F1 szabályai. 163 00:09:31,243 --> 00:09:34,123 Majdnem mindig a biztonság növelése érdekében, 164 00:09:34,643 --> 00:09:37,363 nehogy egyre csak gyorsuljanak a versenyautók. 165 00:09:38,123 --> 00:09:40,923 A módosítások megcsonkítják a tervezők szárnyait, 166 00:09:40,923 --> 00:09:44,923 és gyakorlatilag minden csapat kezdheti elölről. 167 00:09:45,963 --> 00:09:48,443 A csapatok az autók felépítése tekintetében 168 00:09:48,443 --> 00:09:51,883 vagy problémát látnak a szabályozásban vagy lehetőséget. 169 00:09:53,923 --> 00:09:56,763 A Formula–1-es autó az autóversenyzés csúcsa. 170 00:09:56,763 --> 00:10:01,443 Nincs ennél gyorsabb autó a bolygón, annyira hatékony a leszorítóerő terén, 171 00:10:01,443 --> 00:10:04,883 hihetetlen úttartást és kanyarsebességet biztosítva. 172 00:10:10,283 --> 00:10:14,923 Az új 2009-es szabályozás aerodinamikailag korlátozta az autókat, 173 00:10:15,443 --> 00:10:17,563 lecsökkentve a leszorítóerőt: 174 00:10:17,563 --> 00:10:21,283 az autót át- és körüljáró légáramlást, ami a földhöz nyomja. 175 00:10:23,003 --> 00:10:27,083 A cél a verseny izgalmasabbá tétele volt, több előzéssel. 176 00:10:28,163 --> 00:10:31,683 Viszonylag nagy stratégiai értekezletet tartottunk az új autóról, 177 00:10:31,683 --> 00:10:37,083 és egy igencsak kezdő, japán aerodinamikai szakember 178 00:10:37,083 --> 00:10:40,883 feltette a kezét, és mondta, hogy neki van egy ötlete, 179 00:10:41,403 --> 00:10:46,683 amellyel összehasonlíthatatlanul nagyobb leszorítóerőt nyerhetnénk az autó faránál, 180 00:10:46,683 --> 00:10:49,083 mint az a szabályozás szándékában állt. 181 00:10:49,083 --> 00:10:52,923 Olyan, mintha a híres film, az Elveszett jelentés ellentéte lenne. 182 00:10:52,923 --> 00:10:54,763 Aerodinamikai Vezető 183 00:10:54,763 --> 00:10:56,403 Ez a megtalált jelentés, 184 00:10:56,403 --> 00:11:01,123 mert olyasmire bukkant, amit egy angol nem tudott volna kiolvasni belőle. 185 00:11:01,123 --> 00:11:06,563 Hanem szóról szóra, soronként végignézve azt mondja: „Miért is ne tegyünk így?” 186 00:11:06,563 --> 00:11:10,363 A szabályozás célja a leszorítóerő csökkentése volt. 187 00:11:10,363 --> 00:11:12,403 A diffúzor fontos aerodinamikai alkatrész. 188 00:11:12,403 --> 00:11:14,003 Aerodinamikai Szakember 189 00:11:14,683 --> 00:11:15,883 Mi az a diffúzor? 190 00:11:15,883 --> 00:11:19,283 A hátsó kerekeknél, a föld felé néző karosszériadarab. 191 00:11:19,283 --> 00:11:23,603 Az autó alatt igyekszünk alacsony nyomást generálni, 192 00:11:23,603 --> 00:11:27,043 ez az alacsony nyomás pedig leszorítja az autót. 193 00:11:28,083 --> 00:11:31,603 Jól körülhatárolt méretelőírások, mégsem eléggé körülhatároltak. 194 00:11:32,203 --> 00:11:34,803 Adódott az alkalom még egy diffúzort rátenni, 195 00:11:34,803 --> 00:11:36,843 a kettőt pedig összekapcsolni. 196 00:11:37,443 --> 00:11:39,803 Így született meg a dupla diffúzor. 197 00:11:40,563 --> 00:11:43,643 Az új szabályozást kijátszó kiskapus konstrukció. 198 00:11:44,243 --> 00:11:47,203 A dupla diffúzor nagyobb leszorítóerőt tett lehetővé, 199 00:11:47,203 --> 00:11:52,243 mint a szabályozók szándékában állt, jóval nagyobb tapadást biztosítva, 200 00:11:52,243 --> 00:11:54,803 ami nagyobb kanyarsebességet eredményezett. 201 00:11:56,723 --> 00:12:00,563 Gyorsabb kanyarok után pedig az egyenesekben is gyorsabbak lehettek. 202 00:12:01,843 --> 00:12:03,403 Leesett a tantusz. 203 00:12:03,403 --> 00:12:06,763 Na, várjunk csak, tényleg igaza lehet. 204 00:12:06,763 --> 00:12:08,923 Új lehetőség vetődött fel, 205 00:12:08,923 --> 00:12:12,323 minél inkább beleástuk magunkat, annál kecsegtetőbbnek tűnt. 206 00:12:13,043 --> 00:12:16,323 Tudom, a Formula–1-ben minden előny csak átmeneti lehet, 207 00:12:16,323 --> 00:12:18,443 de megragadtuk ezt a lehetőséget, 208 00:12:18,443 --> 00:12:21,523 és jó úton haladtunk ambícióink megvalósítása felé. 209 00:12:22,403 --> 00:12:25,843 Fogalmunk sem volt, mi fog következni. 210 00:12:27,323 --> 00:12:28,723 Várjon, ő kicsoda? 211 00:12:30,043 --> 00:12:31,763 Milyen mélységekig juthat? 212 00:12:31,763 --> 00:12:33,643 Folytatódott a tőzsdei zuhanás. 213 00:12:33,643 --> 00:12:39,003 Merrill Lynch és Lehman Brothers, bedőlt a hitelválságban a két pénzügyi óriás. 214 00:12:39,003 --> 00:12:43,643 Idén 3,7 billió dolláros, rekord piaci érték veszett oda. 215 00:12:43,643 --> 00:12:46,483 Tán maga a kapitalizmus is a tönk szélére jutott. 216 00:12:49,963 --> 00:12:52,763 A Lehman Brothers becsődölt. 217 00:12:54,923 --> 00:12:59,443 Ezután a Hondánál elmaradtak a gépjárműrendelések. 218 00:12:59,443 --> 00:13:01,523 Motorsportért Felelős Vezető 219 00:13:01,523 --> 00:13:05,323 Ezért be kellett zárnunk a gyártósort. 220 00:13:07,243 --> 00:13:08,443 2008. NOVEMBER 28. 221 00:13:08,443 --> 00:13:12,443 Felhívtak, hogy találkozónk lesz a Honda egyik igazgatójával. 222 00:13:13,963 --> 00:13:15,003 Oshima-sannal. 223 00:13:16,123 --> 00:13:19,763 Oshima-sannal addigra már évek óta együtt dolgoztam. 224 00:13:23,283 --> 00:13:25,843 Azt se tudtuk, hogy az országban van. 225 00:13:30,043 --> 00:13:31,963 Abban a hitben voltunk, 226 00:13:33,243 --> 00:13:35,403 hogy csak megszorításokat várnak el. 227 00:13:40,843 --> 00:13:44,203 Bementünk egy kisebb terembe Oshima-sannal, 228 00:13:44,923 --> 00:13:48,323 aki szemlátomást aggasztó mértékben le volt sújtva. 229 00:13:53,043 --> 00:13:54,763 És mit mondott? 230 00:13:54,763 --> 00:13:58,443 Még csak nem is az, hogy mit mondott, hanem hogy zokogott. 231 00:13:59,283 --> 00:14:02,723 Aztán bejelentette, hogy a Honda kiszáll. 232 00:14:02,723 --> 00:14:05,243 Hogy minden véget ért. 233 00:14:06,283 --> 00:14:08,763 A gazdasági világválság idején... 234 00:14:09,523 --> 00:14:13,803 Ilyen helyzetben nincsen szükség az autó- és motorsportra, 235 00:14:13,803 --> 00:14:20,203 így hát az igazgatóságunk úgy határozott, hogy kiszállunk az F1-ből. 236 00:14:21,443 --> 00:14:25,283 Azt mondta: „Adják át a dolgozóknak, hogy ennyi volt.” 237 00:14:25,283 --> 00:14:28,443 És hát, hogy: „Kapcsolják le a villanyt.” 238 00:14:35,403 --> 00:14:37,963 Nem volt olyan pillanat valamelyik folyosón, 239 00:14:37,963 --> 00:14:41,123 hogy összenéznek, és hogy mondjuk, mit tudom én, 240 00:14:41,763 --> 00:14:44,403 Ross odafordul Nick Fryhoz, hogy: „Mi a fasz?” 241 00:14:45,563 --> 00:14:47,923 Nick meg Rosshoz fordul: „Mi a fasz?” 242 00:14:47,923 --> 00:14:50,723 Egy „ezt nem láttuk jönni” pillanat tényleg volt. 243 00:14:51,243 --> 00:14:54,163 Csak úgy kattogott az agyunk, hiszen hirtelen elénk... 244 00:14:54,723 --> 00:14:57,443 Legalábbis az én agyam kattogott, hogy mit csináljunk. 245 00:14:57,443 --> 00:15:00,243 A következő csapdára nem voltunk felkészülve. 246 00:15:05,323 --> 00:15:06,803 Kész tények elé állítottak. 247 00:15:08,123 --> 00:15:10,323 Áthívtak egy sokkal nagyobb tárgyalóba, 248 00:15:11,203 --> 00:15:14,083 ahol jogászok és HR-esek vártak minket. 249 00:15:15,043 --> 00:15:17,923 Voltaképpen ők voltak a kivégzőosztag. 250 00:15:17,923 --> 00:15:19,803 Nem láttak más lehetőséget, 251 00:15:19,803 --> 00:15:23,123 mint bezárni a céget, mindenkit elbocsátani, 252 00:15:23,123 --> 00:15:27,043 kilépni a Formula–1-ből, és menni tovább a saját dolguk után. 253 00:15:28,843 --> 00:15:30,203 Beindult az önvédelmünk, 254 00:15:30,723 --> 00:15:34,803 leszögeztük, hogy nem fogunk kisétálni, és lekapcsolni a villanyt. 255 00:15:34,803 --> 00:15:35,923 Szó se lehet róla. 256 00:15:35,923 --> 00:15:38,523 Ilyen nagyságrendű dologról lévén szó... 257 00:15:38,523 --> 00:15:40,963 Nem kapcsolható le egyik napról a másikra. 258 00:15:40,963 --> 00:15:43,723 Érthetetlen, miért hitték, hogy lehetséges. 259 00:15:44,323 --> 00:15:45,843 Szabályellenes volt. 260 00:15:45,843 --> 00:15:47,283 Sőt, törvényellenes. 261 00:15:47,803 --> 00:15:49,923 Valójában nem volt más választásuk. 262 00:15:50,803 --> 00:15:52,403 Így nyertünk egy kis időt. 263 00:15:52,403 --> 00:15:55,763 Nyertünk egy kis időt kifundálni, hogy mitévők legyünk. 264 00:15:57,323 --> 00:16:01,163 A Hondát a törvény három hónapos felmondási időre kötelezte, 265 00:16:01,723 --> 00:16:03,883 amelynek elbocsátás lenne a vége. 266 00:16:04,643 --> 00:16:08,363 Ám Ross és Nick meggyőzte a Hondát, hogy adják el a csapatot. 267 00:16:08,363 --> 00:16:11,563 Ez nem csupán olcsóbb lenne, mint mindenkit kirúgni, 268 00:16:11,563 --> 00:16:13,483 és szerződés szerint kifizetni, 269 00:16:14,043 --> 00:16:17,403 hanem 700 munkahelyet is meg lehetne így menteni. 270 00:16:22,123 --> 00:16:28,323 Kértünk egy hónapot, hadd keressünk vevőt a csapatra. 271 00:16:31,043 --> 00:16:33,403 {\an8}Visszamentünk Brackley-be, 272 00:16:33,403 --> 00:16:35,363 {\an8}és elmondtuk a többieknek. 273 00:16:39,163 --> 00:16:42,723 A Honda úgy döntött, felszámolja F1-es tevékenységét. 274 00:16:43,523 --> 00:16:46,883 - Azt a kurva... - Nem versenyeznek 2009-ben. 275 00:16:47,443 --> 00:16:51,683 Ezt azt jelenti, hogy mindannyiunkat a munkahelyünk elvesztése fenyeget. 276 00:16:52,523 --> 00:16:56,803 Milyen volt három hónapos határidővel felmondani az alkalmazottaknak? 277 00:16:56,803 --> 00:16:58,163 Hogy fogadták Brackley-ben? 278 00:16:59,003 --> 00:17:03,043 Sokkoló volt. Azt mindenki tudta, hogy rettenetes a gazdasági helyzet. 279 00:17:03,563 --> 00:17:05,483 De attól még sokként ért mindenkit. 280 00:17:07,963 --> 00:17:09,643 „Ezt nem tehetik” - mondtam. 281 00:17:09,643 --> 00:17:11,403 Kommunikációs Menedzser 282 00:17:11,403 --> 00:17:12,683 „Nem szállhatnak ki.” 283 00:17:14,563 --> 00:17:17,923 {\an8}Nem csak az én munkámról volt szó, még vagy 500 emberéről... 284 00:17:17,923 --> 00:17:19,603 {\an8}Vezető Pályamérnök 285 00:17:19,603 --> 00:17:22,043 {\an8}...hirtelen nem tudták, miből élnek majd. 286 00:17:22,803 --> 00:17:24,563 Közeledett a karácsony. 287 00:17:24,563 --> 00:17:26,763 Tombolt köröttünk a pénzügyi válság. 288 00:17:26,763 --> 00:17:29,083 Nem ilyenkor a legjobb munkanélkülivé válni... 289 00:17:29,083 --> 00:17:30,643 Vezető Szerelő 290 00:17:30,643 --> 00:17:31,883 ...és munkát keresni. 291 00:17:33,083 --> 00:17:36,643 Volt egy félig kész házam és egy teljesen terhes feleségem. 292 00:17:36,643 --> 00:17:39,323 Eléggé felszakadtak ott az érzelmek. 293 00:17:41,683 --> 00:17:43,323 Óriási hatása volt a dolognak. 294 00:17:44,083 --> 00:17:48,843 Igazán látványos megtestesülése volt ez annak, 295 00:17:48,843 --> 00:17:51,723 hogy mennyire iszonyú a gazdasági válság. 296 00:17:54,163 --> 00:17:57,003 A növekvő költségek és a szerény eredmények miatt, 297 00:17:57,003 --> 00:17:58,763 hacsak nem születik gyors alku, 298 00:17:58,763 --> 00:18:03,323 az egész csapatot felszámolják, ami 800 brit munkahely vesztét jelentené. 299 00:18:03,923 --> 00:18:08,243 2008. DECEMBER 5. 300 00:18:10,003 --> 00:18:11,083 Helló, Jenson! 301 00:18:11,083 --> 00:18:12,883 Mit mondanak ma a dolgozóknak? 302 00:18:14,723 --> 00:18:18,163 Richard Goddard, Jenson menedzsere ezzel hívott fel: 303 00:18:18,163 --> 00:18:20,843 „Nem hiszem, hogy idén a rajtrácson leszünk. 304 00:18:20,843 --> 00:18:23,723 Tudnál esetleg pozíciót ajánlani Jensonnek?” 305 00:18:23,723 --> 00:18:26,243 Én meg: „Az a helyzet, hogy tele vagyunk. 306 00:18:26,243 --> 00:18:30,083 Tudjátok, tíz perccel elmúlt éjfél, és Hamupipőke már lelépett.” 307 00:18:31,923 --> 00:18:33,803 Először is teljesen lesokkolt. 308 00:18:33,803 --> 00:18:37,403 Mindazok után, amin az előző két évben átmentünk, nehéz volt. 309 00:18:37,403 --> 00:18:41,323 És azt mondta, hogy: „Sehogy nem látok ebből kiutat.” 310 00:18:44,083 --> 00:18:46,843 Lejárt a szerződése, nem tudja, lesz-e csapata, 311 00:18:46,843 --> 00:18:48,843 nem tudja, hogy versenyezhetne, 312 00:18:48,843 --> 00:18:52,083 ráadásul már 14 éve benne van a Formula–1-ben. 313 00:18:52,083 --> 00:18:53,803 Vajon véget ért a karriere? 314 00:18:53,803 --> 00:18:58,483 Az akkori feleségem is bolondnak nézett. A barátaim is bolondnak néztek, 315 00:18:58,483 --> 00:19:03,243 mert még mindig reménykedtem benne, hogy találhatok állást. 316 00:19:03,243 --> 00:19:06,443 Érdeklődtem, hogy: „Üljek repülőre, és menjek oda?” 317 00:19:06,443 --> 00:19:09,803 Mire Ross: „Ne gyere ide. Most nem alkalmas.” 318 00:19:09,803 --> 00:19:11,963 Igencsak nehéz időszak volt. 319 00:19:15,083 --> 00:19:19,323 Annyira későn menesztették őket az idényben, hogy nem volt hová menniük. 320 00:19:19,323 --> 00:19:23,243 Tudtuk, ha sikerülne belefognunk, két jó pilótánk már biztos lenne, 321 00:19:23,243 --> 00:19:25,283 tudtunk, hogy nem mennek máshová. 322 00:19:25,283 --> 00:19:29,603 Beszéltem Ross-szal, beszéltem Richarddal, többek között. 323 00:19:29,603 --> 00:19:30,683 Persze. 324 00:19:30,683 --> 00:19:33,483 Vannak pozitívumok, tudjátok. 325 00:19:33,483 --> 00:19:36,883 De a fő, hogy mi magunk is maradjuk továbbra is pozitívak. 326 00:19:36,883 --> 00:19:38,923 Szerintem mi itt mind azon vagyunk... 327 00:19:38,923 --> 00:19:41,843 Pontosan. És egy csapatként. 328 00:19:43,163 --> 00:19:46,443 Emlékszem, beszédet tartottunk a dolgozóknak. 329 00:19:46,443 --> 00:19:49,523 Elmondtuk, hogy ha most feladjuk, nincs mit eladnunk. 330 00:19:50,283 --> 00:19:51,603 Két választásunk van. 331 00:19:52,523 --> 00:19:54,803 Behúzott farokkal elkullogunk. 332 00:19:55,523 --> 00:19:56,723 Vagy küzdünk tovább. 333 00:19:57,243 --> 00:19:59,883 - Küzdjünk tovább? - Igen! 334 00:20:00,403 --> 00:20:02,363 - Küzdjünk tovább? - Igen! 335 00:20:03,123 --> 00:20:04,723 {\an8}Mindannyian veszélyben voltunk... 336 00:20:04,723 --> 00:20:06,163 {\an8}Gépkezelő 337 00:20:07,083 --> 00:20:09,723 ...mégis azt mondták, tartsunk ki. 338 00:20:10,283 --> 00:20:12,763 Gyakorlatilag a karrierünkért dolgoztunk. 339 00:20:12,763 --> 00:20:13,923 A jövőnkért. 340 00:20:15,603 --> 00:20:19,923 Elképesztő erőfeszítést igényelt ez akkor. 341 00:20:20,683 --> 00:20:24,723 Mindannyiunknak nagyon neki kellett gyürkőznünk pár hónapig, 342 00:20:24,723 --> 00:20:26,603 hogy a legjobb lehetőséggel éljünk, 343 00:20:26,603 --> 00:20:32,003 és egyikünknek sem szabadott jottányit sem engednie a szükséges elkötelezettségből. 344 00:20:32,603 --> 00:20:37,123 Az egyik, ami szerintem mindannyiunkra nagyon mélyen hatott, az az, 345 00:20:37,123 --> 00:20:39,163 hogy nagyon kevesen mentek el. 346 00:20:39,163 --> 00:20:43,083 Nagyon kevesen választották a menekülőutat. 347 00:20:43,723 --> 00:20:47,003 Mindenkinek az motoszkált a fejében: „Hisz Ross is maradt. 348 00:20:47,523 --> 00:20:48,603 Csak lesz valahogy.” 349 00:20:50,283 --> 00:20:51,603 {\an8}2008-at kábé beáldoztuk... 350 00:20:51,603 --> 00:20:53,283 {\an8}Versenystratégiai Vezető 351 00:20:53,283 --> 00:20:55,843 {\an8}...hogy 2009 aztán erős évünk lehessen. 352 00:20:55,843 --> 00:20:57,323 Most nem szabad leállni. 353 00:20:57,843 --> 00:21:00,603 Kizárt, hogy az autó ne induljon Melbourne-ben. 354 00:21:00,603 --> 00:21:04,283 Még ha így érünk is oda. És csak egy futamot megyünk. 355 00:21:04,283 --> 00:21:05,523 Muszáj megcsinálnunk. 356 00:21:06,963 --> 00:21:11,243 Fantasztikus lélekjelenlétről tettek tanúbizonyságot ilyen nehézségek közt. 357 00:21:11,243 --> 00:21:15,403 Ők tartották életben a csapatot. Így volt mit továbbvinnünk 2009-re. 358 00:21:18,203 --> 00:21:21,003 A legfrissebb hír, hogy folytatjuk itt a munkát. 359 00:21:21,003 --> 00:21:25,403 A Honda három hónapig még fizeti a munkatársakat, és ezalatt 360 00:21:25,403 --> 00:21:28,643 reméljük, hogy találunk olyat, aki átvenné a csapatot. 361 00:21:29,283 --> 00:21:30,643 12 HÉT AZ ELSŐ VERSENYIG 362 00:21:30,643 --> 00:21:33,283 Eléggé ketyegett az óra, nem igaz? 363 00:21:33,283 --> 00:21:36,643 Hiszen az első futam azt hiszem, március 29-én volt. 364 00:21:36,643 --> 00:21:39,883 A túléléshez viszont befektetőkre volt szükségük. 365 00:21:39,883 --> 00:21:43,803 A technikai részét ugye mindig Ross intézte. 366 00:21:43,803 --> 00:21:47,523 A befektetők felkutatása viszont rám hárult. 367 00:21:48,563 --> 00:21:50,723 Valahányszor ilyesmi történik, 368 00:21:50,723 --> 00:21:54,163 akkor hirtelen hemzsegni kezdenek az opportunisták. 369 00:21:54,923 --> 00:21:56,523 Mindenki benne akart lenni. 370 00:21:57,163 --> 00:21:59,843 Óriási esélyük volt saját istállóra szert tenni. 371 00:22:00,443 --> 00:22:04,603 Olyanok is voltak, akiknek igencsak kétes dolgok voltak a rovásán. 372 00:22:04,603 --> 00:22:06,723 Ketten börtönbe is kerültek később. 373 00:22:06,723 --> 00:22:09,643 Egy irdatlan pénzügyi válság kellős közepén voltunk. 374 00:22:09,643 --> 00:22:12,723 A végletekig opportunisták voltak. 375 00:22:12,723 --> 00:22:16,363 Aki csak eljött megnézni, mind a Hondától kért pénzt, hogy átvegye. 376 00:22:16,363 --> 00:22:18,523 Ezért akarta a Honda inkább bezáratni, 377 00:22:18,523 --> 00:22:22,963 mert tudták, hogy senki nem lesz képes ekkora elkötelezettséget vállalni. 378 00:22:23,963 --> 00:22:25,683 Csakhogy mégis volt. 379 00:22:25,683 --> 00:22:26,763 Ha úgy vesszük. 380 00:22:31,083 --> 00:22:33,923 Az én ötletem volt a vezetőségi kivásárlás. 381 00:22:33,923 --> 00:22:36,923 Bármi más alternatíva hiányában. 382 00:22:38,043 --> 00:22:42,403 {\an8}A Honda számára az, hogy harmadik fél helyett a vezetőség vásárolja meg... 383 00:22:42,403 --> 00:22:44,043 {\an8}Jogi Igazgató 384 00:22:44,043 --> 00:22:46,123 ...nem volt a normál ügymenet része, 385 00:22:46,123 --> 00:22:49,963 úgyhogy nem volt könnyű meggyőzni őket, hogy ez is egy lehetőség. 386 00:22:49,963 --> 00:22:53,323 Azt hiszem, az ő szemszögükből nézvést, érthető módon, 387 00:22:53,323 --> 00:22:55,803 ez a kudarc jutalmazásának tűnt. 388 00:22:55,803 --> 00:22:57,803 Hiszen nem voltunk sikeresek. 389 00:22:58,403 --> 00:23:00,563 Igen ám, de nincs más ajánlatunk. 390 00:23:00,563 --> 00:23:03,243 Vagy ez lesz, vagy felszámolják a csapatot. 391 00:23:04,043 --> 00:23:06,883 És szerintem Ross volt a kulcsfigura. 392 00:23:06,883 --> 00:23:09,923 Én nagyon megbízom Rossban. 393 00:23:10,443 --> 00:23:15,323 Szóval ha Ross is benne van, neki hajlandó vagyok eladni a csapatot. 394 00:23:16,163 --> 00:23:20,003 Azt hiszem, felelősséget éreztek irántam. És a munkatársak iránt is. 395 00:23:20,523 --> 00:23:23,403 És belátták, hogy ez tisztességesebb eljárás, 396 00:23:23,403 --> 00:23:25,043 mintha csak úgy bezáratják. 397 00:23:25,043 --> 00:23:26,963 Megbeszéltem a feleségemmel. 398 00:23:26,963 --> 00:23:30,723 Azt mondta: „A házat biztosítsd be, de amúgy tégy, amit akarsz.” 399 00:23:30,723 --> 00:23:31,803 6 HÉT AZ ELSŐ VERSENYIG 400 00:23:31,803 --> 00:23:34,483 A Honda F1-es csapata arculatváltásnak néz elébe. 401 00:23:34,483 --> 00:23:37,163 Nemrég még a teljes bezárásától kellett tartani. 402 00:23:37,163 --> 00:23:39,603 Most egy rangos csapattag úgy nyilatkozott, 403 00:23:39,603 --> 00:23:42,443 hogy néhány hét múlva már rajthoz is állnak. 404 00:23:42,443 --> 00:23:46,923 Valahogy meggyőzték a Hondát, hogy meggondolják magukat, és ráálljanak. 405 00:23:46,923 --> 00:23:49,563 Százmillió dollárjukba került volna bezáratni. 406 00:23:49,563 --> 00:23:52,603 Mi azt mondtuk: „Ne pazaroljátok el, semmi nem marad. 407 00:23:52,603 --> 00:23:54,763 Ha engeditek, hogy megvegyük mi, 408 00:23:54,763 --> 00:23:58,483 és adtok nekünk 90 millió dollár leállítási költséget, 409 00:23:58,483 --> 00:24:00,923 csökkentett létszámmal továbbvinnénk a céget. 410 00:24:00,923 --> 00:24:04,563 Minden felelősséget átvállalunk a munkatársakért. 411 00:24:04,563 --> 00:24:07,043 Miért ne versenyeznénk egy évet, ha tudunk?” 412 00:24:10,763 --> 00:24:14,363 Miért szokták mondani, hogy egyfontos csapat volt az önöké? 413 00:24:15,283 --> 00:24:19,563 Mivel mikor megállapodtunk, a Honda igazgatójának egy fontot adtam, 414 00:24:20,123 --> 00:24:21,443 hogy nyélbe üssük az üzletet. 415 00:24:22,123 --> 00:24:23,603 A mai napig megvan neki. 416 00:24:23,603 --> 00:24:25,643 - Megvan az egyfontos? - Meg. 417 00:24:25,643 --> 00:24:27,363 - Itt van? - Igen. 418 00:24:27,363 --> 00:24:29,003 - Szeretné látni? - Szeretném. 419 00:24:29,003 --> 00:24:31,763 Szeretném látni az érmét, ami egy csapatot ért. 420 00:24:32,803 --> 00:24:35,163 Ezt mindig magamnál tartom. 421 00:24:38,203 --> 00:24:42,243 Eszükbe jutott egyáltalán, hogyan fogják elnevezni a csapatot? 422 00:24:43,563 --> 00:24:45,483 Erről sokat vitatkoztunk. 423 00:24:46,003 --> 00:24:47,803 Az én marketing-hozzájárulásom. 424 00:24:47,803 --> 00:24:49,803 - A név? - A név. 425 00:24:52,243 --> 00:24:56,083 Engem zavarba hozott az ötlet, de úgy tűnt, mindenki másnak tetszik. 426 00:24:56,763 --> 00:25:01,923 Úgy is maradt, nekem pedig, bevallom, igen megtisztelő, hogy rólam nevezték el. 427 00:25:02,643 --> 00:25:08,803 Arra az elképzelésre, hogy a családunk nevét viselje a csapat, 428 00:25:09,523 --> 00:25:12,243 {\an8}az első reakcióm az volt: „nem lehetne valami más?” 429 00:25:12,243 --> 00:25:13,483 {\an8}Ross Brawn Felesége 430 00:25:13,483 --> 00:25:15,963 Hiszen még tesztelve sem volt az autó. 431 00:25:15,963 --> 00:25:17,883 Nem tudni, hogy megbízható-e. 432 00:25:17,883 --> 00:25:19,043 Hogy milyen gyors. 433 00:25:20,203 --> 00:25:21,723 Mégis a nevüket viseli. 434 00:25:23,643 --> 00:25:26,803 {\an8}Mintha egy haver ráírná a nevét egy versenyautóra, 435 00:25:26,803 --> 00:25:29,003 hogy mostantól ez egy GP-csapat. 436 00:25:29,683 --> 00:25:31,243 Oké, ez ilyen egyszerű? 437 00:25:31,923 --> 00:25:32,963 Pedig tényleg. 438 00:25:33,883 --> 00:25:36,283 Ross most már csapattulajdonos. 439 00:25:36,283 --> 00:25:37,643 Főnök. 440 00:25:37,643 --> 00:25:38,843 Kolléga. 441 00:25:38,843 --> 00:25:40,723 Igen, engem is meglepett. 442 00:25:40,723 --> 00:25:42,603 Gondolta, hogy sikeres lehet? 443 00:25:44,643 --> 00:25:46,363 Ross az a fajta ember, 444 00:25:47,123 --> 00:25:49,723 akinek az egyik erőssége, 445 00:25:51,003 --> 00:25:54,243 hogy nagyon előrelátóan tervez. 446 00:25:54,243 --> 00:25:56,683 Hogy mi a teendő idén, mi lesz jövőre. 447 00:25:56,683 --> 00:26:01,283 Mert a Formula–1-ben 12 hónap alatt nem lehet sikereket elérni, 448 00:26:01,283 --> 00:26:05,643 talán még 24 hónap alatt sem, hacsak segítséget nem kap az ember. 449 00:26:06,843 --> 00:26:11,443 A színfalak mögött hatalmas sürgés-forgás zajlott. 450 00:26:11,443 --> 00:26:16,523 A színpadon állók mind segítségünkre voltak a csapatunk megmentésében, 451 00:26:16,523 --> 00:26:23,203 úgy a magam, mint Ross és 700 munkatársunk nevében szeretném ezt megköszönni nekik. 452 00:26:24,363 --> 00:26:28,403 A Formula–1 általam megélt történetében ez volt az első alkalom, 453 00:26:28,403 --> 00:26:34,043 hogy minden istálló közösen összefogott, hogy megpróbáljon segíteni a kisebbeken, 454 00:26:34,043 --> 00:26:38,283 és megadja Rossnak a lehetőséget, hogy megmentse, vagy eladja. 455 00:26:38,923 --> 00:26:43,603 Ugyanakkor a legnagyobb problémája az, hogy milyen motort szerez be. 456 00:26:44,403 --> 00:26:46,043 Márpedig ez nem kis probléma. 457 00:26:46,043 --> 00:26:48,323 - Ez hatalmas probléma. - Úgy bizony. 458 00:26:48,323 --> 00:26:50,283 Előbb a Hondához fordultunk, hogy: 459 00:26:50,283 --> 00:26:55,243 „Megértjük, hogy ki akartok szállni ebből, de a motorotokat azért eladjátok nekünk?” 460 00:26:55,803 --> 00:26:57,883 Erre kategorikus nemmel válaszoltak. 461 00:26:57,883 --> 00:27:04,843 Biztosak vagyunk benne, hogy az egykori Honda-csapatnak igenis van jövője. 462 00:27:04,843 --> 00:27:08,723 Mindenki drukkolt nekünk, hogy túléljük, motorunk viszont nem volt. 463 00:27:09,243 --> 00:27:13,643 A Ferrari és a Mercedes is biztosított róla, hogy segítenek motort keríteni, 464 00:27:13,643 --> 00:27:17,203 ám arról nem sokat tudtunk, hogy vajon egy Ferrari motor 465 00:27:17,203 --> 00:27:19,443 vagy egy Mercedes egyáltalán befér-e. 466 00:27:20,283 --> 00:27:22,683 A Ferrari nem győzhető le Ferrari motorral, 467 00:27:22,683 --> 00:27:26,323 amint a közelükbe érsz, a tiéd egyszer csak gyengélkedni kezd. 468 00:27:27,163 --> 00:27:30,283 A Mercedes-Benz már 25 éve a McLaren partnere volt. 469 00:27:31,443 --> 00:27:36,163 A McLarennek kizárólagos joga volt a Mercedes motorokra, 470 00:27:36,163 --> 00:27:39,243 hacsak hozzá nem járultak a kivételhez. 471 00:27:40,403 --> 00:27:46,803 Martin Whitmarsh vezette a Formula–1-es csapatokat tömörítő FOTA nevű szervezetet. 472 00:27:47,323 --> 00:27:53,083 Ő győzködte Norbert Haugot és a Mercedes igazgatótanácsát, hogy: 473 00:27:53,083 --> 00:27:57,483 „Versenyben kell tartani ezt a csapatot. Ugyan adjatok már nekik egy motort.” 474 00:27:57,483 --> 00:28:00,603 Azt mondta: „Nézd, nem szívesen teszem fel a kérdést, 475 00:28:00,603 --> 00:28:02,963 de aggódik az igazgatótanács, hogy bebuktok, 476 00:28:02,963 --> 00:28:04,563 még mielőtt fizetnétek. 477 00:28:05,083 --> 00:28:07,163 Szóval milyen garanciákat vállaltok?” 478 00:28:07,163 --> 00:28:08,243 Fizessetek előre! 479 00:28:08,243 --> 00:28:10,163 - Utána adunk motort. - Mindenképp. 480 00:28:10,163 --> 00:28:11,323 Azért nem így, de... 481 00:28:11,323 --> 00:28:12,963 A Mercedes Motorsport-igazgatója 482 00:28:12,963 --> 00:28:18,403 ...udvariasan megkértem, hogy mielőbb fizessenek. 483 00:28:21,483 --> 00:28:24,403 Ön adott volna motort saját maguknak? 484 00:28:25,643 --> 00:28:26,843 Remélem, hogy igen. 485 00:28:27,483 --> 00:28:31,083 De sosem lehet biztosan tudni, amíg a helyzet elő nem áll. 486 00:28:41,923 --> 00:28:43,363 Mire megkaptuk a motort, 487 00:28:43,363 --> 00:28:49,003 addigra már nem annyira volt egyszerű elkészülni az első futamig. 488 00:28:50,483 --> 00:28:55,083 Az idénynek azon a pontján ilyet még csak elképzelni is iszonytató. 489 00:28:56,523 --> 00:28:58,683 Jókora kihívások előtt álltunk, 490 00:28:58,683 --> 00:29:03,403 mégis, azt hiszem, őszinte izgalom lett úrrá az egész szervezeten. 491 00:29:03,403 --> 00:29:07,003 Hogy idáig eljutottunk, itt a lehetőség. Nem hagyjuk parlagon. 492 00:29:07,963 --> 00:29:11,363 {\an8}Totál összehozta az embereket, elképesztő volt a hangulat. 493 00:29:11,363 --> 00:29:13,203 {\an8}Kompozitillesztő 494 00:29:13,203 --> 00:29:17,083 Egy igazán különleges csapat részének érezte magát az ember, 495 00:29:17,083 --> 00:29:20,923 ahol számíthattunk egymásra, hogy mindenki megteszi, amit kell. 496 00:29:21,803 --> 00:29:24,003 Gyakorlatilag két félből rakták össze. 497 00:29:24,003 --> 00:29:30,163 A motort meg a sebváltót cipőkanállal kellett belepasszítaniuk az autóba. 498 00:29:32,603 --> 00:29:37,763 Hat napon át három műszakban napi 24 órát dolgoztak az autón. 499 00:29:38,923 --> 00:29:39,963 Bizony. 500 00:29:41,283 --> 00:29:43,843 Olyat vittek véghez, amit addig még senki. 501 00:29:43,843 --> 00:29:45,323 Sportigazgató 502 00:29:45,323 --> 00:29:48,443 Másik gyártónak tervezett autóba új motort helyeztek. 503 00:29:48,443 --> 00:29:49,763 Egészen elképesztő. 504 00:29:54,923 --> 00:29:56,923 2009. MÁRCIUS 1. 505 00:30:00,643 --> 00:30:01,643 ELSŐ SZEZON ELŐTTI TESZT 506 00:30:01,643 --> 00:30:03,523 Mielőtt kipróbáltuk az autót, 507 00:30:04,083 --> 00:30:06,723 mások már pályán teszteltek, ezt tudtuk. 508 00:30:08,203 --> 00:30:12,923 Szimuláció alapján volt előrejelzésünk arról, hogy milyen köridőre számíthatunk. 509 00:30:12,923 --> 00:30:15,403 Nem fért a fejünkbe, mit ronthattunk el, 510 00:30:15,403 --> 00:30:19,563 mert a szimulátor szerint a miénk egy-másfél másodperccel gyorsabb volt, 511 00:30:20,163 --> 00:30:23,123 mint amit a többiek Barcelonában elértek. 512 00:30:26,043 --> 00:30:31,963 Mi persze nagyon szkeptikusan álltunk a gyár számszaki guruihoz, mondtuk, hogy: 513 00:30:31,963 --> 00:30:34,523 „Hát nyilván elrontottátok a számolást.” 514 00:30:34,523 --> 00:30:37,683 Persze, majd biztos mindenkire ráverünk két másodpercet. 515 00:30:37,683 --> 00:30:42,283 Mire ők: „Oké, megint újraszámoltuk, így is mindenkinél gyorsabbak vagyunk.” 516 00:30:43,203 --> 00:30:46,123 - „Tényleg?” - És ez kezdett elterjedni a gyárban. 517 00:30:46,123 --> 00:30:48,363 Vajon nagyon elbaltáztunk valamit, 518 00:30:48,363 --> 00:30:51,243 vagy valami igazi különlegességgel van dolgunk? 519 00:30:51,243 --> 00:30:53,883 3 HÉT AZ ELSŐ VERSENYIG 520 00:30:53,883 --> 00:30:56,763 Elvittük az autót beüzemelő tesztre Silverstone-ba. 521 00:30:58,603 --> 00:31:03,083 Biztosan valami fergetegesen amatőr társulatnak néztünk ki. 522 00:31:04,203 --> 00:31:06,523 Kábé olyan volt, mint egy táborozás. 523 00:31:08,363 --> 00:31:11,603 Mielőtt másik csapatokkal tesztelték volna az autót, 524 00:31:11,603 --> 00:31:15,163 maguk között kellett kipróbálniuk, nehogy leessen róla ez-az, 525 00:31:15,163 --> 00:31:17,243 hogy lássák, úgy megy-e, ahogy kell. 526 00:31:19,003 --> 00:31:21,003 Beindult. Kigurultam. 527 00:31:24,003 --> 00:31:26,403 Láttam, hogy mindenkinek fülig ér a szája. 528 00:31:29,843 --> 00:31:34,483 Szép pillanat volt, mert amikor végre láthattuk a pályán gurulni... 529 00:31:34,483 --> 00:31:36,003 Jenson Button Versenymérnöke 530 00:31:36,003 --> 00:31:37,923 ...akkor hirtelen valósággá vált. 531 00:31:38,763 --> 00:31:41,443 Semmi nem derült ki az autó teljesítményéről. 532 00:31:41,443 --> 00:31:43,683 Csak úgy körözgettünk, de működött. 533 00:31:45,243 --> 00:31:46,323 Eddig rendben van. 534 00:31:47,603 --> 00:31:51,403 Teherautóra rakták az autót, és vitték is Barcelonába tesztelni. 535 00:32:00,243 --> 00:32:03,923 Először Toyotán láttunk dupla diffúzort az első teszten, 536 00:32:03,923 --> 00:32:05,243 meg a Williamsnél is. 537 00:32:06,403 --> 00:32:11,643 Mikor végre leleplezték Ross autóját egy silverstone-i bejárató teszten, 538 00:32:11,643 --> 00:32:13,723 a képek alapján, amiket láttunk... 539 00:32:13,723 --> 00:32:16,083 Láttak róla képet? Hogy jutottak hozzá? 540 00:32:16,083 --> 00:32:17,483 Kiszivárgott... 541 00:32:20,003 --> 00:32:21,803 Láttuk rajta a dupla diffúzort. 542 00:32:22,683 --> 00:32:24,603 MÁSODIK SZEZON ELŐTTI TESZT 543 00:32:24,603 --> 00:32:27,843 Biztos nem nagyon tartottak tőlünk, miért is tették volna? 544 00:32:27,843 --> 00:32:32,403 Nem passzoló motorral tákoltuk össze az autót, rég nem voltunk versenyképesek, 545 00:32:32,403 --> 00:32:35,643 úgy sem, hogy hat hónapunk volt rá, nem hogy hat hetünk. 546 00:32:35,643 --> 00:32:38,963 Nem néztünk ki különösebben fenyegetően, az biztos. 547 00:32:41,043 --> 00:32:45,163 Mikor a Honda kiszállt, Ross Brawn és Nick Fry azt mondták: 548 00:32:45,163 --> 00:32:48,963 „A vezetőség átveszi a vállalatot, így életben tudjuk tartani.” 549 00:32:48,963 --> 00:32:54,283 Ön pedig eközben a Ferraritól átigazolt a Hondához, 550 00:32:54,283 --> 00:32:56,163 majd egy független csapathoz... 551 00:32:58,203 --> 00:32:59,763 Erőforrások nélkül. 552 00:33:00,403 --> 00:33:02,403 Szponzoráció nélkül. 553 00:33:04,123 --> 00:33:06,003 A beüzemeléskor mégsem volt ott. 554 00:33:06,003 --> 00:33:07,083 Valóban nem. 555 00:33:07,643 --> 00:33:08,643 Miért? 556 00:33:08,643 --> 00:33:11,403 Mert addigra még nem volt meg a szerződésem. 557 00:33:13,363 --> 00:33:16,083 Jensonnel azt hiszem, mindig is számoltunk. 558 00:33:16,803 --> 00:33:19,563 Rubens az egyik lehetséges jelölt volt. 559 00:33:19,563 --> 00:33:20,963 Nem volt szerződése. 560 00:33:21,763 --> 00:33:26,563 Nem lekicsinylésből mondom, de ő olyan volt, mint egy pár kényelmes papucs. 561 00:33:26,563 --> 00:33:30,283 Korábban dolgoztam már vele, pontosan tudtam, hogy jár az esze, 562 00:33:30,283 --> 00:33:31,923 tudtam, hogy számíthatok rá. 563 00:33:31,923 --> 00:33:37,763 De kecsegtető volt, hogy lézengtek ott még páran nagy szponzori szerződésekkel, 564 00:33:37,763 --> 00:33:40,523 ők elég sok pénzt hozhattak volna a csapatnak. 565 00:33:41,603 --> 00:33:45,603 De azt hiszem, sikerült rábeszélnem a többieket, 566 00:33:45,603 --> 00:33:48,323 hogy Rubens igazán jó befektetés lesz. 567 00:33:51,043 --> 00:33:53,923 A többi csapat már vagy hat napja tesztelt. 568 00:33:56,483 --> 00:33:58,483 Emlékszem, Ross azt mondta nekem: 569 00:33:58,483 --> 00:33:59,563 „Légy óvatos.” 570 00:34:00,323 --> 00:34:02,763 Nem dúskáltunk a tartalék alkatrészekben. 571 00:34:11,523 --> 00:34:15,563 Jenson kiment néhány körre, majd visszajött, és sorolni kezdte, 572 00:34:15,563 --> 00:34:18,363 hogy nem jó az egyensúly, meg ez, meg az. 573 00:34:18,363 --> 00:34:20,243 Mire mondtuk neki, hogy: „Oké, 574 00:34:20,923 --> 00:34:23,803 de az egész teszten tiéd a második legjobb köridő, 575 00:34:23,803 --> 00:34:25,963 pedig késve kezdtük, nem készültünk el.” 576 00:34:26,923 --> 00:34:29,083 Én meg erre: „Micsoda?” 577 00:34:29,083 --> 00:34:33,443 Aztán, ahogy kezdték ráigazítani az autót, az övé lett a leggyorsabb kör. 578 00:34:37,323 --> 00:34:39,483 Szemlátomást kivételes autó volt. 579 00:34:40,443 --> 00:34:43,923 Olyannyira, hogy egyes szerelők fogadásokat kötöttek rá. 580 00:34:47,643 --> 00:34:49,603 Az elejétől kezdve gyorsak voltak, 581 00:34:49,603 --> 00:34:54,363 és az összes többi csapatból mindenki, így én magam is, biztosra vettük... 582 00:34:54,363 --> 00:34:57,723 Brawn eleve az utolsó pillanatban vette meg a csapatot. 583 00:34:57,723 --> 00:34:58,803 Autóversenyző 584 00:34:58,803 --> 00:35:02,443 Nincs semmi pénzük, úgyhogy szponzort kell találniuk. 585 00:35:02,443 --> 00:35:05,683 Ezért meg kell mutatniuk, mennyire versenyképes az autó, 586 00:35:05,683 --> 00:35:09,083 minden súlyt eltávolítottak belőle, hogy gyorsak legyenek. 587 00:35:12,243 --> 00:35:17,003 A tesztteljesítményt övező elkerülhetetlen médiavisszhang miatt, 588 00:35:17,003 --> 00:35:19,203 {\an8}tudják, néhány pénzre pályázó csapat... 589 00:35:19,203 --> 00:35:20,723 {\an8}Vezérigazgató 590 00:35:20,723 --> 00:35:23,603 ...legfőbb célja csupán egyetlen gyors kört elérni. 591 00:35:23,603 --> 00:35:26,803 A kvalifikációhoz persze igen jól jön egy gyors kör, 592 00:35:26,803 --> 00:35:29,283 de a futamban már nincs nagy jelentősége. 593 00:35:32,243 --> 00:35:33,963 Tényleg ennyire versenyképes? 594 00:35:33,963 --> 00:35:35,683 Késésben vannak, pénzük sincs. 595 00:35:36,763 --> 00:35:41,083 Ám belegondolva, ezt az autót kifejezetten a szabályokhoz fejlesztették. 596 00:35:42,843 --> 00:35:44,523 Amint Ross betette a lábát, 597 00:35:44,523 --> 00:35:48,083 elfelejtette a meglévő autót, csakis a következőre fókuszált. 598 00:35:50,603 --> 00:35:55,483 A teletankolt autójuk gyorsabb volt, mint mások üzemanyag nélkül. 599 00:35:55,483 --> 00:35:59,243 Hirtelen ráébredtünk, hogy ezek a srácok tényleg nagyon gyorsak. 600 00:35:59,243 --> 00:36:04,963 Igaz, szponzorra vadásztak, de látszott a tempójából, meg ahogy a pályán mozgott, 601 00:36:04,963 --> 00:36:06,523 hogy nagyon ott van. 602 00:36:07,083 --> 00:36:10,443 Mikor látta, hogy mennyire gyorsak... 603 00:36:12,403 --> 00:36:13,563 Én azt mondtam: 604 00:36:13,563 --> 00:36:18,963 „Bármennyire is tisztelem Rosst, bármennyire is elismerem a tehetségét, 605 00:36:20,083 --> 00:36:26,043 ilyen rövid idő alatt ennyire versenyképes autóval előállni azonban 606 00:36:26,683 --> 00:36:28,843 mégis nagyon furcsának tűnik nekem.” 607 00:36:29,603 --> 00:36:34,203 Szóval lehet, hogy fantasztikus jól kijátszották a szabályokat. 608 00:36:34,203 --> 00:36:39,803 Szerencsésen rátaláltak a versenyképesség legjobb módjára, 609 00:36:39,803 --> 00:36:45,923 vagy pedig valami nem egészen volt a szabályoknak megfelelő. 610 00:36:56,403 --> 00:36:58,963 AUSZTRÁLIA 611 00:37:03,843 --> 00:37:07,603 Lenyűgöző parádé várható itt, Melbourne-ben! 612 00:37:10,163 --> 00:37:11,803 Tán óvást emelhettünk volna. 613 00:37:11,803 --> 00:37:14,883 - Nem, szerintem bejutunk a Q2-be. - Oda be, igen. 614 00:37:18,563 --> 00:37:19,963 Az volt az első futam... 615 00:37:22,083 --> 00:37:24,803 akkor indult útjára a Brawn GP? 616 00:37:26,043 --> 00:37:28,683 Bizony. Ott kezdődött csak igazán a történet. 617 00:37:31,283 --> 00:37:34,803 A semmiből érkezett a csapatunk. Senki nem számított ránk. 618 00:37:35,723 --> 00:37:39,123 Hétvégén tegyük szépen a dolgunkat. Ne gondoljuk túl. 619 00:37:39,123 --> 00:37:40,563 Jók az esélyeink. 620 00:37:43,043 --> 00:37:45,963 Tudják, a téli tesztelésből alig jutott valami, 621 00:37:47,203 --> 00:37:52,083 mégis mindenki olyan higgadtnak tűnt, annyira megbíztak a csapatunk erejében. 622 00:37:52,083 --> 00:37:54,803 Családias érzés volt. 623 00:37:54,803 --> 00:37:58,803 Nagyon összehozott minket, amin együtt keresztülmentünk a télen. 624 00:38:00,923 --> 00:38:03,403 Ahogy az már hagyományosan lenni szokott, 625 00:38:04,443 --> 00:38:08,563 az új csapat a bokszutca lehető legtávolabbi végében kap helyet. 626 00:38:09,443 --> 00:38:13,923 A Ferrari, a Red Bull, ezek a nagyágyúk a nagy kamionokkal, nagy placcokon, 627 00:38:13,923 --> 00:38:16,883 hatalmas konténervárosokkal rázzák a rongyot. 628 00:38:17,723 --> 00:38:22,443 Úgyhogy ettől még inkább úgy éreztük, hogy a sarokból kell kitörnünk. 629 00:38:24,643 --> 00:38:26,723 Sok rácsodálkozást hozott az élmény, 630 00:38:26,723 --> 00:38:30,763 hiszen magán a futamon konkrétan feleannyian dolgoztunk, mint addig. 631 00:38:31,483 --> 00:38:36,043 Míg eddig a Honda húsz embere pátyolgatta a motort, 632 00:38:36,043 --> 00:38:38,603 most valaki szólt, hogy nehogy túlmelegítsük. 633 00:38:39,283 --> 00:38:40,283 És ennyi volt. 634 00:38:40,283 --> 00:38:41,523 Esélytelenek voltunk, 635 00:38:41,523 --> 00:38:43,963 nehéz leírni, milyen érzelmeket vált ez ki. 636 00:38:44,843 --> 00:38:49,003 Autót építettünk a semmiből. Levágott végű alvázra csavaroztuk a motort. 637 00:38:49,003 --> 00:38:53,203 Ilyet pedig nem szabad csinálni. Mégis kijutottunk Melbourne-be. 638 00:38:56,443 --> 00:39:00,043 A túléléshez befektetésre volt szükségük. 639 00:39:00,043 --> 00:39:04,923 Az egyik befektető, aki végül rá is került az autóra, Richard Branson volt. 640 00:39:08,523 --> 00:39:11,323 Richard még véletlenül sem keresett meg. 641 00:39:12,243 --> 00:39:14,243 Sok tekintetben vetélytársunk volt. 642 00:39:15,083 --> 00:39:18,363 Richard a csapat tulajdonosa akart lenni. 643 00:39:18,363 --> 00:39:20,443 Nem pedig pusztán szponzor. 644 00:39:21,083 --> 00:39:24,883 Richard ajánlatot tett a Hondának, már viszonylag későn, 645 00:39:24,883 --> 00:39:29,083 mint kiderült, közel sem olyan vonzót, mint a vezetőségi kivásárlás. 646 00:39:30,803 --> 00:39:34,563 Azt hiszem, mindenképp Brawn akart a csapat tulajdonosa maradni. 647 00:39:34,563 --> 00:39:35,883 Virgin Group-alapító 648 00:39:35,883 --> 00:39:37,523 Szponzort, nem tulajdonost akart. 649 00:39:39,483 --> 00:39:40,643 Kellett a pénz. 650 00:39:41,363 --> 00:39:44,723 Ebben üzleti szempontból nyilván meglátta a lehetőséget. 651 00:39:46,683 --> 00:39:50,563 Azt mondta, pár millióért mi lehetnénk a főszponzorok. 652 00:39:51,883 --> 00:39:56,563 Konkrétan nem is írtunk alá semmit. Megbeszéltük, hogy majd Ausztráliában. 653 00:39:57,723 --> 00:40:02,163 Nyomtattam Virgin Atlantic légitársaságos matricákat, 654 00:40:02,163 --> 00:40:07,803 tetszett, ahogy ez a Ross-féle feltörekvő, esélytelen márka 655 00:40:07,803 --> 00:40:09,283 óriásokkal szállt szembe. 656 00:40:10,843 --> 00:40:12,803 Az öné a legcsinosabb kíséret, Richard. 657 00:40:12,803 --> 00:40:15,043 - Nem panaszkodhatunk. - Ne is. 658 00:40:15,043 --> 00:40:16,403 Szavunk se lehet. 659 00:40:17,923 --> 00:40:20,603 Amint megjelent a paddockban, zűrzavar támadt. 660 00:40:21,163 --> 00:40:23,603 Csodás volt. Remek sajtótájékoztatót tartott. 661 00:40:23,603 --> 00:40:26,323 Mindenki figyelmét magára vonzotta. 662 00:40:33,123 --> 00:40:34,683 Jó üzletet csinált, 663 00:40:34,683 --> 00:40:38,323 mert egy viszonylag szerény szponzorációs csomagot vásárolt, 664 00:40:38,323 --> 00:40:40,043 de azt hitték, övé a csapat. 665 00:40:42,323 --> 00:40:45,443 Úgy tűnik, ez a Brawn GP nagyon gyorsan repül. 666 00:40:45,443 --> 00:40:48,923 Nos, remélhetően az immár Virgin-autó tényleg szárnyra kap. 667 00:40:50,963 --> 00:40:52,843 Briliáns időzítéssel érkezett. 668 00:40:52,843 --> 00:40:54,963 - A megmentő. - Megmenteni minket, igen. 669 00:40:54,963 --> 00:40:57,603 Mi nem egészen így szerettük volna tálalni, 670 00:40:57,603 --> 00:41:00,763 mindenesetre hozott némi pénzt a konyhára. 671 00:41:01,723 --> 00:41:06,803 A vasárnapi futamok előtt, szombaton mért köröket futnak az autók, 672 00:41:06,803 --> 00:41:08,923 hogy eldöntsék a rajtpozíciókat. 673 00:41:08,923 --> 00:41:10,003 IDŐMÉRŐ EDZÉS 674 00:41:10,003 --> 00:41:13,563 A leggyorsabb autó indulhat legelölről, a pole-pozícióból. 675 00:41:13,563 --> 00:41:15,643 A leglassabb pedig leghátulról. 676 00:41:15,643 --> 00:41:18,163 - Füles mindenképp kelleni fog. - Oké. 677 00:41:18,163 --> 00:41:21,603 Új idény, új szabályok, és ki tudja, 678 00:41:21,603 --> 00:41:26,923 talán új sorrendet is láthatunk az első rajtkockáért vívott küzdelemben? 679 00:41:29,283 --> 00:41:33,443 Ahogy mondani szokás, ilyenkor válik el a szar a májtól. 680 00:41:33,443 --> 00:41:38,643 Azok után, amin keresztülmentünk, annak tudatában, hogy mi van a kezünkben, 681 00:41:38,643 --> 00:41:41,283 rajtunk volt a sor, hogy mindent beleadjunk. 682 00:41:41,803 --> 00:41:45,203 Odáig voltam, hogy ilyen autóban versenyezhetek, 683 00:41:45,883 --> 00:41:48,643 ugyanakkor némi nyomás is járt vele, 684 00:41:48,643 --> 00:41:52,403 mivel nem sok kilométert raktunk még az autóba, 685 00:41:52,403 --> 00:41:54,883 és a versenyig vigyáznunk kellett rá. 686 00:41:56,163 --> 00:41:57,963 Nem mondták, hogy ütközni tilos? 687 00:41:58,963 --> 00:42:01,483 Az első futamra készültek, ugye? 688 00:42:01,483 --> 00:42:05,883 És szóltak, hogy: „Menjetek gyorsan, srácok. De nehogy összetörjétek.” 689 00:42:05,883 --> 00:42:08,243 Útközben győzzetek, de össze ne törjétek. 690 00:42:08,243 --> 00:42:11,443 Miért ne, ennyire nem volt elég alkatrész? 691 00:42:11,443 --> 00:42:14,403 Ez minden edzőkörre igaz volt. 692 00:42:15,443 --> 00:42:20,003 Autóversenyzőként pedig nem erősségünk a finomkodás. 693 00:42:21,123 --> 00:42:23,523 Tolod ahogy tudod, különben semmi vagy. 694 00:42:24,163 --> 00:42:25,803 Eltoltuk a határig. 695 00:42:28,923 --> 00:42:32,163 Button a célegyenesben, tudja, milyen időt kell elérnie. 696 00:42:35,203 --> 00:42:36,483 Szép volt! Első rajtkocka. 697 00:42:37,243 --> 00:42:39,483 Ez az! 698 00:42:42,163 --> 00:42:47,243 Jenson Buttoné a pole-pozíció. Rubens Barrichello követi a rajtrácson. 699 00:42:52,043 --> 00:42:55,203 Tudtuk, hogy gyors az autó, de azt nem, hogy ennyire. 700 00:42:55,203 --> 00:42:59,283 Mindenki trükközik kicsit az üzemanyaggal, a kerekekkel, a motorral. 701 00:43:00,003 --> 00:43:03,603 A teljes mezőnynél több üzemanyaggal mentünk az időmérőn. 702 00:43:05,963 --> 00:43:06,963 Szép munka. 703 00:43:06,963 --> 00:43:09,123 Megható volt ám. 704 00:43:09,123 --> 00:43:10,763 Minden túlzás nélkül. 705 00:43:10,763 --> 00:43:13,843 De tényleg egészen megrendítő volt 706 00:43:13,843 --> 00:43:16,923 látni, hogy az első rajthelyig juttathatjuk az autót. 707 00:43:16,923 --> 00:43:18,963 Hé, Richard, hol vannak a csajok? 708 00:43:18,963 --> 00:43:20,443 Nem tudom. 709 00:43:21,043 --> 00:43:24,283 Tudja, hogy utoljára 39 évvel ezelőtt fordult elő, 710 00:43:24,283 --> 00:43:28,203 hogy egy új csapat az első futamán pole-pozíciót ért el? Csodás. 711 00:43:29,723 --> 00:43:32,883 Mondhatom, rohadt mázlisták vagyunk. Ahogy felénk mondják. 712 00:43:34,043 --> 00:43:35,563 Tényleg mázlisták voltunk. 713 00:43:36,603 --> 00:43:40,803 Különösen nagy dolog ez nekünk, főleg ez után a borzalmas tél után. 714 00:43:40,803 --> 00:43:42,883 Naponta jártunk meg mennyet és poklot. 715 00:43:42,883 --> 00:43:46,603 Egyik nap úgy tűnt, versenyezhetünk, másik nap úgy, hogy nem. 716 00:43:46,603 --> 00:43:49,923 Még nem itt van a vége, ugye. A verseny holnap lesz. 717 00:43:50,923 --> 00:43:54,003 Rubens, mondja, milyen volt ez az érzelmi hullámvasút? 718 00:43:54,003 --> 00:43:58,763 Pár hete még azt sem tudta, indulhat-e, erre most a rács elejéről rajtolhat. 719 00:43:58,763 --> 00:44:02,763 Hát igen, nagyon hálás vagyok, hogy átélhetem ezt a pillanatot. 720 00:44:02,763 --> 00:44:07,683 Ez az F1-nek is jó kis sztori, nekünk pedig pláne nagyon jó. 721 00:44:10,523 --> 00:44:12,883 A vetélytársaink mind kiborultak. 722 00:44:17,243 --> 00:44:20,203 Tudtuk, hogy óriási az érdeklődés az autó iránt. 723 00:44:20,203 --> 00:44:21,683 Érdeklődésnek nevezné? 724 00:44:21,683 --> 00:44:23,043 Igen, érdeklődésnek. 725 00:44:25,403 --> 00:44:27,403 Átjött egy ferraris tag lámpával... 726 00:44:27,403 --> 00:44:29,123 Barrichello Első Számú Szerelője 727 00:44:29,123 --> 00:44:32,563 ...lefeküdt a földre, hogy a dupla diffúzornál alánézzen. 728 00:44:34,003 --> 00:44:37,723 Ross egyszer csak odasétált, megragadta az övcsatjánál fogva, 729 00:44:37,723 --> 00:44:42,363 fölemelte a padlóról, mondott neki valamit olaszul, mire elment. 730 00:44:42,363 --> 00:44:43,523 - Ne! - De. 731 00:44:44,963 --> 00:44:47,243 - Jött a medve. - Bizony. 732 00:44:47,243 --> 00:44:48,803 Megragadta az övénél fogva! 733 00:44:48,803 --> 00:44:52,243 Igen, igen. Megfogta az övét, és annál fogva emelte fel, 734 00:44:52,243 --> 00:44:55,683 és kedvesen emlékeztette, hogy nem így illik az ilyesmit. 735 00:44:56,603 --> 00:45:00,083 Nem ildomos befeküdni mások dolgai alá, meg ilyenek. 736 00:45:00,083 --> 00:45:01,843 Nem emelgetjük más szoknyáját. 737 00:45:01,843 --> 00:45:03,643 Pontosan, ez a jó kifejezés. 738 00:45:03,643 --> 00:45:09,203 Érezték már akkor, hogy óvást fognak benyújtani az autókra? 739 00:45:09,203 --> 00:45:10,563 Igen. 740 00:45:10,563 --> 00:45:15,203 1. VERSENY - AUSZTRÁL NAGYDÍJ 2009. MÁRCIUS 29. 741 00:45:17,083 --> 00:45:19,643 Milyen lyuk van rajta, mi? Ezt nézd meg. 742 00:45:32,163 --> 00:45:34,803 Általános izgalom lett úrrá a pilótákon. 743 00:45:34,803 --> 00:45:40,563 Tudták, hogy nagyon rég óta most először úgy fest, jó autókat kaptak. Érezhetően. 744 00:45:41,443 --> 00:45:42,603 Rubens! 745 00:45:42,603 --> 00:45:45,563 El tudja hinni, hogy itt áll, a rajtrács elején? 746 00:45:45,563 --> 00:45:49,083 Én eddig is el akartam hinni. Sokan vannak, akik... 747 00:45:49,083 --> 00:45:52,643 Most, hogy megvan a megfelelő gép, ez a szezon az enyém. 748 00:45:52,643 --> 00:45:54,483 Én nyerem a bajnokságot. 749 00:45:54,483 --> 00:45:56,843 Elárulja, mit mondott a versenyzőinek? 750 00:45:57,363 --> 00:45:59,163 Hogy ne ütközzetek össze. 751 00:46:00,883 --> 00:46:03,643 Ott voltam Jenson mellett az első győzelmekor, 752 00:46:03,643 --> 00:46:06,123 tudtuk, hogy milyen sokat jelentett neki. 753 00:46:06,123 --> 00:46:09,803 És azt is, mennyire fájlalta, hogy aztán két évig nem nyert. 754 00:46:10,603 --> 00:46:12,563 Tudtuk, mekkora lehetőség ez neki. 755 00:46:12,563 --> 00:46:16,443 Jenson! Nos, most képes lesz rá? 756 00:46:17,803 --> 00:46:18,883 Igen. 757 00:46:18,883 --> 00:46:21,363 {\an8}Buttont addig be nem váltott ígéretként... 758 00:46:21,363 --> 00:46:23,243 {\an8}Kommentátor, Korábbi Autóversenyző 759 00:46:23,243 --> 00:46:24,923 {\an8}...könyvelték el, azt hiszem. 760 00:46:24,923 --> 00:46:29,043 A jó kvalifikáció után a verseny napján jelentkezik a nyomás. 761 00:46:30,243 --> 00:46:31,883 De csak egyszer teszteltünk, 762 00:46:31,883 --> 00:46:37,643 így nem volt makulátlan az egész, az autó, a tudásunk megbízhatóságába vetett hitünk. 763 00:46:38,163 --> 00:46:40,483 Mert versenyt nyerni egész más tészta. 764 00:46:41,603 --> 00:46:43,763 Nagyon ideges voltam a verseny előtt. 765 00:46:45,003 --> 00:46:49,723 Egyre csak az elmúlt évek nehézségei jártak az eszemben. 766 00:46:50,243 --> 00:46:51,923 Amit a csapattal átéltünk. 767 00:46:52,563 --> 00:46:56,523 Erre most olyan autót vezetek, amiben mintha nem is tudnék hibázni. 768 00:46:58,763 --> 00:47:03,443 Az új idény szezonnyitó versenyének élén: 769 00:47:03,443 --> 00:47:06,003 Jenson Button és Rubens Barrichello. 770 00:47:08,123 --> 00:47:12,123 A sportág történetében csak egyetlen csapatnak sikerült első versenyén 771 00:47:12,123 --> 00:47:16,083 megszerezni a pole-pozíciót, majd aztán a futamgyőzelmet is. 772 00:47:16,763 --> 00:47:21,003 Ilyen lehetősége nem sok embernek adódik, és nem akartam elszalasztani. 773 00:47:23,003 --> 00:47:24,243 Tíz másodperc. 774 00:47:37,843 --> 00:47:40,083 Elrajtolt a 2009-es melbourne-i futam! 775 00:47:40,603 --> 00:47:42,843 Jenson Button kitör. Vettel is ott van! 776 00:47:42,843 --> 00:47:46,043 Massa kívülről próbálkozik. Rosberg feljött harmadik helyre. 777 00:47:46,043 --> 00:47:48,203 Button azonban tisztán halad előre. 778 00:47:48,203 --> 00:47:51,443 A visszapillantóban láttam, hogy káosz van mögöttem. 779 00:47:51,443 --> 00:47:53,083 Máris volt egy kis előnyöm. 780 00:47:54,323 --> 00:47:55,843 Második helyről indul. 781 00:47:55,843 --> 00:47:57,843 Kialszanak a lámpák. 782 00:47:57,843 --> 00:48:00,243 Elrajtolt a 2009-es melbourne-i futam! 783 00:48:00,243 --> 00:48:03,323 Jenson Button kezd! Barrichello borzalmasan rajtol. 784 00:48:04,403 --> 00:48:05,923 Nem sikerült túl jól. 785 00:48:06,483 --> 00:48:10,323 Nem, az első kanyarba tizedikként érkezett, majd megtáltosodott. 786 00:48:12,363 --> 00:48:15,843 Irtózatosan kezd Barrichello. Teljes káosz az első kanyarban. 787 00:48:15,843 --> 00:48:18,843 Brawnnak most aztán újra kell gondolnia a stratégiát, 788 00:48:18,843 --> 00:48:20,923 mert ez nem megy valami jól. 789 00:48:20,923 --> 00:48:23,043 Van valami sérülés a bal oldaladon. 790 00:48:24,203 --> 00:48:25,923 Legjobb lenne kiállnod. 791 00:48:27,883 --> 00:48:30,723 Tudod, hogy jó autóban ülsz. Hogy időt veszítesz. 792 00:48:30,723 --> 00:48:34,043 Nagy a nyomás, hogy megnyerd, hiszen jó autóban ülsz. 793 00:48:35,083 --> 00:48:38,803 Ettől az ember néha elvéti a fókuszt. 794 00:48:40,803 --> 00:48:44,883 Letört az autó hátsó része, és letört az első szárny sarka is. 795 00:48:44,883 --> 00:48:46,603 Átpréselte magát. 796 00:48:46,603 --> 00:48:48,403 Dobogós helyért küzdöttem. 797 00:48:54,963 --> 00:48:59,403 Button 2006-ban is első kockáról rajtolt, de csak nem jött össze neki igazán. 798 00:48:59,403 --> 00:49:01,643 Akkor itt a tizedik helyen végzett. 799 00:49:02,283 --> 00:49:06,643 De most mindent jól csinál, Vettellel cserélgetik a leggyorsabb köridőket. 800 00:49:08,083 --> 00:49:10,363 Fékegyensúly megegyezik az időmérővel. 801 00:49:11,803 --> 00:49:17,003 A csapat végig beszélt hozzám a versenyen, visszajelzést adtak, hogy milyen az autó. 802 00:49:18,523 --> 00:49:21,243 Jenson Buttoné a futam leggyorsabb köre. 803 00:49:21,923 --> 00:49:24,723 Ross Brawn taktikai lángész keze van a dologban? 804 00:49:25,723 --> 00:49:29,363 Az egész csapat tudta, hogy Jensonnek esélye van a győzelemre. 805 00:49:30,043 --> 00:49:31,323 Pár csapat bajban volt. 806 00:49:32,043 --> 00:49:34,523 A McLaren teljesen elrontotta az autóját, 807 00:49:34,523 --> 00:49:35,723 borzalmasan néztek ki. 808 00:49:36,283 --> 00:49:38,083 A Ferrari is hasonlóan járt. 809 00:49:41,563 --> 00:49:44,883 Tudom, a Formula–1-ben minden előny csak átmeneti lehet. 810 00:49:45,523 --> 00:49:50,003 És elég egyetlen egy hibát elkövetni, az is nagyon ritkán fér bele. 811 00:49:50,003 --> 00:49:53,083 Barrichello a bokszban. Kicserélik az orrát. 812 00:49:53,603 --> 00:49:57,883 Abban a fázisban még nem működött teljesen összeszokottan a csapat. 813 00:49:59,603 --> 00:50:02,563 Hosszú lett ez a kitérő. Jó sokat tankolnak bele. 814 00:50:05,283 --> 00:50:08,083 Nem volt időnk gyakorolni a bokszkiállást. 815 00:50:08,083 --> 00:50:11,883 Aki akkor tankolt nekünk, korábban még sosem csinált ilyet. 816 00:50:11,883 --> 00:50:12,923 Na, ne már! 817 00:50:19,603 --> 00:50:22,603 Atyaég. Ez bizony nem ment valami fényesen. 818 00:50:23,563 --> 00:50:27,403 Hat másodpercet vesztettem az első kiállásnál és hetet a másodiknál. 819 00:50:28,603 --> 00:50:32,363 Az tragédia lenne, ha emiatt nem érhetnénk el, amit reméltünk. 820 00:50:35,443 --> 00:50:37,683 Javában a futam utolsó negyedében járunk. 821 00:50:37,683 --> 00:50:42,843 Jenson most mintha nem menne annyira jó tempót ezeken a gumikon. 822 00:50:44,683 --> 00:50:47,483 Robert Kubica BMW-je jött mögöttem 823 00:50:47,483 --> 00:50:51,523 és Sebastian Vettel Red Bullja, és mindketten gyorsabbak voltak. 824 00:50:51,523 --> 00:50:53,043 Mégpedig nem is kicsit. 825 00:50:53,763 --> 00:50:56,323 Button előnye csak másfél másodperc Vettel előtt. 826 00:50:57,123 --> 00:50:59,883 A célig tartó üldözésre számíthatunk. 827 00:50:59,883 --> 00:51:04,523 Button a Brawn, Vettel a Red Bull, Kubica pedig a BMW színeiben. 828 00:51:05,883 --> 00:51:09,043 Kubica kemény keverékkel jön, veszélyes lehet. 829 00:51:09,723 --> 00:51:14,163 Mindig mondom a csapatnak: „A szerencse a lehetőségre váró felkészülés.” 830 00:51:15,483 --> 00:51:17,963 Barrichello kerék kerék mellett Rosberggel, 831 00:51:17,963 --> 00:51:20,123 a pálya távolabbi oldalán. 832 00:51:20,123 --> 00:51:22,323 Barrichello csak úgy suhan. 833 00:51:23,003 --> 00:51:26,483 Mikor előáll a lehetőség, ha nem mi élünk vele, valaki más fog. 834 00:51:27,363 --> 00:51:29,083 Barrichello a negyedik helyen. 835 00:51:29,083 --> 00:51:32,083 Kubica a harmadik, Vettel a második, Button az élen. 836 00:51:32,083 --> 00:51:35,243 De épphogy csak másfél másodperc a különbség köztük. 837 00:51:35,763 --> 00:51:38,283 Jensonnek most eszelősen igyekeznie kell. 838 00:51:38,963 --> 00:51:41,043 Kubica szinte repül. 839 00:51:41,963 --> 00:51:44,963 Ez a párharc dönti el a versenyt. 840 00:51:45,683 --> 00:51:47,483 - Ott valami baj van! - Leszakadt. 841 00:51:47,483 --> 00:51:51,043 Kubicának és Vettelnek is annyi! Már csak ez hiányzott. 842 00:51:53,523 --> 00:51:56,243 Jenson Button most már szabadon száguldhat. 843 00:51:57,323 --> 00:52:01,323 Barrichello felzárkózott a második helyre, kettős Brawn-győzelem. 844 00:52:05,803 --> 00:52:09,843 Jenson Button átér a vonalon, leintik a kockás zászlóval. 845 00:52:09,843 --> 00:52:11,883 Jenson Button újra győztes! 846 00:52:11,883 --> 00:52:16,643 Kettős győzelem: Button és Barrichello. Micsoda eredmény! 847 00:52:16,643 --> 00:52:18,043 Ez az! 848 00:52:20,243 --> 00:52:23,763 Így ni. Szép volt, nagyon szép. Gyönyörű eredmény, Jenson! 849 00:52:31,963 --> 00:52:35,003 Azelőtt még sosem éreztem ilyesmit a csapattársakkal. 850 00:52:35,003 --> 00:52:36,403 Ezt a kapcsolódást. 851 00:52:40,323 --> 00:52:43,803 Szenzációs, Jenson. Fantasztikus. Gratulálok. Megérdemled. 852 00:52:46,523 --> 00:52:50,163 Olyan volt az a pillanat, hogy: „Megcsináltuk, baszki. 853 00:52:50,923 --> 00:52:54,843 Idejöttünk, és megvertük az óriásokat.” 854 00:53:01,163 --> 00:53:05,763 Kiszállnak az autóból Melbourne-ben, és az egész garázs megőrül, ez volt? 855 00:53:05,763 --> 00:53:06,923 Bizony, totálisan. 856 00:53:06,923 --> 00:53:10,163 Tudja, győzelemmel mutatkoztunk be 857 00:53:10,163 --> 00:53:13,043 egy olyan autóval, ami kis híján el sem készült, 858 00:53:13,043 --> 00:53:15,523 hát milyen csuda ez. 859 00:53:17,483 --> 00:53:19,283 A legutolsó garázs lett a legelső. 860 00:53:20,043 --> 00:53:21,643 Tisztára tündérmese. 861 00:53:21,643 --> 00:53:23,883 El se hiszem, hogy tényleg sikerült. 862 00:53:25,363 --> 00:53:27,963 Minden, ami addig történt, 863 00:53:27,963 --> 00:53:31,203 egyszeriben napvilágra került. 864 00:53:31,203 --> 00:53:35,283 Ott volt Ross a bokszfalnál, és elsírta magát. 865 00:53:35,923 --> 00:53:38,843 Mi mindenen ment keresztül a csapatunk. Szenzációs. 866 00:53:38,843 --> 00:53:40,923 Nem is tudom szavakba önteni. 867 00:53:41,443 --> 00:53:45,363 A nagyfőnök így elérzékenyült, innen tudni, hogy valamit jól csináltál. 868 00:53:45,363 --> 00:53:47,243 Jönnek be az autók. 869 00:53:48,483 --> 00:53:50,123 A tömeg őrjöngésbe kezd. 870 00:53:52,563 --> 00:53:54,123 Tapsvihart arattak, igaz? 871 00:53:55,883 --> 00:53:59,443 Gyönyörű volt. Az egész bokszutca tudta, min mentünk keresztül. 872 00:53:59,443 --> 00:54:02,563 Hogy milyen sokáig éltünk feszültségben, nyomás alatt. 873 00:54:04,163 --> 00:54:07,403 Osztoztak abban az örömben, amit átéltünk aznap, 874 00:54:07,403 --> 00:54:09,083 az egész F1 velünk örült. 875 00:54:11,723 --> 00:54:13,963 Karrierem egyik legszebb pillanata. 876 00:54:15,803 --> 00:54:18,203 Tényleg varázslatos volt. Varázslatos. 877 00:54:19,763 --> 00:54:22,003 Mindent felölelt, ami addig megtörtént. 878 00:54:22,003 --> 00:54:23,763 A rengeteg kemény munkát. 879 00:54:25,203 --> 00:54:28,363 A mi csapatunk mindenkinél keményebben dolgozott, 880 00:54:29,683 --> 00:54:31,563 mert a túlélésünkért küzdöttünk. 881 00:54:38,123 --> 00:54:39,843 - Ők nyerték a futamot. - Igen. 882 00:54:39,843 --> 00:54:42,163 Odajöttek Ausztráliába, és győztek. 883 00:54:42,163 --> 00:54:45,403 - Igen. - Jöttek be a pályáról az autók. 884 00:54:45,403 --> 00:54:48,643 A többi csapat is megtapsolta őket. 885 00:54:48,643 --> 00:54:50,283 - Igen, de... - Az ő csapatuk 886 00:54:50,283 --> 00:54:52,523 közben zokogott örömében. 887 00:54:52,523 --> 00:54:56,763 Megcsinálták a lehetetlent. Belerakták a Mercedes motort az autóba. 888 00:54:56,763 --> 00:54:58,403 Dupla diffúzorral álltak elő... 889 00:54:58,403 --> 00:55:04,043 Sorolhatja napestig, akkor is az a válaszom, hogy túl messzire mentek. 890 00:55:04,043 --> 00:55:09,963 A csapat, melynek mindenki drukkolt a túléléséért, most az életünkre tört. 891 00:55:10,683 --> 00:55:13,483 Mindig jóindulattal álltak a Brawn GP-hez, 892 00:55:13,483 --> 00:55:17,803 mindenki segített nekik megmaradni, ahogy csak tudott. 893 00:55:17,803 --> 00:55:23,323 Ross pedig úgy fest, mint egy hatalmas medve, nagy bújós óriás, 894 00:55:23,323 --> 00:55:27,323 akinek meg se fordul a fejében, hogy bármi kétes dolgot tegyen. 895 00:55:29,003 --> 00:55:33,323 A színfalak mögött valójában mégis ő a legvérszomjasabb, 896 00:55:33,323 --> 00:55:39,923 legkegyetlenebb vetélytárs, aki valaha az utunkba került. 897 00:55:39,923 --> 00:55:43,923 A saját öreganyját is eladná, hogy megkaparintsa, amit akar. 898 00:55:46,403 --> 00:55:49,203 Óvást nyújtottunk be, mert tisztázni szeretnénk, 899 00:55:49,203 --> 00:55:52,523 hogy mi is erről az FIA álláspontja, 900 00:55:52,523 --> 00:55:56,123 mert az új szabályozás egész koncepcióját 901 00:55:56,123 --> 00:56:00,603 aláássa, tudják, ez a dupla fedeles hátsó diffúzor. 902 00:56:01,803 --> 00:56:03,363 „Kard ki kard” lett belőle? 903 00:56:03,363 --> 00:56:05,443 Mi az hogy, már fenték a kardokat. 904 00:56:06,003 --> 00:56:09,723 A gyors népszerűségvesztés legjobb módja, ha nyerni kezd az ember. 905 00:56:11,043 --> 00:56:12,763 Másik fázisba léptünk át. 906 00:56:12,763 --> 00:56:15,803 Elmúlt az, amikor segítettek, hogy fennmaradhassunk. 907 00:56:15,803 --> 00:56:18,763 Most az jött, hogy: „nehogy legyőzzenek minket”. 908 00:56:18,763 --> 00:56:21,363 „Jó, hogy jöttök, de ne alázzatok már meg.” 909 00:56:21,363 --> 00:56:24,323 Már 2009-ben a napnál is világosabb volt. 910 00:56:24,323 --> 00:56:26,283 A legelső versenyüktől fogva, 911 00:56:26,283 --> 00:56:30,323 hogy ég és föld a különbség, itt ez az autó a Mercedes motorral, 912 00:56:30,323 --> 00:56:33,523 messzire nyúló hagyományok nélkül, 913 00:56:33,523 --> 00:56:37,683 a csapatfőnökük azelőtt még sosem volt csapatfőnök, 914 00:56:38,363 --> 00:56:39,923 és máris versenyképesek. 915 00:56:39,923 --> 00:56:44,563 Mindannyian tudtuk, hogy valami szabálytalanság van a dologban. 916 00:56:46,083 --> 00:56:48,443 Szóval az FIA rendben találta az autót? 917 00:56:48,443 --> 00:56:49,363 Igen. 918 00:56:49,363 --> 00:56:52,323 Miközben mindenki más szerint csaltak? 919 00:56:53,963 --> 00:56:54,963 Igen. 920 00:57:35,043 --> 00:57:37,043 A feliratot fordította: Speier Anna