1 00:00:05,203 --> 00:00:09,563 Racing har fascinert meg så lenge jeg kan huske. 2 00:00:10,243 --> 00:00:13,843 Historien jeg nå skal fortelle, er knapt til å tro. 3 00:00:18,323 --> 00:00:23,243 I en verden full av konkurranse, politikk, penger og makt, 4 00:00:24,363 --> 00:00:27,283 på den globale motorsportens ypperste scene, 5 00:00:28,083 --> 00:00:32,883 klarte et lite og underfinansiert mannskap 6 00:00:32,883 --> 00:00:36,323 å beseire motorsportens største navn. 7 00:00:38,403 --> 00:00:41,563 Dette er fortellingen om Brawn GP. 8 00:00:51,203 --> 00:00:52,963 Hvor lavt vil det falle? 9 00:00:52,963 --> 00:00:55,003 Børskrakket fortsatte i dag. 10 00:00:55,003 --> 00:00:58,563 Kredittkrisen har rammet Formel 1 hardt. 11 00:00:58,563 --> 00:01:00,883 Verdensøkonomien var i alvorlig krise. 12 00:01:00,883 --> 00:01:04,243 Motorgiganten Honda har trukket seg ut av Formel 1. 13 00:01:04,243 --> 00:01:08,203 Hvorfor blir dere kalt Formel 1s ettpundslag? 14 00:01:08,203 --> 00:01:12,643 Jeg ga ett pund til Hondas utsendte for å formalisere avtalen mellom oss. 15 00:01:12,643 --> 00:01:16,243 Vi hadde ingen plan B overhodet. 16 00:01:16,243 --> 00:01:20,563 Bilen skulle rekke løpet i Melbourne. Noe annet var aldri aktuelt. 17 00:01:22,763 --> 00:01:24,443 Du kunne ikke krasje, sant? 18 00:01:25,803 --> 00:01:28,283 Jenson Button har fri bane nå. 19 00:01:30,243 --> 00:01:33,203 Det var mer utrolig enn ethvert Hollywood-manus. 20 00:01:33,203 --> 00:01:34,603 Vi hadde veldig flaks. 21 00:01:34,603 --> 00:01:36,483 Visst hadde vi det. 22 00:01:38,363 --> 00:01:42,363 Jenson Button krysser målstreken. 23 00:01:42,363 --> 00:01:45,403 En mulighet som dette er få forunt. 24 00:01:45,403 --> 00:01:47,763 For første gang på fem år 25 00:01:47,763 --> 00:01:50,683 har Rubens Barrichello vunnet et Formel 1-løp. 26 00:01:50,683 --> 00:01:53,763 Dette er min sesong. Jeg skal vinne hele greia. 27 00:01:53,763 --> 00:01:56,803 - Hva sa du til førerne dine? - Ikke treff hverandre. 28 00:01:58,043 --> 00:01:59,843 Folk har troen på ham. 29 00:01:59,843 --> 00:02:03,363 Han ser ufarlig ut, og han ville aldri gjort noen noe vondt. 30 00:02:03,883 --> 00:02:06,883 Men egentlig var han en ulv i fåreklær. 31 00:02:06,883 --> 00:02:09,363 Det tror jeg gjelder dere alle. 32 00:02:10,003 --> 00:02:13,123 For et monster av en bil du har bygget meg. 33 00:02:13,123 --> 00:02:14,963 De tok det for langt. 34 00:02:15,563 --> 00:02:18,963 Alle var overbevist om at de hadde brutt reglene. 35 00:02:20,043 --> 00:02:24,403 Dette laget som alle bare ville skulle overleve, utklasset plutselig alle. 36 00:02:24,403 --> 00:02:26,603 Kaos i Formel 1-verdenen. 37 00:02:26,603 --> 00:02:28,803 Motorsportens verste krise på 50 år. 38 00:02:28,803 --> 00:02:30,243 ...om bilen er ulovlig. 39 00:02:30,243 --> 00:02:33,723 Dette var begynnelsen på krigen. 40 00:02:35,323 --> 00:02:37,083 Den har fortsatt blod på seg. 41 00:02:37,083 --> 00:02:38,883 Det er biten som falt av bilen. 42 00:02:39,563 --> 00:02:42,043 De var ute etter å ta oss. 43 00:02:42,043 --> 00:02:45,683 Problemet var at laget ikke hadde baller nok. 44 00:02:45,683 --> 00:02:47,723 Du er i fyr og flamme på ekte, Rubens. 45 00:02:47,723 --> 00:02:50,723 Fortvilelse i Brawn-leiren. 46 00:02:51,763 --> 00:02:54,763 Dette handler om overlevelse. Forspranget var borte. 47 00:02:54,763 --> 00:02:56,523 Følelsene kom til syne. 48 00:02:56,523 --> 00:02:59,323 Jeg har lyst til å sette meg på flyet hjem nå. 49 00:02:59,323 --> 00:03:01,923 Alle vil vinne. Vi er ikke bare venner. 50 00:03:01,923 --> 00:03:04,203 Jenson Button på 14. plass. 51 00:03:04,203 --> 00:03:05,923 Hvor er du nå? 52 00:03:05,923 --> 00:03:08,723 Det føltes som om hele verden så meg feile. 53 00:03:08,723 --> 00:03:12,243 Den perfekte måten å kaste bort alt på. Herregud. 54 00:03:12,243 --> 00:03:14,923 Det er for sent nå. Eventyret er over. 55 00:03:14,923 --> 00:03:18,083 Verdens ypperste kjempet på ørsmå marginer. 56 00:03:18,083 --> 00:03:21,243 En av tidenes beste Formel 1-sesonger. 57 00:03:21,243 --> 00:03:23,443 Ikke gi opp før det er helt slutt. 58 00:03:23,443 --> 00:03:26,643 Hadde vi gitt opp, hadde vi ikke sittet her nå. 59 00:03:39,003 --> 00:03:42,963 DEL 1 60 00:03:45,323 --> 00:03:47,603 4. mars 1986. 61 00:03:48,123 --> 00:03:50,803 En brutal vinter herjer stadig i Storbritannia. 62 00:03:51,643 --> 00:03:55,883 Aerodynamikeren Ross Brawn er i vindtunnelen til Cranfield Aeronautics. 63 00:03:57,163 --> 00:04:02,563 Alle aerodynamikere i Formel 1 er i en evig søken etter økt nedoverkraft. 64 00:04:08,363 --> 00:04:13,283 Formel 1 er en unik blanding av teknologi og sport. 65 00:04:13,923 --> 00:04:17,883 Kommer det seg under huden på deg, blir du aldri kvitt det. 66 00:04:22,603 --> 00:04:25,563 Alt ved Formel 1 er konkurransepreget. 67 00:04:26,283 --> 00:04:28,163 Hvor er Michael Schumacher? 68 00:04:28,163 --> 00:04:30,603 Han er innelåst. Han må komme seg inn. 69 00:04:30,603 --> 00:04:33,443 Det er teknisk. Det er ingeniørkunst og strategi. 70 00:04:34,123 --> 00:04:37,603 For et fenomenalt løp av Michael Schumacher. 71 00:04:37,603 --> 00:04:39,723 Godt jobbet, Michael. Nydelig løp. 72 00:04:39,723 --> 00:04:42,403 Du er enestående, Ross! 73 00:04:44,603 --> 00:04:47,283 Tiden i Ferrari var fantastisk. 74 00:04:47,883 --> 00:04:50,443 Vi vant seks konstruktørmesterskap. 75 00:04:50,443 --> 00:04:53,403 Michael vant fem førermesterskap for Ferrari. 76 00:04:54,163 --> 00:04:58,723 Jeg trodde aldri at noe kunne toppe det. Et tiår i Ferrari passet perfekt. 77 00:04:58,723 --> 00:05:00,043 Lagsjef i Brawn GP 78 00:05:03,243 --> 00:05:05,123 {\an8}Jeg skulle ta ett års pause. 79 00:05:06,283 --> 00:05:10,483 Det var en historisk æra for Ferrari. 80 00:05:11,563 --> 00:05:16,243 {\an8}Jeg godtok at han dro, fordi han sa til meg at "han ville fiske". 81 00:05:16,243 --> 00:05:17,843 {\an8}Formann i Ferrari 82 00:05:17,843 --> 00:05:22,123 Hadde han sagt at han dro for å slutte seg til et annet lag, 83 00:05:22,123 --> 00:05:25,203 ville det vært hjerteskjærende for meg. 84 00:05:29,443 --> 00:05:31,563 Kan du fortelle litt om Honda? 85 00:05:31,563 --> 00:05:32,643 Direktør i Brawn GP 86 00:05:32,643 --> 00:05:34,323 Du var direktør. 87 00:05:34,323 --> 00:05:38,043 Vi manglet Formel 1-erfaring. 88 00:05:39,203 --> 00:05:42,843 Jeg har bakgrunn fra store selskap. Jeg vet hvordan de drives. 89 00:05:42,843 --> 00:05:45,483 På mange måter hadde vi for mye penger. 90 00:05:47,083 --> 00:05:51,283 Vi endte opp med å jobbe med ting som egentlig bare distraherte oss 91 00:05:51,283 --> 00:05:54,563 og som ga små resultater ute på banen. 92 00:05:55,763 --> 00:05:58,283 Vi trengte en førsteklasses teknisk direktør. 93 00:05:58,883 --> 00:06:01,723 Det finnes ikke mange av disse i Formel 1. 94 00:06:02,563 --> 00:06:07,203 Jeg begynte å ringe Ross en gang i måneden. 95 00:06:07,763 --> 00:06:09,003 Nick var ubøyelig. 96 00:06:09,003 --> 00:06:13,043 Det var kameratslige samtaler. Han minnet meg på at han var der. 97 00:06:14,083 --> 00:06:15,803 Ferrari ville ha meg tilbake 98 00:06:15,803 --> 00:06:18,923 for å gjøre det samme som før. Det ville jeg ikke. 99 00:06:18,923 --> 00:06:25,763 Nick og Honda kunne tilby et karrieresteg. Som teamsjef ville jeg ha ansvar for alt. 100 00:06:25,763 --> 00:06:30,723 Den suksessfulle tekniske direktøren Ross Brawn blir Hondas nye lagsjef. 101 00:06:30,723 --> 00:06:32,043 Velkommen, Ross. 102 00:06:32,043 --> 00:06:33,603 Takk. Fint å være her. 103 00:06:33,603 --> 00:06:35,203 Dette var stort. 104 00:06:35,203 --> 00:06:38,163 Det var svære greier innenfor Formel 1. 105 00:06:39,443 --> 00:06:42,003 Jeg husker jeg var i Brackley. 106 00:06:42,003 --> 00:06:44,443 {\an8}Hele fabrikken satt samlet på gulvet. 107 00:06:44,443 --> 00:06:45,563 {\an8}Fører for Brawn GP 108 00:06:45,563 --> 00:06:48,563 Det ble annonsert at Ross var en del av teamet. 109 00:06:48,563 --> 00:06:51,363 Han gir automatisk hele laget et løft, 110 00:06:51,363 --> 00:06:53,363 fordi han har oppnådd så mye. 111 00:06:54,643 --> 00:06:56,963 I 2005 er du i Ferrari. 112 00:06:56,963 --> 00:06:59,883 Du søker nye muligheter. 113 00:06:59,883 --> 00:07:01,363 Ross Brawn... 114 00:07:01,363 --> 00:07:02,963 Fører for Brawn GP 115 00:07:02,963 --> 00:07:07,483 ...din tidligere tekniske direktør, forlater Ferrari til fordel for Honda. 116 00:07:09,003 --> 00:07:12,323 Alle i Formel 1-miljøet kjente til Ross sin bakgrunn. 117 00:07:13,203 --> 00:07:15,403 Det er klart jeg var lykkelig. 118 00:07:16,403 --> 00:07:18,283 Snakket du med ham? 119 00:07:18,283 --> 00:07:19,923 Ønsket du ham lykke til? 120 00:07:22,203 --> 00:07:23,203 Hadde du et... 121 00:07:24,563 --> 00:07:27,043 Jeg tror Honda ga ham et svært godt tilbud. 122 00:07:27,723 --> 00:07:32,283 De gjorde lurt i å få tak i en person som ham. 123 00:07:33,723 --> 00:07:37,403 Ross har alltid slått meg som høflig og enkel å snakke med... 124 00:07:37,403 --> 00:07:39,563 Racingteamsjef for Red Bull 125 00:07:39,563 --> 00:07:44,923 ...men med et enormt konkurranseinstinkt. En ulv i fåreklær. 126 00:07:45,563 --> 00:07:48,043 Det tror jeg dere alle er. 127 00:07:52,043 --> 00:07:57,403 Ross ble betraktet som et taktisk geni 128 00:07:57,403 --> 00:08:00,803 og en fantastisk menneskekjenner. 129 00:08:00,803 --> 00:08:02,603 Adm.dir. i Formel 1-gruppen 130 00:08:02,603 --> 00:08:04,083 Han var flink til sånt. 131 00:08:04,083 --> 00:08:06,083 Folk har troen på ham. 132 00:08:06,763 --> 00:08:10,243 Han ser ut som en uskyldig person som aldri kunne såret noen. 133 00:08:10,243 --> 00:08:15,283 Derfor stolte folk fullstendig på ham. 134 00:08:17,083 --> 00:08:21,803 - Jeg føler det ligger et "men" i lufta. - Nei, men kanskje et "de fleste". 135 00:08:22,483 --> 00:08:25,323 - Hva vil det si? - At de fleste stolte på ham. 136 00:08:27,643 --> 00:08:30,443 Ross tok en stor risiko ved å forlate 137 00:08:30,443 --> 00:08:36,123 det komfortable og dominerende miljøet i Ferrari for å ta denne sjansen. 138 00:08:36,123 --> 00:08:38,123 Honda var ikke noe lite lag. 139 00:08:38,123 --> 00:08:41,043 De hadde ett av de største budsjettene i Formel 1, 140 00:08:41,043 --> 00:08:42,403 men de underpresterte. 141 00:08:43,123 --> 00:08:45,403 De var en sovende kjempe. 142 00:08:45,403 --> 00:08:50,443 Var det ambisjon som drev ham? Føler du at han kanskje ønsket å... 143 00:08:50,963 --> 00:08:54,963 Bevise at han kunne vinne andre steder? Ja, det tror jeg. 144 00:08:58,803 --> 00:09:04,203 Det første Ross sa om 2008-modellen, var at vi måtte slutte å lure oss selv. 145 00:09:04,203 --> 00:09:06,043 "Bilen er elendig. Vi vinner aldri med denne." 146 00:09:06,043 --> 00:09:07,483 Rubens Barrichellos løpsingeniør 147 00:09:08,803 --> 00:09:13,403 Vi bestemte at vi ikke skulle bry oss om bilen etter at den kom i gang med løp. 148 00:09:14,523 --> 00:09:16,643 Det var nye regler på vei inn, 149 00:09:17,243 --> 00:09:20,603 og vi satte inn alt av ressurser på dette nye regelverket. 150 00:09:20,603 --> 00:09:22,163 Det var en stor mulighet. 151 00:09:22,163 --> 00:09:25,403 Ingen andre fattet den samme strategiske avgjørelsen. 152 00:09:27,403 --> 00:09:30,643 Fra tid til annen endres Formel 1s regelverk. 153 00:09:31,243 --> 00:09:34,123 Endringene har som formål å øke sikkerheten, 154 00:09:34,643 --> 00:09:37,363 sånn at bilene ikke blir raskere og raskere. 155 00:09:38,123 --> 00:09:40,923 De setter begrensninger for bildesignerne 156 00:09:40,923 --> 00:09:44,923 og tvinger lagene til å begynne på nytt. 157 00:09:45,963 --> 00:09:48,443 Lagene ser på bildesignet. 158 00:09:48,443 --> 00:09:51,883 De finner problemer med regelverket, eller muligheter. 159 00:09:53,923 --> 00:09:56,763 Formel 1-biler er juvelene i motorsportens krone. 160 00:09:56,763 --> 00:09:58,403 Verdens raskeste biler. 161 00:09:58,403 --> 00:10:01,443 Den effektive utnyttelsen av nedoverkraften 162 00:10:01,443 --> 00:10:04,883 gir ekstremt godt veigrep og tillater høy svinghastighet. 163 00:10:10,283 --> 00:10:14,923 De nye 2009-reglene begrenset bilenes aerodynamiske egenskaper. 164 00:10:15,443 --> 00:10:17,563 De fikk lavere nedoverkraft: 165 00:10:17,563 --> 00:10:21,283 Luftstrømmen som omgår bilen og som trykker den mot bakken. 166 00:10:23,003 --> 00:10:27,083 Tanken var å gjøre løpene jevnere og øke antall forbikjøringer. 167 00:10:28,163 --> 00:10:31,683 Vi hadde et stort strategimøte om den nye bilen. 168 00:10:31,683 --> 00:10:37,083 En veldig fersk, japansk aerodynamiker 169 00:10:37,083 --> 00:10:40,883 rakte opp hånda og sa at han hadde en idé 170 00:10:41,403 --> 00:10:46,683 om hvordan vi kunne skape mer nedoverkraft ved bilens bakende 171 00:10:46,683 --> 00:10:49,083 enn det reglene hadde til hensikt. 172 00:10:49,083 --> 00:10:52,923 Det er som det motsatte av filmen Lost in Translation. 173 00:10:52,923 --> 00:10:54,763 Aerodynamikksjef for Brawn GP 174 00:10:54,763 --> 00:11:01,123 Japanerne tolket oversettelsen av teksten på en måte som var umulig på engelsk. 175 00:11:01,123 --> 00:11:06,563 De leste teksten ord for ord og spurte: "Hvorfor gjør vi ikke dette?" 176 00:11:06,563 --> 00:11:12,403 Reglene ville redusere nedoverkraften. Diffuseren er viktig for aerodynamikken. 177 00:11:12,403 --> 00:11:14,003 Aerodynamiker i Honda 178 00:11:14,683 --> 00:11:15,883 Hva er en diffuser? 179 00:11:15,883 --> 00:11:19,283 Det er en del av understellet bak ved bakhjulene. 180 00:11:19,283 --> 00:11:23,603 Du prøver å lage et lavtrykksområde under bilen. 181 00:11:23,603 --> 00:11:27,043 Dette lavtrykket trekker bilen ned mot bakken. 182 00:11:28,083 --> 00:11:31,603 Dimensjonene var kontrollert, men ikke kontrollert godt nok. 183 00:11:32,203 --> 00:11:34,803 Det var en åpning for å ha en diffuser til 184 00:11:34,803 --> 00:11:36,843 og å koble disse to sammen. 185 00:11:37,443 --> 00:11:39,803 Dobbeldiffuseren så dagens lys. 186 00:11:40,563 --> 00:11:43,643 Et smutthull som omgikk det nye regelverket. 187 00:11:44,243 --> 00:11:47,203 Dobbeldiffuseren ga bilen langt større nedoverkraft 188 00:11:47,203 --> 00:11:52,243 enn tiltenkt i regelverket, noe som ga bedre veigrep. 189 00:11:52,243 --> 00:11:54,803 Videre tillot dette høyere svinghastighet. 190 00:11:56,723 --> 00:12:00,563 Høyere svinghastighet gir igjen høyere fart på de rette strekkene. 191 00:12:01,843 --> 00:12:06,763 Det var en eurekaopplevelse. Han var inne på noe. 192 00:12:06,763 --> 00:12:08,923 Dette var en ny mulighet, 193 00:12:08,923 --> 00:12:12,323 og jo mer vi så på det, jo mer innså vi potensialet. 194 00:12:13,043 --> 00:12:16,323 Alle fordeler i Formel 1 er midlertidige, 195 00:12:16,323 --> 00:12:21,523 men vi hadde fått en gyllen mulighet og var på vei mot å nå ambisjonene våre. 196 00:12:22,403 --> 00:12:25,843 Vi ante ikke hva som var i ferd med å skje. 197 00:12:27,323 --> 00:12:28,723 Hvem er han? 198 00:12:30,043 --> 00:12:31,763 Hvor lavt vil det falle? 199 00:12:31,763 --> 00:12:33,643 Børskrakket fortsatte i dag. 200 00:12:33,643 --> 00:12:36,443 Finanskjempene Merrill Lynch og Lehman Brothers 201 00:12:36,443 --> 00:12:39,003 måtte gi tapt for finanskrisen. 202 00:12:39,003 --> 00:12:43,643 Rekordhøye 3,7 billioner dollar har gått tapt så langt i år. 203 00:12:43,643 --> 00:12:46,483 Kapitalismen selv står ved avgrunnens rand. 204 00:12:49,963 --> 00:12:52,763 Lehman Brothers krasjet. 205 00:12:54,923 --> 00:12:59,443 Etter dette stanset bilbestillingene hos Honda. 206 00:12:59,443 --> 00:13:01,523 Daglig leder i Honda Motorsports 207 00:13:01,523 --> 00:13:05,323 Vi måtte stenge ned produksjonslinjen. 208 00:13:08,523 --> 00:13:12,443 Vi ble bedt om å ha et møte med en Honda-direktør. 209 00:13:13,963 --> 00:13:15,003 Oshima-san. 210 00:13:16,123 --> 00:13:19,763 Jeg hadde jobbet med Oshima-san i flere år. 211 00:13:23,283 --> 00:13:24,923 Vi ante ikke at han var her. 212 00:13:30,043 --> 00:13:35,403 Vi antok at vi ville bli bedt om å slanke utgiftspostene litt. 213 00:13:40,843 --> 00:13:44,203 Vi gikk inn i et lite rom sammen med Oshima-san. 214 00:13:44,923 --> 00:13:48,323 Han var merkbart engstelig, noe som var urovekkende. 215 00:13:53,043 --> 00:13:54,763 Hva sa han? 216 00:13:54,763 --> 00:13:58,443 Det var ikke hva han sa som var urovekkende, men at han gråt. 217 00:13:59,283 --> 00:14:02,723 Han fortalte at Honda trekker seg ut. 218 00:14:02,723 --> 00:14:05,243 Det var slutt. 219 00:14:06,283 --> 00:14:08,763 Når verdensøkonomien krasjer, 220 00:14:09,523 --> 00:14:13,803 er ikke motorsport en prioritet. 221 00:14:13,803 --> 00:14:20,203 Ledelsen bestemte seg for å kutte Formel 1-satsingen. 222 00:14:21,443 --> 00:14:25,283 Han ba oss si til de ansatte at det var over, 223 00:14:25,283 --> 00:14:28,443 og at vi skulle stenge ned selskapet. 224 00:14:35,403 --> 00:14:37,963 Var det et øyeblikk etterpå der 225 00:14:37,963 --> 00:14:44,403 hvor dere ser på hverandre, Ross snur seg mot Nick og bare spør: "Hva faen?" 226 00:14:45,563 --> 00:14:47,923 Nick svarer Ross: "Hva faen?" 227 00:14:47,923 --> 00:14:50,723 Det var i hvert fall ikke noe vi så komme. 228 00:14:51,243 --> 00:14:57,443 Tankene våre løp løpsk. Hva skulle vi gjøre nå? 229 00:14:57,443 --> 00:15:00,243 Vi var ikke beredt på det som skulle komme. 230 00:15:05,323 --> 00:15:06,803 Avgjørelsen var tatt. 231 00:15:08,123 --> 00:15:14,083 Vi ble invitert inn i et større møterom hvor advokater og HR ventet på oss. 232 00:15:15,043 --> 00:15:17,923 De var der for å stenge oss ned. 233 00:15:17,923 --> 00:15:19,803 De så ingen annen utvei 234 00:15:19,803 --> 00:15:23,123 enn å stenge ned selskapet og la alle ansatte gå. 235 00:15:23,123 --> 00:15:27,043 De ville trekke seg ut av Formel 1 og fortsette annen drift som før. 236 00:15:28,843 --> 00:15:30,203 Vi gikk i forsvar. 237 00:15:30,723 --> 00:15:34,803 Vi gjorde det tydelig at vi ikke ville godta at de bare trakk seg ut. 238 00:15:34,803 --> 00:15:35,923 Det var uaktuelt. 239 00:15:35,923 --> 00:15:38,523 Noe så stort som dette... 240 00:15:38,523 --> 00:15:40,963 Det kan ikke bare avvikles over natta. 241 00:15:40,963 --> 00:15:43,723 Det er utrolig at de trodde det var mulig. 242 00:15:44,323 --> 00:15:47,283 Det var i strid med reglene. I strid med loven. 243 00:15:47,803 --> 00:15:49,923 De hadde ikke noe valg. 244 00:15:50,803 --> 00:15:52,403 Det ga oss litt mer tid. 245 00:15:52,403 --> 00:15:55,763 Det ga oss tid til å tenke gjennom hva vi kunne gjøre. 246 00:15:57,323 --> 00:16:03,883 Honda måtte gi hele laget tre måneders oppsigelsestid. 247 00:16:04,643 --> 00:16:08,363 Men Ross og Nick klarte å overbevise Honda om å selge laget. 248 00:16:08,363 --> 00:16:11,563 Denne løsningen var billigere enn å si opp hele laget 249 00:16:11,563 --> 00:16:13,483 eller betale dem ut. 250 00:16:14,043 --> 00:16:17,403 I samme slengen ble 700 jobber reddet. 251 00:16:22,123 --> 00:16:28,323 Vi ba om en måned til å finne en ny kjøper. 252 00:16:31,043 --> 00:16:35,363 {\an8}Vi dro til Brackley for å dele nyheten med de ansatte. 253 00:16:39,163 --> 00:16:42,723 Honda har trukket seg ut av Formel 1. 254 00:16:43,523 --> 00:16:46,883 - Faen heller... - De kommer ikke til å konkurrere i 2009. 255 00:16:47,443 --> 00:16:51,683 Dette vil si at vi alle står i fare for å miste jobbene våre. 256 00:16:52,523 --> 00:16:55,123 Hvordan føltes det å fortelle alle i Brackley 257 00:16:55,123 --> 00:16:56,803 at de hadde tre måneder igjen? 258 00:16:56,803 --> 00:16:58,163 Hvordan tok de det? 259 00:16:59,003 --> 00:17:03,043 De var sjokkerte. Alle var klare over den økonomiske situasjonen, 260 00:17:03,563 --> 00:17:05,483 men det var fortsatt et sjokk. 261 00:17:07,963 --> 00:17:09,643 "De kan jo ikke det." 262 00:17:09,643 --> 00:17:11,403 Kommunikasjonssjef i Brawn GP 263 00:17:11,403 --> 00:17:12,683 "Bare trekke seg." 264 00:17:14,563 --> 00:17:17,923 {\an8}Det var jobben min, og det var 500 andre der... 265 00:17:17,923 --> 00:17:19,603 {\an8}Løpsingeniør i Brawn GP 266 00:17:19,603 --> 00:17:22,043 {\an8}...som plutselig levde i stor usikkerhet. 267 00:17:22,803 --> 00:17:24,563 Det nærmet seg jul. 268 00:17:24,563 --> 00:17:26,763 Vi var midt i en finanskrise. 269 00:17:26,763 --> 00:17:29,083 Det var ikke den beste tiden... 270 00:17:29,083 --> 00:17:30,643 Sjefsmekaniker i Brawn GP 271 00:17:30,643 --> 00:17:31,883 ...å lete etter arbeid. 272 00:17:33,083 --> 00:17:36,643 Huset mitt sto halvferdig, og kona var høygravid. 273 00:17:36,643 --> 00:17:39,323 Det var store følelser i sving. 274 00:17:41,683 --> 00:17:43,323 Effekten var enorm. 275 00:17:44,083 --> 00:17:48,843 Det var det synlige bevis 276 00:17:48,843 --> 00:17:51,723 på hvor alvorlig finanskrisen var. 277 00:17:54,163 --> 00:17:57,003 Utgifter ute av kontroll og fraværende resultater. 278 00:17:57,003 --> 00:17:58,763 En avtale må på plass snart 279 00:17:58,763 --> 00:18:03,323 om ikke hele laget skal stenges ned og 800 personer miste jobbene sine. 280 00:18:03,923 --> 00:18:08,243 5. DESEMBER 2008 281 00:18:10,003 --> 00:18:11,083 Hei, Jenson. 282 00:18:11,083 --> 00:18:12,883 Hva har du å fortelle i dag? 283 00:18:14,723 --> 00:18:18,163 Richard Goddard, Jensons manager, ringte meg og sa 284 00:18:18,163 --> 00:18:20,843 at han ikke trodde vi ble å se på banen det året. 285 00:18:20,843 --> 00:18:23,723 Han lurte på om vi hadde plass til Jenson, 286 00:18:23,723 --> 00:18:26,243 men det var allerede fullt. 287 00:18:26,243 --> 00:18:30,083 Det var for sent. Eventyret var over. 288 00:18:31,923 --> 00:18:33,803 For det første var jeg sjokkert. 289 00:18:33,803 --> 00:18:37,403 Det var tungt. Vi hadde vært gjennom mye de siste to årene. 290 00:18:37,403 --> 00:18:41,323 Han sa at han ikke så noen vei ut. 291 00:18:44,083 --> 00:18:48,843 Du står uten kontrakt, laget vakler, og du vet ikke hvem du skal kjøre for. 292 00:18:48,843 --> 00:18:52,083 Du har kjørt i 14 år nå. 293 00:18:52,083 --> 00:18:53,803 Er karrieren over? 294 00:18:53,803 --> 00:18:56,803 Kona mi trodde jeg var gal. 295 00:18:56,803 --> 00:18:58,483 Vennene mine sa det samme. 296 00:18:58,483 --> 00:19:03,243 Jeg tenkte hele veien at jeg ville ha en jobb å gå til. 297 00:19:03,243 --> 00:19:06,443 Skulle jeg hoppe på et fly og reise ned? 298 00:19:06,443 --> 00:19:08,243 Ross sa at jeg ikke burde. 299 00:19:08,243 --> 00:19:09,803 Det passet dårlig. 300 00:19:09,803 --> 00:19:11,963 Det var en vanskelig tid. 301 00:19:15,083 --> 00:19:19,323 De manglet et lag så sent i sesongen at det ikke var noe annet sted å gå. 302 00:19:19,323 --> 00:19:23,243 Fikk vi stablet noe på beina, ville vi være sikret to gode førere. 303 00:19:23,243 --> 00:19:25,283 De hadde ingen alternativer. 304 00:19:25,283 --> 00:19:29,603 Jeg snakket med Ross, Richard og et par andre. 305 00:19:29,603 --> 00:19:30,683 Okay. 306 00:19:30,683 --> 00:19:33,483 Det finnes positive ting å ta med seg. 307 00:19:33,483 --> 00:19:36,883 Vi er nødt til å holde optimismen gående. 308 00:19:36,883 --> 00:19:38,923 Vi tenker alle nøyaktig det samme. 309 00:19:38,923 --> 00:19:41,843 Nettopp. Vi må stå sammen som et lag. 310 00:19:43,163 --> 00:19:46,443 Vi ga en tale til de ansatte. 311 00:19:46,443 --> 00:19:49,523 Ga vi opp nå, ville vi ikke ha noe å selge. 312 00:19:50,283 --> 00:19:51,603 Vi hadde to valg: 313 00:19:52,523 --> 00:19:54,803 stikke halen mellom beina 314 00:19:55,523 --> 00:19:56,723 eller kjempe. 315 00:19:57,243 --> 00:19:59,883 - Skal vi kjempe? - Ja! 316 00:20:00,403 --> 00:20:02,363 - Skal vi kjempe? - Ja! 317 00:20:03,123 --> 00:20:04,723 {\an8}Vi stod alle i fare... 318 00:20:04,723 --> 00:20:06,163 {\an8}Verkstedsbestyrer i Brawn GP 319 00:20:07,083 --> 00:20:09,723 ...men vi ble bedt om å jobbe på. 320 00:20:10,283 --> 00:20:12,763 Karrierene våre sto på spill. 321 00:20:12,763 --> 00:20:13,923 Framtiden vår. 322 00:20:15,603 --> 00:20:19,923 Vi måtte legge ned en enorm innsats. 323 00:20:20,683 --> 00:20:24,723 Vi måtte alle stå på ekstra hardt de neste månedene 324 00:20:24,723 --> 00:20:26,603 for å øke sjansene våre. 325 00:20:26,603 --> 00:20:32,003 Vi hadde ikke råd til at noen av oss slapp opp. 326 00:20:32,603 --> 00:20:37,123 En ting jeg virkelig tror hadde en stor innvirkning på oss alle, 327 00:20:37,123 --> 00:20:39,163 var at veldig få valgte å gi seg. 328 00:20:39,163 --> 00:20:43,083 Veldig få valgte å løpe mot utgangen. 329 00:20:43,723 --> 00:20:45,763 I bakhodene våre lå tanken: 330 00:20:45,763 --> 00:20:48,603 "Ross er her ennå, så da er vel ting i orden." 331 00:20:50,283 --> 00:20:51,603 {\an8}Vi ofret 2008... 332 00:20:51,603 --> 00:20:53,283 {\an8}Løpsstrateg i Brawn GP 333 00:20:53,283 --> 00:20:55,843 {\an8}...for å forsikre oss om at 2009 ble bra. 334 00:20:55,843 --> 00:20:57,323 Vi kunne ikke stoppe nå. 335 00:20:57,843 --> 00:21:00,603 Denne bilen skulle til Melbourne, 336 00:21:00,603 --> 00:21:04,283 om vi så hadde kniven på strupen og det ble med det ene løpet. 337 00:21:04,283 --> 00:21:05,523 Vi måtte få det til. 338 00:21:06,963 --> 00:21:11,243 Holdningen til de ansatte gjennom all motgangen var forbilledlig. 339 00:21:11,243 --> 00:21:15,403 De holdt laget i live. De ga oss noe å ta med inn i 2009. 340 00:21:18,203 --> 00:21:21,003 Vi fortsetter å jobbe. 341 00:21:21,003 --> 00:21:24,043 Honda lønner de ansatte de neste tre månedene. 342 00:21:24,043 --> 00:21:28,643 I mellomtiden håper vi å finne noen som ønsker å ta over laget. 343 00:21:29,283 --> 00:21:30,643 TOLV UKER IGJEN 344 00:21:30,643 --> 00:21:33,283 Klokken tikker nå. 345 00:21:33,283 --> 00:21:36,643 Første løp er 29. mars. 346 00:21:36,643 --> 00:21:39,883 For å overleve trenger dere at noen investerer. 347 00:21:39,883 --> 00:21:43,803 Ross tok seg av det tekniske. 348 00:21:43,803 --> 00:21:47,523 Min oppgave var å finne investorer. 349 00:21:48,563 --> 00:21:50,723 Når ting som dette skjer... 350 00:21:50,723 --> 00:21:54,163 Verden er full av opportunister. 351 00:21:54,923 --> 00:21:59,843 Alle ville ha sin del av kaken. Muligheten til å eie et eget lag var unik. 352 00:22:00,443 --> 00:22:04,603 I flere tilfeller kom det investorer med tvilsomme bakgrunner. 353 00:22:04,603 --> 00:22:06,723 To av dem havnet senere i fengsel. 354 00:22:06,723 --> 00:22:09,643 Vi var midt i en enorm finanskrise. 355 00:22:09,643 --> 00:22:12,723 De var opportunismens ekstremutøvere. 356 00:22:12,723 --> 00:22:16,363 Alle som kom innom, ba om penger fra Honda for å ta over. 357 00:22:16,363 --> 00:22:18,523 Det var derfor Honda ville stenge ned. 358 00:22:18,523 --> 00:22:22,963 De visste at ingen ville kunne forplikte seg til noe så stort. 359 00:22:23,963 --> 00:22:25,683 Men de tok feil. 360 00:22:25,683 --> 00:22:26,763 På en måte. 361 00:22:31,083 --> 00:22:33,923 Jeg kom med ideen om et bedriftsinternt oppkjøp, 362 00:22:33,923 --> 00:22:36,923 i mangel av andre alternativer. 363 00:22:38,043 --> 00:22:42,403 {\an8}For Honda sto tanken om at ledelsen, ikke en tredjepart, skulle være oppkjøper... 364 00:22:42,403 --> 00:22:44,043 {\an8}Juridisk direktør i Brawn GP 365 00:22:44,043 --> 00:22:46,123 ...i strid med deres vanlige praksis, 366 00:22:46,123 --> 00:22:49,963 så det var ikke enkelt å overtale dem om at dette var en mulighet. 367 00:22:49,963 --> 00:22:55,803 Fra deres side ble det, forståelig nok, ansett som å belønne en fiasko. 368 00:22:55,803 --> 00:22:57,803 Vi hadde ikke lyktes. 369 00:22:58,403 --> 00:23:00,563 Dette var vår eneste mulighet. 370 00:23:00,563 --> 00:23:03,243 Det var dette eller enden på visa. 371 00:23:04,043 --> 00:23:06,883 Ross var nøkkelen. 372 00:23:06,883 --> 00:23:09,923 Jeg stoler veldig på Ross. 373 00:23:10,443 --> 00:23:15,323 Dersom Ross er en del av dette, godtar jeg å selge laget til ham. 374 00:23:16,163 --> 00:23:18,123 De følte et ansvar overfor meg 375 00:23:18,123 --> 00:23:20,003 og de ansatte. 376 00:23:20,523 --> 00:23:25,043 Det var en mer hederlig avtale enn å bare legge ned alt sammen. 377 00:23:25,043 --> 00:23:26,963 Jeg snakket med kona om det. 378 00:23:26,963 --> 00:23:30,723 "Så lenge ingen kommer og tar huset, gjør som du vil", sa hun. 379 00:23:30,723 --> 00:23:31,803 SEKS UKER IGJEN 380 00:23:31,803 --> 00:23:34,483 Hondas Formel 1-lag skifter identitet. 381 00:23:34,483 --> 00:23:37,163 Det var fryktet at laget måtte legges ned. 382 00:23:37,163 --> 00:23:42,443 Nå forteller en av lagets sentrale figurer at de stiller til start om få uker. 383 00:23:42,443 --> 00:23:46,923 Du overtalte Honda til å godta avtalen. 384 00:23:46,923 --> 00:23:49,563 Det ville kostet 100 millioner å legge ned. 385 00:23:49,563 --> 00:23:52,603 Vi ba dem ikke kaste bort de siste pengene. 386 00:23:52,603 --> 00:23:54,763 Dersom de lot oss kjøpe laget 387 00:23:54,763 --> 00:23:58,483 og ga oss 90 millioner av pengene det ville kostet å legge ned, 388 00:23:58,483 --> 00:24:04,563 kunne vi drifte en nedskalert utgave av selskapet hvor vi tok personalansvaret. 389 00:24:04,563 --> 00:24:07,043 Hvorfor ikke kjøre noen løp mens vi kunne? 390 00:24:10,763 --> 00:24:14,363 Hvorfor kalles dere Formel 1s ettpundslag? 391 00:24:15,283 --> 00:24:19,563 Da vi kom til enighet, ga jeg ett pund til Hondas utsendte 392 00:24:20,123 --> 00:24:23,603 for å formalisere avtalen. Han har den fortsatt. Det vet jeg. 393 00:24:23,603 --> 00:24:25,643 - Har du pundet? - Ja. 394 00:24:25,643 --> 00:24:27,363 - Her? - Ja. 395 00:24:27,363 --> 00:24:29,003 - Vil du se? - Ja. 396 00:24:29,003 --> 00:24:31,763 Jeg vil se pundet som betalte for laget. 397 00:24:32,803 --> 00:24:35,163 Jeg bærer det alltid med meg. 398 00:24:38,203 --> 00:24:42,243 Visste dere hva dere skulle kalle laget? 399 00:24:43,563 --> 00:24:45,483 Det var en stor diskusjon. 400 00:24:46,003 --> 00:24:47,803 Dette var mitt bidrag. 401 00:24:47,803 --> 00:24:49,803 - Navnet? - Ja. 402 00:24:52,243 --> 00:24:56,083 Jeg syntes det var litt flaut, men det virket som om alle likte det. 403 00:24:56,763 --> 00:24:57,843 Navnet festet seg. 404 00:24:57,843 --> 00:25:01,923 Jeg er veldig beæret og smigret over at de brukte navnet mitt. 405 00:25:02,643 --> 00:25:08,803 Min første tanke da etternavnet vårt ble foreslått som lagnavn, 406 00:25:09,523 --> 00:25:12,243 {\an8}var om det ikke fantes et alternativ. 407 00:25:12,243 --> 00:25:13,483 {\an8}Ross Brawns kone 408 00:25:13,483 --> 00:25:15,963 Bilen hadde aldri blitt testet. 409 00:25:15,963 --> 00:25:17,883 Var den pålitelig? 410 00:25:17,883 --> 00:25:21,723 - Var den rask? - Og navnet vil nå assosieres med bilen. 411 00:25:23,643 --> 00:25:29,003 {\an8}Det var som om kompisen din satte navnet sitt på en Formel 1-bil i Grand Prix. 412 00:25:29,683 --> 00:25:31,243 Er det så enkelt? 413 00:25:31,923 --> 00:25:32,963 Det er jo det. 414 00:25:33,883 --> 00:25:36,283 Ross eier et lag nå. 415 00:25:36,283 --> 00:25:37,643 Han er sjefen. 416 00:25:37,643 --> 00:25:38,843 En kollega. 417 00:25:38,843 --> 00:25:40,723 Ja, det overrasket meg. 418 00:25:40,723 --> 00:25:42,603 Hadde du troen på dem? 419 00:25:44,643 --> 00:25:49,723 En av styrkene til Ross 420 00:25:51,003 --> 00:25:54,243 er at han er en god planlegger. 421 00:25:54,243 --> 00:25:56,683 Han vet hva som må gjøres fra år til år. 422 00:25:56,683 --> 00:26:01,283 I Formel 1 lykkes man ikke i løpet av tolv måneder 423 00:26:01,283 --> 00:26:05,643 eller 24 måneder, for den saks skyld, om man ikke har hjelp. 424 00:26:06,843 --> 00:26:11,443 Det har skjedd enormt mye bak kulissene. 425 00:26:11,443 --> 00:26:16,523 Alle på scenen her i dag har hjulpet oss å redde laget. 426 00:26:16,523 --> 00:26:23,203 Ross, jeg og våre 700 ansatte er alle takknemlige for dette. 427 00:26:24,363 --> 00:26:28,403 Det var første gang i Formel 1s historie 428 00:26:28,403 --> 00:26:32,203 jeg opplevde at alle lagene trakk i samme retning 429 00:26:32,203 --> 00:26:34,043 for å holde alle i arbeid 430 00:26:34,043 --> 00:26:38,283 og gi Ross en mulighet til å redde eller selge selskapet. 431 00:26:38,923 --> 00:26:40,803 For ham var det store problemet 432 00:26:41,603 --> 00:26:43,603 hvilken motor han skulle velge. 433 00:26:44,403 --> 00:26:46,043 Ikke et lite problem å ha. 434 00:26:46,043 --> 00:26:48,323 - Et enormt problem. - Korrekt. 435 00:26:48,323 --> 00:26:50,283 Først gikk vi til Honda og sa: 436 00:26:50,283 --> 00:26:52,843 "Vi forstår at dere vil trekke dere ut, 437 00:26:52,843 --> 00:26:55,243 men kan vi få kjøpe motoren deres?" 438 00:26:55,803 --> 00:26:57,883 Vi fikk et blankt nei. 439 00:26:57,883 --> 00:27:04,843 Vi er sikre på at laget som tilhørte Honda, har en framtid. 440 00:27:04,843 --> 00:27:08,723 Alle heiet på oss, men vi manglet en motor. 441 00:27:09,243 --> 00:27:11,803 Ferrari og Mercedes hadde forsikret oss om 442 00:27:11,803 --> 00:27:13,643 at de ville hjelpe oss, 443 00:27:13,643 --> 00:27:17,203 men vi var ikke sikre på om en motor fra Ferrari 444 00:27:17,203 --> 00:27:19,443 eller Mercedes ville passe bilen. 445 00:27:20,283 --> 00:27:22,683 Man slår ikke Ferrari med en Ferrari-motor. 446 00:27:22,683 --> 00:27:26,323 Man vil raskt oppleve at man blir hengende mer og mer etter. 447 00:27:27,163 --> 00:27:30,283 Mercedes-Benz hadde 25 års felles historie med McLaren. 448 00:27:31,443 --> 00:27:36,163 McLaren hadde eksklusiv tilgang til Mercedes sin motor, 449 00:27:36,163 --> 00:27:39,243 dersom annet ikke var avtalt. 450 00:27:40,403 --> 00:27:46,803 Martin Whitmarsh ledet Formula 1 Teams Association, FOTA. 451 00:27:47,323 --> 00:27:53,083 Han la press på Norbert Haug og styret i Mercedes: 452 00:27:53,083 --> 00:27:55,403 "Vi er nødt til å beholde dette laget. 453 00:27:56,123 --> 00:27:57,483 Gi dem en motor." 454 00:27:57,483 --> 00:28:02,963 Han sa at styret var litt bekymret for at selskapet vårt ikke skulle klare seg 455 00:28:02,963 --> 00:28:07,163 og stå igjen med ubetalte regninger. Han ønsket en garanti. 456 00:28:07,163 --> 00:28:08,243 - Et forskudd. - Ja. 457 00:28:08,243 --> 00:28:10,163 - Så skal dere få motoren. - Ja. 458 00:28:10,163 --> 00:28:11,323 Det var ikke sånn... 459 00:28:11,323 --> 00:28:12,963 Sjef for Mercedes Motorsport 460 00:28:12,963 --> 00:28:18,403 ...men jeg spurte pent om betaling så snart som mulig. 461 00:28:21,483 --> 00:28:26,843 - Ville du gitt deg selv en motor? - Jeg har lyst til å si ja, 462 00:28:27,483 --> 00:28:31,083 men uten å ha stått i samme situasjon kan jeg ikke være sikker. 463 00:28:41,923 --> 00:28:43,363 Da vi fikk motoren, 464 00:28:43,363 --> 00:28:49,003 var det veldig usikkert om vi hadde tid til å nå det første løpet. 465 00:28:50,483 --> 00:28:55,083 Å gå og lure på noe sånt såpass sent føles fryktelig. 466 00:28:56,523 --> 00:28:58,683 Enorme utfordringer lå foran oss, 467 00:28:58,683 --> 00:29:03,403 men det virket som om hele organisasjonen hadde fått en ny giv. 468 00:29:03,403 --> 00:29:07,003 Vi har kommet oss hit. Vi kan ikke kaste bort muligheten nå. 469 00:29:07,963 --> 00:29:11,363 {\an8}Det brakte folk sammen. Stemningen var utrolig. 470 00:29:11,363 --> 00:29:13,203 {\an8}Mekaniker i Brawn GP 471 00:29:13,203 --> 00:29:17,083 Man følte seg som en del av et veldig unikt lag 472 00:29:17,083 --> 00:29:20,923 som stolte på at alle gjorde jobben sin. 473 00:29:21,803 --> 00:29:24,003 Kort fortalt modifiserte de motoren 474 00:29:24,003 --> 00:29:30,163 slik at de klarte å klemme både den og girkassen inn i bilen. 475 00:29:32,603 --> 00:29:37,763 Tre skift jobbet døgnet rundt i seks dager. 476 00:29:38,923 --> 00:29:43,843 Ja. Det de fikk til, tror jeg aldri hadde blitt gjort før. 477 00:29:43,843 --> 00:29:45,323 Sportsdirektør i Brawn GP 478 00:29:45,323 --> 00:29:48,443 Å installere en motor utformet for en annen produsent. 479 00:29:48,443 --> 00:29:49,763 Helt utrolig. 480 00:29:54,923 --> 00:29:56,923 1. MARS 2009 481 00:30:00,643 --> 00:30:01,643 FØRSTE TEST 482 00:30:01,643 --> 00:30:05,603 Andre lag hadde allerede testet bilene sine innen vi kom i gang. 483 00:30:05,603 --> 00:30:06,723 Det visste vi. 484 00:30:08,203 --> 00:30:10,523 Vi hadde kjørt simuleringer 485 00:30:10,523 --> 00:30:12,923 som anslo forventet rundetid. 486 00:30:12,923 --> 00:30:15,403 Vi forsto ikke hvor vi hadde regnet feil, 487 00:30:15,403 --> 00:30:19,563 for simuleringene våre viste rundetider som var over sekundet raskere 488 00:30:20,163 --> 00:30:23,123 enn hva de andre lagene hadde oppnådd i Barcelona. 489 00:30:26,043 --> 00:30:28,923 Vi var svært skeptiske 490 00:30:28,923 --> 00:30:31,963 til utregningene som ble gjort av fabrikken. 491 00:30:31,963 --> 00:30:34,523 Tallene var åpenbart feil, tenkte vi. 492 00:30:34,523 --> 00:30:37,683 Hvorfor skulle vi være to sekunder raskere? 493 00:30:37,683 --> 00:30:40,283 De sjekket tallene en gang til: 494 00:30:40,283 --> 00:30:42,283 "Fortsatt to sekunder raskere." 495 00:30:43,203 --> 00:30:46,123 - Seriøst? - Dette kom direkte fra fabrikken. 496 00:30:46,123 --> 00:30:48,363 Hadde vi gjort en stor feil, 497 00:30:48,363 --> 00:30:51,243 eller sto vi foran noe virkelig spesielt? 498 00:30:51,243 --> 00:30:53,883 TRE UKER IGJEN 499 00:30:53,883 --> 00:30:56,763 Vi testet bilen på Silverstone-banen. 500 00:30:58,603 --> 00:31:03,083 Vi må ha sett utrolig uprofesjonelle ut. 501 00:31:04,203 --> 00:31:06,523 Det var som en campingtur. 502 00:31:08,363 --> 00:31:11,603 Før bilen skulle testes sammen med andre biler, 503 00:31:11,603 --> 00:31:15,163 måtte de forsikre seg om at den ville henge sammen 504 00:31:15,163 --> 00:31:17,243 og at den fungerte som den skulle. 505 00:31:19,003 --> 00:31:21,003 Jeg startet bilen og kjørte av sted. 506 00:31:24,003 --> 00:31:26,403 Jeg kunne se at alle smilte. 507 00:31:29,843 --> 00:31:34,483 Det var et fint øyeblikk å se den kjøre på banen. 508 00:31:34,483 --> 00:31:36,003 Jenson Buttons løpsingeniør 509 00:31:36,003 --> 00:31:37,923 Plutselig ble alt virkelighet. 510 00:31:38,763 --> 00:31:43,683 Vi lærte ingenting om bilens ytelse. Vi kjørte kun i sirkel. Men den virket. 511 00:31:45,243 --> 00:31:46,323 Alt bra så langt. 512 00:31:47,603 --> 00:31:51,403 Bilen ble lastet på en lastebil og sendt til Barcelona. 513 00:32:00,243 --> 00:32:05,243 På første test så vi en dobbeldiffuser på en Toyota for første gang, på en Williams. 514 00:32:06,403 --> 00:32:11,643 Da bilen til Ross omsider ble avduket på Silverstone, 515 00:32:11,643 --> 00:32:13,723 kunne vi se fra bildene... 516 00:32:13,723 --> 00:32:16,083 Bilder? Hvordan fikk dere tak i dem? 517 00:32:16,083 --> 00:32:17,483 De ble lekket... 518 00:32:20,003 --> 00:32:21,803 Vi kunne se dobbeldiffuseren. 519 00:32:22,683 --> 00:32:24,603 ANDRE TEST 520 00:32:24,603 --> 00:32:27,843 De var neppe redde for oss. Hvorfor skulle de være det? 521 00:32:27,843 --> 00:32:32,403 Bilen var utstyrt med feil motor, og vi var knapt konkurransedyktige 522 00:32:32,403 --> 00:32:35,643 da det var seks måneder igjen. Nå gjensto seks uker. 523 00:32:35,643 --> 00:32:38,963 Vi ble ikke ansett som en trussel av noen. 524 00:32:41,043 --> 00:32:45,163 Da Honda trakk seg ut, sa Ross Brawn og Nick Fry 525 00:32:45,163 --> 00:32:48,963 at de skulle sette sammen et selskap for å holde laget i live. 526 00:32:48,963 --> 00:32:54,283 Du, personlig, har gått fra Ferrari til Honda 527 00:32:54,283 --> 00:32:56,163 til et helt nytt og uprøvd lag... 528 00:32:58,203 --> 00:33:02,403 uten ressurser eller sponsorer. 529 00:33:04,123 --> 00:33:06,003 Men du var ikke på testen. 530 00:33:06,003 --> 00:33:07,083 Nei. 531 00:33:07,643 --> 00:33:08,643 Hvorfor? 532 00:33:08,643 --> 00:33:11,403 Jeg hadde ingen kontrakt på det tidspunktet. 533 00:33:13,363 --> 00:33:16,083 Jenson var alltid en del av det i hodene våre. 534 00:33:16,803 --> 00:33:19,563 Rubens var et alternativ. 535 00:33:19,563 --> 00:33:20,963 Han sto uten kontrakt. 536 00:33:21,763 --> 00:33:26,563 Jeg mener ikke dette nedsettende, men han var litt som et par lune tøfler. 537 00:33:26,563 --> 00:33:30,283 Han var en jeg hadde jobbet med før. Jeg kjente tankemåten hans. 538 00:33:30,283 --> 00:33:31,923 Jeg kunne stole på ham. 539 00:33:31,923 --> 00:33:34,683 Det var fristende at to eller tre førere 540 00:33:34,683 --> 00:33:37,763 med store sponsoravtaler fortsatt var tilgjengelige. 541 00:33:37,763 --> 00:33:40,523 De kunne bli svært innbringende for laget. 542 00:33:41,603 --> 00:33:45,603 Men jeg klarte å overtale resten av laget 543 00:33:45,603 --> 00:33:48,323 om at Rubens ville være en god investering. 544 00:33:51,043 --> 00:33:53,923 Lagene hadde gjennomført seks dager med trening. 545 00:33:56,483 --> 00:33:58,483 Ross kom bort til meg og sa: 546 00:33:58,483 --> 00:33:59,563 "Vær forsiktig." 547 00:34:00,323 --> 00:34:02,763 Vi hadde ikke mange reservedeler. 548 00:34:11,523 --> 00:34:15,563 Jenson kjørte noen runder før han kom tilbake og sa 549 00:34:15,563 --> 00:34:18,363 at balansen var dårlig og ditt og datt. 550 00:34:18,363 --> 00:34:23,803 Vi sa: "Okay, men du kjørte nettopp den nest raskeste runden av alle, 551 00:34:23,803 --> 00:34:25,963 og vi startet senere enn resten." 552 00:34:26,923 --> 00:34:29,083 "Hva for noe?" 553 00:34:29,083 --> 00:34:33,443 Etter hvert som vi justerte ting, kjørte han raskest av alle. 554 00:34:37,323 --> 00:34:39,483 Det var åpenbart en eksepsjonell bil. 555 00:34:40,443 --> 00:34:43,923 Så eksepsjonell at mange av mekanikerne satte penger på den. 556 00:34:47,643 --> 00:34:49,603 De var raske helt fra starten av. 557 00:34:49,603 --> 00:34:54,363 Absolutt alle, meg selv inkludert, 558 00:34:54,363 --> 00:34:57,723 visste at Ross hadde satt sammen laget i siste liten. 559 00:34:57,723 --> 00:34:58,803 Fører for Ferrari 560 00:34:58,803 --> 00:35:02,443 De hadde ingen penger og trengte sponsorer. 561 00:35:02,443 --> 00:35:05,683 De måtte vise at bilen holdt nivået, 562 00:35:05,683 --> 00:35:09,083 så vi trodde de hadde fjernet vekt for å gjøre den raskere. 563 00:35:12,243 --> 00:35:17,003 Testløpene bringer med seg publisitet. 564 00:35:17,003 --> 00:35:19,203 {\an8}Noen av lagene søker midler... 565 00:35:19,203 --> 00:35:20,723 {\an8}Direktør i McLaren 566 00:35:20,723 --> 00:35:23,603 ...så de satser på å kjøre én veldig rask runde. 567 00:35:23,603 --> 00:35:26,803 Én rask runde er viktig for å kvalifisere seg, 568 00:35:26,803 --> 00:35:29,283 men irrelevant for selve løpet. 569 00:35:32,243 --> 00:35:35,683 Kan virkelig bilen være så bra? Det er sent. De er blakke. 570 00:35:36,763 --> 00:35:41,083 Men denne bilen er kanskje den som best er tilpasset de nye reglene. 571 00:35:42,843 --> 00:35:44,523 Fra øyeblikket Ross ble med 572 00:35:44,523 --> 00:35:48,083 flyttet fokuset seg fra bilen de hadde til den de ville lage. 573 00:35:50,603 --> 00:35:55,483 Selv med full tank var den raskere enn biler med lite drivstoff. 574 00:35:55,483 --> 00:35:59,243 Det slo oss at disse gutta virkelig var raske. 575 00:35:59,243 --> 00:36:04,963 Ja, de jaktet sponsorer, men bilen var så rask og så så lovende ut. 576 00:36:04,963 --> 00:36:06,523 Den virket blodtrimmet. 577 00:36:07,083 --> 00:36:10,443 Da du så hvor raske de var... 578 00:36:12,403 --> 00:36:18,963 Jeg hadde stor respekt for Ross og talentet hans, 579 00:36:20,083 --> 00:36:26,043 men det å lage en såpass konkurransedyktig bil på så kort tid 580 00:36:26,683 --> 00:36:28,843 virket for godt til å være sant. 581 00:36:29,603 --> 00:36:34,203 Kanskje hadde de funnet en lur måte å tolke regelverket på. 582 00:36:34,203 --> 00:36:39,803 Det er mulig de var heldige og hadde klart å finne en konkurransefordel, 583 00:36:39,803 --> 00:36:45,923 eller det kan hende de ikke var helt på riktig side av regelverket. 584 00:37:03,843 --> 00:37:07,603 Kan vi by opp til dans i Melbourne? 585 00:37:10,163 --> 00:37:11,803 Vi kan være en utfordrer. 586 00:37:11,803 --> 00:37:14,883 - Vi når nok andre kvalifiseringsrunde. - Ja. 587 00:37:18,563 --> 00:37:19,963 Det første løpet... 588 00:37:22,083 --> 00:37:24,803 var startskuddet for Brawn GP. 589 00:37:26,043 --> 00:37:28,683 Ja. Der begynte historien for alvor. 590 00:37:31,283 --> 00:37:34,803 Vi kom ut av det blå. Ingen forventet at vi skulle være der. 591 00:37:35,723 --> 00:37:39,123 Gjør jobben i helga. Hold hodet kaldt. 592 00:37:39,123 --> 00:37:40,563 Vi har alle muligheter. 593 00:37:43,043 --> 00:37:45,963 Vi hadde gått glipp av tester gjennom hele vinteren, 594 00:37:47,203 --> 00:37:52,083 men alle hadde høy selvtillit og virket så komfortable med situasjonen. 595 00:37:52,083 --> 00:37:54,803 Det føltes som en familie. 596 00:37:54,803 --> 00:37:58,803 Jeg tror vi kom ut av vinteren som en sammensveiset gjeng. 597 00:38:00,923 --> 00:38:03,403 I tråd med tradisjonen 598 00:38:04,443 --> 00:38:08,563 ble vi, som det nye laget, plassert helt innerst i banen. 599 00:38:09,443 --> 00:38:13,923 Ferrari, Red Bull og resten hadde massevis av utstyr og plass. 600 00:38:13,923 --> 00:38:16,883 De brisket seg med enorme bobiler og koste seg stort. 601 00:38:17,723 --> 00:38:22,443 Det føltes litt som om vi måtte kjempe oss inn i resten av gjengen. 602 00:38:24,643 --> 00:38:26,723 Det var en vekker for oss, 603 00:38:26,723 --> 00:38:30,763 for alle hadde dobbelt så stort teknisk mannskap som oss. 604 00:38:31,483 --> 00:38:36,043 Der Honda hadde hatt 20 mann til å passe på motoren, 605 00:38:36,043 --> 00:38:40,283 hadde vi én som minnet oss på å ikke overhete den, og det var det. 606 00:38:40,283 --> 00:38:43,963 Vi var underdogs. Det er vanskelig å beskrive den følelsen. 607 00:38:44,843 --> 00:38:46,723 Vi hadde bygget en helt ny bil. 608 00:38:46,723 --> 00:38:53,203 Vi kuttet chassiset og boltet ned motoren. En sprø idé. Men vi kom oss til Melbourne. 609 00:38:56,443 --> 00:39:00,043 For å overleve trenger man investorer. 610 00:39:00,043 --> 00:39:04,923 En av investorene dere omsider fikk om bord, var Richard Branson. 611 00:39:08,523 --> 00:39:11,323 Richard tok overhodet ikke kontakt med meg. 612 00:39:12,243 --> 00:39:14,243 Han var et konkurransemenneske. 613 00:39:15,083 --> 00:39:20,443 Han ville bli lagets eier. Det var ikke nok å bare være sponsor. 614 00:39:21,083 --> 00:39:24,883 Richard hadde kommet med et ganske sent bud til Honda. 615 00:39:24,883 --> 00:39:29,083 Honda fant det ikke like attraktivt som forslaget vårt. 616 00:39:30,803 --> 00:39:34,563 Jeg tror Ross ønsket å være eier. 617 00:39:34,563 --> 00:39:35,883 Grunnlegger av Virgin 618 00:39:35,883 --> 00:39:40,643 - Han ville ha oss som sponsor, ikke eier. - Vi trengte penger. 619 00:39:41,363 --> 00:39:44,723 Han var en dreven forretningsmann som så en mulighet. 620 00:39:46,683 --> 00:39:50,563 For et par millioner ville vi bli hovedsponsor. 621 00:39:51,883 --> 00:39:54,083 Vi skrev ikke under på noe. 622 00:39:54,083 --> 00:39:57,643 Det skulle vi gjøre i Australia. 623 00:39:57,643 --> 00:40:02,163 Jeg trykket opp "Fly Virgin Atlantic"-klistremerker 624 00:40:02,163 --> 00:40:07,803 og likte tanken om å være underdog sammen med Ross. 625 00:40:07,803 --> 00:40:09,283 David mot Goliat. 626 00:40:10,843 --> 00:40:12,803 Du har de flotteste assistentene. 627 00:40:12,803 --> 00:40:15,043 - Slett ikke verst. - Nei. 628 00:40:17,923 --> 00:40:20,603 Da Richard entret paddocken, tok det helt av. 629 00:40:21,163 --> 00:40:23,603 Han holdt en god pressekonferanse. 630 00:40:23,603 --> 00:40:26,323 All oppmerksomhet lå på ham. 631 00:40:33,123 --> 00:40:34,683 Han fikk mye for pengene. 632 00:40:34,683 --> 00:40:40,043 Sponsorpakken hans var relativt beskjeden, men alle trodde det var hans lag. 633 00:40:42,323 --> 00:40:45,443 Det suser av sted med Brawn GP. 634 00:40:45,443 --> 00:40:48,923 Virgin-bilen er klar for takeoff. 635 00:40:50,963 --> 00:40:52,843 Perfekt timing for ham. 636 00:40:52,843 --> 00:40:54,963 - Redningsmannen. - Ja, nettopp. 637 00:40:54,963 --> 00:40:57,603 Ikke helt den vinklingen vi hadde håpet på, 638 00:40:57,603 --> 00:41:00,763 men det ga litt penger i kassa. 639 00:41:01,723 --> 00:41:06,803 Dagen før søndagens løp tas det rundetid på bilene 640 00:41:06,803 --> 00:41:08,923 for å bestemme startposisjonene. 641 00:41:08,923 --> 00:41:10,003 KVALIFISERING 642 00:41:10,003 --> 00:41:13,563 Den raskeste bilen får beste startspor. 643 00:41:13,563 --> 00:41:15,643 Den tregeste begynner bakerst. 644 00:41:15,643 --> 00:41:17,243 Du trenger øreklokker. 645 00:41:17,243 --> 00:41:18,163 Okay. 646 00:41:18,163 --> 00:41:21,603 Ny sesong, nye regler. 647 00:41:21,603 --> 00:41:26,923 Vil vi få se en ny rekkefølge etter dagens kvalifisering? 648 00:41:29,283 --> 00:41:33,443 Her begynner alvoret. 649 00:41:33,443 --> 00:41:38,643 Alt vi hadde vært gjennom og jobbet for, ble satt på prøve. 650 00:41:38,643 --> 00:41:41,283 Nå gjaldt det, og vi måtte levere. 651 00:41:41,803 --> 00:41:45,203 Jeg var henrykt over å kjøre en så fantastisk bil. 652 00:41:45,883 --> 00:41:48,483 Samtidig kjente jeg på presset. 653 00:41:48,483 --> 00:41:52,403 Den hadde ikke blitt kjørt veldig mye, 654 00:41:52,403 --> 00:41:57,963 - og vi måtte være forsiktige underveis. - De sa du ikke kunne krasje, sant? 655 00:41:58,963 --> 00:42:01,483 Dette er første løp i Melbourne. 656 00:42:01,483 --> 00:42:04,643 "Kjør fort." 657 00:42:04,643 --> 00:42:05,883 - Ja. -"Men ikke krasj." 658 00:42:05,883 --> 00:42:08,243 Vinn i samme slengen. Men ikke krasj. 659 00:42:08,243 --> 00:42:11,443 Fordi det ikke fantes reservedeler? 660 00:42:11,443 --> 00:42:14,403 Det var det samme hver øvingsrunde. 661 00:42:15,443 --> 00:42:20,003 Som racerfører er man ikke så flink til å ta det rolig. 662 00:42:21,123 --> 00:42:23,523 Det er enten full gass eller ingenting. 663 00:42:24,163 --> 00:42:25,803 Vi ga full gass. 664 00:42:28,923 --> 00:42:32,163 Jenson Button er snart i mål. Han vet tiden han må slå. 665 00:42:35,203 --> 00:42:36,483 Førsteplass. Bra. 666 00:42:37,243 --> 00:42:39,483 Ja! 667 00:42:42,163 --> 00:42:44,203 Jenson Button starter fremst. 668 00:42:44,203 --> 00:42:47,243 Rubens Barrichello vil være på banen med ham. 669 00:42:52,043 --> 00:42:55,203 Vi visste at bilen var rask, men ikke rask. 670 00:42:55,203 --> 00:42:59,283 Alle tukler med drivstoffnivåene, alderen på dekkene og motoren. 671 00:43:00,003 --> 00:43:03,603 Vi kvalifiserte oss med mer drivstoff enn hele resten av feltet. 672 00:43:05,963 --> 00:43:06,963 Godt jobbet. 673 00:43:06,963 --> 00:43:09,123 Det var følelsesladet. 674 00:43:09,123 --> 00:43:10,763 Det mener jeg virkelig. 675 00:43:10,763 --> 00:43:13,843 Det var en følelsesladet tid. 676 00:43:13,843 --> 00:43:16,923 Bilen klarte å kapre beste startplass. 677 00:43:16,923 --> 00:43:18,963 Hvor er damene, Richard? 678 00:43:18,963 --> 00:43:20,443 Jeg vet ikke. 679 00:43:21,043 --> 00:43:24,283 Dette er første gang på 39 år 680 00:43:24,283 --> 00:43:28,203 at et nytt lag har tatt beste startplass i sitt første løp. Utrolig. 681 00:43:29,723 --> 00:43:32,883 Vi er noen heldige jævler, som vi sier i England. 682 00:43:34,043 --> 00:43:35,563 Visst var vi det. 683 00:43:36,603 --> 00:43:40,803 Det var veldig spesielt. Vi har hatt en veldig tøff vinter. 684 00:43:40,803 --> 00:43:45,163 Det har gått opp og ned hele tiden. En dag ser det lyst ut, 685 00:43:45,163 --> 00:43:46,603 neste dag snur det om. 686 00:43:46,603 --> 00:43:49,923 Dette er ikke slutten. Løpet kommer i morgen. 687 00:43:50,923 --> 00:43:54,003 Fortell om følelsene som har vært i sving, Rubens. 688 00:43:54,003 --> 00:43:56,243 Alt var usikkert for noen uker siden, 689 00:43:56,243 --> 00:43:58,763 nå er dere helt fremst. 690 00:43:58,763 --> 00:44:02,763 Jeg er veldig takknemlig for dette øyeblikket. 691 00:44:02,763 --> 00:44:07,683 Det er en fin historie for Formel 1 og en veldig fin historie for oss. 692 00:44:10,523 --> 00:44:12,883 Konkurrentene var rystet. 693 00:44:17,243 --> 00:44:20,203 Folk var svært interesserte i bilen. 694 00:44:20,203 --> 00:44:23,043 - Du vil kalle det interesse? - Ja, det vil jeg si. 695 00:44:25,403 --> 00:44:27,403 En fra Ferrari kom med lommelykt. 696 00:44:27,403 --> 00:44:29,123 Rubens' førstemekaniker 697 00:44:29,123 --> 00:44:32,563 Han la seg på bakken for å ta en titt på dobbeldiffuseren. 698 00:44:34,003 --> 00:44:39,323 Ross grep tak i beltespennen hans, løftet ham opp fra bakken, 699 00:44:39,323 --> 00:44:42,363 sa noe til ham på italiensk og sendte ham løpende. 700 00:44:42,363 --> 00:44:43,523 - Nei? - Jo. 701 00:44:44,963 --> 00:44:47,243 - Bjørnen hadde våknet. - Ja. 702 00:44:47,243 --> 00:44:48,803 Tok tak i beltespennen! 703 00:44:48,803 --> 00:44:52,243 Grep tak i beltet, løftet ham opp 704 00:44:52,243 --> 00:44:55,683 og minte ham på at dette ikke er måten vi gjør ting på. 705 00:44:56,603 --> 00:45:00,083 Man kryper ikke på gulvet for å titte under andres biler. 706 00:45:00,083 --> 00:45:01,843 - Man sniktitter ikke. - Nei. 707 00:45:01,843 --> 00:45:03,643 Nettopp. 708 00:45:03,643 --> 00:45:09,203 Hadde du allerede en følelse av at de andre ville legge inn en protest? 709 00:45:09,203 --> 00:45:10,563 Ja. 710 00:45:10,563 --> 00:45:15,203 FØRSTE LØP 711 00:45:32,163 --> 00:45:34,803 Førerne var veldig opprømte. 712 00:45:34,803 --> 00:45:37,483 For første gang på veldig lenge 713 00:45:37,483 --> 00:45:40,563 hadde de en veldig sterk bil. Optimismen var merkbar. 714 00:45:41,443 --> 00:45:42,603 Rubens. 715 00:45:42,603 --> 00:45:45,563 Kan du tro at du står helt foran i feltet? 716 00:45:45,563 --> 00:45:48,003 Jeg har lyst til å tro det. 717 00:45:48,003 --> 00:45:49,083 Vi er mange her... 718 00:45:49,083 --> 00:45:52,643 Nå som jeg har kommet meg på sporet, er denne sesongen min. 719 00:45:52,643 --> 00:45:54,483 Jeg skal vinne hele greia. 720 00:45:54,483 --> 00:45:56,843 Hva har du fortalt til førerne dine? 721 00:45:57,363 --> 00:45:59,163 Bare ikke treff hverandre. 722 00:46:00,883 --> 00:46:03,643 Jeg var med Jenson da han først vant et løp i 2006. 723 00:46:03,643 --> 00:46:06,123 Det betydde så mye for ham. 724 00:46:06,123 --> 00:46:09,803 Det smertet ham at han ikke vant de neste to årene. 725 00:46:10,603 --> 00:46:12,563 Dette var en enorm mulighet. 726 00:46:12,563 --> 00:46:16,443 Kan du klare dette, Jenson? 727 00:46:17,803 --> 00:46:18,883 Ja. 728 00:46:18,883 --> 00:46:21,363 {\an8}Det var utvilsomt noe ufullbyrdet... 729 00:46:21,363 --> 00:46:23,243 {\an8}Kommentator og tidligere fører 730 00:46:23,243 --> 00:46:24,923 {\an8}...ved Jenson Button. 731 00:46:24,923 --> 00:46:29,043 Etter kvalifiseringen kommer presset på løpsdagen. 732 00:46:30,243 --> 00:46:31,883 Vi hadde bare kjørt én test. 733 00:46:31,883 --> 00:46:37,643 Troen vår på hvor pålitelig bilen var kunne vært bedre. 734 00:46:38,163 --> 00:46:40,483 Å vinne et løp er noe helt annet. 735 00:46:41,603 --> 00:46:43,763 Jeg var veldig nervøs før løpet. 736 00:46:45,003 --> 00:46:48,403 De siste par årene gjentok seg selv i tankene mine. 737 00:46:48,403 --> 00:46:49,723 Det var vanskelig. 738 00:46:50,243 --> 00:46:51,923 Alt vi hadde vært gjennom. 739 00:46:52,563 --> 00:46:56,523 Plutselig kjører jeg en bil som virker ufeilbarlig. 740 00:46:58,763 --> 00:47:03,443 Helt fremst i sesongens første løp: 741 00:47:03,443 --> 00:47:06,003 Jenson Button og Rubens Barrichello. 742 00:47:08,123 --> 00:47:12,123 Kun ett lag i Formel 1s historie 743 00:47:12,123 --> 00:47:16,083 har klart å vinne debutløpet sitt etter å ha startet fremst. 744 00:47:16,763 --> 00:47:21,003 En mulighet som dette er få forunt. Jeg ville ikke kaste den bort. 745 00:47:23,003 --> 00:47:24,243 Ti sekunder. 746 00:47:37,843 --> 00:47:40,083 Sesongen 2009 er i gang i Melbourne! 747 00:47:40,603 --> 00:47:42,843 Jenson Button skyter fart. Vettel følger! 748 00:47:42,843 --> 00:47:46,043 Massa prøver å bryte seg gjennom. Rosberg på tredje. 749 00:47:46,043 --> 00:47:48,203 Men Button har en klar ledelse. 750 00:47:48,203 --> 00:47:51,443 Jeg så i speilet at det var kaos bak meg. 751 00:47:51,443 --> 00:47:53,083 Jeg fikk en buffer. 752 00:47:54,323 --> 00:47:55,843 Du er på andreplass. 753 00:47:55,843 --> 00:47:57,843 Startsignalet går. 754 00:47:57,843 --> 00:48:00,243 Sesongen 2009 er i gang i Melbourne! 755 00:48:00,243 --> 00:48:03,323 En forferdelig start for Rubens Barrichello. 756 00:48:04,403 --> 00:48:05,923 Det var en dårlig start. 757 00:48:06,483 --> 00:48:10,323 Du var på tiendeplass i første sving, så ble du helt bajas. 758 00:48:12,363 --> 00:48:13,923 Dårlig start for Rubens. 759 00:48:13,923 --> 00:48:15,843 Det er kaos i første sving. 760 00:48:15,843 --> 00:48:18,843 Ross Brawn må revurdere strategien, 761 00:48:18,843 --> 00:48:20,923 for dette går slett ikke bra. 762 00:48:20,923 --> 00:48:23,043 Skade på venstre side. 763 00:48:24,203 --> 00:48:25,923 Hold deg utenfor. 764 00:48:27,883 --> 00:48:30,723 Vi vet vi har en bra bil og at vi taper tid. 765 00:48:30,723 --> 00:48:34,043 Det er press på deg for å vinne siden du har en bra bil. 766 00:48:35,083 --> 00:48:38,803 Noen ganger fører det til at du mister fokus. 767 00:48:40,803 --> 00:48:42,243 Bakenden er borte. 768 00:48:42,243 --> 00:48:44,883 Det samme er hjørnet av frontvingen. 769 00:48:44,883 --> 00:48:46,603 Han tvinger seg gjennom. 770 00:48:46,603 --> 00:48:48,403 Jeg kjempet for en pallplass. 771 00:48:54,963 --> 00:48:57,683 Jenson Button startet fremst her i 2006, 772 00:48:57,683 --> 00:48:59,403 men klarte ikke følge opp 773 00:48:59,403 --> 00:49:01,643 og endte som nummer ti. 774 00:49:02,283 --> 00:49:06,643 Nå gjør han alt rett. Han kniver med Vettel om bestetid. 775 00:49:08,083 --> 00:49:10,363 Bremsefordelingen matcher kvalifiseringen. 776 00:49:11,803 --> 00:49:13,843 Teamet snakket med meg hele veien. 777 00:49:13,843 --> 00:49:17,003 De ville ha tilbakemeldinger om bilen. 778 00:49:18,523 --> 00:49:21,243 Jenson Button har satt ny bestetid. 779 00:49:21,923 --> 00:49:24,723 Er dette mestertaktikeren Ross Brawn sitt verk? 780 00:49:25,723 --> 00:49:29,363 Vi visste at Jenson kunne vinne. 781 00:49:30,043 --> 00:49:31,323 Noen av lagene slet. 782 00:49:32,043 --> 00:49:35,723 McLaren hadde bommet med bilen sin. De så fryktelige ut. 783 00:49:36,283 --> 00:49:38,083 Det samme gjaldt Ferrari. 784 00:49:41,563 --> 00:49:44,883 Enhver fordel i Formel 1 er midlertidig. 785 00:49:45,523 --> 00:49:50,003 Gjør du én feil, innhenter marginene deg. 786 00:49:50,003 --> 00:49:53,083 Barrichello er i piten. Han får et nytt frontparti. 787 00:49:53,603 --> 00:49:57,883 Vi hang ikke helt sammen som et lag ennå. 788 00:49:59,603 --> 00:50:02,563 Dette tar lang tid. Det fylles mye drivstoff. 789 00:50:05,283 --> 00:50:08,083 Vi hadde ikke tid til å øve på pit stop. 790 00:50:08,083 --> 00:50:11,883 Vår drivstoffansvarlig var helt fersk. 791 00:50:11,883 --> 00:50:12,923 Seriøst? 792 00:50:19,603 --> 00:50:22,603 Det der gikk slett ikke knirkefritt. 793 00:50:23,683 --> 00:50:27,403 Jeg mistet seks sekunder ved første pit stop, sju ved andre. 794 00:50:28,603 --> 00:50:32,363 Det ville vært tragisk om noe sånt skulle frarøve oss seieren. 795 00:50:35,443 --> 00:50:37,683 Vi er inne i siste fjerdedel av løpet. 796 00:50:37,683 --> 00:50:42,843 Jenson får ikke all verdens fart ut av dekkene sine akkurat nå. 797 00:50:44,683 --> 00:50:49,883 BMW, ved Robert Kubica, og Red Bull, ved Sebastian Vettel, lå bak meg. 798 00:50:49,883 --> 00:50:51,523 De var raskere enn meg. 799 00:50:51,523 --> 00:50:53,043 Ganske mye raskere. 800 00:50:53,763 --> 00:50:56,323 Button er bare halvannet sekund foran Vettel. 801 00:50:57,123 --> 00:50:59,883 Dette blir veldig jevnt. 802 00:50:59,883 --> 00:51:04,523 Button for Brawn, Vettel for Red Bull, Kubica for BMW. 803 00:51:05,883 --> 00:51:09,043 Kubica har gode dekk. Han er en trussel. 804 00:51:09,723 --> 00:51:14,163 Jeg sa alltid til mannskapet at vi er vår egen lykkes smed. 805 00:51:15,483 --> 00:51:17,963 Barrichello og Rosberg ligger helt likt 806 00:51:17,963 --> 00:51:20,123 idet de kommer nedover langsiden. 807 00:51:20,123 --> 00:51:22,323 Barrichello suser gjennom. 808 00:51:23,003 --> 00:51:26,483 Man må ta mulighetene når de kommer, ellers gjør andre det. 809 00:51:27,363 --> 00:51:29,083 Rubens Barrichello på fjerde. 810 00:51:29,083 --> 00:51:32,083 Kubica på tredje, Vettel på andre, Button på første. 811 00:51:32,083 --> 00:51:35,243 Avstanden mellom dem er knapt halvannet sekund. 812 00:51:35,763 --> 00:51:38,283 Jenson må ta ut alt nå. 813 00:51:38,963 --> 00:51:41,043 Kubica fyker av gårde. 814 00:51:41,963 --> 00:51:44,963 Det hele skal avgjøres nå. 815 00:51:45,683 --> 00:51:47,483 - Vi har et problem. - Kollisjon. 816 00:51:47,483 --> 00:51:51,043 Kubica og Vettel er ute. Det var ikke særlig lurt. 817 00:51:53,523 --> 00:51:56,243 Jenson Button har fri bane nå. 818 00:51:57,323 --> 00:52:01,323 Barrichello er nummer to. Dobbel Brawn i føringen. 819 00:52:05,803 --> 00:52:09,843 Jenson Button krysser målstreken. 820 00:52:09,843 --> 00:52:11,883 Jenson Button vinner endelig igjen. 821 00:52:11,883 --> 00:52:16,643 For et resultat! Button og Barrichello tar de to første plassene. 822 00:52:16,643 --> 00:52:18,043 Ja! 823 00:52:20,243 --> 00:52:23,763 Bra jobbet! Strålende resultat, Jenson. 824 00:52:31,963 --> 00:52:36,403 Jeg hadde aldri før hatt et slikt bånd med et lag. 825 00:52:40,323 --> 00:52:43,803 Sensasjonelt, Jenson. Du fortjener dette. 826 00:52:46,523 --> 00:52:50,163 Vi klarte det. 827 00:52:50,923 --> 00:52:54,843 Vi kom oss hit, og vi beseiret kjempene. 828 00:53:01,163 --> 00:53:05,763 Du kommer ut av bilen din i Melbourne til full fest i garasjen. 829 00:53:05,763 --> 00:53:06,923 Definitivt. 830 00:53:06,923 --> 00:53:10,163 Vi står igjen som vinnere 831 00:53:10,163 --> 00:53:13,043 med en bil det nesten ikke ble noe av. 832 00:53:13,043 --> 00:53:15,523 Det var noe helt eget. 833 00:53:17,483 --> 00:53:19,283 Vi var ikke lenger underdogs. 834 00:53:20,043 --> 00:53:21,643 For et eventyr. 835 00:53:21,643 --> 00:53:23,883 Jeg kan ikke tro at vi klarte det. 836 00:53:25,363 --> 00:53:27,963 Alt vi hadde vært gjennom fram til nå, 837 00:53:27,963 --> 00:53:31,203 fikk sitt utløp. 838 00:53:31,203 --> 00:53:35,283 Ross sto og gråt i teknisk sone. 839 00:53:35,923 --> 00:53:38,843 Besetningen har vært gjennom enorme utfordringer. 840 00:53:38,843 --> 00:53:40,923 Jeg klarer ikke beskrive det. 841 00:53:41,443 --> 00:53:45,363 Når sjefen viser så sterke følelser, vet du at du har levert. 842 00:53:45,363 --> 00:53:47,243 Bilene kommer i mål. 843 00:53:48,483 --> 00:53:50,123 Folk går fra vettet. 844 00:53:52,563 --> 00:53:54,123 Folk applauderer dere. 845 00:53:55,883 --> 00:53:57,043 Det var vakkert. 846 00:53:57,043 --> 00:53:59,443 Alle visste om utfordringene våre. 847 00:53:59,443 --> 00:54:02,563 Presset vi hadde vært under i lang tid. 848 00:54:04,163 --> 00:54:09,083 De tok alle del i gleden vår. Det var en lykkens dag for Formel 1. 849 00:54:11,723 --> 00:54:13,963 Et høydepunkt i karrieren. 850 00:54:15,803 --> 00:54:18,203 Det var helt magisk. 851 00:54:19,763 --> 00:54:23,763 Det var betalingen vår for hardt strev. 852 00:54:25,203 --> 00:54:28,363 Jeg mente at laget vårt jobbet hardere enn noen andre. 853 00:54:29,683 --> 00:54:31,563 Vi kjempet for å overleve. 854 00:54:38,123 --> 00:54:39,843 - De vant løpet! - Ja. 855 00:54:39,843 --> 00:54:42,163 De kommer til Australia og vinner. 856 00:54:42,163 --> 00:54:45,403 - Ja. - Bilene kommer i mål. 857 00:54:45,403 --> 00:54:48,643 Andre lag står og applauderer. 858 00:54:48,643 --> 00:54:50,283 Ja, men... 859 00:54:50,283 --> 00:54:52,523 Laget gråter av glede. 860 00:54:52,523 --> 00:54:54,203 - Men... - De klarte det umulige, 861 00:54:54,203 --> 00:54:56,763 med Mercedes-motor i bilen 862 00:54:56,763 --> 00:54:58,403 og dobbeldiffuser... 863 00:54:58,403 --> 00:55:04,043 For å svare på det du ramser opp: De gikk for langt. 864 00:55:04,043 --> 00:55:09,963 Plutselig blir vi knust av et lag som kjempet for å overleve. 865 00:55:10,683 --> 00:55:13,483 Brawn GP fikk mye godvilje. 866 00:55:13,483 --> 00:55:17,803 Alle gjorde sitt for å redde dem. 867 00:55:17,803 --> 00:55:23,323 Ross ble sett på som en stor bamse 868 00:55:23,323 --> 00:55:27,323 som man trodde aldri kunne være involvert i tvilsomme aktiviteter. 869 00:55:29,003 --> 00:55:33,323 Sannheten bak kulissene var en annen. Han var det mest hensynsløse 870 00:55:33,323 --> 00:55:39,923 og nådeløse konkurransemennesket vi noensinne hadde møtt. 871 00:55:39,923 --> 00:55:43,923 Han ville solgt bestemora si om det ga ham en fordel. 872 00:55:46,403 --> 00:55:49,203 Vi la inn en protest for å få klarhet i 873 00:55:49,203 --> 00:55:52,523 posisjonen til Det internasjonale bilsportforbundet, FIA, 874 00:55:52,523 --> 00:55:56,123 fordi hele konseptet med det nye regelverket 875 00:55:56,123 --> 00:56:00,603 undergraves av bruken av en dobbeldiffuser. 876 00:56:01,803 --> 00:56:03,363 Var det klørne som kom fram? 877 00:56:03,363 --> 00:56:05,443 De ble kvesset nå, ja. 878 00:56:06,003 --> 00:56:09,723 Den beste måten å raskt bli upopulær på er å vinne. 879 00:56:11,043 --> 00:56:12,763 Vi er i en annen fase nå. 880 00:56:12,763 --> 00:56:15,803 Fasen hvor de hjalp oss å overleve er over. 881 00:56:15,803 --> 00:56:18,763 Vi er nå i fasen hvor vi ikke ønsker å tape. 882 00:56:18,763 --> 00:56:21,363 "Fint å se dere, men gjør oss ikke forlegne." 883 00:56:21,363 --> 00:56:24,323 Det var helt åpenbart i 2009. 884 00:56:24,323 --> 00:56:26,283 Helt siden det første løpet 885 00:56:26,283 --> 00:56:30,323 var det et sprik mellom denne bilen med Mercedes-motor og resten. 886 00:56:30,323 --> 00:56:33,523 En bil uten lange tradisjoner, 887 00:56:33,523 --> 00:56:39,923 med en helt fersk lagleder, utfordret oss plutselig fra første stund. 888 00:56:39,923 --> 00:56:44,563 Alle var overbevist om at de hadde brutt reglene. 889 00:56:46,083 --> 00:56:48,443 FIA sa bilen var i orden? 890 00:56:48,443 --> 00:56:49,363 Ja. 891 00:56:49,363 --> 00:56:52,323 Men alle andre hevdet at de jukset? 892 00:56:53,963 --> 00:56:54,963 Ja. 893 00:57:35,043 --> 00:57:37,043 Oversatt av: Frode Nagel Dahl