1 00:00:05,203 --> 00:00:09,563 Zolang ik me kan herinneren, ben ik gefascineerd door autoracen. 2 00:00:10,123 --> 00:00:13,843 Ik ga dit ongelofelijke verhaal met jullie delen. 3 00:00:18,323 --> 00:00:23,243 In een wereld van felle concurrentie, politiek, geld en macht... 4 00:00:24,363 --> 00:00:27,283 ...op het hoogste niveau van de internationale motorsport... 5 00:00:28,083 --> 00:00:32,883 ...gebruikt een klein, ondergefinancierd team al zijn doorzettingsvermogen... 6 00:00:32,883 --> 00:00:36,323 ...om het te winnen van de grootste namen. 7 00:00:38,403 --> 00:00:41,563 Dit is het verhaal van Brawn GP. 8 00:00:51,203 --> 00:00:52,963 Hoe laag zal hij zakken? 9 00:00:52,963 --> 00:00:55,003 De aandelenmarkt daalt verder. 10 00:00:55,003 --> 00:00:58,563 Door de kredietcrisis kwam de Formule 1 weer met beide benen op de grond. 11 00:00:58,563 --> 00:01:00,883 De economie stond er slecht voor. 12 00:01:00,883 --> 00:01:04,243 Motorgigant Honda trok de stekker uit de Formule 1. 13 00:01:04,243 --> 00:01:08,203 Waarom zeggen mensen dat jullie het team van één pond waren? 14 00:01:08,203 --> 00:01:12,643 Ik gaf één pond aan de baas van Honda om de deal te sluiten. 15 00:01:12,643 --> 00:01:16,243 We hadden nergens een plan B voor. 16 00:01:16,243 --> 00:01:20,563 Die auto gaat naar Melbourne. Zelfs als we zo aankomen. 17 00:01:22,763 --> 00:01:24,443 Ze zeiden dat je niet kon crashen. 18 00:01:25,803 --> 00:01:28,283 Dit is een makkie voor Jenson Button. 19 00:01:30,243 --> 00:01:32,083 Je had het niet kunnen verzinnen. 20 00:01:32,083 --> 00:01:33,203 Ik zou je niet geloven. 21 00:01:33,203 --> 00:01:34,603 We zijn bofkonten. 22 00:01:34,603 --> 00:01:36,483 We waren echt bofkonten. 23 00:01:38,363 --> 00:01:42,363 Jenson Button gaat over de finish, pakt de geblokte vlag. 24 00:01:42,363 --> 00:01:45,403 Deze kans krijgen niet veel mensen. 25 00:01:45,403 --> 00:01:50,683 Voor het eerst in vijf jaar wint Rubens Barrichello de Formule 1. 26 00:01:50,683 --> 00:01:52,323 Dit seizoen is voor mij. 27 00:01:52,323 --> 00:01:53,763 Ik win het kampioenschap. 28 00:01:53,763 --> 00:01:56,803 Wat zei je tegen je coureurs? - Bots niet tegen elkaar. 29 00:01:58,043 --> 00:01:59,843 Mensen geloven in hem... 30 00:01:59,843 --> 00:02:03,363 ...omdat hij er onschuldig uitziet en niemand kwaad doet. 31 00:02:03,883 --> 00:02:06,883 Maar achter de schermen is hij een glimlachende moordenaar. 32 00:02:06,883 --> 00:02:09,363 Dat zijn jullie allemaal. 33 00:02:10,003 --> 00:02:13,123 Je hebt een monster van een auto voor me gebouwd. 34 00:02:13,123 --> 00:02:14,963 Ze gingen te ver. 35 00:02:15,563 --> 00:02:18,963 We wisten allemaal dat er iets was wat tegen de regels was. 36 00:02:20,043 --> 00:02:24,403 Ineens maakt het team dat ieders steun had, ons in. 37 00:02:24,403 --> 00:02:26,603 De Formule 1 verkeert in grote chaos. 38 00:02:26,603 --> 00:02:28,803 De grootste crisis in de motorsport in 50 jaar. 39 00:02:28,803 --> 00:02:30,243 ...of zijn auto legaal is. 40 00:02:30,243 --> 00:02:33,723 Dit was het begin van de oorlog. 41 00:02:35,323 --> 00:02:37,083 Nog met het bloed erop. 42 00:02:37,083 --> 00:02:38,883 Dat onderdeel kwam uit jouw auto. 43 00:02:39,563 --> 00:02:42,043 Ze hadden het duidelijk op ons voorzien. 44 00:02:42,043 --> 00:02:45,683 Het probleem was dat ze geen lef hadden. 45 00:02:45,683 --> 00:02:47,723 Je staat echt in brand, Rubens. 46 00:02:47,723 --> 00:02:50,723 Complete wanhoop bij de pitmuur van Brawn. 47 00:02:51,763 --> 00:02:54,763 Dit gaat over overleven. De rest had ons ingehaald. 48 00:02:54,763 --> 00:02:56,523 De emoties kwamen naar boven. 49 00:02:56,523 --> 00:02:59,323 Ik wil nu het vliegtuig in en naar huis gaan. 50 00:02:59,323 --> 00:03:01,923 Iedereen wil winnen. We zijn niet allemaal vrienden. 51 00:03:01,923 --> 00:03:04,203 Jenson Button P14. 52 00:03:04,203 --> 00:03:05,923 Waar ben je nu? 53 00:03:05,923 --> 00:03:08,723 Het voelde alsof de hele wereld me zag falen. 54 00:03:08,723 --> 00:03:12,243 De perfecte manier om te verliezen. Jezus Christus. 55 00:03:12,243 --> 00:03:14,923 Het is twaalf uur geweest. Assepoester is weg. 56 00:03:14,923 --> 00:03:18,083 De besten ter wereld vechten hiervoor. 57 00:03:18,083 --> 00:03:21,243 Een van de beste seizoenen in de geschiedenis van de Formule 1. 58 00:03:21,243 --> 00:03:23,443 Niet opgeven, tot het einde doorgaan. 59 00:03:23,443 --> 00:03:26,643 Als we hadden opgegeven, was er geen verhaal om te vertellen. 60 00:03:39,003 --> 00:03:42,963 DEEL EEN 61 00:03:45,323 --> 00:03:47,603 Vier maart 1986. 62 00:03:48,123 --> 00:03:50,803 Groot-Brittannië gaat nog gebukt onder een zware winter. 63 00:03:51,643 --> 00:03:55,883 Aerodynamicus Ross Brawn is in de windtunnel van Cranfield Aeronautics. 64 00:03:57,163 --> 00:04:02,563 Alle Formule 1-aerodynamici zijn eeuwig op zoek naar meer neerwaartse druk. 65 00:04:08,363 --> 00:04:13,283 De Formule 1 is een unieke mengeling van technologie en sport. 66 00:04:13,923 --> 00:04:17,883 Als het eenmaal in je bloed zit, laat het je niet los. 67 00:04:22,603 --> 00:04:25,563 Alles in de Formule 1 is gebaseerd op concurrentie. 68 00:04:26,283 --> 00:04:28,163 Waar is Michael Schumacher? 69 00:04:28,163 --> 00:04:30,603 Hij staat in de file. Ik wil hem in deze ronde. 70 00:04:30,603 --> 00:04:33,443 Het is techniek. Het is bouwkunde. Het is strategie. 71 00:04:34,123 --> 00:04:37,603 Wat een fenomenale rit van Michael Schumacher. 72 00:04:37,603 --> 00:04:39,723 Fantastisch gedaan, Michael. 73 00:04:39,723 --> 00:04:42,403 Je bent geweldig, Ross. 74 00:04:44,603 --> 00:04:47,283 Ik had een ongelofelijke tijd bij Ferrari. 75 00:04:47,883 --> 00:04:50,443 We wonnen zes keer het World Constructors' Championship. 76 00:04:50,443 --> 00:04:53,403 Michael won er vijf keer het Drivers' Championship. 77 00:04:54,163 --> 00:04:57,163 Ik kon me niet voorstellen dat het nog beter kon. 78 00:04:57,163 --> 00:04:58,723 Tien jaar Ferrari was perfect. 79 00:04:58,723 --> 00:05:00,043 Teambaas Brawn GP 80 00:05:03,243 --> 00:05:05,123 {\an8}Ik besloot er een jaar uit te gaan. 81 00:05:06,283 --> 00:05:10,483 Het was een historische tijd voor Ferrari. 82 00:05:11,563 --> 00:05:16,243 {\an8}Toen hij ging, accepteerde ik dat. Hij zei: 'Ik wil gaan vissen.' 83 00:05:16,243 --> 00:05:17,843 {\an8}Voorzitter Ferrari 84 00:05:17,843 --> 00:05:22,123 Als hij had gezegd dat hij naar een ander team wilde... 85 00:05:22,123 --> 00:05:25,203 ...was dat een ramp geweest voor mij persoonlijk. 86 00:05:29,443 --> 00:05:31,563 Kun je wat over Honda vertellen? 87 00:05:32,723 --> 00:05:34,323 Je was CEO. 88 00:05:34,323 --> 00:05:38,043 We hadden gebrek aan ervaring in de Formule 1. 89 00:05:39,203 --> 00:05:42,843 Mijn achtergrond is grote bedrijven. Ik weet hoe ze werken. 90 00:05:42,843 --> 00:05:45,483 We hadden gewoon te veel geld. 91 00:05:47,083 --> 00:05:51,283 We werkten aan een heleboel dingen die ons afleidden... 92 00:05:51,283 --> 00:05:54,563 ...en niet voor resultaten op de baan zorgden. 93 00:05:55,763 --> 00:05:58,283 We hadden een goede technisch directeur nodig. 94 00:05:58,883 --> 00:06:01,723 Die zijn er niet veel in de Formule 1. 95 00:06:02,563 --> 00:06:07,203 Ik belde Ross één keer per maand op. 96 00:06:07,763 --> 00:06:09,003 Nick bleef volhouden. 97 00:06:09,003 --> 00:06:13,043 Het was altijd een vriendelijk gesprek. Hij zorgde dat ik hem niet vergat. 98 00:06:14,083 --> 00:06:15,803 Ferrari wilde dat ik terugkwam... 99 00:06:15,803 --> 00:06:18,923 ...om hetzelfde te doen als eerst, wat ik niet wilde. 100 00:06:18,923 --> 00:06:23,363 Nick en Honda boden me iets nieuws voor mijn carrière. 101 00:06:23,363 --> 00:06:25,763 Als teambaas. Overal de leiding over hebben. 102 00:06:25,763 --> 00:06:28,843 Ross Brawn, de succesvolste technisch directeur van de laatste tijd... 103 00:06:28,843 --> 00:06:30,723 ...wordt teambaas bij Honda. 104 00:06:30,723 --> 00:06:33,603 Welkom bij het team. - Dank je. Ik ben blij hier te zijn. 105 00:06:33,603 --> 00:06:38,163 Dit betekende veel. En het betekende veel voor de Formule 1. 106 00:06:39,443 --> 00:06:42,003 Ik herinner me dat ik in Brackley was... 107 00:06:42,003 --> 00:06:44,443 {\an8}...en de hele fabriek was er. We zaten op de grond. 108 00:06:44,443 --> 00:06:45,563 {\an8}Brawn GP-coureur 109 00:06:45,563 --> 00:06:48,563 Er wordt aangekondigd dat Ross bij het team zit. 110 00:06:48,563 --> 00:06:53,363 Hij betekent veel voor het team door wat hij heeft bereikt. 111 00:06:54,643 --> 00:06:56,963 In 2005 zit je bij Ferrari. 112 00:06:56,963 --> 00:07:01,363 Je gaat nieuwe uitdagingen aan. Je voormalige technisch directeur... 113 00:07:01,363 --> 00:07:02,963 Brawn GP-coureur 114 00:07:02,963 --> 00:07:07,483 ...Ross Brawn, gaat weg bij Ferrari en komt bij Honda. 115 00:07:09,003 --> 00:07:12,323 Iedereen in de Formule 1 kende zijn verleden. 116 00:07:13,203 --> 00:07:15,403 Dus ik was erg blij. 117 00:07:16,403 --> 00:07:19,923 Heb je met hem gepraat? Heb je hem geluk gewenst bij Honda? 118 00:07:22,203 --> 00:07:23,203 Hadden jullie... 119 00:07:24,563 --> 00:07:27,043 Honda deed een heel goed bod. 120 00:07:27,723 --> 00:07:32,283 Het was heel slim van hen om zo iemand aan te trekken. 121 00:07:33,723 --> 00:07:37,403 Ross is een heel beleefde man, heel aardig in de omgang... 122 00:07:37,403 --> 00:07:39,563 Hoofd Red Bull Racing Team 123 00:07:39,563 --> 00:07:41,003 ...maar een felle concurrent. 124 00:07:41,523 --> 00:07:44,923 Een glimlachende moordenaar. 125 00:07:45,563 --> 00:07:48,043 Dat zijn jullie allemaal. 126 00:07:52,043 --> 00:07:57,403 Ross werd gezien als een tactisch genie. 127 00:07:57,403 --> 00:08:00,803 Een geweldige mensenmanager. 128 00:08:00,803 --> 00:08:02,603 Groeps-CEO Formule 1 129 00:08:02,603 --> 00:08:04,083 Daar was hij goed in. 130 00:08:04,083 --> 00:08:06,083 Mensen geloven in hem... 131 00:08:06,763 --> 00:08:10,243 ...om zijn onschuldige uiterlijk, hij doet niemand kwaad... 132 00:08:10,243 --> 00:08:15,283 ...en daarom vertrouwden mensen hem. 133 00:08:17,083 --> 00:08:18,443 Er lijkt een 'maar' te komen. 134 00:08:19,963 --> 00:08:21,803 Nee, misschien een 'meeste'. 135 00:08:22,483 --> 00:08:25,323 Wat betekent dat? - De meeste mensen vertrouwden hem. 136 00:08:27,643 --> 00:08:30,443 Ross nam een groot risico... 137 00:08:30,443 --> 00:08:36,123 ...door de veilige omgeving van Ferrari te verlaten. 138 00:08:36,123 --> 00:08:38,123 Honda was geen klein team. 139 00:08:38,123 --> 00:08:42,403 Ze hadden een groot budget, maar hun prestatie was ondermaats. 140 00:08:43,123 --> 00:08:45,403 De slapende reus moest worden wakker gemaakt. 141 00:08:45,403 --> 00:08:46,563 Was het ambitie? 142 00:08:47,083 --> 00:08:50,443 Denk je dat hij misschien wilde... 143 00:08:50,963 --> 00:08:54,963 Bewijzen dat hij ook met iemand anders kon winnen. Ja. 144 00:08:58,803 --> 00:09:00,763 Met de auto van 2008... 145 00:09:00,763 --> 00:09:04,203 ...zei Ross meteen: 'Ophouden met die flauwekul. 146 00:09:04,203 --> 00:09:06,043 Dit is een rotbak. Je wint er niks mee.' 147 00:09:06,043 --> 00:09:07,483 Racetechnicus voor Barrichello 148 00:09:08,803 --> 00:09:13,403 We wilden dit jaar geen aandacht besteden aan de auto als die eenmaal reed. 149 00:09:14,523 --> 00:09:16,643 Want er kwamen nieuwe voorschriften... 150 00:09:17,243 --> 00:09:20,603 ...en daar moesten we al onze middelen in steken. 151 00:09:20,603 --> 00:09:22,163 Het was een geweldige kans. 152 00:09:22,163 --> 00:09:25,403 Die beslissing nam niemand anders. 153 00:09:27,403 --> 00:09:30,643 Elke paar jaar veranderen de regels van de F1. 154 00:09:31,243 --> 00:09:34,123 Bijna allemaal om de veiligheid te verbeteren... 155 00:09:34,643 --> 00:09:37,363 ...zodat de auto's niet almaar sneller worden. 156 00:09:38,123 --> 00:09:40,923 Deze regels beperken de ontwerpers van de auto's... 157 00:09:40,923 --> 00:09:44,923 ...en alle teams moeten van vooraf aan beginnen. 158 00:09:45,963 --> 00:09:48,443 Ze kijken naar het ontwerp van de auto's... 159 00:09:48,443 --> 00:09:51,883 ...en zien problemen of mogelijkheden met de voorschriften. 160 00:09:53,923 --> 00:09:56,763 Formule 1-auto's zijn de ultieme raceauto's. 161 00:09:56,763 --> 00:09:58,403 De snelste auto's ter wereld... 162 00:09:58,403 --> 00:10:01,443 ...omdat ze zo efficiënt zijn wat de neerwaartse druk betreft... 163 00:10:01,443 --> 00:10:04,883 ...met een ongelofelijke grip en ongelofelijke bochtsnelheden. 164 00:10:10,283 --> 00:10:14,923 De nieuwe regels van 2009 beperkten de aerodynamica van de auto's... 165 00:10:15,443 --> 00:10:17,563 ...waardoor ze minder neerwaartse druk hadden: 166 00:10:17,563 --> 00:10:21,283 de lucht om en door de auto die hem naar de grond drukt. 167 00:10:23,003 --> 00:10:27,083 Men wilde de race spannender maken met meer inhaalmanoeuvres. 168 00:10:28,163 --> 00:10:31,683 Het was een grote bijeenkomst over de strategie voor de nieuwe auto... 169 00:10:31,683 --> 00:10:37,083 ...waar een heel jonge Japanse aerodynamicus... 170 00:10:37,083 --> 00:10:40,883 ...zijn hand opstak en zei dat hij een idee had... 171 00:10:41,403 --> 00:10:46,683 ...dat fundamenteel was voor meer neerwaartse druk aan de achterkant... 172 00:10:46,683 --> 00:10:49,083 ...dan de bedoeling van de regels was. 173 00:10:49,083 --> 00:10:52,923 Het tegenovergestelde van de beroemde film Lost in Translation. 174 00:10:52,923 --> 00:10:54,763 Hoofd Aerodynamica Brawn GP 175 00:10:54,763 --> 00:10:56,403 Het werd gevonden in de vertaling... 176 00:10:56,403 --> 00:11:01,123 ...want ze vonden iets wat een Engelsman niet kan lezen. 177 00:11:01,123 --> 00:11:06,563 Als je woord voor woord, zin voor zin ziet en zegt: 'Waarom doen wij dat niet?' 178 00:11:06,563 --> 00:11:10,363 Het doel van het reglement is neerwaartse druk verminderen. 179 00:11:10,363 --> 00:11:12,403 De diffuser is een belangrijk onderdeel. 180 00:11:12,403 --> 00:11:14,003 Aerodynamicus Honda 181 00:11:14,683 --> 00:11:15,883 Wat is een diffuser? 182 00:11:15,883 --> 00:11:19,283 De carrosserie rond de achterwielen aan de onderkant. 183 00:11:19,283 --> 00:11:23,603 Je probeert lage druk te creëren onder de auto... 184 00:11:23,603 --> 00:11:27,043 ...die de auto omlaag brengt. 185 00:11:28,083 --> 00:11:31,603 De afmetingen waren vastgelegd, maar niet genoeg. 186 00:11:32,203 --> 00:11:36,843 We konden nog een diffuser nemen en ze samenvoegen. 187 00:11:37,443 --> 00:11:39,803 Zo werd de dubbele diffuser geboren. 188 00:11:40,563 --> 00:11:43,643 Het ontwerp omzeilde de nieuwe voorschriften. 189 00:11:44,243 --> 00:11:47,203 De dubbele diffuser gaf de auto meer neerwaartse druk... 190 00:11:47,203 --> 00:11:52,243 ...dan de regels oorspronkelijk hadden bedoeld, waardoor hij meer grip kreeg... 191 00:11:52,243 --> 00:11:54,803 ...en daardoor meer bochtsnelheid. 192 00:11:56,723 --> 00:12:00,563 Meer bochtsnelheid betekende dat hij sneller op de rechte stukken was. 193 00:12:01,843 --> 00:12:03,403 Het kwartje viel. 194 00:12:03,403 --> 00:12:06,763 Wacht even, hij is iets op het spoor. 195 00:12:06,763 --> 00:12:08,923 Dit is een nieuwe kans. 196 00:12:08,923 --> 00:12:12,323 En hoe meer we ons erin verdiepten, hoe meer we beseften wat het betekende. 197 00:12:13,043 --> 00:12:18,443 Elk voordeel dat je in de Formule 1 hebt, is tijdelijk, maar we hadden deze kans... 198 00:12:18,443 --> 00:12:21,523 ...en we konden hiermee onze ambities verwezenlijken. 199 00:12:22,403 --> 00:12:25,843 We hadden geen idee wat er stond te gebeuren. 200 00:12:27,323 --> 00:12:28,723 Wacht, wie is hij? 201 00:12:30,043 --> 00:12:31,763 Hoe laag zal hij zakken? 202 00:12:31,763 --> 00:12:33,643 De aandelenmarkt daalt verder. 203 00:12:33,643 --> 00:12:36,443 Twee financiële giganten, Merrill Lynch en Lehman Brothers... 204 00:12:36,443 --> 00:12:39,003 ...bezweken door de vastgoed- en kredietcrisis. 205 00:12:39,003 --> 00:12:43,643 Een recordbedrag van 3,7 biljoen dollar is dit jaar verloren gegaan. 206 00:12:43,643 --> 00:12:46,483 Het kapitalisme lijkt op de rand van de afgrond te staan. 207 00:12:49,963 --> 00:12:52,763 Lehman Brothers ging failliet. 208 00:12:54,923 --> 00:12:59,443 Daarna stopten de bestellingen voor Honda. 209 00:13:01,603 --> 00:13:05,323 We moesten onze productielijn sluiten. 210 00:13:08,523 --> 00:13:12,443 We kregen bericht om een van de Honda-bazen te ontmoeten. 211 00:13:13,963 --> 00:13:15,003 Oshima-san. 212 00:13:16,123 --> 00:13:19,763 Ik had een aantal jaar met Oshima-san samengewerkt. 213 00:13:23,283 --> 00:13:25,843 We wisten niet dat hij hier was. 214 00:13:30,043 --> 00:13:35,403 We namen aan dat we gewoon wat geld moesten besparen. 215 00:13:40,843 --> 00:13:44,203 We gingen een kleine kamer in met Oshima-san... 216 00:13:44,923 --> 00:13:48,323 ...die duidelijk erg van streek was, wat verontrustend was. 217 00:13:53,043 --> 00:13:54,763 En wat zei hij? 218 00:13:54,763 --> 00:13:58,443 Het was niet wat hij zei, aanvankelijk, maar hij huilde. 219 00:13:59,283 --> 00:14:02,723 Hij kondigde aan dat Honda ermee stopte. 220 00:14:02,723 --> 00:14:05,243 Het liep allemaal op zijn einde. 221 00:14:06,283 --> 00:14:08,763 Als de economie instort... 222 00:14:09,523 --> 00:14:13,803 ...is motorsport niet het meest noodzakelijke... 223 00:14:13,803 --> 00:14:20,203 ...dus ons management besloot te stoppen met F1. 224 00:14:21,443 --> 00:14:28,443 Hij zei: 'Zeg het tegen het personeel. En trek de stekker eruit.' 225 00:14:35,403 --> 00:14:41,123 Was er een moment in de wandelgangen dat je elkaar aankeek en zei... 226 00:14:41,763 --> 00:14:44,403 Ross zegt tegen Nick Fry: 'Wat krijgen we nou?' 227 00:14:45,563 --> 00:14:47,923 En Nick zegt hetzelfde tegen Ross. 228 00:14:47,923 --> 00:14:50,723 We hadden het echt niet zien aankomen. 229 00:14:51,243 --> 00:14:54,163 Er ging van alles door ons heen, want ineens heb je... 230 00:14:54,723 --> 00:14:57,443 Dit ging er door mij heen: wat kunnen we doen? 231 00:14:57,443 --> 00:15:00,243 We waren niet voorbereid op de hinderlaag die op ons wachtte. 232 00:15:05,323 --> 00:15:06,803 Het was een voldongen feit. 233 00:15:08,123 --> 00:15:10,323 Ze ontboden ons in een grote vergaderzaal... 234 00:15:11,203 --> 00:15:14,083 ...waar we advocaten en HR-specialisten ontmoetten. 235 00:15:15,043 --> 00:15:17,923 Het was echt een moordcommando. 236 00:15:17,923 --> 00:15:19,803 Ze zagen geen andere optie... 237 00:15:19,803 --> 00:15:23,123 ...behalve het bedrijf opdoeken, iedereen ontslaan... 238 00:15:23,123 --> 00:15:27,043 ...uit de Formule 1 stappen en verdergaan met hun zaken. 239 00:15:28,843 --> 00:15:30,203 We gingen in de verdediging. 240 00:15:30,723 --> 00:15:34,803 We maakten duidelijk dat we niet zomaar zouden opgeven. 241 00:15:34,803 --> 00:15:35,923 Dat zou niet gebeuren. 242 00:15:35,923 --> 00:15:38,523 De omvang van deze situatie... 243 00:15:38,523 --> 00:15:40,963 Je kunt zoiets niet zomaar beëindigen. 244 00:15:40,963 --> 00:15:43,723 Het was onbegrijpelijk dat ze er zo over dachten. 245 00:15:44,323 --> 00:15:47,283 Het was tegen de regels. Tegen de wet. 246 00:15:47,803 --> 00:15:49,923 Ze hadden niet echt een optie. 247 00:15:50,803 --> 00:15:55,763 En dat gaf ons tijd om na te denken over wat we konden doen. 248 00:15:57,323 --> 00:16:01,163 Juridisch gezien moest Honda een opzegtermijn van drie maanden geven... 249 00:16:01,723 --> 00:16:03,883 ...om het team te kunnen ontslaan. 250 00:16:04,643 --> 00:16:08,363 Maar Ross en Nick overtuigden Honda dat ze het team konden verkopen. 251 00:16:08,363 --> 00:16:13,483 Dat zou goedkoper zijn dan iedereen een ontslagregeling bieden... 252 00:16:14,043 --> 00:16:17,403 ...maar ook 700 banen redden. 253 00:16:22,123 --> 00:16:28,323 We vroegen een maand om een koper te zoeken. 254 00:16:31,043 --> 00:16:33,403 {\an8}We gingen naar Brackley... 255 00:16:33,403 --> 00:16:35,363 {\an8}...en vertelden het iedereen. 256 00:16:39,163 --> 00:16:42,723 Honda wil stoppen met zijn Formule 1-activiteit. 257 00:16:43,523 --> 00:16:46,883 Verdomme... - Ze doen niet mee in 2009. 258 00:16:47,443 --> 00:16:51,683 Daarom dreigen we allemaal onze baan te verliezen. 259 00:16:52,523 --> 00:16:56,803 Hoe was het om de hele staf in Brackley de boodschap te geven? 260 00:16:56,803 --> 00:16:58,163 Hoe gingen ze ermee om? 261 00:16:59,003 --> 00:17:03,043 Ze waren geschokt. Ze wisten dat de economische situatie slecht was. 262 00:17:03,563 --> 00:17:05,483 Maar het was toch een grote schok. 263 00:17:07,963 --> 00:17:09,643 Ik zei: 'Dat kan niet.' 264 00:17:09,643 --> 00:17:11,403 Communicatiemanager 265 00:17:11,403 --> 00:17:12,683 'Ze kunnen niet zomaar weg.' 266 00:17:14,563 --> 00:17:17,923 {\an8}Het ging om mijn baan en van 500 anderen... 267 00:17:17,923 --> 00:17:19,603 {\an8}Hoofdtechnicus Circuit 268 00:17:19,603 --> 00:17:22,043 {\an8}...die ineens niet wisten hoe ze rond moesten komen. 269 00:17:22,803 --> 00:17:26,763 Het was bijna kerst. Er was een financiële crisis. 270 00:17:26,763 --> 00:17:29,083 Niet de beste tijd om werkloos te zijn... 271 00:17:29,083 --> 00:17:30,643 Hoofdmonteur 272 00:17:30,643 --> 00:17:31,883 ...en werk te zoeken. 273 00:17:33,083 --> 00:17:36,643 Mijn huis was half af, mijn vrouw hoogzwanger. 274 00:17:36,643 --> 00:17:39,323 Het was heel emotioneel. 275 00:17:41,683 --> 00:17:43,323 Het had een grote impact. 276 00:17:44,083 --> 00:17:48,843 Het was de belichaming... 277 00:17:48,843 --> 00:17:51,723 ...van de ernst van de economische crisis. 278 00:17:54,163 --> 00:17:58,763 Toenemende kosten en weinig successen betekenen dat als er niet snel 'n deal is... 279 00:17:58,763 --> 00:18:03,323 ...het hele team wordt opgedoekt, wat 800 Britse banen kost. 280 00:18:10,003 --> 00:18:11,083 Hallo, Jenson. 281 00:18:11,083 --> 00:18:12,883 Wat vertel je je mensen vandaag? 282 00:18:14,723 --> 00:18:18,163 Richard Goddard, de manager van Jenson belde en zei: 283 00:18:18,163 --> 00:18:20,843 'We denken niet dat we er zullen staan dit jaar. 284 00:18:20,843 --> 00:18:23,723 Kun je Jenson een plek geven?' 285 00:18:23,723 --> 00:18:26,243 Ik zei: 'Jullie weten dat we vol zitten. 286 00:18:26,243 --> 00:18:30,083 Het is twaalf uur geweest en Assepoester is weg.' 287 00:18:31,923 --> 00:18:33,803 Ik was in shock. 288 00:18:33,803 --> 00:18:37,403 Na alles wat we de afgelopen twee jaar hadden meegemaakt. 289 00:18:37,403 --> 00:18:41,323 En hij zei: 'Ik zie geen andere uitweg.' 290 00:18:44,083 --> 00:18:46,843 Je contract loopt af en je weet niet of er een team is... 291 00:18:46,843 --> 00:18:52,083 ...en waar je kunt racen en je doet al 14 jaar de Formule 1. 292 00:18:52,083 --> 00:18:53,803 Is je carrière voorbij? 293 00:18:53,803 --> 00:18:58,483 Mijn vrouw dacht destijds dat ik gek was. Mijn vrienden ook... 294 00:18:58,483 --> 00:19:03,243 ...omdat ik bleef denken dat ik werk zou hebben. 295 00:19:03,243 --> 00:19:06,443 En ik dacht: zal ik het vliegtuig nemen en erheen gaan? 296 00:19:06,443 --> 00:19:09,803 Ross zei: 'Niet hierheen komen. Het komt slecht uit.' 297 00:19:09,803 --> 00:19:11,963 Het was een moeilijke tijd. 298 00:19:15,083 --> 00:19:19,323 Het was zo laat in het seizoen dat ze nergens anders heen konden. 299 00:19:19,323 --> 00:19:23,243 We wisten dat als we konden beginnen, we twee goede coureurs hadden... 300 00:19:23,243 --> 00:19:25,283 ...en we wisten dat ze nergens heen gingen. 301 00:19:25,283 --> 00:19:29,603 Ik sprak Ross en Richard en een paar andere mensen. 302 00:19:29,603 --> 00:19:30,683 Tuurlijk. 303 00:19:30,683 --> 00:19:36,883 En er zijn positieve geluiden. Maar we moeten zelf ook positief blijven. 304 00:19:36,883 --> 00:19:41,843 Dat gevoel hebben we hier allemaal. - Precies. En als één team. 305 00:19:43,163 --> 00:19:46,443 Ik weet nog dat we een speech gaven voor de staf. 306 00:19:46,443 --> 00:19:49,523 We legden uit dat als we nu opgaven, we niks te verkopen hadden. 307 00:19:50,283 --> 00:19:51,603 We hebben twee keuzes: 308 00:19:52,523 --> 00:19:54,803 Afdruipen. 309 00:19:55,523 --> 00:19:56,723 Of vechten. 310 00:19:57,243 --> 00:19:59,883 Gaan we vechten? - Ja. 311 00:20:00,403 --> 00:20:02,363 Gaan we vechten? - Ja. 312 00:20:03,123 --> 00:20:06,163 {\an8}We liepen allemaal risico... 313 00:20:07,083 --> 00:20:09,723 ...maar ze zeiden ons door te gaan. 314 00:20:10,283 --> 00:20:13,923 En we werkten om onze carrière te redden. Voor onze toekomst. 315 00:20:15,603 --> 00:20:19,923 We moesten een enorme inspanning leveren. 316 00:20:20,683 --> 00:20:24,723 We moesten een paar maanden zwaar ons best doen... 317 00:20:24,723 --> 00:20:26,603 ...om onszelf een goede kans te geven. 318 00:20:26,603 --> 00:20:32,003 En niemand mocht op zijn lauweren rusten. 319 00:20:32,603 --> 00:20:39,163 Dat had heel veel impact op ons, dat er heel weinig mensen weggingen. 320 00:20:39,163 --> 00:20:43,083 Heel weinig mensen kozen eieren voor hun geld. 321 00:20:43,723 --> 00:20:47,003 Je hebt in je achterhoofd dat Ross er nog is. 322 00:20:47,523 --> 00:20:48,603 Het komt wel goed. 323 00:20:50,283 --> 00:20:51,603 {\an8}We hadden 2008 bijna opgeofferd... 324 00:20:51,603 --> 00:20:53,283 {\an8}Race-strateeg 325 00:20:53,283 --> 00:20:57,323 {\an8}...om van 2009 een sterk jaar te maken. We kunnen nu niet stoppen. 326 00:20:57,843 --> 00:21:00,603 Deze auto gaat naar Melbourne. 327 00:21:00,603 --> 00:21:04,283 Zelfs als we zo aankomen en maar één race rijden. 328 00:21:04,283 --> 00:21:05,523 We moeten het doen. 329 00:21:06,963 --> 00:21:11,243 Die mensen hadden ondanks de tegenslag een fantastische instelling. 330 00:21:11,243 --> 00:21:15,403 Ze hielden het team in leven. Het gaf ons iets om 2009 in te gaan. 331 00:21:18,203 --> 00:21:21,003 Het laatste nieuws is dat we hier blijven werken. 332 00:21:21,003 --> 00:21:25,403 De staf wordt ten minste nog drie maanden door Honda betaald en in die tijd... 333 00:21:25,403 --> 00:21:28,643 ...vinden we hopelijk iemand die het team wil overnemen. 334 00:21:29,283 --> 00:21:30,643 12 WEKEN TOT DE EERSTE RACE 335 00:21:30,643 --> 00:21:36,643 Je hebt een tikkende klok, hè? De eerste race is op 29 maart. 336 00:21:36,643 --> 00:21:39,883 Om te overleven, moet je investeringen krijgen. 337 00:21:39,883 --> 00:21:43,803 Ross nam de technische kant voor zijn rekening. 338 00:21:43,803 --> 00:21:47,523 Investeerders vinden kwam op mijn bord. 339 00:21:48,563 --> 00:21:54,163 Als dat soort dingen gebeuren, stikt het van de opportunisten. 340 00:21:54,923 --> 00:21:56,523 Iedereen wilde erbij zijn. 341 00:21:57,163 --> 00:21:59,843 En de kans op een eigen team was enorm. 342 00:22:00,443 --> 00:22:04,603 Er waren mensen die een dubieuze achtergrond bleken te hebben. 343 00:22:04,603 --> 00:22:06,723 Twee gingen na afloop naar de gevangenis. 344 00:22:06,723 --> 00:22:09,643 We zaten midden in een grote financiële crisis. 345 00:22:09,643 --> 00:22:12,723 Er waren belachelijk veel opportunisten. 346 00:22:12,723 --> 00:22:16,363 Iedereen die kwam kijken, vroeg Honda geld om het over te nemen. 347 00:22:16,363 --> 00:22:18,523 Daarom wilde Honda gewoon sluiten... 348 00:22:18,523 --> 00:22:22,963 ...omdat ze wisten dat niemand een dergelijke verplichting kon aangaan. 349 00:22:23,963 --> 00:22:25,683 Maar er was wel iemand. 350 00:22:25,683 --> 00:22:26,763 In zekere zin. 351 00:22:31,083 --> 00:22:33,923 Ik kwam met het idee van een management buy-out... 352 00:22:33,923 --> 00:22:36,923 ...omdat er geen alternatief was. 353 00:22:38,043 --> 00:22:39,883 Voor Honda... 354 00:22:39,883 --> 00:22:42,403 {\an8}...was het idee dat het management de koper was en geen derde... 355 00:22:42,403 --> 00:22:44,043 {\an8}Juridisch Directeur 356 00:22:44,043 --> 00:22:46,123 ...iets dat ze niet gewend waren... 357 00:22:46,123 --> 00:22:49,963 ...dus we konden ze niet makkelijk overtuigen dat het een optie was. 358 00:22:49,963 --> 00:22:53,323 Het werd door hen gezien als het belonen van mislukking... 359 00:22:53,323 --> 00:22:55,803 ...en dat was te begrijpen. 360 00:22:55,803 --> 00:22:57,803 We waren niet succesvol geweest. 361 00:22:58,403 --> 00:23:03,243 Maar het is onze enige optie. Dit of het team bestaat niet meer. 362 00:23:04,043 --> 00:23:06,883 Het belangrijkste was Ross. 363 00:23:06,883 --> 00:23:09,923 Ik vertrouw Ross. 364 00:23:10,443 --> 00:23:15,323 Als Ross er is, kan ik het team aan hem verkopen. 365 00:23:16,163 --> 00:23:20,003 Ze voelden zich verantwoordelijk jegens mij en het publiek. 366 00:23:20,523 --> 00:23:25,043 Ze zagen dat het een meer eervolle deal was dan de boel sluiten. 367 00:23:25,043 --> 00:23:26,963 Ik sprak mijn vrouw erover. 368 00:23:26,963 --> 00:23:30,723 Ze zei: 'Zorg dat het huis veilig is, dan kun je doen wat je wilt.' 369 00:23:30,723 --> 00:23:31,803 ZES WEKEN TOT DE EERSTE RACE 370 00:23:31,803 --> 00:23:34,483 Honda's Formule 1-team krijgt dit seizoen 'n nieuwe naam. 371 00:23:34,483 --> 00:23:37,163 Er werd gevreesd dat het zou worden opgedoekt. 372 00:23:37,163 --> 00:23:39,603 Een belangrijk teamlid heeft gezegd... 373 00:23:39,603 --> 00:23:42,443 ...dat ze over een paar weken aan de start zullen staan. 374 00:23:42,443 --> 00:23:46,923 Je overtuigde Honda van gedachten te veranderen en hiervoor te gaan. 375 00:23:46,923 --> 00:23:49,563 Ze zouden 100 miljoen dollar hebben besteed om te sluiten. 376 00:23:49,563 --> 00:23:52,603 We zeiden: 'Verspil geen geld want dan is er niks meer. 377 00:23:52,603 --> 00:23:54,763 Als wij het team mogen kopen... 378 00:23:54,763 --> 00:23:58,483 ...en je ons 90 miljoen dollar geeft om te kunnen sluiten... 379 00:23:58,483 --> 00:24:00,923 ...kunnen we het heel beperkt runnen. 380 00:24:00,923 --> 00:24:04,563 We nemen alle verantwoordelijkheden op ons. 381 00:24:04,563 --> 00:24:07,043 Waarom gaan we niet een jaar racen als we dat kunnen?' 382 00:24:10,763 --> 00:24:14,363 Waarom zegt men dat jullie het team van één pond waren? 383 00:24:15,283 --> 00:24:19,563 Toen we de deal sloten, gaf ik één pond aan de baas van Honda... 384 00:24:20,123 --> 00:24:21,443 ...om het formeel te maken. 385 00:24:22,123 --> 00:24:23,603 Ik weet dat hij hem nog heeft. 386 00:24:23,603 --> 00:24:25,643 Heb je dat pond? - Ja. 387 00:24:25,643 --> 00:24:27,363 Is het hier? - Ja. 388 00:24:27,363 --> 00:24:29,003 Wil je controleren? - Ja. 389 00:24:29,003 --> 00:24:31,763 Ik wil het pond zien waarmee het team werd gekocht. 390 00:24:32,803 --> 00:24:35,163 Ik heb het altijd bij me. 391 00:24:38,203 --> 00:24:42,243 Heb je ooit nagedacht over de naam van het team? 392 00:24:43,563 --> 00:24:45,483 Daar werd veel over gediscussieerd. 393 00:24:46,003 --> 00:24:47,803 Dat was mijn marketingbijdrage. 394 00:24:47,803 --> 00:24:49,803 De naam? - De naam. 395 00:24:52,243 --> 00:24:56,083 Ik schaamde me ervoor, maar iedereen vond het leuk. 396 00:24:56,763 --> 00:24:57,843 Het bleef hangen... 397 00:24:57,843 --> 00:25:01,923 ...en ik was heel gevleid en vereerd dat het naar mij werd genoemd. 398 00:25:02,643 --> 00:25:08,803 Toen ik hoorde dat het team onze familienaam droeg... 399 00:25:09,523 --> 00:25:12,243 {\an8}...was mijn eerste reactie: 'Is er een alternatief?' 400 00:25:12,243 --> 00:25:13,483 {\an8}Vrouw van Ross Brawn 401 00:25:13,483 --> 00:25:17,883 Ik dacht: die auto is niet getest. We wisten niet of hij betrouwbaar was. 402 00:25:17,883 --> 00:25:19,043 Hoe snel hij was. 403 00:25:20,203 --> 00:25:21,723 En hij draagt die naam. 404 00:25:23,643 --> 00:25:26,803 {\an8}Alsof je de naam van je vriend op een Formule 1-auto zet... 405 00:25:26,803 --> 00:25:29,003 ...en zegt: 'Dat is een GP-team.' 406 00:25:29,683 --> 00:25:31,243 Oké, is het zo simpel? 407 00:25:31,923 --> 00:25:32,963 Maar dat is het. 408 00:25:33,883 --> 00:25:36,283 Ross is nu teameigenaar. 409 00:25:36,283 --> 00:25:38,843 Een baas. Een collega. 410 00:25:38,843 --> 00:25:40,723 Ik was er verbaasd over. 411 00:25:40,723 --> 00:25:42,603 Dacht je dat ze goed zouden zijn? 412 00:25:44,643 --> 00:25:46,363 Ross is een persoon... 413 00:25:47,123 --> 00:25:49,723 ...en dit is een van zijn kwaliteiten: 414 00:25:51,003 --> 00:25:54,243 Heel goed in plannen. 415 00:25:54,243 --> 00:25:56,683 Wat moet ik dit jaar, volgend jaar doen... 416 00:25:56,683 --> 00:26:01,283 ...want in de Formule 1 kun je niet in 12 maanden slagen... 417 00:26:01,283 --> 00:26:05,643 ...zelfs niet in 24 maanden, tenzij je hulp hebt. 418 00:26:06,843 --> 00:26:11,443 Er gebeurde erg veel achter de schermen. 419 00:26:11,443 --> 00:26:16,523 Iedereen op dit podium heeft ons geholpen het team te behouden... 420 00:26:16,523 --> 00:26:23,203 ...en ik, Ross en onze 700 werknemers bedanken hen daarvoor. 421 00:26:24,363 --> 00:26:28,403 Het is voor het eerst in de Formule 1 dat ik erbij betrokken was... 422 00:26:28,403 --> 00:26:34,043 ...en alle teams zag samenkomen om het kleinere team te behouden... 423 00:26:34,043 --> 00:26:38,283 ...en Ross de kans te geven het te redden of te verkopen. 424 00:26:38,923 --> 00:26:43,603 Maar zijn grote probleem was natuurlijk welke motor hij zou nemen. 425 00:26:44,403 --> 00:26:46,043 Dat was geen klein probleem. 426 00:26:46,043 --> 00:26:48,323 Dat is een enorm probleem. - Inderdaad. 427 00:26:48,323 --> 00:26:50,283 We gingen eerst naar Honda en zeiden: 428 00:26:50,283 --> 00:26:52,843 'We begrijpen dat jullie eruit willen stappen... 429 00:26:52,843 --> 00:26:55,243 ...maar kunnen jullie ons de motor verkopen?' 430 00:26:55,803 --> 00:26:57,883 En het antwoord was nee. 431 00:26:57,883 --> 00:27:04,843 We weten zeker dat het voormalige Honda-team een toekomst kan hebben. 432 00:27:04,843 --> 00:27:08,723 Iedereen gunde ons succes, maar we hadden geen motor. 433 00:27:09,243 --> 00:27:11,803 We hadden toezeggingen van Ferrari en Mercedes... 434 00:27:11,803 --> 00:27:13,643 ...dat ze ons zouden helpen... 435 00:27:13,643 --> 00:27:17,203 ...maar we wisten niet of een Ferrari-motor... 436 00:27:17,203 --> 00:27:19,443 ...of Mercedes-motor in de auto zou passen. 437 00:27:20,283 --> 00:27:22,683 Je verslaat Ferrari niet met een Ferrari-motor... 438 00:27:22,683 --> 00:27:26,323 ...want als je in de buurt komt, zie je dat de jouwe steeds slechter wordt. 439 00:27:27,163 --> 00:27:30,283 Mercedes Benz had al 25 jaar een relatie met McLaren. 440 00:27:31,443 --> 00:27:36,163 McLaren had een exclusief recht op de Mercedes-motor... 441 00:27:36,163 --> 00:27:39,243 ...tenzij ze anders overeenkwamen. 442 00:27:40,403 --> 00:27:46,803 Martin Whitmarsh leidde de Formule 1 Teams Association, FOTA. 443 00:27:47,323 --> 00:27:53,083 Hij zette Norbert Haug en het bestuur van Mercedes ertoe aan te zeggen: 444 00:27:53,083 --> 00:27:57,483 'Kom op. We moeten dit team zien te houden. Geef ze een motor.' 445 00:27:57,483 --> 00:28:00,603 Hij zei: 'Ik durf deze vraag niet goed te stellen... 446 00:28:00,603 --> 00:28:02,963 ...maar mijn bestuur is bang dat je failliet gaat... 447 00:28:02,963 --> 00:28:07,163 ...en je rekeningen onbetaald blijven. Wat voor garanties kunnen we krijgen? 448 00:28:07,163 --> 00:28:08,243 Betaal vooraf. - Ja... 449 00:28:08,243 --> 00:28:10,163 Je krijgt de motoren. - Ja, zeker. 450 00:28:10,163 --> 00:28:11,323 Zo zei ik het niet... 451 00:28:11,323 --> 00:28:12,963 Hoofd Mercedes Motorsport 452 00:28:12,963 --> 00:28:18,403 ...maar ik vroeg ze beleefd om zo snel mogelijk te betalen. 453 00:28:21,483 --> 00:28:24,403 Zou jij jezelf een motor hebben gegeven? 454 00:28:25,643 --> 00:28:26,843 Ik zeg graag van wel. 455 00:28:27,483 --> 00:28:31,083 Maar tot je in die situatie terechtkomt, weet je het niet. 456 00:28:41,923 --> 00:28:43,363 Toen we de motor kregen... 457 00:28:43,363 --> 00:28:49,003 ...waren we op een punt dat de eerste race erg onzeker was. 458 00:28:50,483 --> 00:28:55,083 Om die gedachte te hebben, op dat moment, dat is verschrikkelijk. 459 00:28:56,523 --> 00:28:58,683 We stonden voor enorme uitdagingen... 460 00:28:58,683 --> 00:29:03,403 ...maar de hele organisatie was erg enthousiast. 461 00:29:03,403 --> 00:29:07,003 We waren zo ver gekomen. We hadden een kans. Die moesten we benutten. 462 00:29:07,963 --> 00:29:11,363 {\an8}Het bracht mensen echt samen en de sfeer was geweldig. 463 00:29:11,363 --> 00:29:13,203 {\an8}Assemblagemonteur 464 00:29:13,203 --> 00:29:17,083 Je voelde dat je bij een uniek team zat... 465 00:29:17,083 --> 00:29:20,923 ...en je erop kon vertrouwen dat iedereen deed wat nodig was. 466 00:29:21,803 --> 00:29:24,003 Ze maakten hem op maat. 467 00:29:24,003 --> 00:29:30,163 Ze zorgden dat de motor en versnellingsbak in de auto pasten. 468 00:29:32,603 --> 00:29:33,643 Zes dagen lang... 469 00:29:33,643 --> 00:29:37,763 ...werkten ze in drie diensten constant aan de auto. 470 00:29:41,283 --> 00:29:43,843 Ze bereikten iets wat nog nooit was gedaan. 471 00:29:43,843 --> 00:29:45,323 Technisch Directeur 472 00:29:45,323 --> 00:29:48,443 Een motor installeren in een auto ontworpen voor een andere producent. 473 00:29:48,443 --> 00:29:49,763 Ongelofelijk. 474 00:29:54,923 --> 00:29:56,923 1 MAART 2009 475 00:30:00,643 --> 00:30:01,643 VOORBEREIDINGSTEST ÉÉN 476 00:30:01,643 --> 00:30:05,603 In die periode, voor we de auto gebruikten, testte men op de baan. 477 00:30:05,603 --> 00:30:06,723 Dat wisten we. 478 00:30:08,203 --> 00:30:10,523 We hadden een simulatie en een voorspelling... 479 00:30:10,523 --> 00:30:12,923 ...zodat we onze rondetijd konden inschatten. 480 00:30:12,923 --> 00:30:15,403 En we begrepen niet wat er was misgegaan... 481 00:30:15,403 --> 00:30:19,563 ...want de simulatie toonde dat we één of anderhalve seconde sneller waren... 482 00:30:20,163 --> 00:30:23,123 ...dan wat de mensen in Barcelona hadden. 483 00:30:26,043 --> 00:30:28,923 We waren natuurlijk heel sceptisch... 484 00:30:28,923 --> 00:30:31,963 ...over de cijfermannen in de fabriek. We dachten: 485 00:30:31,963 --> 00:30:34,523 jullie cijfers kloppen dus niet. 486 00:30:34,523 --> 00:30:37,683 Alsof we twee seconden sneller zijn dan de rest. 487 00:30:37,683 --> 00:30:40,283 Ze zeiden: 'We hebben ze gecheckt. 488 00:30:40,283 --> 00:30:42,283 We zijn twee seconden sneller dan de rest.' 489 00:30:43,203 --> 00:30:46,123 'Echt waar?' - En dat ging rond in de fabriek. 490 00:30:46,123 --> 00:30:51,243 Hebben we het echt zo verkloot of hebben we hier iets heel bijzonders? 491 00:30:51,243 --> 00:30:53,883 DRIE WEKEN TOT DE EERSTE RACE 492 00:30:53,883 --> 00:30:56,763 We gingen de auto testen op Silverstone. 493 00:30:58,603 --> 00:31:03,083 We moeten een belachelijk stel amateurs hebben geleken. 494 00:31:04,203 --> 00:31:06,523 Het leek of we gingen kamperen. 495 00:31:08,363 --> 00:31:11,603 Voordat een auto getest werd met de andere teams... 496 00:31:11,603 --> 00:31:15,163 ...moesten ze de auto apart testen om te zorgen dat er niks afviel... 497 00:31:15,163 --> 00:31:17,243 ...en hij naar behoren reed. 498 00:31:19,003 --> 00:31:21,003 Hij startte. Ik reed weg. 499 00:31:24,003 --> 00:31:26,403 Ik zag iedereen glimlachen. 500 00:31:29,843 --> 00:31:34,483 Het was een mooi moment, want als je 'm de baan op ziet komen... 501 00:31:34,483 --> 00:31:36,003 Race-engineer voor Jenson Button 502 00:31:36,003 --> 00:31:37,923 ...wordt het op dat moment werkelijkheid. 503 00:31:38,763 --> 00:31:41,443 We leerden niks over de prestatie van de auto. 504 00:31:41,443 --> 00:31:43,683 We reden in rondjes, maar het werkte. 505 00:31:45,243 --> 00:31:46,323 Tot dusver was het goed. 506 00:31:47,603 --> 00:31:51,403 Die auto werd op een truck gezet voor de test in Barcelona. 507 00:32:00,243 --> 00:32:03,923 Bij de eerste test zagen we de dubbele diffuser op een Toyota... 508 00:32:03,923 --> 00:32:05,243 ...en op de Williams. 509 00:32:06,403 --> 00:32:11,643 Toen de auto van Ross eindelijk werd getoond op Silverstone bij een shakedown... 510 00:32:11,643 --> 00:32:13,723 ...zagen we op de foto's... 511 00:32:13,723 --> 00:32:16,083 Zag je foto's? Hoe kwam je daaraan? 512 00:32:16,083 --> 00:32:17,483 Ze werden gelekt... 513 00:32:20,003 --> 00:32:21,803 We zagen de dubbele diffuser. 514 00:32:22,683 --> 00:32:24,603 VOORBEREIDINGSTEST TWEE 515 00:32:24,603 --> 00:32:27,843 Ze waren vast niet zo ongerust over ons, waarom zouden ze? 516 00:32:27,843 --> 00:32:32,403 We hadden een auto met de verkeerde motor en waren geen grote concurrent... 517 00:32:32,403 --> 00:32:35,643 ...toen we zes maanden hadden voor een auto, laat staan zes weken. 518 00:32:35,643 --> 00:32:38,963 Niemand zag ons als een grote bedreiging. 519 00:32:41,043 --> 00:32:45,163 Als Honda zich terugtrekt zeggen Ross Brawn en Nick Fry: 520 00:32:45,163 --> 00:32:48,963 'We stellen het managementbedrijf samen en houden het in leven.' 521 00:32:48,963 --> 00:32:54,283 Jij gaat van Ferrari naar Honda... 522 00:32:54,283 --> 00:32:56,163 ...naar een onafhankelijk team... 523 00:32:58,203 --> 00:32:59,763 ...zonder middelen... 524 00:33:00,403 --> 00:33:02,403 ...zonder sponsors. 525 00:33:04,123 --> 00:33:07,083 Maar je was niet bij de shakedown. - Nee. 526 00:33:07,643 --> 00:33:11,403 Waarom niet? - Omdat ik toen nog geen contract had. 527 00:33:13,363 --> 00:33:16,083 Jenson hoorde er voor ons altijd bij. 528 00:33:16,803 --> 00:33:20,963 Rubens was een optie. Hij had geen contract. 529 00:33:21,763 --> 00:33:26,563 Dit is niet denigrerend bedoeld, maar hij was als comfortabele sloffen. 530 00:33:26,563 --> 00:33:30,283 Ik had met hem gewerkt en wist precies hoe hij dacht. 531 00:33:30,283 --> 00:33:31,923 Ik wist dat ik hem kon vertrouwen. 532 00:33:31,923 --> 00:33:34,683 Maar het was verleidelijk, omdat er een paar jongens waren... 533 00:33:34,683 --> 00:33:40,523 ...die grote sponsordeals hadden en ze konden voor veel geld zorgen. 534 00:33:41,603 --> 00:33:48,323 Maar ik overtuigde het team ervan dat Rubens een goede investering was. 535 00:33:51,043 --> 00:33:53,923 Ik denk dat alle teams al zes dagen hadden getest. 536 00:33:56,483 --> 00:33:59,563 Ross kwam naar me toe en zei: 'Wees voorzichtig.' 537 00:34:00,323 --> 00:34:02,763 We hadden niet heel veel reserveonderdelen. 538 00:34:11,523 --> 00:34:15,563 Jenson deed een paar rondjes, kwam binnen en zei: 539 00:34:15,563 --> 00:34:20,243 'De balans is niet goed' en dit en dat en we zeiden: 'Oké... 540 00:34:20,923 --> 00:34:23,803 ...maar je hebt de op een na snelste rondetijd van de hele test... 541 00:34:23,803 --> 00:34:25,963 ...en we startten laat, we waren nog niet klaar.' 542 00:34:26,923 --> 00:34:29,083 Ik zei: 'Wat?' 543 00:34:29,083 --> 00:34:33,443 En toen hij de auto liet aanpassen, ging hij het snelst. 544 00:34:37,323 --> 00:34:39,483 De auto was gewoon uitzonderlijk. 545 00:34:40,443 --> 00:34:43,923 Zodanig dat veel monteurs erop gingen wedden. 546 00:34:47,643 --> 00:34:49,603 Ze waren al meteen heel snel... 547 00:34:49,603 --> 00:34:54,363 ...en iedereen, alle andere teams, ik ook, we wisten zeker dat... 548 00:34:54,363 --> 00:34:57,723 Ross Brawn had het team op het laatste moment gekregen. 549 00:34:57,723 --> 00:34:58,803 Ferrari-coureur 550 00:34:58,803 --> 00:35:02,443 Ze hebben geen geld, dus hebben ze een sponsor nodig. 551 00:35:02,443 --> 00:35:05,683 Dus ze moeten laten zien dat de auto goed is... 552 00:35:05,683 --> 00:35:09,083 ...dus haalden ze gewicht van de auto om snel te zijn. 553 00:35:12,243 --> 00:35:17,003 De onvermijdelijke publiciteit die je door de testprestaties krijgt. 554 00:35:17,003 --> 00:35:19,203 {\an8}Sommige teams die geld willen... 555 00:35:20,803 --> 00:35:23,603 ...hebben als doel hun auto één snel rondje te laten rijden. 556 00:35:23,603 --> 00:35:26,803 Eén snel rondje is heel belangrijk voor de kwalificatie... 557 00:35:26,803 --> 00:35:29,283 ...maar relatief onbeduidend wat de race betreft. 558 00:35:32,243 --> 00:35:35,683 Kan die auto echt zo competitief zijn? Nu nog? Ze hebben geen geld. 559 00:35:36,763 --> 00:35:41,083 Maar het is de meest ontwikkelde auto volgens deze voorschriften. 560 00:35:42,843 --> 00:35:44,523 Vanaf het moment dat Ross aankwam... 561 00:35:44,523 --> 00:35:48,083 ...vergat hij de bestaande auto en concentreerde zich op de toekomstige. 562 00:35:50,603 --> 00:35:55,483 De auto was met volle tank sneller dan de andere auto's met lege tank. 563 00:35:55,483 --> 00:35:59,243 En je denkt ineens: oké, ze zijn echt heel snel. 564 00:35:59,243 --> 00:36:04,963 Ze zitten achter een sponsor aan, maar het tempo en hoe hij rijdt... 565 00:36:04,963 --> 00:36:06,523 ...daar lijkt echt aan gesleuteld. 566 00:36:07,083 --> 00:36:10,443 Toen je zag hoe snel ze waren... 567 00:36:12,403 --> 00:36:13,563 Ik zei: 'Luister... 568 00:36:13,563 --> 00:36:18,963 ...ondanks dat ik Ross en zijn capaciteiten respecteer... 569 00:36:20,083 --> 00:36:26,043 ...om in zo'n korte tijd zo'n competitieve auto te hebben... 570 00:36:26,683 --> 00:36:28,843 ...vond ik heel merkwaardig.' 571 00:36:29,603 --> 00:36:34,203 Dus misschien was de interpretatie van de regels fantastisch. 572 00:36:34,203 --> 00:36:39,803 Ze hadden geluk dat ze de beste manier hadden gevonden om competitief te zijn... 573 00:36:39,803 --> 00:36:45,923 ...of iets wat niet helemaal volgens de regels was. 574 00:36:56,403 --> 00:36:58,963 AUSTRALIË 575 00:37:03,843 --> 00:37:07,603 Kunnen we een show opvoeren in Melbourne? 576 00:37:10,163 --> 00:37:11,803 We zouden een kans maken. 577 00:37:11,803 --> 00:37:14,883 Ik denk dat we tot de tweede ronde komen. - Ja. 578 00:37:18,563 --> 00:37:19,963 Die eerste race... 579 00:37:22,083 --> 00:37:24,803 ...was de lancering van Brawn GP? 580 00:37:26,043 --> 00:37:28,683 Ja. Toen begon het allemaal pas echt. 581 00:37:31,283 --> 00:37:34,803 We kwamen uit het niets als team. Niemand had ons hier verwacht. 582 00:37:35,723 --> 00:37:40,563 Doe je werk dit weekend. Hou je hoofd erbij. We maken een goede kans. 583 00:37:43,043 --> 00:37:45,963 We hadden zoveel gemist van de wintertests... 584 00:37:47,203 --> 00:37:52,083 ...maar iedereen leek zo comfortabel en leek in ons als team te geloven. 585 00:37:52,083 --> 00:37:54,803 Het voelde als familie. 586 00:37:54,803 --> 00:37:58,803 De winter die we samen hadden meegemaakt had ons dicht bij elkaar gebracht. 587 00:38:00,923 --> 00:38:03,403 Volgens de traditie... 588 00:38:04,443 --> 00:38:08,563 ...ga je als nieuw team naar het eind van de pitstraat. 589 00:38:09,443 --> 00:38:13,923 Ferrari, Red Bull en al die jongens hebben meer trucks en meer ruimte nodig... 590 00:38:13,923 --> 00:38:16,883 ...enorme campers, ze pronken en vermaken zich. 591 00:38:17,723 --> 00:38:22,443 En daardoor voelden we ons alsof we ons uit de hoek moesten vechten. 592 00:38:24,643 --> 00:38:26,723 Het was een verhelderende ervaring... 593 00:38:26,723 --> 00:38:30,763 ...want er was maar de helft van het aantal mensen betrokken. 594 00:38:31,483 --> 00:38:36,043 In plaats van 20 mannen van Honda die zich druk maakten om de motor... 595 00:38:36,043 --> 00:38:40,283 ...hadden we er één die zei dat hij niet oververhit moest raken. Meer niet. 596 00:38:40,283 --> 00:38:41,523 We waren de underdogs... 597 00:38:41,523 --> 00:38:43,963 ...en de emotie daarvan is lastig uit te leggen. 598 00:38:44,843 --> 00:38:46,723 We hadden 'n auto gebouwd die niet bestond. 599 00:38:46,723 --> 00:38:50,963 De achterkant van het chassis vervangen door de motor. Dat hoort niet. 600 00:38:51,843 --> 00:38:53,203 Toch ging hij naar Melbourne. 601 00:38:56,443 --> 00:39:00,043 Om te overleven, heb je investering nodig. 602 00:39:00,043 --> 00:39:04,923 Een van de investeerders die jullie uiteindelijk kregen, was Richard Branson. 603 00:39:08,523 --> 00:39:14,243 Richard benaderde me niet. Verre van. Hij was op veel fronten een concurrent. 604 00:39:15,083 --> 00:39:20,443 Richard wilde het team bezitten. Hij wilde niet alleen sponsor zijn. 605 00:39:21,083 --> 00:39:24,883 Hij had Honda op het laatst een aanbod gedaan... 606 00:39:24,883 --> 00:39:29,083 ...dat niet zo aantrekkelijk bleek als een management buy-out. 607 00:39:30,803 --> 00:39:34,563 Brawn wilde het team bezitten. 608 00:39:34,563 --> 00:39:35,883 oprichter Virgin Group 609 00:39:35,883 --> 00:39:37,523 Hij wilde een sponsor, geen eigenaar. 610 00:39:39,483 --> 00:39:44,723 We hadden geld nodig. Hij zag duidelijk een zakelijke kans. 611 00:39:46,683 --> 00:39:50,563 We konden voor een paar miljoen de hoofdsponsors zijn. 612 00:39:51,883 --> 00:39:54,083 We tekenden feitelijk niks. 613 00:39:54,083 --> 00:39:56,563 We zouden tekenen als we in Australië waren. 614 00:39:57,723 --> 00:40:02,163 Ik liet 'Virgin Atlantic'-stickers printen... 615 00:40:02,163 --> 00:40:07,803 ...en ik vond het idee leuk van het kleine merk zijn... 616 00:40:07,803 --> 00:40:09,283 ...dat het opnam tegen de grote. 617 00:40:10,843 --> 00:40:12,803 Je hebt de mooiste assistenten, Richard. 618 00:40:12,803 --> 00:40:15,043 Het gaat best goed. - Het gaat goed. 619 00:40:15,043 --> 00:40:16,403 Het gaat best goed. 620 00:40:17,923 --> 00:40:20,603 Toen Richard de paddock in kwam, was het chaos. 621 00:40:21,163 --> 00:40:23,603 Hij gaf een geweldige persconferentie voor ons. 622 00:40:23,603 --> 00:40:26,323 Alle aandacht ging naar hem. 623 00:40:33,123 --> 00:40:34,683 Hij is erg waardevol. 624 00:40:34,683 --> 00:40:40,043 Hij kocht een bescheiden sponsorpakket, maar men dacht dat 't zijn team was. 625 00:40:42,323 --> 00:40:45,443 Brawn GP lijkt snel te rijden. 626 00:40:45,443 --> 00:40:48,923 De Virgin-auto is van plan hard te gaan. 627 00:40:50,963 --> 00:40:52,843 Briljante timing. 628 00:40:52,843 --> 00:40:54,963 De redder. - Om ons te redden, ja. 629 00:40:54,963 --> 00:41:00,763 Het was niet echt wat we wilden, maar het bracht geld in het laatje. 630 00:41:01,723 --> 00:41:06,803 Voor de race op zondag doen ze getimede rondes op zaterdag... 631 00:41:06,803 --> 00:41:08,923 ...om hun startpositie te bepalen. 632 00:41:08,923 --> 00:41:10,003 KWALIFICATIE 633 00:41:10,003 --> 00:41:13,563 De snelste auto start vooraan in poleposition. 634 00:41:13,563 --> 00:41:15,643 De langzaamste achteraan. 635 00:41:15,643 --> 00:41:18,163 Je hebt echt een koptelefoon nodig. - Oké. 636 00:41:18,163 --> 00:41:21,603 Nieuw seizoen, nieuwe voorschriften en wie weet... 637 00:41:21,603 --> 00:41:26,923 ...zien we een nieuwe volgorde in het gevecht om de poleposition? 638 00:41:29,283 --> 00:41:33,443 Hier houdt de onzin op, zoals ze zeggen. 639 00:41:33,443 --> 00:41:38,643 Om alles wat we hadden meegemaakt en om wat we in handen hadden... 640 00:41:38,643 --> 00:41:41,283 ...moesten we ervoor zorgen dat het zou werken. 641 00:41:41,803 --> 00:41:45,203 Ik was zo blij dat ik in zo'n auto kon rijden... 642 00:41:45,883 --> 00:41:48,643 ...maar het zette me wel onder druk... 643 00:41:48,643 --> 00:41:52,403 ...omdat we niet veel kilometers hadden gemaakt... 644 00:41:52,403 --> 00:41:54,883 ...en we moesten hem heel houden voor de race. 645 00:41:56,163 --> 00:41:57,963 Ze zeiden dat je niet kon crashen. 646 00:41:58,963 --> 00:42:01,483 Je ging naar je eerste race in Melbourne. 647 00:42:01,483 --> 00:42:04,643 Ze zeiden: 'Ga snel, jongens.' 648 00:42:04,643 --> 00:42:05,883 'Maar crash niet.' 649 00:42:05,883 --> 00:42:08,243 Zorg dat je wint, maar crash niet. 650 00:42:08,243 --> 00:42:11,443 Niet crashen omdat we geen reserveonderdelen hebben? 651 00:42:11,443 --> 00:42:14,403 Dat gold voor elke oefenronde. 652 00:42:15,443 --> 00:42:20,003 Maar autocoureurs kunnen niet echt rustig aan doen. 653 00:42:21,123 --> 00:42:23,523 Je gaat tot het uiterste, anders ben je niks. 654 00:42:24,163 --> 00:42:25,803 We gingen tot het uiterste. 655 00:42:28,923 --> 00:42:32,163 Jenson Button op het rechte stuk. Hij weet hoe snel hij moet zijn. 656 00:42:35,203 --> 00:42:36,483 Goed gedaan, maat. P1. 657 00:42:42,163 --> 00:42:44,203 Jenson Button op poleposition... 658 00:42:44,203 --> 00:42:47,243 ...Rubens Barrichello staat naast hem aan de start. 659 00:42:52,043 --> 00:42:55,203 Na Barcelona wisten we dat de auto snel was, maar niet hoe snel. 660 00:42:55,203 --> 00:42:59,283 Iedereen speelt met brandstof, de banden, de motor. 661 00:43:00,003 --> 00:43:03,603 We kwalificeerden ons in Melbourne met meer brandstof dan de rest. 662 00:43:05,963 --> 00:43:06,963 Goed gedaan. 663 00:43:06,963 --> 00:43:10,763 Het was heel emotioneel. Dat zeg ik niet zomaar. 664 00:43:10,763 --> 00:43:13,843 Het was een heel emotionele tijd... 665 00:43:13,843 --> 00:43:16,923 ...omdat we de auto op poleposition wisten te krijgen. 666 00:43:16,923 --> 00:43:20,443 Hé, Richard, waar zijn de meiden? - Ik weet het niet. 667 00:43:21,043 --> 00:43:24,283 Je beseft dat het de eerste keer in 39 jaar is... 668 00:43:24,283 --> 00:43:28,203 ...dat een nieuw team poleposition krijgt in zijn eerste race. Dat is geweldig. 669 00:43:29,723 --> 00:43:32,883 Zoals ik zeg, we zijn bofkonten, zoals ze in Engeland zeggen. 670 00:43:34,043 --> 00:43:35,563 We waren echt bofkonten. 671 00:43:36,603 --> 00:43:40,803 Het is bijzonder omdat we zo'n zware winter hadden. 672 00:43:40,803 --> 00:43:42,883 Het ging elke dag op en neer. 673 00:43:42,883 --> 00:43:45,163 De ene dag leek het dat we konden gaan racen... 674 00:43:45,163 --> 00:43:49,923 ...en de volgende dag niet. Het is niet voorbij. Morgen is de race. 675 00:43:50,923 --> 00:43:54,003 Rubens, omschrijf de emotionele achtbaan waar je in zat. 676 00:43:54,003 --> 00:43:58,763 Een paar weken geleden wist je niet of je meedeed en nu sta je vooraan. 677 00:43:58,763 --> 00:44:02,763 Ik ben heel dankbaar voor deze kans. 678 00:44:02,763 --> 00:44:07,683 Het is een goed verhaal voor de F1 en zeker voor ons. 679 00:44:10,523 --> 00:44:12,883 Onze coureurs waren erg zenuwachtig. 680 00:44:17,243 --> 00:44:20,203 We wisten dat er veel interesse was in de auto. 681 00:44:20,203 --> 00:44:23,043 Is 'interesse' het goede woord? - Ja. Interesse. 682 00:44:25,403 --> 00:44:27,403 Iemand van Ferrari kwam met 'n zaklamp... 683 00:44:27,403 --> 00:44:29,123 1e Monteur voor Rubens Barrichello 684 00:44:29,123 --> 00:44:32,563 ...om onder de auto te kijken naar de dubbele diffuser. 685 00:44:34,003 --> 00:44:37,723 Ross liep naar hem toe, pakte hem bij de gesp van z'n riem... 686 00:44:37,723 --> 00:44:42,363 ...en trok hem omhoog, zei iets in het Italiaans en hij vertrok. 687 00:44:42,363 --> 00:44:43,523 Echt? - Ja. 688 00:44:44,963 --> 00:44:47,243 De beer liet zich zien. 689 00:44:47,243 --> 00:44:48,803 Pakte hem bij z'n gesp. 690 00:44:48,803 --> 00:44:55,683 Ja. Trok hem omhoog en herinnerde hem eraan dat we het zo niet doen. 691 00:44:56,603 --> 00:45:00,083 Je gaat niet op de vloer liggen om naar de onderkant te kijken. 692 00:45:00,083 --> 00:45:03,643 Je kijkt niet onder de rok. - Precies. Zo kun je het omschrijven. 693 00:45:03,643 --> 00:45:09,203 Had je al het gevoel dat ze bezwaar gingen maken tegen de auto? 694 00:45:09,203 --> 00:45:10,563 Ja. 695 00:45:10,563 --> 00:45:15,203 1e RACE - GRAND PRIX VAN AUSTRALIË 29 MAART 2009 696 00:45:17,083 --> 00:45:18,563 Kijk naar dat gat. 697 00:45:18,563 --> 00:45:19,643 Kijk naar het gat. 698 00:45:32,163 --> 00:45:37,483 De coureurs waren erg opgewonden. Voor het eerst in lange tijd... 699 00:45:37,483 --> 00:45:40,563 ...hadden ze mogelijk een heel goede auto. Dat kon je merken. 700 00:45:41,443 --> 00:45:42,603 Rubens. 701 00:45:42,603 --> 00:45:45,563 Kun je geloven dat je vooraan de start staat? 702 00:45:45,563 --> 00:45:49,083 Ik wilde het geloven. Er zijn veel mensen... 703 00:45:49,083 --> 00:45:54,483 Nu ik kan rijden, is het seizoen voor mij. Ik ga kampioen worden. 704 00:45:54,483 --> 00:45:56,843 Wat zei je tegen de coureurs? 705 00:45:57,363 --> 00:45:59,163 Niet tegen elkaar botsen. 706 00:46:00,883 --> 00:46:03,643 Ik was bij Jenson toen hij voor het eerst won in 2006... 707 00:46:03,643 --> 00:46:06,123 ...en je wist hoeveel het voor hem betekende... 708 00:46:06,123 --> 00:46:09,803 ...en hoe pijnlijk het was om niet te winnen in '07 en '08. 709 00:46:10,603 --> 00:46:12,563 Dus dit was een grote kans voor hem. 710 00:46:12,563 --> 00:46:16,443 Jenson, kun je dit? 711 00:46:17,803 --> 00:46:18,883 Ja. 712 00:46:18,883 --> 00:46:21,363 {\an8}Het was tot dat moment... 713 00:46:21,363 --> 00:46:23,243 {\an8}Omroeper en Voormalig F1-coureur 714 00:46:23,243 --> 00:46:24,923 {\an8}...een niet ingeloste belofte van Button. 715 00:46:24,923 --> 00:46:29,043 Als je je kwalificeert, sta je onder druk op de dag van de race. 716 00:46:30,243 --> 00:46:31,883 We hadden maar één test gedaan... 717 00:46:31,883 --> 00:46:34,803 ...dus ons vertrouwen in de auto en het pakket... 718 00:46:34,803 --> 00:46:40,483 ...en ons begrip ervan was niet optimaal. Een race winnen is een heel ander verhaal. 719 00:46:41,603 --> 00:46:43,763 Ik was heel zenuwachtig voor de race. 720 00:46:45,003 --> 00:46:48,403 Alles van de afgelopen jaren schoot door mijn hoofd. 721 00:46:48,403 --> 00:46:51,923 Hoe zwaar ze waren geweest. Wat we als team hadden meegemaakt. 722 00:46:52,563 --> 00:46:56,523 En ineens rijd ik in een auto waarin ik niet fout kan gaan. 723 00:46:58,763 --> 00:47:03,443 Vooraan voor de eerste race van dit nieuwe seizoen: 724 00:47:03,443 --> 00:47:06,003 Jenson Button en Rubens Barrichello. 725 00:47:08,123 --> 00:47:12,123 Maar één team in zijn debuutrace in de geschiedenis van de sport... 726 00:47:12,123 --> 00:47:16,083 ...kwam op poleposition en won. 727 00:47:16,763 --> 00:47:21,003 Deze kans krijgen niet veel mensen en ik wilde hem benutten. 728 00:47:23,003 --> 00:47:24,243 Tien seconden. 729 00:47:37,843 --> 00:47:40,083 We zijn weg in Melbourne voor 2009. 730 00:47:40,603 --> 00:47:42,843 Jenson Button snelt vooruit. Vettel is er ook. 731 00:47:42,843 --> 00:47:44,443 Massa probeert het van buitenaf. 732 00:47:44,443 --> 00:47:46,043 Rosberg op de derde plaats. 733 00:47:46,043 --> 00:47:48,203 Maar Button is absoluut de snelste. 734 00:47:48,203 --> 00:47:51,443 Ik keek in de spiegels en het was een rotzooi. 735 00:47:51,443 --> 00:47:53,083 Ik had meteen een buffer. 736 00:47:54,323 --> 00:47:57,843 Je staat op de tweede plaats. De lichten gaan uit. 737 00:47:57,843 --> 00:48:00,243 We zijn van start gegaan in Melbourne. 738 00:48:00,243 --> 00:48:03,323 Het is Jenson Button. Een slechte start van Rubens Barrichello. 739 00:48:04,403 --> 00:48:05,923 Het ging niet lekker. 740 00:48:06,483 --> 00:48:10,323 Nee, je stond tiende in bocht één en dan word je een maniak. 741 00:48:12,363 --> 00:48:15,843 Slechte start voor Rubens Barrichello. Er gebeurt van alles in de eerste bocht. 742 00:48:15,843 --> 00:48:20,923 Ross Brawn moet een andere strategie bedenken, want het gaat niet goed. 743 00:48:20,923 --> 00:48:23,043 Je hebt schade aan de linkerkant. 744 00:48:24,203 --> 00:48:25,923 Blijf maar aan de buitenkant. 745 00:48:27,883 --> 00:48:30,723 Je weet dat we een goede auto hebben en je tijd verliest. 746 00:48:30,723 --> 00:48:34,043 Je moet winnen omdat je een goede auto hebt. 747 00:48:35,083 --> 00:48:38,803 Dan verlies je je concentratie soms. 748 00:48:40,803 --> 00:48:44,883 Hij verloor de achterkant van de auto en de hoek van zijn voorvleugel. 749 00:48:44,883 --> 00:48:46,603 Hij baande zich een weg erdoorheen. 750 00:48:46,603 --> 00:48:48,403 Ik vocht om op het podium te komen. 751 00:48:54,963 --> 00:48:59,403 Jenson Button startte op poleposition in 2006 maar het lukte niet. 752 00:48:59,403 --> 00:49:01,643 Hij eindigde toen als tiende. 753 00:49:02,283 --> 00:49:03,443 Maar hij doet alles goed... 754 00:49:03,443 --> 00:49:06,643 ...en wisselt de snelste rondjes af met Sebastian Vettel. 755 00:49:08,083 --> 00:49:10,363 De rembalans is dezelfde als bij de kwalificatie. 756 00:49:11,803 --> 00:49:17,003 Het team sprak met me tijdens de race. Ze gaven feedback over de auto. 757 00:49:18,523 --> 00:49:21,243 Jenson Button reed zijn snelste rondje. 758 00:49:21,923 --> 00:49:24,723 Is dit de hand van Ross Brawn, de meestertacticus? 759 00:49:25,723 --> 00:49:29,363 Als team wisten we dat Jenson kon winnen. 760 00:49:30,043 --> 00:49:31,323 Sommige teams hadden problemen. 761 00:49:32,043 --> 00:49:35,723 McLaren had een foute auto. Het zag er slecht uit. 762 00:49:36,283 --> 00:49:38,083 Hetzelfde gold voor Ferrari. 763 00:49:41,563 --> 00:49:44,883 Elk voordeel dat je hebt in de Formule 1 is tijdelijk. 764 00:49:45,523 --> 00:49:46,963 Je hoeft maar één fout te maken... 765 00:49:46,963 --> 00:49:50,003 ...en je hebt zelden de kans om het goed te maken. 766 00:49:50,003 --> 00:49:53,083 Barrichello maakt een pitstop en krijgt 'n nieuwe voorkant. 767 00:49:53,603 --> 00:49:57,883 Op dat moment functioneerden we niet helemaal als team. 768 00:49:59,603 --> 00:50:02,563 Het duurt lang. Er gaat veel brandstof in. 769 00:50:05,283 --> 00:50:08,083 We hadden geen tijd gehad voor pitstoprepetitie. 770 00:50:08,083 --> 00:50:11,883 Onze brandstofman was dat voor het eerst. 771 00:50:11,883 --> 00:50:12,923 Kom op. 772 00:50:19,603 --> 00:50:22,603 O, jee. Dat verliep niet soepel. 773 00:50:23,563 --> 00:50:27,403 Ik verloor zes seconden bij de eerste stop en zeven bij de tweede. 774 00:50:28,603 --> 00:50:32,363 Het zou een ramp zijn als dat de kans op winnen wegnam. 775 00:50:35,443 --> 00:50:37,683 Ver in het laatste deel van de race. 776 00:50:37,683 --> 00:50:39,643 Het lijkt niet dat Jenson... 777 00:50:39,643 --> 00:50:42,843 ...veel snelheid heeft op die banden momenteel. 778 00:50:44,683 --> 00:50:47,483 Er zat een BMW achter van Robert Kubica... 779 00:50:47,483 --> 00:50:53,043 ...en een Red Bull van Sebastian Vettel en ze waren sneller. Veel sneller. 780 00:50:53,763 --> 00:50:56,323 Button ligt maar anderhalve seconde voor op Vettel. 781 00:50:57,123 --> 00:50:59,883 Het wordt een achtervolging tot de finish. 782 00:50:59,883 --> 00:51:04,523 Button voor Brawn, Vettel voor Red Bull, Kubica voor BMW. 783 00:51:05,883 --> 00:51:09,043 Kubica heeft prime banden. Hij kan een bedreiging zijn. 784 00:51:09,723 --> 00:51:11,243 Ik zei altijd tegen onze staf: 785 00:51:11,243 --> 00:51:14,163 'Geluk is voorbereiding wachtend op een kans.' 786 00:51:15,483 --> 00:51:20,123 Barrichello en Rosberg gaan gelijk op aan de buitenkant van de baan. 787 00:51:20,123 --> 00:51:22,323 Barrichello gaat hard. 788 00:51:23,003 --> 00:51:26,483 Als die kansen komen en je ze niet grijpt, grijpt een ander ze. 789 00:51:27,363 --> 00:51:29,083 Rubens Barrichello vierde. 790 00:51:29,083 --> 00:51:32,083 Kubica derde, Vettel tweede en Button nog op kop. 791 00:51:32,083 --> 00:51:35,243 Maar kijk naar het gat tussen hen in. Nauwelijks anderhalve seconde. 792 00:51:35,763 --> 00:51:38,283 Jenson moet echt doorzetten nu. 793 00:51:38,963 --> 00:51:41,043 Kubica is razendsnel. 794 00:51:41,963 --> 00:51:44,963 Dit is de beslissende strijd in de race. 795 00:51:45,683 --> 00:51:47,483 Er is een probleem. - Hij is geraakt. 796 00:51:47,483 --> 00:51:51,043 Daar gaat Kubica en daar gaat Vettel. Dat moesten ze echt niet doen. 797 00:51:53,523 --> 00:51:56,243 Jenson Button gaat nu alleen weg. 798 00:51:57,323 --> 00:52:01,323 Barrichello tweede voor een Brawn 1-2. 799 00:52:05,803 --> 00:52:09,843 Jenson Button over de finish, pakt de geblokte vlag. 800 00:52:09,843 --> 00:52:11,883 Jenson Button wint opnieuw. 801 00:52:11,883 --> 00:52:16,643 Een 1-2 finish. Button van Barrichello. Wat een resultaat. 802 00:52:20,243 --> 00:52:23,763 Goed gedaan. Prachtig resultaat, Jenson. 803 00:52:31,963 --> 00:52:36,403 Die emotie had ik nog nooit gehad met teamleden. Die band. 804 00:52:40,323 --> 00:52:43,803 Sensationeel, Jenson. Goed gedaan. Je verdient het. 805 00:52:46,523 --> 00:52:50,163 Op dat moment denk je: het is ons gelukt. 806 00:52:50,923 --> 00:52:54,843 We hebben gewonnen van de groten. 807 00:53:01,163 --> 00:53:05,763 Je komt uit de auto en de ploeg gaat uit z'n dak, toch? 808 00:53:05,763 --> 00:53:06,923 Ja, absoluut. 809 00:53:06,923 --> 00:53:13,043 We zijn de winnaar met een auto die bijna niet had bestaan... 810 00:53:13,043 --> 00:53:15,523 ...dus het was echt uitzonderlijk. 811 00:53:17,483 --> 00:53:19,283 Het laatste team was nu het beste. 812 00:53:20,043 --> 00:53:23,883 Het is gewoon een sprookje. Ongelooflijk dat het ons is gelukt. 813 00:53:25,363 --> 00:53:31,203 Alles wat eraan vooraf was gegaan, kwam naar buiten. 814 00:53:31,203 --> 00:53:35,283 Ross stond op de pitmuur en huilde. 815 00:53:35,923 --> 00:53:38,843 Alles wat de staf heeft meegemaakt, het is sensationeel. 816 00:53:38,843 --> 00:53:40,923 Ik heb er geen woorden voor. 817 00:53:41,443 --> 00:53:45,363 Dat de grote man zoveel emotie toonde, betekende dat we het goed hadden gedaan. 818 00:53:45,363 --> 00:53:47,243 De auto's komen eraan. 819 00:53:48,483 --> 00:53:50,123 Mensen gaan uit hun dak. 820 00:53:52,563 --> 00:53:54,123 Je krijgt applaus, toch? 821 00:53:55,883 --> 00:53:57,043 Het was echt prachtig... 822 00:53:57,043 --> 00:53:59,443 ...want in de pitstraat wisten ze hoe het was geweest. 823 00:53:59,443 --> 00:54:02,563 De spanning en de druk al die tijd. 824 00:54:04,163 --> 00:54:09,083 Ze deelden die dag in de vreugde, want het was fijn voor de Formule 1. 825 00:54:11,723 --> 00:54:13,963 Een van de beste momenten van mijn carrière. 826 00:54:15,803 --> 00:54:18,203 Het was gewoon betoverend. 827 00:54:19,763 --> 00:54:22,003 Het ging om alles wat eraan vooraf was gegaan. 828 00:54:22,003 --> 00:54:23,763 Om al het harde werk. 829 00:54:25,203 --> 00:54:28,363 Ik vond dat ons team harder had gewerkt dan alle andere... 830 00:54:29,683 --> 00:54:31,563 ...omdat we moesten overleven. 831 00:54:38,123 --> 00:54:39,843 Ze hebben gewonnen. - Ja. 832 00:54:39,843 --> 00:54:42,163 Ze komen naar Australië en winnen. 833 00:54:42,163 --> 00:54:45,403 Ja. - Op de baan komen de auto's aanrijden. 834 00:54:45,403 --> 00:54:48,643 Andere teams klappen. 835 00:54:48,643 --> 00:54:52,523 Ja, maar... - Het team zelf huilt. Zo blij zijn ze. 836 00:54:52,523 --> 00:54:54,203 Maar... - Ze deden het onmogelijke. 837 00:54:54,203 --> 00:54:58,403 Ze zetten de Mercedes-motor in de auto. Ze hebben de dubbele diffuser... 838 00:54:58,403 --> 00:55:04,043 Als je het op een rijtje zet, dan zeg ik, ze gingen te ver. 839 00:55:04,043 --> 00:55:09,963 Ineens maakt het team dat ieders steun had ons in. 840 00:55:10,683 --> 00:55:13,483 Iedereen had het goed voor met Brawn GP... 841 00:55:13,483 --> 00:55:17,803 ...en iedereen zorgde dat ze het redden. 842 00:55:17,803 --> 00:55:23,323 En Ross leek op een grote knuffelbeer... 843 00:55:23,323 --> 00:55:27,323 ...en leek nooit iets twijfelachtig te kunnen doen. 844 00:55:29,003 --> 00:55:33,323 Maar achter de schermen is hij de felste... 845 00:55:33,323 --> 00:55:39,923 ...meest meedogenloze concurrent die we ooit hadden. 846 00:55:39,923 --> 00:55:43,923 Hij zou zijn grootmoeder nog verkopen om te krijgen wat hij wil. 847 00:55:46,403 --> 00:55:49,203 We maakten bezwaar, omdat we wilden weten... 848 00:55:49,203 --> 00:55:56,123 ...wat het standpunt van de FIA is, omdat het hele concept van het reglement... 849 00:55:56,123 --> 00:56:00,603 ...wordt ondermijnd door een dubbele achterdiffuser. 850 00:56:01,803 --> 00:56:03,363 Is de strijd losgebroken of... 851 00:56:03,363 --> 00:56:05,443 De strijd wordt voorbereid. 852 00:56:06,003 --> 00:56:09,723 En de beste manier om snel impopulair te worden is als je gaat winnen. 853 00:56:11,043 --> 00:56:12,763 We zitten nu in een andere fase. 854 00:56:12,763 --> 00:56:15,803 We zijn voorbij de fase van ons helpen overleven. 855 00:56:15,803 --> 00:56:18,763 Nu willen we niet door hen worden verslagen. 856 00:56:18,763 --> 00:56:21,363 'Fijn dat jullie er zijn, maar zet ons niet voor schut.' 857 00:56:21,363 --> 00:56:24,323 In 2009 was het duidelijker. 858 00:56:24,323 --> 00:56:26,283 Vanaf de eerste race... 859 00:56:26,283 --> 00:56:30,323 ...was er een groot gat tussen de auto met de Mercedes-motor... 860 00:56:30,323 --> 00:56:33,523 ...de auto zonder lange traditie... 861 00:56:33,523 --> 00:56:37,683 ...met een teammanager die nog nooit teammanager was geweest... 862 00:56:38,363 --> 00:56:39,923 ...onmiddellijk competitief. 863 00:56:39,923 --> 00:56:44,563 Alle teams wisten dat er iets was wat tegen de regels was. 864 00:56:46,083 --> 00:56:49,363 Dus de FIA zei dat de auto in orde was. - Ja. 865 00:56:49,363 --> 00:56:52,323 En de rest zei dat ze valsspeelden? 866 00:56:53,963 --> 00:56:54,963 Ja. 867 00:57:35,043 --> 00:57:37,043 Vertaling: Esther van Opstal