1
00:00:05,203 --> 00:00:09,563
Racing har fascinert meg
så lenge jeg kan huske.
2
00:00:10,243 --> 00:00:13,843
Historien jeg nå skal fortelle,
er knapt til å tro.
3
00:00:18,323 --> 00:00:23,243
I en verden full av konkurranse,
politikk, penger og makt,
4
00:00:24,363 --> 00:00:27,283
på den globale motorsportens
ypperste scene,
5
00:00:28,083 --> 00:00:32,883
klarte et lite og underfinansiert mannskap
6
00:00:32,883 --> 00:00:36,323
å beseire motorsportens største navn.
7
00:00:38,403 --> 00:00:41,563
Dette er fortellingen om Brawn GP.
8
00:00:51,203 --> 00:00:52,963
Hvor lavt vil det falle?
9
00:00:52,963 --> 00:00:55,003
Børskrakket fortsatte i dag.
10
00:00:55,003 --> 00:00:58,563
Kredittkrisen har rammet Formel 1 hardt.
11
00:00:58,563 --> 00:01:00,883
Verdensøkonomien var i alvorlig krise.
12
00:01:00,883 --> 00:01:04,243
Motorgiganten Honda
har trukket seg ut av Formel 1.
13
00:01:04,243 --> 00:01:08,203
Hvorfor blir dere kalt Formel 1s
ettpundslag?
14
00:01:08,203 --> 00:01:12,643
Jeg ga ett pund til Hondas utsendte
for å formalisere avtalen mellom oss.
15
00:01:12,643 --> 00:01:16,243
Vi hadde ingen plan B overhodet.
16
00:01:16,243 --> 00:01:20,563
Bilen skulle rekke løpet i Melbourne.
Noe annet var aldri aktuelt.
17
00:01:22,763 --> 00:01:24,443
Du kunne ikke krasje, sant?
18
00:01:25,803 --> 00:01:28,283
Jenson Button har fri bane nå.
19
00:01:30,243 --> 00:01:33,203
Det var mer utrolig
enn ethvert Hollywood-manus.
20
00:01:33,203 --> 00:01:34,603
Vi hadde veldig flaks.
21
00:01:34,603 --> 00:01:36,483
Visst hadde vi det.
22
00:01:38,363 --> 00:01:42,363
Jenson Button krysser målstreken.
23
00:01:42,363 --> 00:01:45,403
En mulighet som dette er få forunt.
24
00:01:45,403 --> 00:01:47,763
For første gang på fem år
25
00:01:47,763 --> 00:01:50,683
har Rubens Barrichello
vunnet et Formel 1-løp.
26
00:01:50,683 --> 00:01:53,763
Dette er min sesong.
Jeg skal vinne hele greia.
27
00:01:53,763 --> 00:01:56,803
- Hva sa du til førerne dine?
- Ikke treff hverandre.
28
00:01:58,043 --> 00:01:59,843
Folk har troen på ham.
29
00:01:59,843 --> 00:02:03,363
Han ser ufarlig ut,
og han ville aldri gjort noen noe vondt.
30
00:02:03,883 --> 00:02:06,883
Men egentlig var han en ulv i fåreklær.
31
00:02:06,883 --> 00:02:09,363
Det tror jeg gjelder dere alle.
32
00:02:10,003 --> 00:02:13,123
For et monster av en bil
du har bygget meg.
33
00:02:13,123 --> 00:02:14,963
De tok det for langt.
34
00:02:15,563 --> 00:02:18,963
Alle var overbevist om
at de hadde brutt reglene.
35
00:02:20,043 --> 00:02:24,403
Dette laget som alle bare ville
skulle overleve, utklasset plutselig alle.
36
00:02:24,403 --> 00:02:26,603
Kaos i Formel 1-verdenen.
37
00:02:26,603 --> 00:02:28,803
Motorsportens verste krise på 50 år.
38
00:02:28,803 --> 00:02:30,243
...om bilen er ulovlig.
39
00:02:30,243 --> 00:02:33,723
Dette var begynnelsen på krigen.
40
00:02:35,323 --> 00:02:37,083
Den har fortsatt blod på seg.
41
00:02:37,083 --> 00:02:38,883
Det er biten som falt av bilen.
42
00:02:39,563 --> 00:02:42,043
De var ute etter å ta oss.
43
00:02:42,043 --> 00:02:45,683
Problemet var
at laget ikke hadde baller nok.
44
00:02:45,683 --> 00:02:47,723
Du er i fyr og flamme på ekte, Rubens.
45
00:02:47,723 --> 00:02:50,723
Fortvilelse i Brawn-leiren.
46
00:02:51,763 --> 00:02:54,763
Dette handler om overlevelse.
Forspranget var borte.
47
00:02:54,763 --> 00:02:56,523
Følelsene kom til syne.
48
00:02:56,523 --> 00:02:59,323
Jeg har lyst til å sette meg
på flyet hjem nå.
49
00:02:59,323 --> 00:03:01,923
Alle vil vinne. Vi er ikke bare venner.
50
00:03:01,923 --> 00:03:04,203
Jenson Button på 14. plass.
51
00:03:04,203 --> 00:03:05,923
Hvor er du nå?
52
00:03:05,923 --> 00:03:08,723
Det føltes som om hele verden
så meg feile.
53
00:03:08,723 --> 00:03:12,243
Den perfekte måten å kaste bort alt på. Herregud.
54
00:03:12,243 --> 00:03:14,923
Det er for sent nå. Eventyret er over.
55
00:03:14,923 --> 00:03:18,083
Verdens ypperste
kjempet på ørsmå marginer.
56
00:03:18,083 --> 00:03:21,243
En av tidenes beste Formel 1-sesonger.
57
00:03:21,243 --> 00:03:23,443
Ikke gi opp før det er helt slutt.
58
00:03:23,443 --> 00:03:26,643
Hadde vi gitt opp,
hadde vi ikke sittet her nå.
59
00:03:39,003 --> 00:03:42,963
DEL 1
60
00:03:45,323 --> 00:03:47,603
4. mars 1986.
61
00:03:48,123 --> 00:03:50,803
En brutal vinter
herjer stadig i Storbritannia.
62
00:03:51,643 --> 00:03:55,883
Aerodynamikeren Ross Brawn er
i vindtunnelen til Cranfield Aeronautics.
63
00:03:57,163 --> 00:04:02,563
Alle aerodynamikere i Formel 1
er i en evig søken etter økt nedoverkraft.
64
00:04:08,363 --> 00:04:13,283
Formel 1 er en unik blanding
av teknologi og sport.
65
00:04:13,923 --> 00:04:17,883
Kommer det seg under huden på deg,
blir du aldri kvitt det.
66
00:04:22,603 --> 00:04:25,563
Alt ved Formel 1 er konkurransepreget.
67
00:04:26,283 --> 00:04:28,163
Hvor er Michael Schumacher?
68
00:04:28,163 --> 00:04:30,603
Han er innelåst. Han må komme seg inn.
69
00:04:30,603 --> 00:04:33,443
Det er teknisk.
Det er ingeniørkunst og strategi.
70
00:04:34,123 --> 00:04:37,603
For et fenomenalt løp
av Michael Schumacher.
71
00:04:37,603 --> 00:04:39,723
Godt jobbet, Michael. Nydelig løp.
72
00:04:39,723 --> 00:04:42,403
Du er enestående, Ross!
73
00:04:44,603 --> 00:04:47,283
Tiden i Ferrari var fantastisk.
74
00:04:47,883 --> 00:04:50,443
Vi vant seks konstruktørmesterskap.
75
00:04:50,443 --> 00:04:53,403
Michael vant
fem førermesterskap for Ferrari.
76
00:04:54,163 --> 00:04:58,723
Jeg trodde aldri at noe kunne toppe det.
Et tiår i Ferrari passet perfekt.
77
00:04:58,723 --> 00:05:00,043
Lagsjef i Brawn GP
78
00:05:03,243 --> 00:05:05,123
{\an8}Jeg skulle ta ett års pause.
79
00:05:06,283 --> 00:05:10,483
Det var en historisk æra for Ferrari.
80
00:05:11,563 --> 00:05:16,243
{\an8}Jeg godtok at han dro,
fordi han sa til meg at "han ville fiske".
81
00:05:16,243 --> 00:05:17,843
{\an8}Formann i Ferrari
82
00:05:17,843 --> 00:05:22,123
Hadde han sagt at han dro
for å slutte seg til et annet lag,
83
00:05:22,123 --> 00:05:25,203
ville det vært hjerteskjærende for meg.
84
00:05:29,443 --> 00:05:31,563
Kan du fortelle litt om Honda?
85
00:05:31,563 --> 00:05:32,643
Direktør i Brawn GP
86
00:05:32,643 --> 00:05:34,323
Du var direktør.
87
00:05:34,323 --> 00:05:38,043
Vi manglet Formel 1-erfaring.
88
00:05:39,203 --> 00:05:42,843
Jeg har bakgrunn fra store selskap.
Jeg vet hvordan de drives.
89
00:05:42,843 --> 00:05:45,483
På mange måter hadde vi for mye penger.
90
00:05:47,083 --> 00:05:51,283
Vi endte opp med å jobbe med
ting som egentlig bare distraherte oss
91
00:05:51,283 --> 00:05:54,563
og som ga små resultater ute på banen.
92
00:05:55,763 --> 00:05:58,283
Vi trengte
en førsteklasses teknisk direktør.
93
00:05:58,883 --> 00:06:01,723
Det finnes ikke mange av disse i Formel 1.
94
00:06:02,563 --> 00:06:07,203
Jeg begynte
å ringe Ross en gang i måneden.
95
00:06:07,763 --> 00:06:09,003
Nick var ubøyelig.
96
00:06:09,003 --> 00:06:13,043
Det var kameratslige samtaler.
Han minnet meg på at han var der.
97
00:06:14,083 --> 00:06:15,803
Ferrari ville ha meg tilbake
98
00:06:15,803 --> 00:06:18,923
for å gjøre det samme som før.
Det ville jeg ikke.
99
00:06:18,923 --> 00:06:25,763
Nick og Honda kunne tilby et karrieresteg.
Som teamsjef ville jeg ha ansvar for alt.
100
00:06:25,763 --> 00:06:30,723
Den suksessfulle tekniske direktøren
Ross Brawn blir Hondas nye lagsjef.
101
00:06:30,723 --> 00:06:32,043
Velkommen, Ross.
102
00:06:32,043 --> 00:06:33,603
Takk. Fint å være her.
103
00:06:33,603 --> 00:06:35,203
Dette var stort.
104
00:06:35,203 --> 00:06:38,163
Det var svære greier innenfor Formel 1.
105
00:06:39,443 --> 00:06:42,003
Jeg husker jeg var i Brackley.
106
00:06:42,003 --> 00:06:44,443
{\an8}Hele fabrikken satt samlet på gulvet.
107
00:06:44,443 --> 00:06:45,563
{\an8}Fører for Brawn GP
108
00:06:45,563 --> 00:06:48,563
Det ble annonsert at Ross
var en del av teamet.
109
00:06:48,563 --> 00:06:51,363
Han gir automatisk hele laget et løft,
110
00:06:51,363 --> 00:06:53,363
fordi han har oppnådd så mye.
111
00:06:54,643 --> 00:06:56,963
I 2005 er du i Ferrari.
112
00:06:56,963 --> 00:06:59,883
Du søker nye muligheter.
113
00:06:59,883 --> 00:07:01,363
Ross Brawn...
114
00:07:01,363 --> 00:07:02,963
Fører for Brawn GP
115
00:07:02,963 --> 00:07:07,483
...din tidligere tekniske direktør,
forlater Ferrari til fordel for Honda.
116
00:07:09,003 --> 00:07:12,323
Alle i Formel 1-miljøet
kjente til Ross sin bakgrunn.
117
00:07:13,203 --> 00:07:15,403
Det er klart jeg var lykkelig.
118
00:07:16,403 --> 00:07:18,283
Snakket du med ham?
119
00:07:18,283 --> 00:07:19,923
Ønsket du ham lykke til?
120
00:07:22,203 --> 00:07:23,203
Hadde du et...
121
00:07:24,563 --> 00:07:27,043
Jeg tror
Honda ga ham et svært godt tilbud.
122
00:07:27,723 --> 00:07:32,283
De gjorde lurt i
å få tak i en person som ham.
123
00:07:33,723 --> 00:07:37,403
Ross har alltid slått meg
som høflig og enkel å snakke med...
124
00:07:37,403 --> 00:07:39,563
Racingteamsjef for Red Bull
125
00:07:39,563 --> 00:07:44,923
...men med et enormt konkurranseinstinkt.
En ulv i fåreklær.
126
00:07:45,563 --> 00:07:48,043
Det tror jeg dere alle er.
127
00:07:52,043 --> 00:07:57,403
Ross ble betraktet som et taktisk geni
128
00:07:57,403 --> 00:08:00,803
og en fantastisk menneskekjenner.
129
00:08:00,803 --> 00:08:02,603
Adm.dir. i Formel 1-gruppen
130
00:08:02,603 --> 00:08:04,083
Han var flink til sånt.
131
00:08:04,083 --> 00:08:06,083
Folk har troen på ham.
132
00:08:06,763 --> 00:08:10,243
Han ser ut som en uskyldig person
som aldri kunne såret noen.
133
00:08:10,243 --> 00:08:15,283
Derfor stolte folk fullstendig på ham.
134
00:08:17,083 --> 00:08:21,803
- Jeg føler det ligger et "men" i lufta.
- Nei, men kanskje et "de fleste".
135
00:08:22,483 --> 00:08:25,323
- Hva vil det si?
- At de fleste stolte på ham.
136
00:08:27,643 --> 00:08:30,443
Ross tok en stor risiko ved å forlate
137
00:08:30,443 --> 00:08:36,123
det komfortable og dominerende
miljøet i Ferrari for å ta denne sjansen.
138
00:08:36,123 --> 00:08:38,123
Honda var ikke noe lite lag.
139
00:08:38,123 --> 00:08:41,043
De hadde
ett av de største budsjettene i Formel 1,
140
00:08:41,043 --> 00:08:42,403
men de underpresterte.
141
00:08:43,123 --> 00:08:45,403
De var en sovende kjempe.
142
00:08:45,403 --> 00:08:50,443
Var det ambisjon som drev ham?
Føler du at han kanskje ønsket å...
143
00:08:50,963 --> 00:08:54,963
Bevise at han kunne vinne andre steder?
Ja, det tror jeg.
144
00:08:58,803 --> 00:09:04,203
Det første Ross sa om 2008-modellen,
var at vi måtte slutte å lure oss selv.
145
00:09:04,203 --> 00:09:06,043
"Bilen er elendig.
Vi vinner aldri med denne."
146
00:09:06,043 --> 00:09:07,483
Rubens Barrichellos løpsingeniør
147
00:09:08,803 --> 00:09:13,403
Vi bestemte at vi ikke skulle bry oss om
bilen etter at den kom i gang med løp.
148
00:09:14,523 --> 00:09:16,643
Det var nye regler på vei inn,
149
00:09:17,243 --> 00:09:20,603
og vi satte inn alt av ressurser
på dette nye regelverket.
150
00:09:20,603 --> 00:09:22,163
Det var en stor mulighet.
151
00:09:22,163 --> 00:09:25,403
Ingen andre
fattet den samme strategiske avgjørelsen.
152
00:09:27,403 --> 00:09:30,643
Fra tid til annen
endres Formel 1s regelverk.
153
00:09:31,243 --> 00:09:34,123
Endringene har som formål
å øke sikkerheten,
154
00:09:34,643 --> 00:09:37,363
sånn at bilene
ikke blir raskere og raskere.
155
00:09:38,123 --> 00:09:40,923
De setter begrensninger for bildesignerne
156
00:09:40,923 --> 00:09:44,923
og tvinger lagene til å begynne på nytt.
157
00:09:45,963 --> 00:09:48,443
Lagene ser på bildesignet.
158
00:09:48,443 --> 00:09:51,883
De finner problemer med regelverket,
eller muligheter.
159
00:09:53,923 --> 00:09:56,763
Formel 1-biler
er juvelene i motorsportens krone.
160
00:09:56,763 --> 00:09:58,403
Verdens raskeste biler.
161
00:09:58,403 --> 00:10:01,443
Den effektive utnyttelsen
av nedoverkraften
162
00:10:01,443 --> 00:10:04,883
gir ekstremt godt veigrep
og tillater høy svinghastighet.
163
00:10:10,283 --> 00:10:14,923
De nye 2009-reglene begrenset
bilenes aerodynamiske egenskaper.
164
00:10:15,443 --> 00:10:17,563
De fikk lavere nedoverkraft:
165
00:10:17,563 --> 00:10:21,283
Luftstrømmen som omgår bilen
og som trykker den mot bakken.
166
00:10:23,003 --> 00:10:27,083
Tanken var å gjøre løpene jevnere
og øke antall forbikjøringer.
167
00:10:28,163 --> 00:10:31,683
Vi hadde et stort strategimøte
om den nye bilen.
168
00:10:31,683 --> 00:10:37,083
En veldig fersk, japansk aerodynamiker
169
00:10:37,083 --> 00:10:40,883
rakte opp hånda og sa at han hadde en idé
170
00:10:41,403 --> 00:10:46,683
om hvordan vi kunne skape mer nedoverkraft
ved bilens bakende
171
00:10:46,683 --> 00:10:49,083
enn det reglene hadde til hensikt.
172
00:10:49,083 --> 00:10:52,923
Det er som det motsatte av filmen
Lost in Translation.
173
00:10:52,923 --> 00:10:54,763
Aerodynamikksjef for Brawn GP
174
00:10:54,763 --> 00:11:01,123
Japanerne tolket oversettelsen av teksten
på en måte som var umulig på engelsk.
175
00:11:01,123 --> 00:11:06,563
De leste teksten ord for ord og spurte:
"Hvorfor gjør vi ikke dette?"
176
00:11:06,563 --> 00:11:12,403
Reglene ville redusere nedoverkraften.
Diffuseren er viktig for aerodynamikken.
177
00:11:12,403 --> 00:11:14,003
Aerodynamiker i Honda
178
00:11:14,683 --> 00:11:15,883
Hva er en diffuser?
179
00:11:15,883 --> 00:11:19,283
Det er
en del av understellet bak ved bakhjulene.
180
00:11:19,283 --> 00:11:23,603
Du prøver
å lage et lavtrykksområde under bilen.
181
00:11:23,603 --> 00:11:27,043
Dette lavtrykket
trekker bilen ned mot bakken.
182
00:11:28,083 --> 00:11:31,603
Dimensjonene var kontrollert,
men ikke kontrollert godt nok.
183
00:11:32,203 --> 00:11:34,803
Det var en åpning for å ha en diffuser til
184
00:11:34,803 --> 00:11:36,843
og å koble disse to sammen.
185
00:11:37,443 --> 00:11:39,803
Dobbeldiffuseren så dagens lys.
186
00:11:40,563 --> 00:11:43,643
Et smutthull
som omgikk det nye regelverket.
187
00:11:44,243 --> 00:11:47,203
Dobbeldiffuseren ga bilen langt større nedoverkraft
188
00:11:47,203 --> 00:11:52,243
enn tiltenkt i regelverket,
noe som ga bedre veigrep.
189
00:11:52,243 --> 00:11:54,803
Videre tillot dette høyere svinghastighet.
190
00:11:56,723 --> 00:12:00,563
Høyere svinghastighet gir igjen
høyere fart på de rette strekkene.
191
00:12:01,843 --> 00:12:06,763
Det var en eurekaopplevelse.
Han var inne på noe.
192
00:12:06,763 --> 00:12:08,923
Dette var en ny mulighet,
193
00:12:08,923 --> 00:12:12,323
og jo mer vi så på det,
jo mer innså vi potensialet.
194
00:12:13,043 --> 00:12:16,323
Alle fordeler i Formel 1 er midlertidige,
195
00:12:16,323 --> 00:12:21,523
men vi hadde fått en gyllen mulighet
og var på vei mot å nå ambisjonene våre.
196
00:12:22,403 --> 00:12:25,843
Vi ante ikke
hva som var i ferd med å skje.
197
00:12:27,323 --> 00:12:28,723
Hvem er han?
198
00:12:30,043 --> 00:12:31,763
Hvor lavt vil det falle?
199
00:12:31,763 --> 00:12:33,643
Børskrakket fortsatte i dag.
200
00:12:33,643 --> 00:12:36,443
Finanskjempene Merrill Lynch og Lehman Brothers
201
00:12:36,443 --> 00:12:39,003
måtte gi tapt for finanskrisen.
202
00:12:39,003 --> 00:12:43,643
Rekordhøye 3,7 billioner dollar
har gått tapt så langt i år.
203
00:12:43,643 --> 00:12:46,483
Kapitalismen selv
står ved avgrunnens rand.
204
00:12:49,963 --> 00:12:52,763
Lehman Brothers krasjet.
205
00:12:54,923 --> 00:12:59,443
Etter dette
stanset bilbestillingene hos Honda.
206
00:12:59,443 --> 00:13:01,523
Daglig leder i Honda Motorsports
207
00:13:01,523 --> 00:13:05,323
Vi måtte stenge ned produksjonslinjen.
208
00:13:08,523 --> 00:13:12,443
Vi ble bedt om å ha et møte
med en Honda-direktør.
209
00:13:13,963 --> 00:13:15,003
Oshima-san.
210
00:13:16,123 --> 00:13:19,763
Jeg hadde
jobbet med Oshima-san i flere år.
211
00:13:23,283 --> 00:13:24,923
Vi ante ikke at han var her.
212
00:13:30,043 --> 00:13:35,403
Vi antok at vi ville bli bedt
om å slanke utgiftspostene litt.
213
00:13:40,843 --> 00:13:44,203
Vi gikk inn i et lite rom
sammen med Oshima-san.
214
00:13:44,923 --> 00:13:48,323
Han var merkbart engstelig,
noe som var urovekkende.
215
00:13:53,043 --> 00:13:54,763
Hva sa han?
216
00:13:54,763 --> 00:13:58,443
Det var ikke hva han sa
som var urovekkende, men at han gråt.
217
00:13:59,283 --> 00:14:02,723
Han fortalte at Honda trekker seg ut.
218
00:14:02,723 --> 00:14:05,243
Det var slutt.
219
00:14:06,283 --> 00:14:08,763
Når verdensøkonomien krasjer,
220
00:14:09,523 --> 00:14:13,803
er ikke motorsport en prioritet.
221
00:14:13,803 --> 00:14:20,203
Ledelsen bestemte seg
for å kutte Formel 1-satsingen.
222
00:14:21,443 --> 00:14:25,283
Han ba oss
si til de ansatte at det var over,
223
00:14:25,283 --> 00:14:28,443
og at vi skulle stenge ned selskapet.
224
00:14:35,403 --> 00:14:37,963
Var det et øyeblikk etterpå der
225
00:14:37,963 --> 00:14:44,403
hvor dere ser på hverandre, Ross snur seg
mot Nick og bare spør: "Hva faen?"
226
00:14:45,563 --> 00:14:47,923
Nick svarer Ross: "Hva faen?"
227
00:14:47,923 --> 00:14:50,723
Det var i hvert fall ikke noe vi så komme.
228
00:14:51,243 --> 00:14:57,443
Tankene våre løp løpsk.
Hva skulle vi gjøre nå?
229
00:14:57,443 --> 00:15:00,243
Vi var ikke beredt
på det som skulle komme.
230
00:15:05,323 --> 00:15:06,803
Avgjørelsen var tatt.
231
00:15:08,123 --> 00:15:14,083
Vi ble invitert inn i et større møterom
hvor advokater og HR ventet på oss.
232
00:15:15,043 --> 00:15:17,923
De var der for å stenge oss ned.
233
00:15:17,923 --> 00:15:19,803
De så ingen annen utvei
234
00:15:19,803 --> 00:15:23,123
enn å stenge ned selskapet
og la alle ansatte gå.
235
00:15:23,123 --> 00:15:27,043
De ville trekke seg ut av Formel 1
og fortsette annen drift som før.
236
00:15:28,843 --> 00:15:30,203
Vi gikk i forsvar.
237
00:15:30,723 --> 00:15:34,803
Vi gjorde det tydelig at vi ikke ville
godta at de bare trakk seg ut.
238
00:15:34,803 --> 00:15:35,923
Det var uaktuelt.
239
00:15:35,923 --> 00:15:38,523
Noe så stort som dette...
240
00:15:38,523 --> 00:15:40,963
Det kan ikke bare avvikles over natta.
241
00:15:40,963 --> 00:15:43,723
Det er utrolig at de trodde det var mulig.
242
00:15:44,323 --> 00:15:47,283
Det var i strid med reglene.
I strid med loven.
243
00:15:47,803 --> 00:15:49,923
De hadde ikke noe valg.
244
00:15:50,803 --> 00:15:52,403
Det ga oss litt mer tid.
245
00:15:52,403 --> 00:15:55,763
Det ga oss tid
til å tenke gjennom hva vi kunne gjøre.
246
00:15:57,323 --> 00:16:03,883
Honda måtte gi hele laget
tre måneders oppsigelsestid.
247
00:16:04,643 --> 00:16:08,363
Men Ross og Nick klarte å overbevise Honda
om å selge laget.
248
00:16:08,363 --> 00:16:11,563
Denne løsningen
var billigere enn å si opp hele laget
249
00:16:11,563 --> 00:16:13,483
eller betale dem ut.
250
00:16:14,043 --> 00:16:17,403
I samme slengen ble 700 jobber reddet.
251
00:16:22,123 --> 00:16:28,323
Vi ba om en måned
til å finne en ny kjøper.
252
00:16:31,043 --> 00:16:35,363
{\an8}Vi dro til Brackley
for å dele nyheten med de ansatte.
253
00:16:39,163 --> 00:16:42,723
Honda har trukket seg ut av Formel 1.
254
00:16:43,523 --> 00:16:46,883
- Faen heller...
- De kommer ikke til å konkurrere i 2009.
255
00:16:47,443 --> 00:16:51,683
Dette vil si at vi alle
står i fare for å miste jobbene våre.
256
00:16:52,523 --> 00:16:55,123
Hvordan føltes det
å fortelle alle i Brackley
257
00:16:55,123 --> 00:16:56,803
at de hadde tre måneder igjen?
258
00:16:56,803 --> 00:16:58,163
Hvordan tok de det?
259
00:16:59,003 --> 00:17:03,043
De var sjokkerte. Alle var klare over
den økonomiske situasjonen,
260
00:17:03,563 --> 00:17:05,483
men det var fortsatt et sjokk.
261
00:17:07,963 --> 00:17:09,643
"De kan jo ikke det."
262
00:17:09,643 --> 00:17:11,403
Kommunikasjonssjef i Brawn GP
263
00:17:11,403 --> 00:17:12,683
"Bare trekke seg."
264
00:17:14,563 --> 00:17:17,923
{\an8}Det var jobben min,
og det var 500 andre der...
265
00:17:17,923 --> 00:17:19,603
{\an8}Løpsingeniør i Brawn GP
266
00:17:19,603 --> 00:17:22,043
{\an8}...som plutselig levde i stor usikkerhet.
267
00:17:22,803 --> 00:17:24,563
Det nærmet seg jul.
268
00:17:24,563 --> 00:17:26,763
Vi var midt i en finanskrise.
269
00:17:26,763 --> 00:17:29,083
Det var ikke den beste tiden...
270
00:17:29,083 --> 00:17:30,643
Sjefsmekaniker i Brawn GP
271
00:17:30,643 --> 00:17:31,883
...å lete etter arbeid.
272
00:17:33,083 --> 00:17:36,643
Huset mitt sto halvferdig,
og kona var høygravid.
273
00:17:36,643 --> 00:17:39,323
Det var store følelser i sving.
274
00:17:41,683 --> 00:17:43,323
Effekten var enorm.
275
00:17:44,083 --> 00:17:48,843
Det var det synlige bevis
276
00:17:48,843 --> 00:17:51,723
på hvor alvorlig finanskrisen var.
277
00:17:54,163 --> 00:17:57,003
Utgifter ute av kontroll
og fraværende resultater.
278
00:17:57,003 --> 00:17:58,763
En avtale må på plass snart
279
00:17:58,763 --> 00:18:03,323
om ikke hele laget skal stenges ned
og 800 personer miste jobbene sine.
280
00:18:03,923 --> 00:18:08,243
5. DESEMBER 2008
281
00:18:10,003 --> 00:18:11,083
Hei, Jenson.
282
00:18:11,083 --> 00:18:12,883
Hva har du å fortelle i dag?
283
00:18:14,723 --> 00:18:18,163
Richard Goddard, Jensons manager,
ringte meg og sa
284
00:18:18,163 --> 00:18:20,843
at han ikke trodde
vi ble å se på banen det året.
285
00:18:20,843 --> 00:18:23,723
Han lurte på om vi hadde plass til Jenson,
286
00:18:23,723 --> 00:18:26,243
men det var allerede fullt.
287
00:18:26,243 --> 00:18:30,083
Det var for sent. Eventyret var over.
288
00:18:31,923 --> 00:18:33,803
For det første var jeg sjokkert.
289
00:18:33,803 --> 00:18:37,403
Det var tungt. Vi hadde
vært gjennom mye de siste to årene.
290
00:18:37,403 --> 00:18:41,323
Han sa at han ikke så noen vei ut.
291
00:18:44,083 --> 00:18:48,843
Du står uten kontrakt, laget vakler,
og du vet ikke hvem du skal kjøre for.
292
00:18:48,843 --> 00:18:52,083
Du har kjørt i 14 år nå.
293
00:18:52,083 --> 00:18:53,803
Er karrieren over?
294
00:18:53,803 --> 00:18:56,803
Kona mi trodde jeg var gal.
295
00:18:56,803 --> 00:18:58,483
Vennene mine sa det samme.
296
00:18:58,483 --> 00:19:03,243
Jeg tenkte hele veien
at jeg ville ha en jobb å gå til.
297
00:19:03,243 --> 00:19:06,443
Skulle jeg hoppe på et fly og reise ned?
298
00:19:06,443 --> 00:19:08,243
Ross sa at jeg ikke burde.
299
00:19:08,243 --> 00:19:09,803
Det passet dårlig.
300
00:19:09,803 --> 00:19:11,963
Det var en vanskelig tid.
301
00:19:15,083 --> 00:19:19,323
De manglet et lag så sent i sesongen
at det ikke var noe annet sted å gå.
302
00:19:19,323 --> 00:19:23,243
Fikk vi stablet noe på beina,
ville vi være sikret to gode førere.
303
00:19:23,243 --> 00:19:25,283
De hadde ingen alternativer.
304
00:19:25,283 --> 00:19:29,603
Jeg snakket med Ross,
Richard og et par andre.
305
00:19:29,603 --> 00:19:30,683
Okay.
306
00:19:30,683 --> 00:19:33,483
Det finnes positive ting å ta med seg.
307
00:19:33,483 --> 00:19:36,883
Vi er nødt til å holde optimismen gående.
308
00:19:36,883 --> 00:19:38,923
Vi tenker alle nøyaktig det samme.
309
00:19:38,923 --> 00:19:41,843
Nettopp. Vi må stå sammen som et lag.
310
00:19:43,163 --> 00:19:46,443
Vi ga en tale til de ansatte.
311
00:19:46,443 --> 00:19:49,523
Ga vi opp nå,
ville vi ikke ha noe å selge.
312
00:19:50,283 --> 00:19:51,603
Vi hadde to valg:
313
00:19:52,523 --> 00:19:54,803
stikke halen mellom beina
314
00:19:55,523 --> 00:19:56,723
eller kjempe.
315
00:19:57,243 --> 00:19:59,883
- Skal vi kjempe?
- Ja!
316
00:20:00,403 --> 00:20:02,363
- Skal vi kjempe?
- Ja!
317
00:20:03,123 --> 00:20:04,723
{\an8}Vi stod alle i fare...
318
00:20:04,723 --> 00:20:06,163
{\an8}Verkstedsbestyrer i Brawn GP
319
00:20:07,083 --> 00:20:09,723
...men vi ble bedt om å jobbe på.
320
00:20:10,283 --> 00:20:12,763
Karrierene våre sto på spill.
321
00:20:12,763 --> 00:20:13,923
Framtiden vår.
322
00:20:15,603 --> 00:20:19,923
Vi måtte legge ned en enorm innsats.
323
00:20:20,683 --> 00:20:24,723
Vi måtte alle stå på ekstra hardt
de neste månedene
324
00:20:24,723 --> 00:20:26,603
for å øke sjansene våre.
325
00:20:26,603 --> 00:20:32,003
Vi hadde ikke råd til
at noen av oss slapp opp.
326
00:20:32,603 --> 00:20:37,123
En ting jeg virkelig tror
hadde en stor innvirkning på oss alle,
327
00:20:37,123 --> 00:20:39,163
var at veldig få valgte å gi seg.
328
00:20:39,163 --> 00:20:43,083
Veldig få valgte å løpe mot utgangen.
329
00:20:43,723 --> 00:20:45,763
I bakhodene våre lå tanken:
330
00:20:45,763 --> 00:20:48,603
"Ross er her ennå,
så da er vel ting i orden."
331
00:20:50,283 --> 00:20:51,603
{\an8}Vi ofret 2008...
332
00:20:51,603 --> 00:20:53,283
{\an8}Løpsstrateg i Brawn GP
333
00:20:53,283 --> 00:20:55,843
{\an8}...for å forsikre oss om at 2009 ble bra.
334
00:20:55,843 --> 00:20:57,323
Vi kunne ikke stoppe nå.
335
00:20:57,843 --> 00:21:00,603
Denne bilen skulle til Melbourne,
336
00:21:00,603 --> 00:21:04,283
om vi så hadde kniven på strupen
og det ble med det ene løpet.
337
00:21:04,283 --> 00:21:05,523
Vi måtte få det til.
338
00:21:06,963 --> 00:21:11,243
Holdningen til de ansatte
gjennom all motgangen var forbilledlig.
339
00:21:11,243 --> 00:21:15,403
De holdt laget i live.
De ga oss noe å ta med inn i 2009.
340
00:21:18,203 --> 00:21:21,003
Vi fortsetter å jobbe.
341
00:21:21,003 --> 00:21:24,043
Honda lønner de ansatte
de neste tre månedene.
342
00:21:24,043 --> 00:21:28,643
I mellomtiden håper vi å finne noen
som ønsker å ta over laget.
343
00:21:29,283 --> 00:21:30,643
TOLV UKER IGJEN
344
00:21:30,643 --> 00:21:33,283
Klokken tikker nå.
345
00:21:33,283 --> 00:21:36,643
Første løp er 29. mars.
346
00:21:36,643 --> 00:21:39,883
For å overleve
trenger dere at noen investerer.
347
00:21:39,883 --> 00:21:43,803
Ross tok seg av det tekniske.
348
00:21:43,803 --> 00:21:47,523
Min oppgave var å finne investorer.
349
00:21:48,563 --> 00:21:50,723
Når ting som dette skjer...
350
00:21:50,723 --> 00:21:54,163
Verden er full av opportunister.
351
00:21:54,923 --> 00:21:59,843
Alle ville ha sin del av kaken.
Muligheten til å eie et eget lag var unik.
352
00:22:00,443 --> 00:22:04,603
I flere tilfeller kom det investorer
med tvilsomme bakgrunner.
353
00:22:04,603 --> 00:22:06,723
To av dem havnet senere i fengsel.
354
00:22:06,723 --> 00:22:09,643
Vi var midt i en enorm finanskrise.
355
00:22:09,643 --> 00:22:12,723
De var opportunismens ekstremutøvere.
356
00:22:12,723 --> 00:22:16,363
Alle som kom innom,
ba om penger fra Honda for å ta over.
357
00:22:16,363 --> 00:22:18,523
Det var derfor Honda ville stenge ned.
358
00:22:18,523 --> 00:22:22,963
De visste at ingen ville kunne
forplikte seg til noe så stort.
359
00:22:23,963 --> 00:22:25,683
Men de tok feil.
360
00:22:25,683 --> 00:22:26,763
På en måte.
361
00:22:31,083 --> 00:22:33,923
Jeg kom med ideen
om et bedriftsinternt oppkjøp,
362
00:22:33,923 --> 00:22:36,923
i mangel av andre alternativer.
363
00:22:38,043 --> 00:22:42,403
{\an8}For Honda sto tanken om at ledelsen,
ikke en tredjepart, skulle være oppkjøper...
364
00:22:42,403 --> 00:22:44,043
{\an8}Juridisk direktør i Brawn GP
365
00:22:44,043 --> 00:22:46,123
...i strid med deres vanlige praksis,
366
00:22:46,123 --> 00:22:49,963
så det var ikke enkelt å overtale dem
om at dette var en mulighet.
367
00:22:49,963 --> 00:22:55,803
Fra deres side ble det, forståelig nok,
ansett som å belønne en fiasko.
368
00:22:55,803 --> 00:22:57,803
Vi hadde ikke lyktes.
369
00:22:58,403 --> 00:23:00,563
Dette var vår eneste mulighet.
370
00:23:00,563 --> 00:23:03,243
Det var dette eller enden på visa.
371
00:23:04,043 --> 00:23:06,883
Ross var nøkkelen.
372
00:23:06,883 --> 00:23:09,923
Jeg stoler veldig på Ross.
373
00:23:10,443 --> 00:23:15,323
Dersom Ross er en del av dette,
godtar jeg å selge laget til ham.
374
00:23:16,163 --> 00:23:18,123
De følte et ansvar overfor meg
375
00:23:18,123 --> 00:23:20,003
og de ansatte.
376
00:23:20,523 --> 00:23:25,043
Det var en mer hederlig avtale
enn å bare legge ned alt sammen.
377
00:23:25,043 --> 00:23:26,963
Jeg snakket med kona om det.
378
00:23:26,963 --> 00:23:30,723
"Så lenge ingen kommer og tar huset,
gjør som du vil", sa hun.
379
00:23:30,723 --> 00:23:31,803
SEKS UKER IGJEN
380
00:23:31,803 --> 00:23:34,483
Hondas Formel 1-lag skifter identitet.
381
00:23:34,483 --> 00:23:37,163
Det var fryktet at laget måtte legges ned.
382
00:23:37,163 --> 00:23:42,443
Nå forteller en av lagets sentrale figurer
at de stiller til start om få uker.
383
00:23:42,443 --> 00:23:46,923
Du overtalte Honda til å godta avtalen.
384
00:23:46,923 --> 00:23:49,563
Det ville kostet 100 millioner
å legge ned.
385
00:23:49,563 --> 00:23:52,603
Vi ba dem
ikke kaste bort de siste pengene.
386
00:23:52,603 --> 00:23:54,763
Dersom de lot oss kjøpe laget
387
00:23:54,763 --> 00:23:58,483
og ga oss 90 millioner
av pengene det ville kostet å legge ned,
388
00:23:58,483 --> 00:24:04,563
kunne vi drifte en nedskalert utgave
av selskapet hvor vi tok personalansvaret.
389
00:24:04,563 --> 00:24:07,043
Hvorfor ikke kjøre noen løp mens vi kunne?
390
00:24:10,763 --> 00:24:14,363
Hvorfor kalles dere Formel 1s ettpundslag?
391
00:24:15,283 --> 00:24:19,563
Da vi kom til enighet,
ga jeg ett pund til Hondas utsendte
392
00:24:20,123 --> 00:24:23,603
for å formalisere avtalen.
Han har den fortsatt. Det vet jeg.
393
00:24:23,603 --> 00:24:25,643
- Har du pundet?
- Ja.
394
00:24:25,643 --> 00:24:27,363
- Her?
- Ja.
395
00:24:27,363 --> 00:24:29,003
- Vil du se?
- Ja.
396
00:24:29,003 --> 00:24:31,763
Jeg vil se pundet som betalte for laget.
397
00:24:32,803 --> 00:24:35,163
Jeg bærer det alltid med meg.
398
00:24:38,203 --> 00:24:42,243
Visste dere hva dere skulle kalle laget?
399
00:24:43,563 --> 00:24:45,483
Det var en stor diskusjon.
400
00:24:46,003 --> 00:24:47,803
Dette var mitt bidrag.
401
00:24:47,803 --> 00:24:49,803
- Navnet?
- Ja.
402
00:24:52,243 --> 00:24:56,083
Jeg syntes det var litt flaut,
men det virket som om alle likte det.
403
00:24:56,763 --> 00:24:57,843
Navnet festet seg.
404
00:24:57,843 --> 00:25:01,923
Jeg er veldig beæret og smigret
over at de brukte navnet mitt.
405
00:25:02,643 --> 00:25:08,803
Min første tanke da etternavnet vårt
ble foreslått som lagnavn,
406
00:25:09,523 --> 00:25:12,243
{\an8}var om det ikke fantes et alternativ.
407
00:25:12,243 --> 00:25:13,483
{\an8}Ross Brawns kone
408
00:25:13,483 --> 00:25:15,963
Bilen hadde aldri blitt testet.
409
00:25:15,963 --> 00:25:17,883
Var den pålitelig?
410
00:25:17,883 --> 00:25:21,723
- Var den rask?
- Og navnet vil nå assosieres med bilen.
411
00:25:23,643 --> 00:25:29,003
{\an8}Det var som om kompisen din satte navnet
sitt på en Formel 1-bil i Grand Prix.
412
00:25:29,683 --> 00:25:31,243
Er det så enkelt?
413
00:25:31,923 --> 00:25:32,963
Det er jo det.
414
00:25:33,883 --> 00:25:36,283
Ross eier et lag nå.
415
00:25:36,283 --> 00:25:37,643
Han er sjefen.
416
00:25:37,643 --> 00:25:38,843
En kollega.
417
00:25:38,843 --> 00:25:40,723
Ja, det overrasket meg.
418
00:25:40,723 --> 00:25:42,603
Hadde du troen på dem?
419
00:25:44,643 --> 00:25:49,723
En av styrkene til Ross
420
00:25:51,003 --> 00:25:54,243
er at han er en god planlegger.
421
00:25:54,243 --> 00:25:56,683
Han vet hva som må gjøres fra år til år.
422
00:25:56,683 --> 00:26:01,283
I Formel 1 lykkes man ikke
i løpet av tolv måneder
423
00:26:01,283 --> 00:26:05,643
eller 24 måneder, for den saks skyld,
om man ikke har hjelp.
424
00:26:06,843 --> 00:26:11,443
Det har skjedd enormt mye bak kulissene.
425
00:26:11,443 --> 00:26:16,523
Alle på scenen her i dag
har hjulpet oss å redde laget.
426
00:26:16,523 --> 00:26:23,203
Ross, jeg og våre 700 ansatte
er alle takknemlige for dette.
427
00:26:24,363 --> 00:26:28,403
Det var første gang i Formel 1s historie
428
00:26:28,403 --> 00:26:32,203
jeg opplevde
at alle lagene trakk i samme retning
429
00:26:32,203 --> 00:26:34,043
for å holde alle i arbeid
430
00:26:34,043 --> 00:26:38,283
og gi Ross en mulighet
til å redde eller selge selskapet.
431
00:26:38,923 --> 00:26:40,803
For ham var det store problemet
432
00:26:41,603 --> 00:26:43,603
hvilken motor han skulle velge.
433
00:26:44,403 --> 00:26:46,043
Ikke et lite problem å ha.
434
00:26:46,043 --> 00:26:48,323
- Et enormt problem.
- Korrekt.
435
00:26:48,323 --> 00:26:50,283
Først gikk vi til Honda og sa:
436
00:26:50,283 --> 00:26:52,843
"Vi forstår at dere vil trekke dere ut,
437
00:26:52,843 --> 00:26:55,243
men kan vi få kjøpe motoren deres?"
438
00:26:55,803 --> 00:26:57,883
Vi fikk et blankt nei.
439
00:26:57,883 --> 00:27:04,843
Vi er sikre på at laget
som tilhørte Honda, har en framtid.
440
00:27:04,843 --> 00:27:08,723
Alle heiet på oss,
men vi manglet en motor.
441
00:27:09,243 --> 00:27:11,803
Ferrari og Mercedes hadde forsikret oss om
442
00:27:11,803 --> 00:27:13,643
at de ville hjelpe oss,
443
00:27:13,643 --> 00:27:17,203
men vi var ikke sikre på
om en motor fra Ferrari
444
00:27:17,203 --> 00:27:19,443
eller Mercedes ville passe bilen.
445
00:27:20,283 --> 00:27:22,683
Man slår ikke Ferrari
med en Ferrari-motor.
446
00:27:22,683 --> 00:27:26,323
Man vil raskt oppleve
at man blir hengende mer og mer etter.
447
00:27:27,163 --> 00:27:30,283
Mercedes-Benz hadde 25 års
felles historie med McLaren.
448
00:27:31,443 --> 00:27:36,163
McLaren hadde eksklusiv tilgang
til Mercedes sin motor,
449
00:27:36,163 --> 00:27:39,243
dersom annet ikke var avtalt.
450
00:27:40,403 --> 00:27:46,803
Martin Whitmarsh
ledet Formula 1 Teams Association, FOTA.
451
00:27:47,323 --> 00:27:53,083
Han la press på Norbert Haug
og styret i Mercedes:
452
00:27:53,083 --> 00:27:55,403
"Vi er nødt til å beholde dette laget.
453
00:27:56,123 --> 00:27:57,483
Gi dem en motor."
454
00:27:57,483 --> 00:28:02,963
Han sa at styret var litt bekymret for
at selskapet vårt ikke skulle klare seg
455
00:28:02,963 --> 00:28:07,163
og stå igjen med ubetalte regninger.
Han ønsket en garanti.
456
00:28:07,163 --> 00:28:08,243
- Et forskudd.
- Ja.
457
00:28:08,243 --> 00:28:10,163
- Så skal dere få motoren.
- Ja.
458
00:28:10,163 --> 00:28:11,323
Det var ikke sånn...
459
00:28:11,323 --> 00:28:12,963
Sjef for Mercedes Motorsport
460
00:28:12,963 --> 00:28:18,403
...men jeg spurte pent
om betaling så snart som mulig.
461
00:28:21,483 --> 00:28:26,843
- Ville du gitt deg selv en motor?
- Jeg har lyst til å si ja,
462
00:28:27,483 --> 00:28:31,083
men uten å ha stått i samme situasjon
kan jeg ikke være sikker.
463
00:28:41,923 --> 00:28:43,363
Da vi fikk motoren,
464
00:28:43,363 --> 00:28:49,003
var det veldig usikkert
om vi hadde tid til å nå det første løpet.
465
00:28:50,483 --> 00:28:55,083
Å gå og lure på noe sånt såpass sent
føles fryktelig.
466
00:28:56,523 --> 00:28:58,683
Enorme utfordringer lå foran oss,
467
00:28:58,683 --> 00:29:03,403
men det virket som om hele organisasjonen
hadde fått en ny giv.
468
00:29:03,403 --> 00:29:07,003
Vi har kommet oss hit.
Vi kan ikke kaste bort muligheten nå.
469
00:29:07,963 --> 00:29:11,363
{\an8}Det brakte folk sammen.
Stemningen var utrolig.
470
00:29:11,363 --> 00:29:13,203
{\an8}Mekaniker i Brawn GP
471
00:29:13,203 --> 00:29:17,083
Man følte seg
som en del av et veldig unikt lag
472
00:29:17,083 --> 00:29:20,923
som stolte på at alle gjorde jobben sin.
473
00:29:21,803 --> 00:29:24,003
Kort fortalt modifiserte de motoren
474
00:29:24,003 --> 00:29:30,163
slik at de klarte å klemme
både den og girkassen inn i bilen.
475
00:29:32,603 --> 00:29:37,763
Tre skift
jobbet døgnet rundt i seks dager.
476
00:29:38,923 --> 00:29:43,843
Ja. Det de fikk til,
tror jeg aldri hadde blitt gjort før.
477
00:29:43,843 --> 00:29:45,323
Sportsdirektør i Brawn GP
478
00:29:45,323 --> 00:29:48,443
Å installere en motor
utformet for en annen produsent.
479
00:29:48,443 --> 00:29:49,763
Helt utrolig.
480
00:29:54,923 --> 00:29:56,923
1. MARS 2009
481
00:30:00,643 --> 00:30:01,643
FØRSTE TEST
482
00:30:01,643 --> 00:30:05,603
Andre lag hadde allerede
testet bilene sine innen vi kom i gang.
483
00:30:05,603 --> 00:30:06,723
Det visste vi.
484
00:30:08,203 --> 00:30:10,523
Vi hadde kjørt simuleringer
485
00:30:10,523 --> 00:30:12,923
som anslo forventet rundetid.
486
00:30:12,923 --> 00:30:15,403
Vi forsto ikke hvor vi hadde regnet feil,
487
00:30:15,403 --> 00:30:19,563
for simuleringene våre viste
rundetider som var over sekundet raskere
488
00:30:20,163 --> 00:30:23,123
enn hva de andre lagene
hadde oppnådd i Barcelona.
489
00:30:26,043 --> 00:30:28,923
Vi var svært skeptiske
490
00:30:28,923 --> 00:30:31,963
til utregningene
som ble gjort av fabrikken.
491
00:30:31,963 --> 00:30:34,523
Tallene var åpenbart feil, tenkte vi.
492
00:30:34,523 --> 00:30:37,683
Hvorfor skulle vi være
to sekunder raskere?
493
00:30:37,683 --> 00:30:40,283
De sjekket tallene en gang til:
494
00:30:40,283 --> 00:30:42,283
"Fortsatt to sekunder raskere."
495
00:30:43,203 --> 00:30:46,123
- Seriøst?
- Dette kom direkte fra fabrikken.
496
00:30:46,123 --> 00:30:48,363
Hadde vi gjort en stor feil,
497
00:30:48,363 --> 00:30:51,243
eller sto vi foran noe virkelig spesielt?
498
00:30:51,243 --> 00:30:53,883
TRE UKER IGJEN
499
00:30:53,883 --> 00:30:56,763
Vi testet bilen på Silverstone-banen.
500
00:30:58,603 --> 00:31:03,083
Vi må ha sett utrolig uprofesjonelle ut.
501
00:31:04,203 --> 00:31:06,523
Det var som en campingtur.
502
00:31:08,363 --> 00:31:11,603
Før bilen skulle testes
sammen med andre biler,
503
00:31:11,603 --> 00:31:15,163
måtte de forsikre seg
om at den ville henge sammen
504
00:31:15,163 --> 00:31:17,243
og at den fungerte som den skulle.
505
00:31:19,003 --> 00:31:21,003
Jeg startet bilen og kjørte av sted.
506
00:31:24,003 --> 00:31:26,403
Jeg kunne se at alle smilte.
507
00:31:29,843 --> 00:31:34,483
Det var et fint øyeblikk
å se den kjøre på banen.
508
00:31:34,483 --> 00:31:36,003
Jenson Buttons løpsingeniør
509
00:31:36,003 --> 00:31:37,923
Plutselig ble alt virkelighet.
510
00:31:38,763 --> 00:31:43,683
Vi lærte ingenting om bilens ytelse.
Vi kjørte kun i sirkel. Men den virket.
511
00:31:45,243 --> 00:31:46,323
Alt bra så langt.
512
00:31:47,603 --> 00:31:51,403
Bilen ble lastet på en lastebil
og sendt til Barcelona.
513
00:32:00,243 --> 00:32:05,243
På første test så vi en dobbeldiffuser på
en Toyota for første gang, på en Williams.
514
00:32:06,403 --> 00:32:11,643
Da bilen til Ross
omsider ble avduket på Silverstone,
515
00:32:11,643 --> 00:32:13,723
kunne vi se fra bildene...
516
00:32:13,723 --> 00:32:16,083
Bilder? Hvordan fikk dere tak i dem?
517
00:32:16,083 --> 00:32:17,483
De ble lekket...
518
00:32:20,003 --> 00:32:21,803
Vi kunne se dobbeldiffuseren.
519
00:32:22,683 --> 00:32:24,603
ANDRE TEST
520
00:32:24,603 --> 00:32:27,843
De var neppe redde for oss.
Hvorfor skulle de være det?
521
00:32:27,843 --> 00:32:32,403
Bilen var utstyrt med feil motor,
og vi var knapt konkurransedyktige
522
00:32:32,403 --> 00:32:35,643
da det var seks måneder igjen.
Nå gjensto seks uker.
523
00:32:35,643 --> 00:32:38,963
Vi ble ikke ansett som en trussel av noen.
524
00:32:41,043 --> 00:32:45,163
Da Honda trakk seg ut,
sa Ross Brawn og Nick Fry
525
00:32:45,163 --> 00:32:48,963
at de skulle sette sammen et selskap
for å holde laget i live.
526
00:32:48,963 --> 00:32:54,283
Du, personlig,
har gått fra Ferrari til Honda
527
00:32:54,283 --> 00:32:56,163
til et helt nytt og uprøvd lag...
528
00:32:58,203 --> 00:33:02,403
uten ressurser eller sponsorer.
529
00:33:04,123 --> 00:33:06,003
Men du var ikke på testen.
530
00:33:06,003 --> 00:33:07,083
Nei.
531
00:33:07,643 --> 00:33:08,643
Hvorfor?
532
00:33:08,643 --> 00:33:11,403
Jeg hadde ingen kontrakt
på det tidspunktet.
533
00:33:13,363 --> 00:33:16,083
Jenson var alltid
en del av det i hodene våre.
534
00:33:16,803 --> 00:33:19,563
Rubens var et alternativ.
535
00:33:19,563 --> 00:33:20,963
Han sto uten kontrakt.
536
00:33:21,763 --> 00:33:26,563
Jeg mener ikke dette nedsettende,
men han var litt som et par lune tøfler.
537
00:33:26,563 --> 00:33:30,283
Han var en jeg hadde jobbet med før.
Jeg kjente tankemåten hans.
538
00:33:30,283 --> 00:33:31,923
Jeg kunne stole på ham.
539
00:33:31,923 --> 00:33:34,683
Det var fristende at to eller tre førere
540
00:33:34,683 --> 00:33:37,763
med store sponsoravtaler
fortsatt var tilgjengelige.
541
00:33:37,763 --> 00:33:40,523
De kunne bli svært innbringende for laget.
542
00:33:41,603 --> 00:33:45,603
Men jeg klarte å overtale resten av laget
543
00:33:45,603 --> 00:33:48,323
om at Rubens
ville være en god investering.
544
00:33:51,043 --> 00:33:53,923
Lagene hadde gjennomført
seks dager med trening.
545
00:33:56,483 --> 00:33:58,483
Ross kom bort til meg og sa:
546
00:33:58,483 --> 00:33:59,563
"Vær forsiktig."
547
00:34:00,323 --> 00:34:02,763
Vi hadde ikke mange reservedeler.
548
00:34:11,523 --> 00:34:15,563
Jenson kjørte noen runder
før han kom tilbake og sa
549
00:34:15,563 --> 00:34:18,363
at balansen var dårlig og ditt og datt.
550
00:34:18,363 --> 00:34:23,803
Vi sa: "Okay, men du kjørte nettopp
den nest raskeste runden av alle,
551
00:34:23,803 --> 00:34:25,963
og vi startet senere enn resten."
552
00:34:26,923 --> 00:34:29,083
"Hva for noe?"
553
00:34:29,083 --> 00:34:33,443
Etter hvert som vi justerte ting,
kjørte han raskest av alle.
554
00:34:37,323 --> 00:34:39,483
Det var åpenbart en eksepsjonell bil.
555
00:34:40,443 --> 00:34:43,923
Så eksepsjonell at
mange av mekanikerne satte penger på den.
556
00:34:47,643 --> 00:34:49,603
De var raske helt fra starten av.
557
00:34:49,603 --> 00:34:54,363
Absolutt alle, meg selv inkludert,
558
00:34:54,363 --> 00:34:57,723
visste at Ross
hadde satt sammen laget i siste liten.
559
00:34:57,723 --> 00:34:58,803
Fører for Ferrari
560
00:34:58,803 --> 00:35:02,443
De hadde ingen penger
og trengte sponsorer.
561
00:35:02,443 --> 00:35:05,683
De måtte vise at bilen holdt nivået,
562
00:35:05,683 --> 00:35:09,083
så vi trodde de hadde fjernet vekt
for å gjøre den raskere.
563
00:35:12,243 --> 00:35:17,003
Testløpene bringer med seg publisitet.
564
00:35:17,003 --> 00:35:19,203
{\an8}Noen av lagene søker midler...
565
00:35:19,203 --> 00:35:20,723
{\an8}Direktør i McLaren
566
00:35:20,723 --> 00:35:23,603
...så de satser på
å kjøre én veldig rask runde.
567
00:35:23,603 --> 00:35:26,803
Én rask runde
er viktig for å kvalifisere seg,
568
00:35:26,803 --> 00:35:29,283
men irrelevant for selve løpet.
569
00:35:32,243 --> 00:35:35,683
Kan virkelig bilen være så bra?
Det er sent. De er blakke.
570
00:35:36,763 --> 00:35:41,083
Men denne bilen er kanskje den
som best er tilpasset de nye reglene.
571
00:35:42,843 --> 00:35:44,523
Fra øyeblikket Ross ble med
572
00:35:44,523 --> 00:35:48,083
flyttet fokuset seg fra bilen de hadde
til den de ville lage.
573
00:35:50,603 --> 00:35:55,483
Selv med full tank var den raskere
enn biler med lite drivstoff.
574
00:35:55,483 --> 00:35:59,243
Det slo oss
at disse gutta virkelig var raske.
575
00:35:59,243 --> 00:36:04,963
Ja, de jaktet sponsorer,
men bilen var så rask og så så lovende ut.
576
00:36:04,963 --> 00:36:06,523
Den virket blodtrimmet.
577
00:36:07,083 --> 00:36:10,443
Da du så hvor raske de var...
578
00:36:12,403 --> 00:36:18,963
Jeg hadde stor respekt for Ross
og talentet hans,
579
00:36:20,083 --> 00:36:26,043
men det å lage en såpass konkurransedyktig
bil på så kort tid
580
00:36:26,683 --> 00:36:28,843
virket for godt til å være sant.
581
00:36:29,603 --> 00:36:34,203
Kanskje hadde de funnet
en lur måte å tolke regelverket på.
582
00:36:34,203 --> 00:36:39,803
Det er mulig de var heldige og hadde klart
å finne en konkurransefordel,
583
00:36:39,803 --> 00:36:45,923
eller det kan hende de ikke
var helt på riktig side av regelverket.
584
00:37:03,843 --> 00:37:07,603
Kan vi by opp til dans i Melbourne?
585
00:37:10,163 --> 00:37:11,803
Vi kan være en utfordrer.
586
00:37:11,803 --> 00:37:14,883
- Vi når nok andre kvalifiseringsrunde.
- Ja.
587
00:37:18,563 --> 00:37:19,963
Det første løpet...
588
00:37:22,083 --> 00:37:24,803
var startskuddet for Brawn GP.
589
00:37:26,043 --> 00:37:28,683
Ja. Der begynte historien for alvor.
590
00:37:31,283 --> 00:37:34,803
Vi kom ut av det blå.
Ingen forventet at vi skulle være der.
591
00:37:35,723 --> 00:37:39,123
Gjør jobben i helga. Hold hodet kaldt.
592
00:37:39,123 --> 00:37:40,563
Vi har alle muligheter.
593
00:37:43,043 --> 00:37:45,963
Vi hadde gått glipp av
tester gjennom hele vinteren,
594
00:37:47,203 --> 00:37:52,083
men alle hadde høy selvtillit
og virket så komfortable med situasjonen.
595
00:37:52,083 --> 00:37:54,803
Det føltes som en familie.
596
00:37:54,803 --> 00:37:58,803
Jeg tror vi kom ut av vinteren
som en sammensveiset gjeng.
597
00:38:00,923 --> 00:38:03,403
I tråd med tradisjonen
598
00:38:04,443 --> 00:38:08,563
ble vi, som det nye laget,
plassert helt innerst i banen.
599
00:38:09,443 --> 00:38:13,923
Ferrari, Red Bull og resten hadde
massevis av utstyr og plass.
600
00:38:13,923 --> 00:38:16,883
De brisket seg med enorme bobiler
og koste seg stort.
601
00:38:17,723 --> 00:38:22,443
Det føltes litt som om vi
måtte kjempe oss inn i resten av gjengen.
602
00:38:24,643 --> 00:38:26,723
Det var en vekker for oss,
603
00:38:26,723 --> 00:38:30,763
for alle hadde dobbelt så stort
teknisk mannskap som oss.
604
00:38:31,483 --> 00:38:36,043
Der Honda hadde hatt 20 mann
til å passe på motoren,
605
00:38:36,043 --> 00:38:40,283
hadde vi én som minnet oss på
å ikke overhete den, og det var det.
606
00:38:40,283 --> 00:38:43,963
Vi var underdogs.
Det er vanskelig å beskrive den følelsen.
607
00:38:44,843 --> 00:38:46,723
Vi hadde bygget en helt ny bil.
608
00:38:46,723 --> 00:38:53,203
Vi kuttet chassiset og boltet ned motoren.
En sprø idé. Men vi kom oss til Melbourne.
609
00:38:56,443 --> 00:39:00,043
For å overleve trenger man investorer.
610
00:39:00,043 --> 00:39:04,923
En av investorene dere omsider fikk
om bord, var Richard Branson.
611
00:39:08,523 --> 00:39:11,323
Richard tok overhodet ikke
kontakt med meg.
612
00:39:12,243 --> 00:39:14,243
Han var et konkurransemenneske.
613
00:39:15,083 --> 00:39:20,443
Han ville bli lagets eier.
Det var ikke nok å bare være sponsor.
614
00:39:21,083 --> 00:39:24,883
Richard hadde kommet med
et ganske sent bud til Honda.
615
00:39:24,883 --> 00:39:29,083
Honda fant det ikke like attraktivt
som forslaget vårt.
616
00:39:30,803 --> 00:39:34,563
Jeg tror Ross ønsket å være eier.
617
00:39:34,563 --> 00:39:35,883
Grunnlegger av Virgin
618
00:39:35,883 --> 00:39:40,643
- Han ville ha oss som sponsor, ikke eier.
- Vi trengte penger.
619
00:39:41,363 --> 00:39:44,723
Han var en dreven forretningsmann
som så en mulighet.
620
00:39:46,683 --> 00:39:50,563
For et par millioner
ville vi bli hovedsponsor.
621
00:39:51,883 --> 00:39:54,083
Vi skrev ikke under på noe.
622
00:39:54,083 --> 00:39:57,643
Det skulle vi gjøre i Australia.
623
00:39:57,643 --> 00:40:02,163
Jeg trykket opp
"Fly Virgin Atlantic"-klistremerker
624
00:40:02,163 --> 00:40:07,803
og likte tanken om å være underdog
sammen med Ross.
625
00:40:07,803 --> 00:40:09,283
David mot Goliat.
626
00:40:10,843 --> 00:40:12,803
Du har de flotteste assistentene.
627
00:40:12,803 --> 00:40:15,043
- Slett ikke verst.
- Nei.
628
00:40:17,923 --> 00:40:20,603
Da Richard entret paddocken,
tok det helt av.
629
00:40:21,163 --> 00:40:23,603
Han holdt en god pressekonferanse.
630
00:40:23,603 --> 00:40:26,323
All oppmerksomhet lå på ham.
631
00:40:33,123 --> 00:40:34,683
Han fikk mye for pengene.
632
00:40:34,683 --> 00:40:40,043
Sponsorpakken hans var relativt beskjeden,
men alle trodde det var hans lag.
633
00:40:42,323 --> 00:40:45,443
Det suser av sted med Brawn GP.
634
00:40:45,443 --> 00:40:48,923
Virgin-bilen er klar for takeoff.
635
00:40:50,963 --> 00:40:52,843
Perfekt timing for ham.
636
00:40:52,843 --> 00:40:54,963
- Redningsmannen.
- Ja, nettopp.
637
00:40:54,963 --> 00:40:57,603
Ikke helt
den vinklingen vi hadde håpet på,
638
00:40:57,603 --> 00:41:00,763
men det ga litt penger i kassa.
639
00:41:01,723 --> 00:41:06,803
Dagen før søndagens løp
tas det rundetid på bilene
640
00:41:06,803 --> 00:41:08,923
for å bestemme startposisjonene.
641
00:41:08,923 --> 00:41:10,003
KVALIFISERING
642
00:41:10,003 --> 00:41:13,563
Den raskeste bilen får beste startspor.
643
00:41:13,563 --> 00:41:15,643
Den tregeste begynner bakerst.
644
00:41:15,643 --> 00:41:17,243
Du trenger øreklokker.
645
00:41:17,243 --> 00:41:18,163
Okay.
646
00:41:18,163 --> 00:41:21,603
Ny sesong, nye regler.
647
00:41:21,603 --> 00:41:26,923
Vil vi få se en ny rekkefølge
etter dagens kvalifisering?
648
00:41:29,283 --> 00:41:33,443
Her begynner alvoret.
649
00:41:33,443 --> 00:41:38,643
Alt vi hadde vært gjennom
og jobbet for, ble satt på prøve.
650
00:41:38,643 --> 00:41:41,283
Nå gjaldt det, og vi måtte levere.
651
00:41:41,803 --> 00:41:45,203
Jeg var henrykt
over å kjøre en så fantastisk bil.
652
00:41:45,883 --> 00:41:48,483
Samtidig kjente jeg på presset.
653
00:41:48,483 --> 00:41:52,403
Den hadde ikke blitt kjørt veldig mye,
654
00:41:52,403 --> 00:41:57,963
- og vi måtte være forsiktige underveis.
- De sa du ikke kunne krasje, sant?
655
00:41:58,963 --> 00:42:01,483
Dette er første løp i Melbourne.
656
00:42:01,483 --> 00:42:04,643
"Kjør fort."
657
00:42:04,643 --> 00:42:05,883
- Ja.
-"Men ikke krasj."
658
00:42:05,883 --> 00:42:08,243
Vinn i samme slengen. Men ikke krasj.
659
00:42:08,243 --> 00:42:11,443
Fordi det ikke fantes reservedeler?
660
00:42:11,443 --> 00:42:14,403
Det var det samme hver øvingsrunde.
661
00:42:15,443 --> 00:42:20,003
Som racerfører
er man ikke så flink til å ta det rolig.
662
00:42:21,123 --> 00:42:23,523
Det er enten full gass eller ingenting.
663
00:42:24,163 --> 00:42:25,803
Vi ga full gass.
664
00:42:28,923 --> 00:42:32,163
Jenson Button er snart i mål.
Han vet tiden han må slå.
665
00:42:35,203 --> 00:42:36,483
Førsteplass. Bra.
666
00:42:37,243 --> 00:42:39,483
Ja!
667
00:42:42,163 --> 00:42:44,203
Jenson Button starter fremst.
668
00:42:44,203 --> 00:42:47,243
Rubens Barrichello
vil være på banen med ham.
669
00:42:52,043 --> 00:42:55,203
Vi visste at bilen var rask,
men ikke så rask.
670
00:42:55,203 --> 00:42:59,283
Alle tukler med drivstoffnivåene,
alderen på dekkene og motoren.
671
00:43:00,003 --> 00:43:03,603
Vi kvalifiserte oss med mer drivstoff
enn hele resten av feltet.
672
00:43:05,963 --> 00:43:06,963
Godt jobbet.
673
00:43:06,963 --> 00:43:09,123
Det var følelsesladet.
674
00:43:09,123 --> 00:43:10,763
Det mener jeg virkelig.
675
00:43:10,763 --> 00:43:13,843
Det var en følelsesladet tid.
676
00:43:13,843 --> 00:43:16,923
Bilen klarte å kapre beste startplass.
677
00:43:16,923 --> 00:43:18,963
Hvor er damene, Richard?
678
00:43:18,963 --> 00:43:20,443
Jeg vet ikke.
679
00:43:21,043 --> 00:43:24,283
Dette er første gang på 39 år
680
00:43:24,283 --> 00:43:28,203
at et nytt lag har tatt beste startplass
i sitt første løp. Utrolig.
681
00:43:29,723 --> 00:43:32,883
Vi er noen heldige jævler,
som vi sier i England.
682
00:43:34,043 --> 00:43:35,563
Visst var vi det.
683
00:43:36,603 --> 00:43:40,803
Det var veldig spesielt.
Vi har hatt en veldig tøff vinter.
684
00:43:40,803 --> 00:43:45,163
Det har gått opp og ned hele tiden.
En dag ser det lyst ut,
685
00:43:45,163 --> 00:43:46,603
neste dag snur det om.
686
00:43:46,603 --> 00:43:49,923
Dette er ikke slutten.
Løpet kommer i morgen.
687
00:43:50,923 --> 00:43:54,003
Fortell om følelsene
som har vært i sving, Rubens.
688
00:43:54,003 --> 00:43:56,243
Alt var usikkert for noen uker siden,
689
00:43:56,243 --> 00:43:58,763
nå er dere helt fremst.
690
00:43:58,763 --> 00:44:02,763
Jeg er veldig takknemlig
for dette øyeblikket.
691
00:44:02,763 --> 00:44:07,683
Det er en fin historie for Formel 1
og en veldig fin historie for oss.
692
00:44:10,523 --> 00:44:12,883
Konkurrentene var rystet.
693
00:44:17,243 --> 00:44:20,203
Folk var svært interesserte i bilen.
694
00:44:20,203 --> 00:44:23,043
- Du vil kalle det interesse?
- Ja, det vil jeg si.
695
00:44:25,403 --> 00:44:27,403
En fra Ferrari kom med lommelykt.
696
00:44:27,403 --> 00:44:29,123
Rubens' førstemekaniker
697
00:44:29,123 --> 00:44:32,563
Han la seg på bakken
for å ta en titt på dobbeldiffuseren.
698
00:44:34,003 --> 00:44:39,323
Ross grep tak i beltespennen hans,
løftet ham opp fra bakken,
699
00:44:39,323 --> 00:44:42,363
sa noe til ham på italiensk
og sendte ham løpende.
700
00:44:42,363 --> 00:44:43,523
- Nei?
- Jo.
701
00:44:44,963 --> 00:44:47,243
- Bjørnen hadde våknet.
- Ja.
702
00:44:47,243 --> 00:44:48,803
Tok tak i beltespennen!
703
00:44:48,803 --> 00:44:52,243
Grep tak i beltet, løftet ham opp
704
00:44:52,243 --> 00:44:55,683
og minte ham på
at dette ikke er måten vi gjør ting på.
705
00:44:56,603 --> 00:45:00,083
Man kryper ikke på gulvet
for å titte under andres biler.
706
00:45:00,083 --> 00:45:01,843
- Man sniktitter ikke.
- Nei.
707
00:45:01,843 --> 00:45:03,643
Nettopp.
708
00:45:03,643 --> 00:45:09,203
Hadde du allerede en følelse
av at de andre ville legge inn en protest?
709
00:45:09,203 --> 00:45:10,563
Ja.
710
00:45:10,563 --> 00:45:15,203
FØRSTE LØP
711
00:45:32,163 --> 00:45:34,803
Førerne var veldig opprømte.
712
00:45:34,803 --> 00:45:37,483
For første gang på veldig lenge
713
00:45:37,483 --> 00:45:40,563
hadde de en veldig sterk bil.
Optimismen var merkbar.
714
00:45:41,443 --> 00:45:42,603
Rubens.
715
00:45:42,603 --> 00:45:45,563
Kan du tro at du står helt foran i feltet?
716
00:45:45,563 --> 00:45:48,003
Jeg har lyst til å tro det.
717
00:45:48,003 --> 00:45:49,083
Vi er mange her...
718
00:45:49,083 --> 00:45:52,643
Nå som jeg har kommet meg på sporet,
er denne sesongen min.
719
00:45:52,643 --> 00:45:54,483
Jeg skal vinne hele greia.
720
00:45:54,483 --> 00:45:56,843
Hva har du fortalt til førerne dine?
721
00:45:57,363 --> 00:45:59,163
Bare ikke treff hverandre.
722
00:46:00,883 --> 00:46:03,643
Jeg var med Jenson
da han først vant et løp i 2006.
723
00:46:03,643 --> 00:46:06,123
Det betydde så mye for ham.
724
00:46:06,123 --> 00:46:09,803
Det smertet ham
at han ikke vant de neste to årene.
725
00:46:10,603 --> 00:46:12,563
Dette var en enorm mulighet.
726
00:46:12,563 --> 00:46:16,443
Kan du klare dette, Jenson?
727
00:46:17,803 --> 00:46:18,883
Ja.
728
00:46:18,883 --> 00:46:21,363
{\an8}Det var utvilsomt noe ufullbyrdet...
729
00:46:21,363 --> 00:46:23,243
{\an8}Kommentator og tidligere fører
730
00:46:23,243 --> 00:46:24,923
{\an8}...ved Jenson Button.
731
00:46:24,923 --> 00:46:29,043
Etter kvalifiseringen
kommer presset på løpsdagen.
732
00:46:30,243 --> 00:46:31,883
Vi hadde bare kjørt én test.
733
00:46:31,883 --> 00:46:37,643
Troen vår på hvor pålitelig bilen var
kunne vært bedre.
734
00:46:38,163 --> 00:46:40,483
Å vinne et løp er noe helt annet.
735
00:46:41,603 --> 00:46:43,763
Jeg var veldig nervøs før løpet.
736
00:46:45,003 --> 00:46:48,403
De siste par årene
gjentok seg selv i tankene mine.
737
00:46:48,403 --> 00:46:49,723
Det var vanskelig.
738
00:46:50,243 --> 00:46:51,923
Alt vi hadde vært gjennom.
739
00:46:52,563 --> 00:46:56,523
Plutselig kjører jeg en bil
som virker ufeilbarlig.
740
00:46:58,763 --> 00:47:03,443
Helt fremst i sesongens første løp:
741
00:47:03,443 --> 00:47:06,003
Jenson Button og Rubens Barrichello.
742
00:47:08,123 --> 00:47:12,123
Kun ett lag i Formel 1s historie
743
00:47:12,123 --> 00:47:16,083
har klart å vinne debutløpet sitt
etter å ha startet fremst.
744
00:47:16,763 --> 00:47:21,003
En mulighet som dette er få forunt.
Jeg ville ikke kaste den bort.
745
00:47:23,003 --> 00:47:24,243
Ti sekunder.
746
00:47:37,843 --> 00:47:40,083
Sesongen 2009 er i gang i Melbourne!
747
00:47:40,603 --> 00:47:42,843
Jenson Button skyter fart. Vettel følger!
748
00:47:42,843 --> 00:47:46,043
Massa prøver å bryte seg gjennom.
Rosberg på tredje.
749
00:47:46,043 --> 00:47:48,203
Men Button har en klar ledelse.
750
00:47:48,203 --> 00:47:51,443
Jeg så i speilet at det var kaos bak meg.
751
00:47:51,443 --> 00:47:53,083
Jeg fikk en buffer.
752
00:47:54,323 --> 00:47:55,843
Du er på andreplass.
753
00:47:55,843 --> 00:47:57,843
Startsignalet går.
754
00:47:57,843 --> 00:48:00,243
Sesongen 2009 er i gang i Melbourne!
755
00:48:00,243 --> 00:48:03,323
En forferdelig start
for Rubens Barrichello.
756
00:48:04,403 --> 00:48:05,923
Det var en dårlig start.
757
00:48:06,483 --> 00:48:10,323
Du var på tiendeplass i første sving,
så ble du helt bajas.
758
00:48:12,363 --> 00:48:13,923
Dårlig start for Rubens.
759
00:48:13,923 --> 00:48:15,843
Det er kaos i første sving.
760
00:48:15,843 --> 00:48:18,843
Ross Brawn må revurdere strategien,
761
00:48:18,843 --> 00:48:20,923
for dette går slett ikke bra.
762
00:48:20,923 --> 00:48:23,043
Skade på venstre side.
763
00:48:24,203 --> 00:48:25,923
Hold deg utenfor.
764
00:48:27,883 --> 00:48:30,723
Vi vet vi har en bra bil
og at vi taper tid.
765
00:48:30,723 --> 00:48:34,043
Det er press på deg for å vinne
siden du har en bra bil.
766
00:48:35,083 --> 00:48:38,803
Noen ganger
fører det til at du mister fokus.
767
00:48:40,803 --> 00:48:42,243
Bakenden er borte.
768
00:48:42,243 --> 00:48:44,883
Det samme er hjørnet av frontvingen.
769
00:48:44,883 --> 00:48:46,603
Han tvinger seg gjennom.
770
00:48:46,603 --> 00:48:48,403
Jeg kjempet for en pallplass.
771
00:48:54,963 --> 00:48:57,683
Jenson Button startet fremst her i 2006,
772
00:48:57,683 --> 00:48:59,403
men klarte ikke følge opp
773
00:48:59,403 --> 00:49:01,643
og endte som nummer ti.
774
00:49:02,283 --> 00:49:06,643
Nå gjør han alt rett.
Han kniver med Vettel om bestetid.
775
00:49:08,083 --> 00:49:10,363
Bremsefordelingen matcher kvalifiseringen.
776
00:49:11,803 --> 00:49:13,843
Teamet snakket med meg hele veien.
777
00:49:13,843 --> 00:49:17,003
De ville ha tilbakemeldinger om bilen.
778
00:49:18,523 --> 00:49:21,243
Jenson Button har satt ny bestetid.
779
00:49:21,923 --> 00:49:24,723
Er dette
mestertaktikeren Ross Brawn sitt verk?
780
00:49:25,723 --> 00:49:29,363
Vi visste at Jenson kunne vinne.
781
00:49:30,043 --> 00:49:31,323
Noen av lagene slet.
782
00:49:32,043 --> 00:49:35,723
McLaren hadde bommet med bilen sin.
De så fryktelige ut.
783
00:49:36,283 --> 00:49:38,083
Det samme gjaldt Ferrari.
784
00:49:41,563 --> 00:49:44,883
Enhver fordel i Formel 1 er midlertidig.
785
00:49:45,523 --> 00:49:50,003
Gjør du én feil, innhenter marginene deg.
786
00:49:50,003 --> 00:49:53,083
Barrichello er i piten.
Han får et nytt frontparti.
787
00:49:53,603 --> 00:49:57,883
Vi hang ikke helt sammen som et lag ennå.
788
00:49:59,603 --> 00:50:02,563
Dette tar lang tid.
Det fylles mye drivstoff.
789
00:50:05,283 --> 00:50:08,083
Vi hadde ikke tid til å øve på pit stop.
790
00:50:08,083 --> 00:50:11,883
Vår drivstoffansvarlig var helt fersk.
791
00:50:11,883 --> 00:50:12,923
Seriøst?
792
00:50:19,603 --> 00:50:22,603
Det der gikk slett ikke knirkefritt.
793
00:50:23,683 --> 00:50:27,403
Jeg mistet seks sekunder
ved første pit stop, sju ved andre.
794
00:50:28,603 --> 00:50:32,363
Det ville vært tragisk
om noe sånt skulle frarøve oss seieren.
795
00:50:35,443 --> 00:50:37,683
Vi er inne i siste fjerdedel av løpet.
796
00:50:37,683 --> 00:50:42,843
Jenson får ikke all verdens fart
ut av dekkene sine akkurat nå.
797
00:50:44,683 --> 00:50:49,883
BMW, ved Robert Kubica, og Red Bull,
ved Sebastian Vettel, lå bak meg.
798
00:50:49,883 --> 00:50:51,523
De var raskere enn meg.
799
00:50:51,523 --> 00:50:53,043
Ganske mye raskere.
800
00:50:53,763 --> 00:50:56,323
Button er bare
halvannet sekund foran Vettel.
801
00:50:57,123 --> 00:50:59,883
Dette blir veldig jevnt.
802
00:50:59,883 --> 00:51:04,523
Button for Brawn, Vettel for Red Bull,
Kubica for BMW.
803
00:51:05,883 --> 00:51:09,043
Kubica har gode dekk. Han er en trussel.
804
00:51:09,723 --> 00:51:14,163
Jeg sa alltid til mannskapet
at vi er vår egen lykkes smed.
805
00:51:15,483 --> 00:51:17,963
Barrichello og Rosberg ligger helt likt
806
00:51:17,963 --> 00:51:20,123
idet de kommer nedover langsiden.
807
00:51:20,123 --> 00:51:22,323
Barrichello suser gjennom.
808
00:51:23,003 --> 00:51:26,483
Man må ta mulighetene når de kommer,
ellers gjør andre det.
809
00:51:27,363 --> 00:51:29,083
Rubens Barrichello på fjerde.
810
00:51:29,083 --> 00:51:32,083
Kubica på tredje, Vettel på andre,
Button på første.
811
00:51:32,083 --> 00:51:35,243
Avstanden mellom dem
er knapt halvannet sekund.
812
00:51:35,763 --> 00:51:38,283
Jenson må ta ut alt nå.
813
00:51:38,963 --> 00:51:41,043
Kubica fyker av gårde.
814
00:51:41,963 --> 00:51:44,963
Det hele skal avgjøres nå.
815
00:51:45,683 --> 00:51:47,483
- Vi har et problem.
- Kollisjon.
816
00:51:47,483 --> 00:51:51,043
Kubica og Vettel er ute.
Det var ikke særlig lurt.
817
00:51:53,523 --> 00:51:56,243
Jenson Button har fri bane nå.
818
00:51:57,323 --> 00:52:01,323
Barrichello er nummer to.
Dobbel Brawn i føringen.
819
00:52:05,803 --> 00:52:09,843
Jenson Button krysser målstreken.
820
00:52:09,843 --> 00:52:11,883
Jenson Button vinner endelig igjen.
821
00:52:11,883 --> 00:52:16,643
For et resultat! Button og Barrichello
tar de to første plassene.
822
00:52:16,643 --> 00:52:18,043
Ja!
823
00:52:20,243 --> 00:52:23,763
Bra jobbet! Strålende resultat, Jenson.
824
00:52:31,963 --> 00:52:36,403
Jeg hadde aldri før
hatt et slikt bånd med et lag.
825
00:52:40,323 --> 00:52:43,803
Sensasjonelt, Jenson. Du fortjener dette.
826
00:52:46,523 --> 00:52:50,163
Vi klarte det.
827
00:52:50,923 --> 00:52:54,843
Vi kom oss hit, og vi beseiret kjempene.
828
00:53:01,163 --> 00:53:05,763
Du kommer ut av bilen din i Melbourne
til full fest i garasjen.
829
00:53:05,763 --> 00:53:06,923
Definitivt.
830
00:53:06,923 --> 00:53:10,163
Vi står igjen som vinnere
831
00:53:10,163 --> 00:53:13,043
med en bil det nesten ikke ble noe av.
832
00:53:13,043 --> 00:53:15,523
Det var noe helt eget.
833
00:53:17,483 --> 00:53:19,283
Vi var ikke lenger underdogs.
834
00:53:20,043 --> 00:53:21,643
For et eventyr.
835
00:53:21,643 --> 00:53:23,883
Jeg kan ikke tro at vi klarte det.
836
00:53:25,363 --> 00:53:27,963
Alt vi hadde vært gjennom fram til nå,
837
00:53:27,963 --> 00:53:31,203
fikk sitt utløp.
838
00:53:31,203 --> 00:53:35,283
Ross sto og gråt i teknisk sone.
839
00:53:35,923 --> 00:53:38,843
Besetningen har vært gjennom
enorme utfordringer.
840
00:53:38,843 --> 00:53:40,923
Jeg klarer ikke beskrive det.
841
00:53:41,443 --> 00:53:45,363
Når sjefen viser så sterke følelser,
vet du at du har levert.
842
00:53:45,363 --> 00:53:47,243
Bilene kommer i mål.
843
00:53:48,483 --> 00:53:50,123
Folk går fra vettet.
844
00:53:52,563 --> 00:53:54,123
Folk applauderer dere.
845
00:53:55,883 --> 00:53:57,043
Det var vakkert.
846
00:53:57,043 --> 00:53:59,443
Alle visste om utfordringene våre.
847
00:53:59,443 --> 00:54:02,563
Presset vi hadde vært under i lang tid.
848
00:54:04,163 --> 00:54:09,083
De tok alle del i gleden vår.
Det var en lykkens dag for Formel 1.
849
00:54:11,723 --> 00:54:13,963
Et høydepunkt i karrieren.
850
00:54:15,803 --> 00:54:18,203
Det var helt magisk.
851
00:54:19,763 --> 00:54:23,763
Det var betalingen vår for hardt strev.
852
00:54:25,203 --> 00:54:28,363
Jeg mente at laget vårt jobbet hardere
enn noen andre.
853
00:54:29,683 --> 00:54:31,563
Vi kjempet for å overleve.
854
00:54:38,123 --> 00:54:39,843
- De vant løpet!
- Ja.
855
00:54:39,843 --> 00:54:42,163
De kommer til Australia og vinner.
856
00:54:42,163 --> 00:54:45,403
- Ja.
- Bilene kommer i mål.
857
00:54:45,403 --> 00:54:48,643
Andre lag står og applauderer.
858
00:54:48,643 --> 00:54:50,283
Ja, men...
859
00:54:50,283 --> 00:54:52,523
Laget gråter av glede.
860
00:54:52,523 --> 00:54:54,203
- Men...
- De klarte det umulige,
861
00:54:54,203 --> 00:54:56,763
med Mercedes-motor i bilen
862
00:54:56,763 --> 00:54:58,403
og dobbeldiffuser...
863
00:54:58,403 --> 00:55:04,043
For å svare på det du ramser opp:
De gikk for langt.
864
00:55:04,043 --> 00:55:09,963
Plutselig blir vi knust av et lag
som kjempet for å overleve.
865
00:55:10,683 --> 00:55:13,483
Brawn GP fikk mye godvilje.
866
00:55:13,483 --> 00:55:17,803
Alle gjorde sitt for å redde dem.
867
00:55:17,803 --> 00:55:23,323
Ross ble sett på som en stor bamse
868
00:55:23,323 --> 00:55:27,323
som man trodde aldri kunne
være involvert i tvilsomme aktiviteter.
869
00:55:29,003 --> 00:55:33,323
Sannheten bak kulissene var en annen.
Han var det mest hensynsløse
870
00:55:33,323 --> 00:55:39,923
og nådeløse konkurransemennesket
vi noensinne hadde møtt.
871
00:55:39,923 --> 00:55:43,923
Han ville solgt bestemora si
om det ga ham en fordel.
872
00:55:46,403 --> 00:55:49,203
Vi la inn en protest for å få klarhet i
873
00:55:49,203 --> 00:55:52,523
posisjonen til
Det internasjonale bilsportforbundet, FIA,
874
00:55:52,523 --> 00:55:56,123
fordi hele konseptet
med det nye regelverket
875
00:55:56,123 --> 00:56:00,603
undergraves av bruken
av en dobbeldiffuser.
876
00:56:01,803 --> 00:56:03,363
Var det klørne som kom fram?
877
00:56:03,363 --> 00:56:05,443
De ble kvesset nå, ja.
878
00:56:06,003 --> 00:56:09,723
Den beste måten å raskt bli upopulær på
er å vinne.
879
00:56:11,043 --> 00:56:12,763
Vi er i en annen fase nå.
880
00:56:12,763 --> 00:56:15,803
Fasen hvor de hjalp oss å overleve
er over.
881
00:56:15,803 --> 00:56:18,763
Vi er nå i fasen
hvor vi ikke ønsker å tape.
882
00:56:18,763 --> 00:56:21,363
"Fint å se dere,
men gjør oss ikke forlegne."
883
00:56:21,363 --> 00:56:24,323
Det var helt åpenbart i 2009.
884
00:56:24,323 --> 00:56:26,283
Helt siden det første løpet
885
00:56:26,283 --> 00:56:30,323
var det et sprik mellom denne bilen
med Mercedes-motor og resten.
886
00:56:30,323 --> 00:56:33,523
En bil uten lange tradisjoner,
887
00:56:33,523 --> 00:56:39,923
med en helt fersk lagleder,
utfordret oss plutselig fra første stund.
888
00:56:39,923 --> 00:56:44,563
Alle var overbevist om
at de hadde brutt reglene.
889
00:56:46,083 --> 00:56:48,443
FIA sa bilen var i orden?
890
00:56:48,443 --> 00:56:49,363
Ja.
891
00:56:49,363 --> 00:56:52,323
Men alle andre hevdet at de jukset?
892
00:56:53,963 --> 00:56:54,963
Ja.
893
00:57:35,043 --> 00:57:37,043
Oversatt av: Frode Nagel Dahl