1
00:00:05,203 --> 00:00:09,563
Zolang ik me kan herinneren,
ben ik gefascineerd door autoracen.
2
00:00:10,123 --> 00:00:13,843
Ik ga dit ongelofelijke verhaal
met jullie delen.
3
00:00:18,323 --> 00:00:23,243
In een wereld van felle concurrentie,
politiek, geld en macht...
4
00:00:24,363 --> 00:00:27,283
...op het hoogste niveau
van de internationale motorsport...
5
00:00:28,083 --> 00:00:32,883
...gebruikt een klein, ondergefinancierd
team al zijn doorzettingsvermogen...
6
00:00:32,883 --> 00:00:36,323
...om het te winnen van de grootste namen.
7
00:00:38,403 --> 00:00:41,563
Dit is het verhaal van Brawn GP.
8
00:00:51,203 --> 00:00:52,963
Hoe laag zal hij zakken?
9
00:00:52,963 --> 00:00:55,003
De aandelenmarkt daalt verder.
10
00:00:55,003 --> 00:00:58,563
Door de kredietcrisis kwam de Formule 1
weer met beide benen op de grond.
11
00:00:58,563 --> 00:01:00,883
De economie stond er slecht voor.
12
00:01:00,883 --> 00:01:04,243
Motorgigant Honda
trok de stekker uit de Formule 1.
13
00:01:04,243 --> 00:01:08,203
Waarom zeggen mensen
dat jullie het team van één pond waren?
14
00:01:08,203 --> 00:01:12,643
Ik gaf één pond aan de baas van Honda
om de deal te sluiten.
15
00:01:12,643 --> 00:01:16,243
We hadden nergens een plan B voor.
16
00:01:16,243 --> 00:01:20,563
Die auto gaat naar Melbourne.
Zelfs als we zo aankomen.
17
00:01:22,763 --> 00:01:24,443
Ze zeiden dat je niet kon crashen.
18
00:01:25,803 --> 00:01:28,283
Dit is een makkie voor Jenson Button.
19
00:01:30,243 --> 00:01:32,083
Je had het niet kunnen verzinnen.
20
00:01:32,083 --> 00:01:33,203
Ik zou je niet geloven.
21
00:01:33,203 --> 00:01:34,603
We zijn bofkonten.
22
00:01:34,603 --> 00:01:36,483
We waren echt bofkonten.
23
00:01:38,363 --> 00:01:42,363
Jenson Button gaat over de finish,
pakt de geblokte vlag.
24
00:01:42,363 --> 00:01:45,403
Deze kans krijgen niet veel mensen.
25
00:01:45,403 --> 00:01:50,683
Voor het eerst in vijf jaar wint
Rubens Barrichello de Formule 1.
26
00:01:50,683 --> 00:01:52,323
Dit seizoen is voor mij.
27
00:01:52,323 --> 00:01:53,763
Ik win het kampioenschap.
28
00:01:53,763 --> 00:01:56,803
Wat zei je tegen je coureurs?
- Bots niet tegen elkaar.
29
00:01:58,043 --> 00:01:59,843
Mensen geloven in hem...
30
00:01:59,843 --> 00:02:03,363
...omdat hij er onschuldig uitziet
en niemand kwaad doet.
31
00:02:03,883 --> 00:02:06,883
Maar achter de schermen
is hij een glimlachende moordenaar.
32
00:02:06,883 --> 00:02:09,363
Dat zijn jullie allemaal.
33
00:02:10,003 --> 00:02:13,123
Je hebt een monster van een auto
voor me gebouwd.
34
00:02:13,123 --> 00:02:14,963
Ze gingen te ver.
35
00:02:15,563 --> 00:02:18,963
We wisten allemaal dat er iets was
wat tegen de regels was.
36
00:02:20,043 --> 00:02:24,403
Ineens maakt het team
dat ieders steun had, ons in.
37
00:02:24,403 --> 00:02:26,603
De Formule 1 verkeert in grote chaos.
38
00:02:26,603 --> 00:02:28,803
De grootste crisis in de motorsport
in 50 jaar.
39
00:02:28,803 --> 00:02:30,243
...of zijn auto legaal is.
40
00:02:30,243 --> 00:02:33,723
Dit was het begin van de oorlog.
41
00:02:35,323 --> 00:02:37,083
Nog met het bloed erop.
42
00:02:37,083 --> 00:02:38,883
Dat onderdeel kwam uit jouw auto.
43
00:02:39,563 --> 00:02:42,043
Ze hadden het duidelijk op ons voorzien.
44
00:02:42,043 --> 00:02:45,683
Het probleem was dat ze geen lef hadden.
45
00:02:45,683 --> 00:02:47,723
Je staat echt in brand, Rubens.
46
00:02:47,723 --> 00:02:50,723
Complete wanhoop bij de pitmuur van Brawn.
47
00:02:51,763 --> 00:02:54,763
Dit gaat over overleven.
De rest had ons ingehaald.
48
00:02:54,763 --> 00:02:56,523
De emoties kwamen naar boven.
49
00:02:56,523 --> 00:02:59,323
Ik wil nu het vliegtuig in
en naar huis gaan.
50
00:02:59,323 --> 00:03:01,923
Iedereen wil winnen.
We zijn niet allemaal vrienden.
51
00:03:01,923 --> 00:03:04,203
Jenson Button P14.
52
00:03:04,203 --> 00:03:05,923
Waar ben je nu?
53
00:03:05,923 --> 00:03:08,723
Het voelde alsof de hele wereld
me zag falen.
54
00:03:08,723 --> 00:03:12,243
De perfecte manier om te verliezen.
Jezus Christus.
55
00:03:12,243 --> 00:03:14,923
Het is twaalf uur geweest.
Assepoester is weg.
56
00:03:14,923 --> 00:03:18,083
De besten ter wereld vechten hiervoor.
57
00:03:18,083 --> 00:03:21,243
Een van de beste seizoenen
in de geschiedenis van de Formule 1.
58
00:03:21,243 --> 00:03:23,443
Niet opgeven, tot het einde doorgaan.
59
00:03:23,443 --> 00:03:26,643
Als we hadden opgegeven,
was er geen verhaal om te vertellen.
60
00:03:39,003 --> 00:03:42,963
DEEL EEN
61
00:03:45,323 --> 00:03:47,603
Vier maart 1986.
62
00:03:48,123 --> 00:03:50,803
Groot-Brittannië gaat nog gebukt
onder een zware winter.
63
00:03:51,643 --> 00:03:55,883
Aerodynamicus Ross Brawn is in
de windtunnel van Cranfield Aeronautics.
64
00:03:57,163 --> 00:04:02,563
Alle Formule 1-aerodynamici zijn eeuwig
op zoek naar meer neerwaartse druk.
65
00:04:08,363 --> 00:04:13,283
De Formule 1 is een unieke mengeling
van technologie en sport.
66
00:04:13,923 --> 00:04:17,883
Als het eenmaal in je bloed zit,
laat het je niet los.
67
00:04:22,603 --> 00:04:25,563
Alles in de Formule 1
is gebaseerd op concurrentie.
68
00:04:26,283 --> 00:04:28,163
Waar is Michael Schumacher?
69
00:04:28,163 --> 00:04:30,603
Hij staat in de file.
Ik wil hem in deze ronde.
70
00:04:30,603 --> 00:04:33,443
Het is techniek.
Het is bouwkunde. Het is strategie.
71
00:04:34,123 --> 00:04:37,603
Wat een fenomenale rit
van Michael Schumacher.
72
00:04:37,603 --> 00:04:39,723
Fantastisch gedaan, Michael.
73
00:04:39,723 --> 00:04:42,403
Je bent geweldig, Ross.
74
00:04:44,603 --> 00:04:47,283
Ik had een ongelofelijke tijd bij Ferrari.
75
00:04:47,883 --> 00:04:50,443
We wonnen zes keer
het World Constructors' Championship.
76
00:04:50,443 --> 00:04:53,403
Michael won er vijf keer
het Drivers' Championship.
77
00:04:54,163 --> 00:04:57,163
Ik kon me niet voorstellen
dat het nog beter kon.
78
00:04:57,163 --> 00:04:58,723
Tien jaar Ferrari was perfect.
79
00:04:58,723 --> 00:05:00,043
Teambaas Brawn GP
80
00:05:03,243 --> 00:05:05,123
{\an8}Ik besloot er een jaar uit te gaan.
81
00:05:06,283 --> 00:05:10,483
Het was een historische tijd voor Ferrari.
82
00:05:11,563 --> 00:05:16,243
{\an8}Toen hij ging, accepteerde ik dat.
Hij zei: 'Ik wil gaan vissen.'
83
00:05:16,243 --> 00:05:17,843
{\an8}Voorzitter Ferrari
84
00:05:17,843 --> 00:05:22,123
Als hij had gezegd
dat hij naar een ander team wilde...
85
00:05:22,123 --> 00:05:25,203
...was dat een ramp geweest
voor mij persoonlijk.
86
00:05:29,443 --> 00:05:31,563
Kun je wat over Honda vertellen?
87
00:05:32,723 --> 00:05:34,323
Je was CEO.
88
00:05:34,323 --> 00:05:38,043
We hadden gebrek
aan ervaring in de Formule 1.
89
00:05:39,203 --> 00:05:42,843
Mijn achtergrond is grote bedrijven.
Ik weet hoe ze werken.
90
00:05:42,843 --> 00:05:45,483
We hadden gewoon te veel geld.
91
00:05:47,083 --> 00:05:51,283
We werkten aan een heleboel dingen
die ons afleidden...
92
00:05:51,283 --> 00:05:54,563
...en niet voor resultaten
op de baan zorgden.
93
00:05:55,763 --> 00:05:58,283
We hadden
een goede technisch directeur nodig.
94
00:05:58,883 --> 00:06:01,723
Die zijn er niet veel in de Formule 1.
95
00:06:02,563 --> 00:06:07,203
Ik belde Ross één keer per maand op.
96
00:06:07,763 --> 00:06:09,003
Nick bleef volhouden.
97
00:06:09,003 --> 00:06:13,043
Het was altijd een vriendelijk gesprek.
Hij zorgde dat ik hem niet vergat.
98
00:06:14,083 --> 00:06:15,803
Ferrari wilde dat ik terugkwam...
99
00:06:15,803 --> 00:06:18,923
...om hetzelfde te doen als eerst,
wat ik niet wilde.
100
00:06:18,923 --> 00:06:23,363
Nick en Honda boden me
iets nieuws voor mijn carrière.
101
00:06:23,363 --> 00:06:25,763
Als teambaas.
Overal de leiding over hebben.
102
00:06:25,763 --> 00:06:28,843
Ross Brawn, de succesvolste
technisch directeur van de laatste tijd...
103
00:06:28,843 --> 00:06:30,723
...wordt teambaas bij Honda.
104
00:06:30,723 --> 00:06:33,603
Welkom bij het team.
- Dank je. Ik ben blij hier te zijn.
105
00:06:33,603 --> 00:06:38,163
Dit betekende veel.
En het betekende veel voor de Formule 1.
106
00:06:39,443 --> 00:06:42,003
Ik herinner me dat ik in Brackley was...
107
00:06:42,003 --> 00:06:44,443
{\an8}...en de hele fabriek was er.
We zaten op de grond.
108
00:06:44,443 --> 00:06:45,563
{\an8}Brawn GP-coureur
109
00:06:45,563 --> 00:06:48,563
Er wordt aangekondigd
dat Ross bij het team zit.
110
00:06:48,563 --> 00:06:53,363
Hij betekent veel voor het team
door wat hij heeft bereikt.
111
00:06:54,643 --> 00:06:56,963
In 2005 zit je bij Ferrari.
112
00:06:56,963 --> 00:07:01,363
Je gaat nieuwe uitdagingen aan.
Je voormalige technisch directeur...
113
00:07:01,363 --> 00:07:02,963
Brawn GP-coureur
114
00:07:02,963 --> 00:07:07,483
...Ross Brawn, gaat weg bij Ferrari
en komt bij Honda.
115
00:07:09,003 --> 00:07:12,323
Iedereen in de Formule 1
kende zijn verleden.
116
00:07:13,203 --> 00:07:15,403
Dus ik was erg blij.
117
00:07:16,403 --> 00:07:19,923
Heb je met hem gepraat?
Heb je hem geluk gewenst bij Honda?
118
00:07:22,203 --> 00:07:23,203
Hadden jullie...
119
00:07:24,563 --> 00:07:27,043
Honda deed een heel goed bod.
120
00:07:27,723 --> 00:07:32,283
Het was heel slim van hen
om zo iemand aan te trekken.
121
00:07:33,723 --> 00:07:37,403
Ross is een heel beleefde man,
heel aardig in de omgang...
122
00:07:37,403 --> 00:07:39,563
Hoofd Red Bull Racing Team
123
00:07:39,563 --> 00:07:41,003
...maar een felle concurrent.
124
00:07:41,523 --> 00:07:44,923
Een glimlachende moordenaar.
125
00:07:45,563 --> 00:07:48,043
Dat zijn jullie allemaal.
126
00:07:52,043 --> 00:07:57,403
Ross werd gezien als een tactisch genie.
127
00:07:57,403 --> 00:08:00,803
Een geweldige mensenmanager.
128
00:08:00,803 --> 00:08:02,603
Groeps-CEO Formule 1
129
00:08:02,603 --> 00:08:04,083
Daar was hij goed in.
130
00:08:04,083 --> 00:08:06,083
Mensen geloven in hem...
131
00:08:06,763 --> 00:08:10,243
...om zijn onschuldige uiterlijk,
hij doet niemand kwaad...
132
00:08:10,243 --> 00:08:15,283
...en daarom vertrouwden mensen hem.
133
00:08:17,083 --> 00:08:18,443
Er lijkt een 'maar' te komen.
134
00:08:19,963 --> 00:08:21,803
Nee, misschien een 'meeste'.
135
00:08:22,483 --> 00:08:25,323
Wat betekent dat?
- De meeste mensen vertrouwden hem.
136
00:08:27,643 --> 00:08:30,443
Ross nam een groot risico...
137
00:08:30,443 --> 00:08:36,123
...door de veilige omgeving van Ferrari
te verlaten.
138
00:08:36,123 --> 00:08:38,123
Honda was geen klein team.
139
00:08:38,123 --> 00:08:42,403
Ze hadden een groot budget,
maar hun prestatie was ondermaats.
140
00:08:43,123 --> 00:08:45,403
De slapende reus
moest worden wakker gemaakt.
141
00:08:45,403 --> 00:08:46,563
Was het ambitie?
142
00:08:47,083 --> 00:08:50,443
Denk je dat hij misschien wilde...
143
00:08:50,963 --> 00:08:54,963
Bewijzen dat hij ook
met iemand anders kon winnen. Ja.
144
00:08:58,803 --> 00:09:00,763
Met de auto van 2008...
145
00:09:00,763 --> 00:09:04,203
...zei Ross meteen:
'Ophouden met die flauwekul.
146
00:09:04,203 --> 00:09:06,043
Dit is een rotbak. Je wint er niks mee.'
147
00:09:06,043 --> 00:09:07,483
Racetechnicus voor Barrichello
148
00:09:08,803 --> 00:09:13,403
We wilden dit jaar geen aandacht
besteden aan de auto als die eenmaal reed.
149
00:09:14,523 --> 00:09:16,643
Want er kwamen nieuwe voorschriften...
150
00:09:17,243 --> 00:09:20,603
...en daar moesten we
al onze middelen in steken.
151
00:09:20,603 --> 00:09:22,163
Het was een geweldige kans.
152
00:09:22,163 --> 00:09:25,403
Die beslissing nam niemand anders.
153
00:09:27,403 --> 00:09:30,643
Elke paar jaar
veranderen de regels van de F1.
154
00:09:31,243 --> 00:09:34,123
Bijna allemaal
om de veiligheid te verbeteren...
155
00:09:34,643 --> 00:09:37,363
...zodat de auto's
niet almaar sneller worden.
156
00:09:38,123 --> 00:09:40,923
Deze regels beperken
de ontwerpers van de auto's...
157
00:09:40,923 --> 00:09:44,923
...en alle teams moeten
van vooraf aan beginnen.
158
00:09:45,963 --> 00:09:48,443
Ze kijken naar het ontwerp van de auto's...
159
00:09:48,443 --> 00:09:51,883
...en zien problemen of mogelijkheden
met de voorschriften.
160
00:09:53,923 --> 00:09:56,763
Formule 1-auto's
zijn de ultieme raceauto's.
161
00:09:56,763 --> 00:09:58,403
De snelste auto's ter wereld...
162
00:09:58,403 --> 00:10:01,443
...omdat ze zo efficiënt zijn
wat de neerwaartse druk betreft...
163
00:10:01,443 --> 00:10:04,883
...met een ongelofelijke grip
en ongelofelijke bochtsnelheden.
164
00:10:10,283 --> 00:10:14,923
De nieuwe regels van 2009
beperkten de aerodynamica van de auto's...
165
00:10:15,443 --> 00:10:17,563
...waardoor ze
minder neerwaartse druk hadden:
166
00:10:17,563 --> 00:10:21,283
de lucht om en door de auto
die hem naar de grond drukt.
167
00:10:23,003 --> 00:10:27,083
Men wilde de race spannender maken
met meer inhaalmanoeuvres.
168
00:10:28,163 --> 00:10:31,683
Het was een grote bijeenkomst
over de strategie voor de nieuwe auto...
169
00:10:31,683 --> 00:10:37,083
...waar een heel jonge
Japanse aerodynamicus...
170
00:10:37,083 --> 00:10:40,883
...zijn hand opstak en zei
dat hij een idee had...
171
00:10:41,403 --> 00:10:46,683
...dat fundamenteel was voor meer
neerwaartse druk aan de achterkant...
172
00:10:46,683 --> 00:10:49,083
...dan de bedoeling van de regels was.
173
00:10:49,083 --> 00:10:52,923
Het tegenovergestelde van de beroemde film
Lost in Translation.
174
00:10:52,923 --> 00:10:54,763
Hoofd Aerodynamica Brawn GP
175
00:10:54,763 --> 00:10:56,403
Het werd gevonden in de vertaling...
176
00:10:56,403 --> 00:11:01,123
...want ze vonden iets
wat een Engelsman niet kan lezen.
177
00:11:01,123 --> 00:11:06,563
Als je woord voor woord, zin voor zin ziet
en zegt: 'Waarom doen wij dat niet?'
178
00:11:06,563 --> 00:11:10,363
Het doel van het reglement
is neerwaartse druk verminderen.
179
00:11:10,363 --> 00:11:12,403
De diffuser is een belangrijk onderdeel.
180
00:11:12,403 --> 00:11:14,003
Aerodynamicus Honda
181
00:11:14,683 --> 00:11:15,883
Wat is een diffuser?
182
00:11:15,883 --> 00:11:19,283
De carrosserie rond de achterwielen
aan de onderkant.
183
00:11:19,283 --> 00:11:23,603
Je probeert lage druk te creëren
onder de auto...
184
00:11:23,603 --> 00:11:27,043
...die de auto omlaag brengt.
185
00:11:28,083 --> 00:11:31,603
De afmetingen waren vastgelegd,
maar niet genoeg.
186
00:11:32,203 --> 00:11:36,843
We konden nog een diffuser nemen
en ze samenvoegen.
187
00:11:37,443 --> 00:11:39,803
Zo werd de dubbele diffuser geboren.
188
00:11:40,563 --> 00:11:43,643
Het ontwerp omzeilde
de nieuwe voorschriften.
189
00:11:44,243 --> 00:11:47,203
De dubbele diffuser
gaf de auto meer neerwaartse druk...
190
00:11:47,203 --> 00:11:52,243
...dan de regels oorspronkelijk hadden
bedoeld, waardoor hij meer grip kreeg...
191
00:11:52,243 --> 00:11:54,803
...en daardoor meer bochtsnelheid.
192
00:11:56,723 --> 00:12:00,563
Meer bochtsnelheid betekende
dat hij sneller op de rechte stukken was.
193
00:12:01,843 --> 00:12:03,403
Het kwartje viel.
194
00:12:03,403 --> 00:12:06,763
Wacht even, hij is iets op het spoor.
195
00:12:06,763 --> 00:12:08,923
Dit is een nieuwe kans.
196
00:12:08,923 --> 00:12:12,323
En hoe meer we ons erin verdiepten,
hoe meer we beseften wat het betekende.
197
00:12:13,043 --> 00:12:18,443
Elk voordeel dat je in de Formule 1 hebt,
is tijdelijk, maar we hadden deze kans...
198
00:12:18,443 --> 00:12:21,523
...en we konden hiermee
onze ambities verwezenlijken.
199
00:12:22,403 --> 00:12:25,843
We hadden geen idee
wat er stond te gebeuren.
200
00:12:27,323 --> 00:12:28,723
Wacht, wie is hij?
201
00:12:30,043 --> 00:12:31,763
Hoe laag zal hij zakken?
202
00:12:31,763 --> 00:12:33,643
De aandelenmarkt daalt verder.
203
00:12:33,643 --> 00:12:36,443
Twee financiële giganten,
Merrill Lynch en Lehman Brothers...
204
00:12:36,443 --> 00:12:39,003
...bezweken door
de vastgoed- en kredietcrisis.
205
00:12:39,003 --> 00:12:43,643
Een recordbedrag van 3,7 biljoen dollar
is dit jaar verloren gegaan.
206
00:12:43,643 --> 00:12:46,483
Het kapitalisme lijkt
op de rand van de afgrond te staan.
207
00:12:49,963 --> 00:12:52,763
Lehman Brothers ging failliet.
208
00:12:54,923 --> 00:12:59,443
Daarna stopten de bestellingen voor Honda.
209
00:13:01,603 --> 00:13:05,323
We moesten onze productielijn sluiten.
210
00:13:08,523 --> 00:13:12,443
We kregen bericht om een
van de Honda-bazen te ontmoeten.
211
00:13:13,963 --> 00:13:15,003
Oshima-san.
212
00:13:16,123 --> 00:13:19,763
Ik had een aantal jaar
met Oshima-san samengewerkt.
213
00:13:23,283 --> 00:13:25,843
We wisten niet dat hij hier was.
214
00:13:30,043 --> 00:13:35,403
We namen aan dat we gewoon
wat geld moesten besparen.
215
00:13:40,843 --> 00:13:44,203
We gingen een kleine kamer in
met Oshima-san...
216
00:13:44,923 --> 00:13:48,323
...die duidelijk erg van streek was,
wat verontrustend was.
217
00:13:53,043 --> 00:13:54,763
En wat zei hij?
218
00:13:54,763 --> 00:13:58,443
Het was niet wat hij zei, aanvankelijk,
maar hij huilde.
219
00:13:59,283 --> 00:14:02,723
Hij kondigde aan dat Honda ermee stopte.
220
00:14:02,723 --> 00:14:05,243
Het liep allemaal op zijn einde.
221
00:14:06,283 --> 00:14:08,763
Als de economie instort...
222
00:14:09,523 --> 00:14:13,803
...is motorsport niet
het meest noodzakelijke...
223
00:14:13,803 --> 00:14:20,203
...dus ons management besloot
te stoppen met F1.
224
00:14:21,443 --> 00:14:28,443
Hij zei: 'Zeg het tegen het personeel.
En trek de stekker eruit.'
225
00:14:35,403 --> 00:14:41,123
Was er een moment in de wandelgangen
dat je elkaar aankeek en zei...
226
00:14:41,763 --> 00:14:44,403
Ross zegt tegen Nick Fry:
'Wat krijgen we nou?'
227
00:14:45,563 --> 00:14:47,923
En Nick zegt hetzelfde tegen Ross.
228
00:14:47,923 --> 00:14:50,723
We hadden het echt niet zien aankomen.
229
00:14:51,243 --> 00:14:54,163
Er ging van alles door ons heen,
want ineens heb je...
230
00:14:54,723 --> 00:14:57,443
Dit ging er door mij heen:
wat kunnen we doen?
231
00:14:57,443 --> 00:15:00,243
We waren niet voorbereid
op de hinderlaag die op ons wachtte.
232
00:15:05,323 --> 00:15:06,803
Het was een voldongen feit.
233
00:15:08,123 --> 00:15:10,323
Ze ontboden ons
in een grote vergaderzaal...
234
00:15:11,203 --> 00:15:14,083
...waar we advocaten
en HR-specialisten ontmoetten.
235
00:15:15,043 --> 00:15:17,923
Het was echt een moordcommando.
236
00:15:17,923 --> 00:15:19,803
Ze zagen geen andere optie...
237
00:15:19,803 --> 00:15:23,123
...behalve het bedrijf opdoeken,
iedereen ontslaan...
238
00:15:23,123 --> 00:15:27,043
...uit de Formule 1 stappen
en verdergaan met hun zaken.
239
00:15:28,843 --> 00:15:30,203
We gingen in de verdediging.
240
00:15:30,723 --> 00:15:34,803
We maakten duidelijk
dat we niet zomaar zouden opgeven.
241
00:15:34,803 --> 00:15:35,923
Dat zou niet gebeuren.
242
00:15:35,923 --> 00:15:38,523
De omvang van deze situatie...
243
00:15:38,523 --> 00:15:40,963
Je kunt zoiets niet zomaar beëindigen.
244
00:15:40,963 --> 00:15:43,723
Het was onbegrijpelijk
dat ze er zo over dachten.
245
00:15:44,323 --> 00:15:47,283
Het was tegen de regels. Tegen de wet.
246
00:15:47,803 --> 00:15:49,923
Ze hadden niet echt een optie.
247
00:15:50,803 --> 00:15:55,763
En dat gaf ons tijd om na te denken
over wat we konden doen.
248
00:15:57,323 --> 00:16:01,163
Juridisch gezien moest Honda
een opzegtermijn van drie maanden geven...
249
00:16:01,723 --> 00:16:03,883
...om het team te kunnen ontslaan.
250
00:16:04,643 --> 00:16:08,363
Maar Ross en Nick overtuigden Honda
dat ze het team konden verkopen.
251
00:16:08,363 --> 00:16:13,483
Dat zou goedkoper zijn dan iedereen
een ontslagregeling bieden...
252
00:16:14,043 --> 00:16:17,403
...maar ook 700 banen redden.
253
00:16:22,123 --> 00:16:28,323
We vroegen een maand
om een koper te zoeken.
254
00:16:31,043 --> 00:16:33,403
{\an8}We gingen naar Brackley...
255
00:16:33,403 --> 00:16:35,363
{\an8}...en vertelden het iedereen.
256
00:16:39,163 --> 00:16:42,723
Honda wil stoppen
met zijn Formule 1-activiteit.
257
00:16:43,523 --> 00:16:46,883
Verdomme...
- Ze doen niet mee in 2009.
258
00:16:47,443 --> 00:16:51,683
Daarom dreigen we allemaal
onze baan te verliezen.
259
00:16:52,523 --> 00:16:56,803
Hoe was het om de hele staf in Brackley
de boodschap te geven?
260
00:16:56,803 --> 00:16:58,163
Hoe gingen ze ermee om?
261
00:16:59,003 --> 00:17:03,043
Ze waren geschokt. Ze wisten
dat de economische situatie slecht was.
262
00:17:03,563 --> 00:17:05,483
Maar het was toch een grote schok.
263
00:17:07,963 --> 00:17:09,643
Ik zei: 'Dat kan niet.'
264
00:17:09,643 --> 00:17:11,403
Communicatiemanager
265
00:17:11,403 --> 00:17:12,683
'Ze kunnen niet zomaar weg.'
266
00:17:14,563 --> 00:17:17,923
{\an8}Het ging om mijn baan en van 500 anderen...
267
00:17:17,923 --> 00:17:19,603
{\an8}Hoofdtechnicus Circuit
268
00:17:19,603 --> 00:17:22,043
{\an8}...die ineens niet wisten
hoe ze rond moesten komen.
269
00:17:22,803 --> 00:17:26,763
Het was bijna kerst.
Er was een financiële crisis.
270
00:17:26,763 --> 00:17:29,083
Niet de beste tijd om werkloos te zijn...
271
00:17:29,083 --> 00:17:30,643
Hoofdmonteur
272
00:17:30,643 --> 00:17:31,883
...en werk te zoeken.
273
00:17:33,083 --> 00:17:36,643
Mijn huis was half af,
mijn vrouw hoogzwanger.
274
00:17:36,643 --> 00:17:39,323
Het was heel emotioneel.
275
00:17:41,683 --> 00:17:43,323
Het had een grote impact.
276
00:17:44,083 --> 00:17:48,843
Het was de belichaming...
277
00:17:48,843 --> 00:17:51,723
...van de ernst van de economische crisis.
278
00:17:54,163 --> 00:17:58,763
Toenemende kosten en weinig successen
betekenen dat als er niet snel 'n deal is...
279
00:17:58,763 --> 00:18:03,323
...het hele team wordt opgedoekt,
wat 800 Britse banen kost.
280
00:18:10,003 --> 00:18:11,083
Hallo, Jenson.
281
00:18:11,083 --> 00:18:12,883
Wat vertel je je mensen vandaag?
282
00:18:14,723 --> 00:18:18,163
Richard Goddard, de manager
van Jenson belde en zei:
283
00:18:18,163 --> 00:18:20,843
'We denken niet
dat we er zullen staan dit jaar.
284
00:18:20,843 --> 00:18:23,723
Kun je Jenson een plek geven?'
285
00:18:23,723 --> 00:18:26,243
Ik zei: 'Jullie weten dat we vol zitten.
286
00:18:26,243 --> 00:18:30,083
Het is twaalf uur geweest
en Assepoester is weg.'
287
00:18:31,923 --> 00:18:33,803
Ik was in shock.
288
00:18:33,803 --> 00:18:37,403
Na alles wat we de afgelopen twee jaar
hadden meegemaakt.
289
00:18:37,403 --> 00:18:41,323
En hij zei: 'Ik zie geen andere uitweg.'
290
00:18:44,083 --> 00:18:46,843
Je contract loopt af en je weet niet
of er een team is...
291
00:18:46,843 --> 00:18:52,083
...en waar je kunt racen
en je doet al 14 jaar de Formule 1.
292
00:18:52,083 --> 00:18:53,803
Is je carrière voorbij?
293
00:18:53,803 --> 00:18:58,483
Mijn vrouw dacht destijds dat ik gek was.
Mijn vrienden ook...
294
00:18:58,483 --> 00:19:03,243
...omdat ik bleef denken
dat ik werk zou hebben.
295
00:19:03,243 --> 00:19:06,443
En ik dacht: zal ik het vliegtuig nemen
en erheen gaan?
296
00:19:06,443 --> 00:19:09,803
Ross zei: 'Niet hierheen komen.
Het komt slecht uit.'
297
00:19:09,803 --> 00:19:11,963
Het was een moeilijke tijd.
298
00:19:15,083 --> 00:19:19,323
Het was zo laat in het seizoen
dat ze nergens anders heen konden.
299
00:19:19,323 --> 00:19:23,243
We wisten dat als we konden beginnen,
we twee goede coureurs hadden...
300
00:19:23,243 --> 00:19:25,283
...en we wisten dat ze nergens heen gingen.
301
00:19:25,283 --> 00:19:29,603
Ik sprak Ross en Richard
en een paar andere mensen.
302
00:19:29,603 --> 00:19:30,683
Tuurlijk.
303
00:19:30,683 --> 00:19:36,883
En er zijn positieve geluiden.
Maar we moeten zelf ook positief blijven.
304
00:19:36,883 --> 00:19:41,843
Dat gevoel hebben we hier allemaal.
- Precies. En als één team.
305
00:19:43,163 --> 00:19:46,443
Ik weet nog dat we een speech gaven
voor de staf.
306
00:19:46,443 --> 00:19:49,523
We legden uit dat als we nu opgaven,
we niks te verkopen hadden.
307
00:19:50,283 --> 00:19:51,603
We hebben twee keuzes:
308
00:19:52,523 --> 00:19:54,803
Afdruipen.
309
00:19:55,523 --> 00:19:56,723
Of vechten.
310
00:19:57,243 --> 00:19:59,883
Gaan we vechten?
- Ja.
311
00:20:00,403 --> 00:20:02,363
Gaan we vechten?
- Ja.
312
00:20:03,123 --> 00:20:06,163
{\an8}We liepen allemaal risico...
313
00:20:07,083 --> 00:20:09,723
...maar ze zeiden ons door te gaan.
314
00:20:10,283 --> 00:20:13,923
En we werkten om onze carrière te redden.
Voor onze toekomst.
315
00:20:15,603 --> 00:20:19,923
We moesten een enorme inspanning leveren.
316
00:20:20,683 --> 00:20:24,723
We moesten een paar maanden
zwaar ons best doen...
317
00:20:24,723 --> 00:20:26,603
...om onszelf een goede kans te geven.
318
00:20:26,603 --> 00:20:32,003
En niemand mocht op zijn lauweren rusten.
319
00:20:32,603 --> 00:20:39,163
Dat had heel veel impact op ons,
dat er heel weinig mensen weggingen.
320
00:20:39,163 --> 00:20:43,083
Heel weinig mensen
kozen eieren voor hun geld.
321
00:20:43,723 --> 00:20:47,003
Je hebt in je achterhoofd
dat Ross er nog is.
322
00:20:47,523 --> 00:20:48,603
Het komt wel goed.
323
00:20:50,283 --> 00:20:51,603
{\an8}We hadden 2008 bijna opgeofferd...
324
00:20:51,603 --> 00:20:53,283
{\an8}Race-strateeg
325
00:20:53,283 --> 00:20:57,323
{\an8}...om van 2009 een sterk jaar te maken.
We kunnen nu niet stoppen.
326
00:20:57,843 --> 00:21:00,603
Deze auto gaat naar Melbourne.
327
00:21:00,603 --> 00:21:04,283
Zelfs als we zo aankomen
en maar één race rijden.
328
00:21:04,283 --> 00:21:05,523
We moeten het doen.
329
00:21:06,963 --> 00:21:11,243
Die mensen hadden ondanks de tegenslag
een fantastische instelling.
330
00:21:11,243 --> 00:21:15,403
Ze hielden het team in leven.
Het gaf ons iets om 2009 in te gaan.
331
00:21:18,203 --> 00:21:21,003
Het laatste nieuws is
dat we hier blijven werken.
332
00:21:21,003 --> 00:21:25,403
De staf wordt ten minste nog drie maanden
door Honda betaald en in die tijd...
333
00:21:25,403 --> 00:21:28,643
...vinden we hopelijk iemand
die het team wil overnemen.
334
00:21:29,283 --> 00:21:30,643
12 WEKEN TOT DE EERSTE RACE
335
00:21:30,643 --> 00:21:36,643
Je hebt een tikkende klok, hè?
De eerste race is op 29 maart.
336
00:21:36,643 --> 00:21:39,883
Om te overleven,
moet je investeringen krijgen.
337
00:21:39,883 --> 00:21:43,803
Ross nam de technische kant
voor zijn rekening.
338
00:21:43,803 --> 00:21:47,523
Investeerders vinden kwam op mijn bord.
339
00:21:48,563 --> 00:21:54,163
Als dat soort dingen gebeuren,
stikt het van de opportunisten.
340
00:21:54,923 --> 00:21:56,523
Iedereen wilde erbij zijn.
341
00:21:57,163 --> 00:21:59,843
En de kans op een eigen team was enorm.
342
00:22:00,443 --> 00:22:04,603
Er waren mensen die een dubieuze
achtergrond bleken te hebben.
343
00:22:04,603 --> 00:22:06,723
Twee gingen na afloop naar de gevangenis.
344
00:22:06,723 --> 00:22:09,643
We zaten midden
in een grote financiële crisis.
345
00:22:09,643 --> 00:22:12,723
Er waren belachelijk veel opportunisten.
346
00:22:12,723 --> 00:22:16,363
Iedereen die kwam kijken,
vroeg Honda geld om het over te nemen.
347
00:22:16,363 --> 00:22:18,523
Daarom wilde Honda gewoon sluiten...
348
00:22:18,523 --> 00:22:22,963
...omdat ze wisten dat niemand
een dergelijke verplichting kon aangaan.
349
00:22:23,963 --> 00:22:25,683
Maar er was wel iemand.
350
00:22:25,683 --> 00:22:26,763
In zekere zin.
351
00:22:31,083 --> 00:22:33,923
Ik kwam met het idee
van een management buy-out...
352
00:22:33,923 --> 00:22:36,923
...omdat er geen alternatief was.
353
00:22:38,043 --> 00:22:39,883
Voor Honda...
354
00:22:39,883 --> 00:22:42,403
{\an8}...was het idee dat het management
de koper was en geen derde...
355
00:22:42,403 --> 00:22:44,043
{\an8}Juridisch Directeur
356
00:22:44,043 --> 00:22:46,123
...iets dat ze niet gewend waren...
357
00:22:46,123 --> 00:22:49,963
...dus we konden ze niet makkelijk
overtuigen dat het een optie was.
358
00:22:49,963 --> 00:22:53,323
Het werd door hen gezien
als het belonen van mislukking...
359
00:22:53,323 --> 00:22:55,803
...en dat was te begrijpen.
360
00:22:55,803 --> 00:22:57,803
We waren niet succesvol geweest.
361
00:22:58,403 --> 00:23:03,243
Maar het is onze enige optie.
Dit of het team bestaat niet meer.
362
00:23:04,043 --> 00:23:06,883
Het belangrijkste was Ross.
363
00:23:06,883 --> 00:23:09,923
Ik vertrouw Ross.
364
00:23:10,443 --> 00:23:15,323
Als Ross er is, kan ik het team
aan hem verkopen.
365
00:23:16,163 --> 00:23:20,003
Ze voelden zich verantwoordelijk
jegens mij en het publiek.
366
00:23:20,523 --> 00:23:25,043
Ze zagen dat het een meer
eervolle deal was dan de boel sluiten.
367
00:23:25,043 --> 00:23:26,963
Ik sprak mijn vrouw erover.
368
00:23:26,963 --> 00:23:30,723
Ze zei: 'Zorg dat het huis veilig is,
dan kun je doen wat je wilt.'
369
00:23:30,723 --> 00:23:31,803
ZES WEKEN TOT DE EERSTE RACE
370
00:23:31,803 --> 00:23:34,483
Honda's Formule 1-team krijgt
dit seizoen 'n nieuwe naam.
371
00:23:34,483 --> 00:23:37,163
Er werd gevreesd
dat het zou worden opgedoekt.
372
00:23:37,163 --> 00:23:39,603
Een belangrijk teamlid heeft gezegd...
373
00:23:39,603 --> 00:23:42,443
...dat ze over een paar weken
aan de start zullen staan.
374
00:23:42,443 --> 00:23:46,923
Je overtuigde Honda van gedachten
te veranderen en hiervoor te gaan.
375
00:23:46,923 --> 00:23:49,563
Ze zouden 100 miljoen dollar
hebben besteed om te sluiten.
376
00:23:49,563 --> 00:23:52,603
We zeiden: 'Verspil geen geld
want dan is er niks meer.
377
00:23:52,603 --> 00:23:54,763
Als wij het team mogen kopen...
378
00:23:54,763 --> 00:23:58,483
...en je ons 90 miljoen dollar geeft
om te kunnen sluiten...
379
00:23:58,483 --> 00:24:00,923
...kunnen we het heel beperkt runnen.
380
00:24:00,923 --> 00:24:04,563
We nemen
alle verantwoordelijkheden op ons.
381
00:24:04,563 --> 00:24:07,043
Waarom gaan we niet een jaar racen
als we dat kunnen?'
382
00:24:10,763 --> 00:24:14,363
Waarom zegt men dat jullie
het team van één pond waren?
383
00:24:15,283 --> 00:24:19,563
Toen we de deal sloten,
gaf ik één pond aan de baas van Honda...
384
00:24:20,123 --> 00:24:21,443
...om het formeel te maken.
385
00:24:22,123 --> 00:24:23,603
Ik weet dat hij hem nog heeft.
386
00:24:23,603 --> 00:24:25,643
Heb je dat pond?
- Ja.
387
00:24:25,643 --> 00:24:27,363
Is het hier?
- Ja.
388
00:24:27,363 --> 00:24:29,003
Wil je controleren?
- Ja.
389
00:24:29,003 --> 00:24:31,763
Ik wil het pond zien
waarmee het team werd gekocht.
390
00:24:32,803 --> 00:24:35,163
Ik heb het altijd bij me.
391
00:24:38,203 --> 00:24:42,243
Heb je ooit nagedacht
over de naam van het team?
392
00:24:43,563 --> 00:24:45,483
Daar werd veel over gediscussieerd.
393
00:24:46,003 --> 00:24:47,803
Dat was mijn marketingbijdrage.
394
00:24:47,803 --> 00:24:49,803
De naam?
- De naam.
395
00:24:52,243 --> 00:24:56,083
Ik schaamde me ervoor,
maar iedereen vond het leuk.
396
00:24:56,763 --> 00:24:57,843
Het bleef hangen...
397
00:24:57,843 --> 00:25:01,923
...en ik was heel gevleid en vereerd
dat het naar mij werd genoemd.
398
00:25:02,643 --> 00:25:08,803
Toen ik hoorde dat het team
onze familienaam droeg...
399
00:25:09,523 --> 00:25:12,243
{\an8}...was mijn eerste reactie:
'Is er een alternatief?'
400
00:25:12,243 --> 00:25:13,483
{\an8}Vrouw van Ross Brawn
401
00:25:13,483 --> 00:25:17,883
Ik dacht: die auto is niet getest.
We wisten niet of hij betrouwbaar was.
402
00:25:17,883 --> 00:25:19,043
Hoe snel hij was.
403
00:25:20,203 --> 00:25:21,723
En hij draagt die naam.
404
00:25:23,643 --> 00:25:26,803
{\an8}Alsof je de naam van je vriend
op een Formule 1-auto zet...
405
00:25:26,803 --> 00:25:29,003
...en zegt: 'Dat is een GP-team.'
406
00:25:29,683 --> 00:25:31,243
Oké, is het zo simpel?
407
00:25:31,923 --> 00:25:32,963
Maar dat is het.
408
00:25:33,883 --> 00:25:36,283
Ross is nu teameigenaar.
409
00:25:36,283 --> 00:25:38,843
Een baas. Een collega.
410
00:25:38,843 --> 00:25:40,723
Ik was er verbaasd over.
411
00:25:40,723 --> 00:25:42,603
Dacht je dat ze goed zouden zijn?
412
00:25:44,643 --> 00:25:46,363
Ross is een persoon...
413
00:25:47,123 --> 00:25:49,723
...en dit is een van zijn kwaliteiten:
414
00:25:51,003 --> 00:25:54,243
Heel goed in plannen.
415
00:25:54,243 --> 00:25:56,683
Wat moet ik dit jaar, volgend jaar doen...
416
00:25:56,683 --> 00:26:01,283
...want in de Formule 1
kun je niet in 12 maanden slagen...
417
00:26:01,283 --> 00:26:05,643
...zelfs niet in 24 maanden,
tenzij je hulp hebt.
418
00:26:06,843 --> 00:26:11,443
Er gebeurde erg veel achter de schermen.
419
00:26:11,443 --> 00:26:16,523
Iedereen op dit podium heeft ons
geholpen het team te behouden...
420
00:26:16,523 --> 00:26:23,203
...en ik, Ross en onze 700 werknemers
bedanken hen daarvoor.
421
00:26:24,363 --> 00:26:28,403
Het is voor het eerst in de Formule 1
dat ik erbij betrokken was...
422
00:26:28,403 --> 00:26:34,043
...en alle teams zag samenkomen
om het kleinere team te behouden...
423
00:26:34,043 --> 00:26:38,283
...en Ross de kans te geven
het te redden of te verkopen.
424
00:26:38,923 --> 00:26:43,603
Maar zijn grote probleem was natuurlijk
welke motor hij zou nemen.
425
00:26:44,403 --> 00:26:46,043
Dat was geen klein probleem.
426
00:26:46,043 --> 00:26:48,323
Dat is een enorm probleem.
- Inderdaad.
427
00:26:48,323 --> 00:26:50,283
We gingen eerst naar Honda en zeiden:
428
00:26:50,283 --> 00:26:52,843
'We begrijpen
dat jullie eruit willen stappen...
429
00:26:52,843 --> 00:26:55,243
...maar kunnen jullie ons
de motor verkopen?'
430
00:26:55,803 --> 00:26:57,883
En het antwoord was nee.
431
00:26:57,883 --> 00:27:04,843
We weten zeker dat het voormalige
Honda-team een toekomst kan hebben.
432
00:27:04,843 --> 00:27:08,723
Iedereen gunde ons succes,
maar we hadden geen motor.
433
00:27:09,243 --> 00:27:11,803
We hadden toezeggingen
van Ferrari en Mercedes...
434
00:27:11,803 --> 00:27:13,643
...dat ze ons zouden helpen...
435
00:27:13,643 --> 00:27:17,203
...maar we wisten niet of een Ferrari-motor...
436
00:27:17,203 --> 00:27:19,443
...of Mercedes-motor in de auto zou passen.
437
00:27:20,283 --> 00:27:22,683
Je verslaat Ferrari niet
met een Ferrari-motor...
438
00:27:22,683 --> 00:27:26,323
...want als je in de buurt komt,
zie je dat de jouwe steeds slechter wordt.
439
00:27:27,163 --> 00:27:30,283
Mercedes Benz had al 25 jaar
een relatie met McLaren.
440
00:27:31,443 --> 00:27:36,163
McLaren had een exclusief recht
op de Mercedes-motor...
441
00:27:36,163 --> 00:27:39,243
...tenzij ze anders overeenkwamen.
442
00:27:40,403 --> 00:27:46,803
Martin Whitmarsh leidde de Formule 1
Teams Association, FOTA.
443
00:27:47,323 --> 00:27:53,083
Hij zette Norbert Haug en het bestuur
van Mercedes ertoe aan te zeggen:
444
00:27:53,083 --> 00:27:57,483
'Kom op. We moeten dit team zien
te houden. Geef ze een motor.'
445
00:27:57,483 --> 00:28:00,603
Hij zei: 'Ik durf deze vraag
niet goed te stellen...
446
00:28:00,603 --> 00:28:02,963
...maar mijn bestuur is bang
dat je failliet gaat...
447
00:28:02,963 --> 00:28:07,163
...en je rekeningen onbetaald blijven.
Wat voor garanties kunnen we krijgen?
448
00:28:07,163 --> 00:28:08,243
Betaal vooraf.
- Ja...
449
00:28:08,243 --> 00:28:10,163
Je krijgt de motoren.
- Ja, zeker.
450
00:28:10,163 --> 00:28:11,323
Zo zei ik het niet...
451
00:28:11,323 --> 00:28:12,963
Hoofd Mercedes Motorsport
452
00:28:12,963 --> 00:28:18,403
...maar ik vroeg ze beleefd
om zo snel mogelijk te betalen.
453
00:28:21,483 --> 00:28:24,403
Zou jij jezelf een motor hebben gegeven?
454
00:28:25,643 --> 00:28:26,843
Ik zeg graag van wel.
455
00:28:27,483 --> 00:28:31,083
Maar tot je in die situatie terechtkomt,
weet je het niet.
456
00:28:41,923 --> 00:28:43,363
Toen we de motor kregen...
457
00:28:43,363 --> 00:28:49,003
...waren we op een punt
dat de eerste race erg onzeker was.
458
00:28:50,483 --> 00:28:55,083
Om die gedachte te hebben, op dat moment,
dat is verschrikkelijk.
459
00:28:56,523 --> 00:28:58,683
We stonden voor enorme uitdagingen...
460
00:28:58,683 --> 00:29:03,403
...maar de hele organisatie
was erg enthousiast.
461
00:29:03,403 --> 00:29:07,003
We waren zo ver gekomen. We hadden
een kans. Die moesten we benutten.
462
00:29:07,963 --> 00:29:11,363
{\an8}Het bracht mensen echt samen
en de sfeer was geweldig.
463
00:29:11,363 --> 00:29:13,203
{\an8}Assemblagemonteur
464
00:29:13,203 --> 00:29:17,083
Je voelde dat je bij een uniek team zat...
465
00:29:17,083 --> 00:29:20,923
...en je erop kon vertrouwen
dat iedereen deed wat nodig was.
466
00:29:21,803 --> 00:29:24,003
Ze maakten hem op maat.
467
00:29:24,003 --> 00:29:30,163
Ze zorgden dat de motor en versnellingsbak
in de auto pasten.
468
00:29:32,603 --> 00:29:33,643
Zes dagen lang...
469
00:29:33,643 --> 00:29:37,763
...werkten ze in drie diensten
constant aan de auto.
470
00:29:41,283 --> 00:29:43,843
Ze bereikten iets
wat nog nooit was gedaan.
471
00:29:43,843 --> 00:29:45,323
Technisch Directeur
472
00:29:45,323 --> 00:29:48,443
Een motor installeren in een auto
ontworpen voor een andere producent.
473
00:29:48,443 --> 00:29:49,763
Ongelofelijk.
474
00:29:54,923 --> 00:29:56,923
1 MAART 2009
475
00:30:00,643 --> 00:30:01,643
VOORBEREIDINGSTEST ÉÉN
476
00:30:01,643 --> 00:30:05,603
In die periode, voor we de auto
gebruikten, testte men op de baan.
477
00:30:05,603 --> 00:30:06,723
Dat wisten we.
478
00:30:08,203 --> 00:30:10,523
We hadden een simulatie
en een voorspelling...
479
00:30:10,523 --> 00:30:12,923
...zodat we onze rondetijd
konden inschatten.
480
00:30:12,923 --> 00:30:15,403
En we begrepen niet
wat er was misgegaan...
481
00:30:15,403 --> 00:30:19,563
...want de simulatie toonde dat we één
of anderhalve seconde sneller waren...
482
00:30:20,163 --> 00:30:23,123
...dan wat de mensen in Barcelona hadden.
483
00:30:26,043 --> 00:30:28,923
We waren natuurlijk heel sceptisch...
484
00:30:28,923 --> 00:30:31,963
...over de cijfermannen in de fabriek.
We dachten:
485
00:30:31,963 --> 00:30:34,523
jullie cijfers kloppen dus niet.
486
00:30:34,523 --> 00:30:37,683
Alsof we twee seconden
sneller zijn dan de rest.
487
00:30:37,683 --> 00:30:40,283
Ze zeiden: 'We hebben ze gecheckt.
488
00:30:40,283 --> 00:30:42,283
We zijn twee seconden sneller
dan de rest.'
489
00:30:43,203 --> 00:30:46,123
'Echt waar?'
- En dat ging rond in de fabriek.
490
00:30:46,123 --> 00:30:51,243
Hebben we het echt zo verkloot
of hebben we hier iets heel bijzonders?
491
00:30:51,243 --> 00:30:53,883
DRIE WEKEN TOT DE EERSTE RACE
492
00:30:53,883 --> 00:30:56,763
We gingen de auto testen op Silverstone.
493
00:30:58,603 --> 00:31:03,083
We moeten een belachelijk stel amateurs
hebben geleken.
494
00:31:04,203 --> 00:31:06,523
Het leek of we gingen kamperen.
495
00:31:08,363 --> 00:31:11,603
Voordat een auto getest werd
met de andere teams...
496
00:31:11,603 --> 00:31:15,163
...moesten ze de auto apart testen
om te zorgen dat er niks afviel...
497
00:31:15,163 --> 00:31:17,243
...en hij naar behoren reed.
498
00:31:19,003 --> 00:31:21,003
Hij startte. Ik reed weg.
499
00:31:24,003 --> 00:31:26,403
Ik zag iedereen glimlachen.
500
00:31:29,843 --> 00:31:34,483
Het was een mooi moment,
want als je 'm de baan op ziet komen...
501
00:31:34,483 --> 00:31:36,003
Race-engineer voor Jenson Button
502
00:31:36,003 --> 00:31:37,923
...wordt het op dat moment werkelijkheid.
503
00:31:38,763 --> 00:31:41,443
We leerden niks
over de prestatie van de auto.
504
00:31:41,443 --> 00:31:43,683
We reden in rondjes, maar het werkte.
505
00:31:45,243 --> 00:31:46,323
Tot dusver was het goed.
506
00:31:47,603 --> 00:31:51,403
Die auto werd op een truck gezet
voor de test in Barcelona.
507
00:32:00,243 --> 00:32:03,923
Bij de eerste test zagen we
de dubbele diffuser op een Toyota...
508
00:32:03,923 --> 00:32:05,243
...en op de Williams.
509
00:32:06,403 --> 00:32:11,643
Toen de auto van Ross eindelijk werd
getoond op Silverstone bij een shakedown...
510
00:32:11,643 --> 00:32:13,723
...zagen we op de foto's...
511
00:32:13,723 --> 00:32:16,083
Zag je foto's? Hoe kwam je daaraan?
512
00:32:16,083 --> 00:32:17,483
Ze werden gelekt...
513
00:32:20,003 --> 00:32:21,803
We zagen de dubbele diffuser.
514
00:32:22,683 --> 00:32:24,603
VOORBEREIDINGSTEST TWEE
515
00:32:24,603 --> 00:32:27,843
Ze waren vast niet zo ongerust over ons,
waarom zouden ze?
516
00:32:27,843 --> 00:32:32,403
We hadden een auto met de verkeerde motor
en waren geen grote concurrent...
517
00:32:32,403 --> 00:32:35,643
...toen we zes maanden hadden voor een auto,
laat staan zes weken.
518
00:32:35,643 --> 00:32:38,963
Niemand zag ons als een grote bedreiging.
519
00:32:41,043 --> 00:32:45,163
Als Honda zich terugtrekt
zeggen Ross Brawn en Nick Fry:
520
00:32:45,163 --> 00:32:48,963
'We stellen het managementbedrijf samen
en houden het in leven.'
521
00:32:48,963 --> 00:32:54,283
Jij gaat van Ferrari naar Honda...
522
00:32:54,283 --> 00:32:56,163
...naar een onafhankelijk team...
523
00:32:58,203 --> 00:32:59,763
...zonder middelen...
524
00:33:00,403 --> 00:33:02,403
...zonder sponsors.
525
00:33:04,123 --> 00:33:07,083
Maar je was niet bij de shakedown.
- Nee.
526
00:33:07,643 --> 00:33:11,403
Waarom niet?
- Omdat ik toen nog geen contract had.
527
00:33:13,363 --> 00:33:16,083
Jenson hoorde er voor ons altijd bij.
528
00:33:16,803 --> 00:33:20,963
Rubens was een optie.
Hij had geen contract.
529
00:33:21,763 --> 00:33:26,563
Dit is niet denigrerend bedoeld,
maar hij was als comfortabele sloffen.
530
00:33:26,563 --> 00:33:30,283
Ik had met hem gewerkt
en wist precies hoe hij dacht.
531
00:33:30,283 --> 00:33:31,923
Ik wist dat ik hem kon vertrouwen.
532
00:33:31,923 --> 00:33:34,683
Maar het was verleidelijk,
omdat er een paar jongens waren...
533
00:33:34,683 --> 00:33:40,523
...die grote sponsordeals hadden
en ze konden voor veel geld zorgen.
534
00:33:41,603 --> 00:33:48,323
Maar ik overtuigde het team ervan
dat Rubens een goede investering was.
535
00:33:51,043 --> 00:33:53,923
Ik denk dat alle teams
al zes dagen hadden getest.
536
00:33:56,483 --> 00:33:59,563
Ross kwam naar me toe en zei:
'Wees voorzichtig.'
537
00:34:00,323 --> 00:34:02,763
We hadden
niet heel veel reserveonderdelen.
538
00:34:11,523 --> 00:34:15,563
Jenson deed een paar rondjes,
kwam binnen en zei:
539
00:34:15,563 --> 00:34:20,243
'De balans is niet goed' en dit en dat
en we zeiden: 'Oké...
540
00:34:20,923 --> 00:34:23,803
...maar je hebt de op een na snelste
rondetijd van de hele test...
541
00:34:23,803 --> 00:34:25,963
...en we startten laat,
we waren nog niet klaar.'
542
00:34:26,923 --> 00:34:29,083
Ik zei: 'Wat?'
543
00:34:29,083 --> 00:34:33,443
En toen hij de auto liet aanpassen,
ging hij het snelst.
544
00:34:37,323 --> 00:34:39,483
De auto was gewoon uitzonderlijk.
545
00:34:40,443 --> 00:34:43,923
Zodanig dat veel monteurs
erop gingen wedden.
546
00:34:47,643 --> 00:34:49,603
Ze waren al meteen heel snel...
547
00:34:49,603 --> 00:34:54,363
...en iedereen, alle andere teams,
ik ook, we wisten zeker dat...
548
00:34:54,363 --> 00:34:57,723
Ross Brawn had het team
op het laatste moment gekregen.
549
00:34:57,723 --> 00:34:58,803
Ferrari-coureur
550
00:34:58,803 --> 00:35:02,443
Ze hebben geen geld,
dus hebben ze een sponsor nodig.
551
00:35:02,443 --> 00:35:05,683
Dus ze moeten laten zien
dat de auto goed is...
552
00:35:05,683 --> 00:35:09,083
...dus haalden ze gewicht van de auto
om snel te zijn.
553
00:35:12,243 --> 00:35:17,003
De onvermijdelijke publiciteit
die je door de testprestaties krijgt.
554
00:35:17,003 --> 00:35:19,203
{\an8}Sommige teams die geld willen...
555
00:35:20,803 --> 00:35:23,603
...hebben als doel
hun auto één snel rondje te laten rijden.
556
00:35:23,603 --> 00:35:26,803
Eén snel rondje is heel belangrijk
voor de kwalificatie...
557
00:35:26,803 --> 00:35:29,283
...maar relatief onbeduidend
wat de race betreft.
558
00:35:32,243 --> 00:35:35,683
Kan die auto echt zo competitief zijn?
Nu nog? Ze hebben geen geld.
559
00:35:36,763 --> 00:35:41,083
Maar het is de meest ontwikkelde auto
volgens deze voorschriften.
560
00:35:42,843 --> 00:35:44,523
Vanaf het moment dat Ross aankwam...
561
00:35:44,523 --> 00:35:48,083
...vergat hij de bestaande auto
en concentreerde zich op de toekomstige.
562
00:35:50,603 --> 00:35:55,483
De auto was met volle tank sneller
dan de andere auto's met lege tank.
563
00:35:55,483 --> 00:35:59,243
En je denkt ineens:
oké, ze zijn echt heel snel.
564
00:35:59,243 --> 00:36:04,963
Ze zitten achter een sponsor aan,
maar het tempo en hoe hij rijdt...
565
00:36:04,963 --> 00:36:06,523
...daar lijkt echt aan gesleuteld.
566
00:36:07,083 --> 00:36:10,443
Toen je zag hoe snel ze waren...
567
00:36:12,403 --> 00:36:13,563
Ik zei: 'Luister...
568
00:36:13,563 --> 00:36:18,963
...ondanks dat ik Ross
en zijn capaciteiten respecteer...
569
00:36:20,083 --> 00:36:26,043
...om in zo'n korte tijd
zo'n competitieve auto te hebben...
570
00:36:26,683 --> 00:36:28,843
...vond ik heel merkwaardig.'
571
00:36:29,603 --> 00:36:34,203
Dus misschien was de interpretatie
van de regels fantastisch.
572
00:36:34,203 --> 00:36:39,803
Ze hadden geluk dat ze de beste manier
hadden gevonden om competitief te zijn...
573
00:36:39,803 --> 00:36:45,923
...of iets wat niet helemaal
volgens de regels was.
574
00:36:56,403 --> 00:36:58,963
AUSTRALIË
575
00:37:03,843 --> 00:37:07,603
Kunnen we een show opvoeren in Melbourne?
576
00:37:10,163 --> 00:37:11,803
We zouden een kans maken.
577
00:37:11,803 --> 00:37:14,883
Ik denk dat we tot de tweede ronde komen.
- Ja.
578
00:37:18,563 --> 00:37:19,963
Die eerste race...
579
00:37:22,083 --> 00:37:24,803
...was de lancering van Brawn GP?
580
00:37:26,043 --> 00:37:28,683
Ja. Toen begon het allemaal pas echt.
581
00:37:31,283 --> 00:37:34,803
We kwamen uit het niets als team.
Niemand had ons hier verwacht.
582
00:37:35,723 --> 00:37:40,563
Doe je werk dit weekend. Hou je hoofd
erbij. We maken een goede kans.
583
00:37:43,043 --> 00:37:45,963
We hadden zoveel gemist
van de wintertests...
584
00:37:47,203 --> 00:37:52,083
...maar iedereen leek zo comfortabel
en leek in ons als team te geloven.
585
00:37:52,083 --> 00:37:54,803
Het voelde als familie.
586
00:37:54,803 --> 00:37:58,803
De winter die we samen hadden meegemaakt
had ons dicht bij elkaar gebracht.
587
00:38:00,923 --> 00:38:03,403
Volgens de traditie...
588
00:38:04,443 --> 00:38:08,563
...ga je als nieuw team
naar het eind van de pitstraat.
589
00:38:09,443 --> 00:38:13,923
Ferrari, Red Bull en al die jongens
hebben meer trucks en meer ruimte nodig...
590
00:38:13,923 --> 00:38:16,883
...enorme campers,
ze pronken en vermaken zich.
591
00:38:17,723 --> 00:38:22,443
En daardoor voelden we ons alsof we
ons uit de hoek moesten vechten.
592
00:38:24,643 --> 00:38:26,723
Het was een verhelderende ervaring...
593
00:38:26,723 --> 00:38:30,763
...want er was maar de helft
van het aantal mensen betrokken.
594
00:38:31,483 --> 00:38:36,043
In plaats van 20 mannen van Honda
die zich druk maakten om de motor...
595
00:38:36,043 --> 00:38:40,283
...hadden we er één die zei dat hij
niet oververhit moest raken. Meer niet.
596
00:38:40,283 --> 00:38:41,523
We waren de underdogs...
597
00:38:41,523 --> 00:38:43,963
...en de emotie daarvan
is lastig uit te leggen.
598
00:38:44,843 --> 00:38:46,723
We hadden 'n auto gebouwd
die niet bestond.
599
00:38:46,723 --> 00:38:50,963
De achterkant van het chassis
vervangen door de motor. Dat hoort niet.
600
00:38:51,843 --> 00:38:53,203
Toch ging hij naar Melbourne.
601
00:38:56,443 --> 00:39:00,043
Om te overleven, heb je investering nodig.
602
00:39:00,043 --> 00:39:04,923
Een van de investeerders die jullie
uiteindelijk kregen, was Richard Branson.
603
00:39:08,523 --> 00:39:14,243
Richard benaderde me niet. Verre van.
Hij was op veel fronten een concurrent.
604
00:39:15,083 --> 00:39:20,443
Richard wilde het team bezitten.
Hij wilde niet alleen sponsor zijn.
605
00:39:21,083 --> 00:39:24,883
Hij had Honda op het laatst
een aanbod gedaan...
606
00:39:24,883 --> 00:39:29,083
...dat niet zo aantrekkelijk bleek
als een management buy-out.
607
00:39:30,803 --> 00:39:34,563
Brawn wilde het team bezitten.
608
00:39:34,563 --> 00:39:35,883
oprichter Virgin Group
609
00:39:35,883 --> 00:39:37,523
Hij wilde een sponsor, geen eigenaar.
610
00:39:39,483 --> 00:39:44,723
We hadden geld nodig.
Hij zag duidelijk een zakelijke kans.
611
00:39:46,683 --> 00:39:50,563
We konden voor een paar miljoen
de hoofdsponsors zijn.
612
00:39:51,883 --> 00:39:54,083
We tekenden feitelijk niks.
613
00:39:54,083 --> 00:39:56,563
We zouden tekenen
als we in Australië waren.
614
00:39:57,723 --> 00:40:02,163
Ik liet
'Virgin Atlantic'-stickers printen...
615
00:40:02,163 --> 00:40:07,803
...en ik vond het idee leuk
van het kleine merk zijn...
616
00:40:07,803 --> 00:40:09,283
...dat het opnam tegen de grote.
617
00:40:10,843 --> 00:40:12,803
Je hebt de mooiste assistenten, Richard.
618
00:40:12,803 --> 00:40:15,043
Het gaat best goed.
- Het gaat goed.
619
00:40:15,043 --> 00:40:16,403
Het gaat best goed.
620
00:40:17,923 --> 00:40:20,603
Toen Richard de paddock in kwam,
was het chaos.
621
00:40:21,163 --> 00:40:23,603
Hij gaf een geweldige
persconferentie voor ons.
622
00:40:23,603 --> 00:40:26,323
Alle aandacht ging naar hem.
623
00:40:33,123 --> 00:40:34,683
Hij is erg waardevol.
624
00:40:34,683 --> 00:40:40,043
Hij kocht een bescheiden sponsorpakket,
maar men dacht dat 't zijn team was.
625
00:40:42,323 --> 00:40:45,443
Brawn GP lijkt snel te rijden.
626
00:40:45,443 --> 00:40:48,923
De Virgin-auto is van plan hard te gaan.
627
00:40:50,963 --> 00:40:52,843
Briljante timing.
628
00:40:52,843 --> 00:40:54,963
De redder.
- Om ons te redden, ja.
629
00:40:54,963 --> 00:41:00,763
Het was niet echt wat we wilden,
maar het bracht geld in het laatje.
630
00:41:01,723 --> 00:41:06,803
Voor de race op zondag
doen ze getimede rondes op zaterdag...
631
00:41:06,803 --> 00:41:08,923
...om hun startpositie te bepalen.
632
00:41:08,923 --> 00:41:10,003
KWALIFICATIE
633
00:41:10,003 --> 00:41:13,563
De snelste auto start
vooraan in poleposition.
634
00:41:13,563 --> 00:41:15,643
De langzaamste achteraan.
635
00:41:15,643 --> 00:41:18,163
Je hebt echt een koptelefoon nodig.
- Oké.
636
00:41:18,163 --> 00:41:21,603
Nieuw seizoen, nieuwe voorschriften
en wie weet...
637
00:41:21,603 --> 00:41:26,923
...zien we een nieuwe volgorde
in het gevecht om de poleposition?
638
00:41:29,283 --> 00:41:33,443
Hier houdt de onzin op, zoals ze zeggen.
639
00:41:33,443 --> 00:41:38,643
Om alles wat we hadden meegemaakt
en om wat we in handen hadden...
640
00:41:38,643 --> 00:41:41,283
...moesten we ervoor zorgen
dat het zou werken.
641
00:41:41,803 --> 00:41:45,203
Ik was zo blij
dat ik in zo'n auto kon rijden...
642
00:41:45,883 --> 00:41:48,643
...maar het zette me wel onder druk...
643
00:41:48,643 --> 00:41:52,403
...omdat we niet veel kilometers
hadden gemaakt...
644
00:41:52,403 --> 00:41:54,883
...en we moesten hem heel houden
voor de race.
645
00:41:56,163 --> 00:41:57,963
Ze zeiden dat je niet kon crashen.
646
00:41:58,963 --> 00:42:01,483
Je ging naar je eerste race in Melbourne.
647
00:42:01,483 --> 00:42:04,643
Ze zeiden: 'Ga snel, jongens.'
648
00:42:04,643 --> 00:42:05,883
'Maar crash niet.'
649
00:42:05,883 --> 00:42:08,243
Zorg dat je wint, maar crash niet.
650
00:42:08,243 --> 00:42:11,443
Niet crashen omdat we
geen reserveonderdelen hebben?
651
00:42:11,443 --> 00:42:14,403
Dat gold voor elke oefenronde.
652
00:42:15,443 --> 00:42:20,003
Maar autocoureurs kunnen niet
echt rustig aan doen.
653
00:42:21,123 --> 00:42:23,523
Je gaat tot het uiterste,
anders ben je niks.
654
00:42:24,163 --> 00:42:25,803
We gingen tot het uiterste.
655
00:42:28,923 --> 00:42:32,163
Jenson Button op het rechte stuk.
Hij weet hoe snel hij moet zijn.
656
00:42:35,203 --> 00:42:36,483
Goed gedaan, maat. P1.
657
00:42:42,163 --> 00:42:44,203
Jenson Button op poleposition...
658
00:42:44,203 --> 00:42:47,243
...Rubens Barrichello staat naast hem
aan de start.
659
00:42:52,043 --> 00:42:55,203
Na Barcelona wisten we
dat de auto snel was, maar niet hoe snel.
660
00:42:55,203 --> 00:42:59,283
Iedereen speelt met brandstof,
de banden, de motor.
661
00:43:00,003 --> 00:43:03,603
We kwalificeerden ons in Melbourne
met meer brandstof dan de rest.
662
00:43:05,963 --> 00:43:06,963
Goed gedaan.
663
00:43:06,963 --> 00:43:10,763
Het was heel emotioneel.
Dat zeg ik niet zomaar.
664
00:43:10,763 --> 00:43:13,843
Het was een heel emotionele tijd...
665
00:43:13,843 --> 00:43:16,923
...omdat we de auto
op poleposition wisten te krijgen.
666
00:43:16,923 --> 00:43:20,443
Hé, Richard, waar zijn de meiden?
- Ik weet het niet.
667
00:43:21,043 --> 00:43:24,283
Je beseft dat het de eerste keer
in 39 jaar is...
668
00:43:24,283 --> 00:43:28,203
...dat een nieuw team poleposition krijgt
in zijn eerste race. Dat is geweldig.
669
00:43:29,723 --> 00:43:32,883
Zoals ik zeg, we zijn bofkonten,
zoals ze in Engeland zeggen.
670
00:43:34,043 --> 00:43:35,563
We waren echt bofkonten.
671
00:43:36,603 --> 00:43:40,803
Het is bijzonder
omdat we zo'n zware winter hadden.
672
00:43:40,803 --> 00:43:42,883
Het ging elke dag op en neer.
673
00:43:42,883 --> 00:43:45,163
De ene dag leek het
dat we konden gaan racen...
674
00:43:45,163 --> 00:43:49,923
...en de volgende dag niet.
Het is niet voorbij. Morgen is de race.
675
00:43:50,923 --> 00:43:54,003
Rubens, omschrijf de emotionele achtbaan
waar je in zat.
676
00:43:54,003 --> 00:43:58,763
Een paar weken geleden wist je niet
of je meedeed en nu sta je vooraan.
677
00:43:58,763 --> 00:44:02,763
Ik ben heel dankbaar voor deze kans.
678
00:44:02,763 --> 00:44:07,683
Het is een goed verhaal voor de F1
en zeker voor ons.
679
00:44:10,523 --> 00:44:12,883
Onze coureurs waren erg zenuwachtig.
680
00:44:17,243 --> 00:44:20,203
We wisten
dat er veel interesse was in de auto.
681
00:44:20,203 --> 00:44:23,043
Is 'interesse' het goede woord?
- Ja. Interesse.
682
00:44:25,403 --> 00:44:27,403
Iemand van Ferrari kwam met 'n zaklamp...
683
00:44:27,403 --> 00:44:29,123
1e Monteur voor Rubens Barrichello
684
00:44:29,123 --> 00:44:32,563
...om onder de auto te kijken
naar de dubbele diffuser.
685
00:44:34,003 --> 00:44:37,723
Ross liep naar hem toe,
pakte hem bij de gesp van z'n riem...
686
00:44:37,723 --> 00:44:42,363
...en trok hem omhoog,
zei iets in het Italiaans en hij vertrok.
687
00:44:42,363 --> 00:44:43,523
Echt?
- Ja.
688
00:44:44,963 --> 00:44:47,243
De beer liet zich zien.
689
00:44:47,243 --> 00:44:48,803
Pakte hem bij z'n gesp.
690
00:44:48,803 --> 00:44:55,683
Ja. Trok hem omhoog en herinnerde
hem eraan dat we het zo niet doen.
691
00:44:56,603 --> 00:45:00,083
Je gaat niet op de vloer liggen
om naar de onderkant te kijken.
692
00:45:00,083 --> 00:45:03,643
Je kijkt niet onder de rok.
- Precies. Zo kun je het omschrijven.
693
00:45:03,643 --> 00:45:09,203
Had je al het gevoel dat ze
bezwaar gingen maken tegen de auto?
694
00:45:09,203 --> 00:45:10,563
Ja.
695
00:45:10,563 --> 00:45:15,203
1e RACE - GRAND PRIX VAN AUSTRALIË
29 MAART 2009
696
00:45:17,083 --> 00:45:18,563
Kijk naar dat gat.
697
00:45:18,563 --> 00:45:19,643
Kijk naar het gat.
698
00:45:32,163 --> 00:45:37,483
De coureurs waren erg opgewonden.
Voor het eerst in lange tijd...
699
00:45:37,483 --> 00:45:40,563
...hadden ze mogelijk een heel goede auto.
Dat kon je merken.
700
00:45:41,443 --> 00:45:42,603
Rubens.
701
00:45:42,603 --> 00:45:45,563
Kun je geloven
dat je vooraan de start staat?
702
00:45:45,563 --> 00:45:49,083
Ik wilde het geloven. Er zijn veel mensen...
703
00:45:49,083 --> 00:45:54,483
Nu ik kan rijden, is het seizoen voor mij.
Ik ga kampioen worden.
704
00:45:54,483 --> 00:45:56,843
Wat zei je tegen de coureurs?
705
00:45:57,363 --> 00:45:59,163
Niet tegen elkaar botsen.
706
00:46:00,883 --> 00:46:03,643
Ik was bij Jenson
toen hij voor het eerst won in 2006...
707
00:46:03,643 --> 00:46:06,123
...en je wist
hoeveel het voor hem betekende...
708
00:46:06,123 --> 00:46:09,803
...en hoe pijnlijk het was
om niet te winnen in '07 en '08.
709
00:46:10,603 --> 00:46:12,563
Dus dit was een grote kans voor hem.
710
00:46:12,563 --> 00:46:16,443
Jenson, kun je dit?
711
00:46:17,803 --> 00:46:18,883
Ja.
712
00:46:18,883 --> 00:46:21,363
{\an8}Het was tot dat moment...
713
00:46:21,363 --> 00:46:23,243
{\an8}Omroeper en Voormalig F1-coureur
714
00:46:23,243 --> 00:46:24,923
{\an8}...een niet ingeloste belofte van Button.
715
00:46:24,923 --> 00:46:29,043
Als je je kwalificeert, sta je onder druk
op de dag van de race.
716
00:46:30,243 --> 00:46:31,883
We hadden maar één test gedaan...
717
00:46:31,883 --> 00:46:34,803
...dus ons vertrouwen
in de auto en het pakket...
718
00:46:34,803 --> 00:46:40,483
...en ons begrip ervan was niet optimaal.
Een race winnen is een heel ander verhaal.
719
00:46:41,603 --> 00:46:43,763
Ik was heel zenuwachtig voor de race.
720
00:46:45,003 --> 00:46:48,403
Alles van de afgelopen jaren
schoot door mijn hoofd.
721
00:46:48,403 --> 00:46:51,923
Hoe zwaar ze waren geweest.
Wat we als team hadden meegemaakt.
722
00:46:52,563 --> 00:46:56,523
En ineens rijd ik in een auto
waarin ik niet fout kan gaan.
723
00:46:58,763 --> 00:47:03,443
Vooraan voor de eerste race
van dit nieuwe seizoen:
724
00:47:03,443 --> 00:47:06,003
Jenson Button en Rubens Barrichello.
725
00:47:08,123 --> 00:47:12,123
Maar één team in zijn debuutrace
in de geschiedenis van de sport...
726
00:47:12,123 --> 00:47:16,083
...kwam op poleposition en won.
727
00:47:16,763 --> 00:47:21,003
Deze kans krijgen niet veel mensen
en ik wilde hem benutten.
728
00:47:23,003 --> 00:47:24,243
Tien seconden.
729
00:47:37,843 --> 00:47:40,083
We zijn weg in Melbourne voor 2009.
730
00:47:40,603 --> 00:47:42,843
Jenson Button snelt vooruit.
Vettel is er ook.
731
00:47:42,843 --> 00:47:44,443
Massa probeert het van buitenaf.
732
00:47:44,443 --> 00:47:46,043
Rosberg op de derde plaats.
733
00:47:46,043 --> 00:47:48,203
Maar Button is absoluut de snelste.
734
00:47:48,203 --> 00:47:51,443
Ik keek in de spiegels
en het was een rotzooi.
735
00:47:51,443 --> 00:47:53,083
Ik had meteen een buffer.
736
00:47:54,323 --> 00:47:57,843
Je staat op de tweede plaats.
De lichten gaan uit.
737
00:47:57,843 --> 00:48:00,243
We zijn van start gegaan in Melbourne.
738
00:48:00,243 --> 00:48:03,323
Het is Jenson Button. Een slechte start
van Rubens Barrichello.
739
00:48:04,403 --> 00:48:05,923
Het ging niet lekker.
740
00:48:06,483 --> 00:48:10,323
Nee, je stond tiende in bocht één
en dan word je een maniak.
741
00:48:12,363 --> 00:48:15,843
Slechte start voor Rubens Barrichello.
Er gebeurt van alles in de eerste bocht.
742
00:48:15,843 --> 00:48:20,923
Ross Brawn moet een andere strategie
bedenken, want het gaat niet goed.
743
00:48:20,923 --> 00:48:23,043
Je hebt schade aan de linkerkant.
744
00:48:24,203 --> 00:48:25,923
Blijf maar aan de buitenkant.
745
00:48:27,883 --> 00:48:30,723
Je weet dat we een goede auto hebben
en je tijd verliest.
746
00:48:30,723 --> 00:48:34,043
Je moet winnen
omdat je een goede auto hebt.
747
00:48:35,083 --> 00:48:38,803
Dan verlies je je concentratie soms.
748
00:48:40,803 --> 00:48:44,883
Hij verloor de achterkant van de auto
en de hoek van zijn voorvleugel.
749
00:48:44,883 --> 00:48:46,603
Hij baande zich een weg erdoorheen.
750
00:48:46,603 --> 00:48:48,403
Ik vocht om op het podium te komen.
751
00:48:54,963 --> 00:48:59,403
Jenson Button startte op poleposition
in 2006 maar het lukte niet.
752
00:48:59,403 --> 00:49:01,643
Hij eindigde toen als tiende.
753
00:49:02,283 --> 00:49:03,443
Maar hij doet alles goed...
754
00:49:03,443 --> 00:49:06,643
...en wisselt de snelste rondjes af
met Sebastian Vettel.
755
00:49:08,083 --> 00:49:10,363
De rembalans is dezelfde
als bij de kwalificatie.
756
00:49:11,803 --> 00:49:17,003
Het team sprak met me tijdens de race.
Ze gaven feedback over de auto.
757
00:49:18,523 --> 00:49:21,243
Jenson Button reed zijn snelste rondje.
758
00:49:21,923 --> 00:49:24,723
Is dit de hand van Ross Brawn,
de meestertacticus?
759
00:49:25,723 --> 00:49:29,363
Als team wisten we dat Jenson kon winnen.
760
00:49:30,043 --> 00:49:31,323
Sommige teams hadden problemen.
761
00:49:32,043 --> 00:49:35,723
McLaren had een foute auto.
Het zag er slecht uit.
762
00:49:36,283 --> 00:49:38,083
Hetzelfde gold voor Ferrari.
763
00:49:41,563 --> 00:49:44,883
Elk voordeel dat je hebt in de Formule 1
is tijdelijk.
764
00:49:45,523 --> 00:49:46,963
Je hoeft maar één fout te maken...
765
00:49:46,963 --> 00:49:50,003
...en je hebt zelden de kans
om het goed te maken.
766
00:49:50,003 --> 00:49:53,083
Barrichello maakt een pitstop
en krijgt 'n nieuwe voorkant.
767
00:49:53,603 --> 00:49:57,883
Op dat moment
functioneerden we niet helemaal als team.
768
00:49:59,603 --> 00:50:02,563
Het duurt lang. Er gaat veel brandstof in.
769
00:50:05,283 --> 00:50:08,083
We hadden geen tijd gehad
voor pitstoprepetitie.
770
00:50:08,083 --> 00:50:11,883
Onze brandstofman was dat voor het eerst.
771
00:50:11,883 --> 00:50:12,923
Kom op.
772
00:50:19,603 --> 00:50:22,603
O, jee. Dat verliep niet soepel.
773
00:50:23,563 --> 00:50:27,403
Ik verloor zes seconden bij de eerste stop
en zeven bij de tweede.
774
00:50:28,603 --> 00:50:32,363
Het zou een ramp zijn
als dat de kans op winnen wegnam.
775
00:50:35,443 --> 00:50:37,683
Ver in het laatste deel van de race.
776
00:50:37,683 --> 00:50:39,643
Het lijkt niet dat Jenson...
777
00:50:39,643 --> 00:50:42,843
...veel snelheid heeft
op die banden momenteel.
778
00:50:44,683 --> 00:50:47,483
Er zat een BMW achter van Robert Kubica...
779
00:50:47,483 --> 00:50:53,043
...en een Red Bull van Sebastian Vettel
en ze waren sneller. Veel sneller.
780
00:50:53,763 --> 00:50:56,323
Button ligt maar
anderhalve seconde voor op Vettel.
781
00:50:57,123 --> 00:50:59,883
Het wordt een achtervolging tot de finish.
782
00:50:59,883 --> 00:51:04,523
Button voor Brawn,
Vettel voor Red Bull, Kubica voor BMW.
783
00:51:05,883 --> 00:51:09,043
Kubica heeft prime banden.
Hij kan een bedreiging zijn.
784
00:51:09,723 --> 00:51:11,243
Ik zei altijd tegen onze staf:
785
00:51:11,243 --> 00:51:14,163
'Geluk is voorbereiding
wachtend op een kans.'
786
00:51:15,483 --> 00:51:20,123
Barrichello en Rosberg gaan gelijk op
aan de buitenkant van de baan.
787
00:51:20,123 --> 00:51:22,323
Barrichello gaat hard.
788
00:51:23,003 --> 00:51:26,483
Als die kansen komen en je ze niet grijpt,
grijpt een ander ze.
789
00:51:27,363 --> 00:51:29,083
Rubens Barrichello vierde.
790
00:51:29,083 --> 00:51:32,083
Kubica derde, Vettel tweede
en Button nog op kop.
791
00:51:32,083 --> 00:51:35,243
Maar kijk naar het gat tussen hen in.
Nauwelijks anderhalve seconde.
792
00:51:35,763 --> 00:51:38,283
Jenson moet echt doorzetten nu.
793
00:51:38,963 --> 00:51:41,043
Kubica is razendsnel.
794
00:51:41,963 --> 00:51:44,963
Dit is de beslissende strijd in de race.
795
00:51:45,683 --> 00:51:47,483
Er is een probleem.
- Hij is geraakt.
796
00:51:47,483 --> 00:51:51,043
Daar gaat Kubica en daar gaat Vettel.
Dat moesten ze echt niet doen.
797
00:51:53,523 --> 00:51:56,243
Jenson Button gaat nu alleen weg.
798
00:51:57,323 --> 00:52:01,323
Barrichello tweede voor een Brawn 1-2.
799
00:52:05,803 --> 00:52:09,843
Jenson Button over de finish,
pakt de geblokte vlag.
800
00:52:09,843 --> 00:52:11,883
Jenson Button wint opnieuw.
801
00:52:11,883 --> 00:52:16,643
Een 1-2 finish. Button van Barrichello.
Wat een resultaat.
802
00:52:20,243 --> 00:52:23,763
Goed gedaan. Prachtig resultaat, Jenson.
803
00:52:31,963 --> 00:52:36,403
Die emotie had ik
nog nooit gehad met teamleden. Die band.
804
00:52:40,323 --> 00:52:43,803
Sensationeel, Jenson.
Goed gedaan. Je verdient het.
805
00:52:46,523 --> 00:52:50,163
Op dat moment denk je: het is ons gelukt.
806
00:52:50,923 --> 00:52:54,843
We hebben gewonnen van de groten.
807
00:53:01,163 --> 00:53:05,763
Je komt uit de auto
en de ploeg gaat uit z'n dak, toch?
808
00:53:05,763 --> 00:53:06,923
Ja, absoluut.
809
00:53:06,923 --> 00:53:13,043
We zijn de winnaar met een auto
die bijna niet had bestaan...
810
00:53:13,043 --> 00:53:15,523
...dus het was echt uitzonderlijk.
811
00:53:17,483 --> 00:53:19,283
Het laatste team was nu het beste.
812
00:53:20,043 --> 00:53:23,883
Het is gewoon een sprookje.
Ongelooflijk dat het ons is gelukt.
813
00:53:25,363 --> 00:53:31,203
Alles wat eraan vooraf was gegaan,
kwam naar buiten.
814
00:53:31,203 --> 00:53:35,283
Ross stond op de pitmuur en huilde.
815
00:53:35,923 --> 00:53:38,843
Alles wat de staf heeft meegemaakt,
het is sensationeel.
816
00:53:38,843 --> 00:53:40,923
Ik heb er geen woorden voor.
817
00:53:41,443 --> 00:53:45,363
Dat de grote man zoveel emotie toonde,
betekende dat we het goed hadden gedaan.
818
00:53:45,363 --> 00:53:47,243
De auto's komen eraan.
819
00:53:48,483 --> 00:53:50,123
Mensen gaan uit hun dak.
820
00:53:52,563 --> 00:53:54,123
Je krijgt applaus, toch?
821
00:53:55,883 --> 00:53:57,043
Het was echt prachtig...
822
00:53:57,043 --> 00:53:59,443
...want in de pitstraat wisten ze
hoe het was geweest.
823
00:53:59,443 --> 00:54:02,563
De spanning en de druk al die tijd.
824
00:54:04,163 --> 00:54:09,083
Ze deelden die dag in de vreugde,
want het was fijn voor de Formule 1.
825
00:54:11,723 --> 00:54:13,963
Een van de beste momenten
van mijn carrière.
826
00:54:15,803 --> 00:54:18,203
Het was gewoon betoverend.
827
00:54:19,763 --> 00:54:22,003
Het ging om alles
wat eraan vooraf was gegaan.
828
00:54:22,003 --> 00:54:23,763
Om al het harde werk.
829
00:54:25,203 --> 00:54:28,363
Ik vond dat ons team harder had gewerkt
dan alle andere...
830
00:54:29,683 --> 00:54:31,563
...omdat we moesten overleven.
831
00:54:38,123 --> 00:54:39,843
Ze hebben gewonnen.
- Ja.
832
00:54:39,843 --> 00:54:42,163
Ze komen naar Australië en winnen.
833
00:54:42,163 --> 00:54:45,403
Ja.
- Op de baan komen de auto's aanrijden.
834
00:54:45,403 --> 00:54:48,643
Andere teams klappen.
835
00:54:48,643 --> 00:54:52,523
Ja, maar...
- Het team zelf huilt. Zo blij zijn ze.
836
00:54:52,523 --> 00:54:54,203
Maar...
- Ze deden het onmogelijke.
837
00:54:54,203 --> 00:54:58,403
Ze zetten de Mercedes-motor in de auto.
Ze hebben de dubbele diffuser...
838
00:54:58,403 --> 00:55:04,043
Als je het op een rijtje zet,
dan zeg ik, ze gingen te ver.
839
00:55:04,043 --> 00:55:09,963
Ineens maakt het team
dat ieders steun had ons in.
840
00:55:10,683 --> 00:55:13,483
Iedereen had het goed voor met Brawn GP...
841
00:55:13,483 --> 00:55:17,803
...en iedereen zorgde dat ze het redden.
842
00:55:17,803 --> 00:55:23,323
En Ross leek op een grote knuffelbeer...
843
00:55:23,323 --> 00:55:27,323
...en leek nooit
iets twijfelachtig te kunnen doen.
844
00:55:29,003 --> 00:55:33,323
Maar achter de schermen is hij de felste...
845
00:55:33,323 --> 00:55:39,923
...meest meedogenloze concurrent
die we ooit hadden.
846
00:55:39,923 --> 00:55:43,923
Hij zou zijn grootmoeder nog verkopen
om te krijgen wat hij wil.
847
00:55:46,403 --> 00:55:49,203
We maakten bezwaar,
omdat we wilden weten...
848
00:55:49,203 --> 00:55:56,123
...wat het standpunt van de FIA is,
omdat het hele concept van het reglement...
849
00:55:56,123 --> 00:56:00,603
...wordt ondermijnd
door een dubbele achterdiffuser.
850
00:56:01,803 --> 00:56:03,363
Is de strijd losgebroken of...
851
00:56:03,363 --> 00:56:05,443
De strijd wordt voorbereid.
852
00:56:06,003 --> 00:56:09,723
En de beste manier om snel impopulair
te worden is als je gaat winnen.
853
00:56:11,043 --> 00:56:12,763
We zitten nu in een andere fase.
854
00:56:12,763 --> 00:56:15,803
We zijn voorbij de fase
van ons helpen overleven.
855
00:56:15,803 --> 00:56:18,763
Nu willen we niet
door hen worden verslagen.
856
00:56:18,763 --> 00:56:21,363
'Fijn dat jullie er zijn,
maar zet ons niet voor schut.'
857
00:56:21,363 --> 00:56:24,323
In 2009 was het duidelijker.
858
00:56:24,323 --> 00:56:26,283
Vanaf de eerste race...
859
00:56:26,283 --> 00:56:30,323
...was er een groot gat tussen de auto
met de Mercedes-motor...
860
00:56:30,323 --> 00:56:33,523
...de auto zonder lange traditie...
861
00:56:33,523 --> 00:56:37,683
...met een teammanager die nog nooit
teammanager was geweest...
862
00:56:38,363 --> 00:56:39,923
...onmiddellijk competitief.
863
00:56:39,923 --> 00:56:44,563
Alle teams wisten dat er iets was
wat tegen de regels was.
864
00:56:46,083 --> 00:56:49,363
Dus de FIA zei dat de auto in orde was.
- Ja.
865
00:56:49,363 --> 00:56:52,323
En de rest zei dat ze valsspeelden?
866
00:56:53,963 --> 00:56:54,963
Ja.
867
00:57:35,043 --> 00:57:37,043
Vertaling: Esther van Opstal