1 00:00:05,203 --> 00:00:09,563 Tenho um fascínio por corridas desde que me lembro 2 00:00:10,123 --> 00:00:13,843 e vou contar-vos uma história que parece inacreditável. 3 00:00:18,323 --> 00:00:23,243 Num mundo de competição acérrima, política, dinheiro e poder, 4 00:00:24,363 --> 00:00:27,283 ao mais alto nível mundial dos desportos motorizados, 5 00:00:28,083 --> 00:00:32,883 uma equipa pequena e mal financiada invocou cada grama de determinação 6 00:00:32,883 --> 00:00:36,323 para se sobrepor aos maiores nomes do automobilismo. 7 00:00:38,403 --> 00:00:41,563 Esta é a história da Brawn GP. 8 00:00:51,203 --> 00:00:52,963 Quanto mais irá descer? 9 00:00:52,963 --> 00:00:55,003 A bolsa de valores fecha novamente em queda. 10 00:00:55,003 --> 00:00:56,923 A restrição de acesso a créditos 11 00:00:56,923 --> 00:00:58,563 devolveu a Fórmula 1 à Terra. 12 00:00:58,563 --> 00:01:00,883 A situação económica era nefasta. 13 00:01:00,883 --> 00:01:04,243 A gigante automóvel Honda abandonou a Fórmula 1. 14 00:01:04,243 --> 00:01:08,203 Porque vos chamavam a equipa da libra, na Fórmula 1? 15 00:01:08,203 --> 00:01:12,643 Porque dei uma libra ao executivo da Honda para formalizar o acordo. 16 00:01:12,643 --> 00:01:16,243 Não tínhamos plano B para nada. 17 00:01:16,243 --> 00:01:18,883 Este carro tem de chegar a Melbourne. 18 00:01:18,883 --> 00:01:20,563 Nem que seja de corda ao pescoço. 19 00:01:22,763 --> 00:01:24,443 Não podias ter nenhum acidente? 20 00:01:25,803 --> 00:01:28,283 Jenson Button afasta-se na liderança. 21 00:01:30,243 --> 00:01:32,083 Isto nem num filme de Hollywood. 22 00:01:32,083 --> 00:01:33,203 Ninguém acreditaria. 23 00:01:33,203 --> 00:01:34,603 Somos uns sacanas sortudos. 24 00:01:34,603 --> 00:01:36,483 Muito sortudos. 25 00:01:38,363 --> 00:01:42,363 Jenson Button atravessa a meta, vê a bandeira axadrezada. 26 00:01:42,363 --> 00:01:45,403 Poucos têm direito a uma oportunidade destas. 27 00:01:45,403 --> 00:01:47,763 Pela primeira vez em cinco anos, 28 00:01:47,763 --> 00:01:50,683 Rubens Barrichello ganha um grande prémio de Fórmula 1. 29 00:01:50,683 --> 00:01:52,323 Esta é a minha temporada. 30 00:01:52,323 --> 00:01:53,763 Vou ganhar o campeonato. 31 00:01:53,763 --> 00:01:55,563 Conta-nos o que disseste aos pilotos. 32 00:01:55,563 --> 00:01:56,803 "Não batam um no outro." 33 00:01:58,043 --> 00:01:59,843 As pessoas acreditam nele, 34 00:01:59,843 --> 00:02:03,363 porque tem um ar inocente, nunca faria mal a ninguém. 35 00:02:03,883 --> 00:02:06,883 No entanto, por trás disso, está um assassino sorridente. 36 00:02:06,883 --> 00:02:09,363 Isso são todos vocês. 37 00:02:10,003 --> 00:02:13,123 Fizeram um carro monstruoso para mim. 38 00:02:13,123 --> 00:02:14,963 Foram longe demais. 39 00:02:15,563 --> 00:02:18,963 Todos sabíamos que havia algo de errado. 40 00:02:20,043 --> 00:02:24,403 De repente, a equipa que todos queriam que sobrevivesse está a arrasar-nos. 41 00:02:24,403 --> 00:02:26,603 A Fórmula 1 está em caos. 42 00:02:26,603 --> 00:02:28,803 É a maior crise do automobilismo em 50 anos. 43 00:02:28,803 --> 00:02:30,243 ... se o seu carro é legal. 44 00:02:30,243 --> 00:02:33,723 Foi o início da guerra. 45 00:02:35,323 --> 00:02:37,083 Ainda tem sangue. 46 00:02:37,083 --> 00:02:38,883 Essa é a peça que saiu do teu carro. 47 00:02:39,563 --> 00:02:42,043 Vieram atrás de nós, de faca em punho. 48 00:02:42,043 --> 00:02:45,683 A questão é que, coletivamente, não eram corajosos. 49 00:02:45,683 --> 00:02:47,723 Estás mesmo a arder, Rubens. 50 00:02:47,723 --> 00:02:50,723 É o desespero total, na pit wall da Brawn. 51 00:02:51,763 --> 00:02:53,683 Isto é acerca de sobrevivência. 52 00:02:53,683 --> 00:02:54,763 As equipas melhoraram. 53 00:02:54,763 --> 00:02:56,523 As emoções começaram a subir à pele. 54 00:02:56,523 --> 00:02:59,323 Quem me dera entrar num avião para casa agora mesmo. 55 00:02:59,323 --> 00:03:01,923 Na Fórmula 1, todos querem ganhar. Não é só fazer amigos. 56 00:03:01,923 --> 00:03:04,203 Jenson Button, P14. 57 00:03:04,203 --> 00:03:05,923 Onde é que estás agora? 58 00:03:05,923 --> 00:03:08,723 Sentia que tinha o mundo inteiro a ver-me falhar. 59 00:03:08,723 --> 00:03:12,243 Isto é a forma perfeita de deitar tudo a perder. Jesus! 60 00:03:12,243 --> 00:03:14,923 Já passam dez minutos da meia-noite. A Cinderela já foi. 61 00:03:14,923 --> 00:03:18,083 São os melhores do mundo a lutar por uma coisinha assim. 62 00:03:18,083 --> 00:03:21,243 Uma das melhores temporadas de sempre na Fórmula 1. 63 00:03:21,243 --> 00:03:23,443 Só não desistam sem ir até ao limite. 64 00:03:23,443 --> 00:03:26,643 Porque se tivéssemos desistido, não teríamos história para contar. 65 00:03:33,003 --> 00:03:38,923 BRAWN: A HISTÓRIA IMPOSSÍVEL DA FÓRMULA 1 66 00:03:38,923 --> 00:03:42,963 PARTE UM 67 00:03:45,323 --> 00:03:47,603 4 de março de 1986. 68 00:03:48,123 --> 00:03:50,803 Vive-se um inferno miserável, na Grã-Bretanha. 69 00:03:51,643 --> 00:03:55,883 Ross Brawn, engenheiro de aerodinâmica, está no túnel de vento da Cranfield. 70 00:03:57,163 --> 00:04:02,563 Todos os engenheiros de aerodinâmica na F1 buscam incansavelmente a perfeição. 71 00:04:08,363 --> 00:04:13,283 A Fórmula 1 é uma combinação única entre tecnologia e desporto. 72 00:04:13,923 --> 00:04:17,883 Assim que te apanha, nunca mais sais. 73 00:04:22,603 --> 00:04:25,563 Tudo é competitivo, na Fórmula 1. 74 00:04:26,283 --> 00:04:28,163 Onde está Michael Schumacher? 75 00:04:28,163 --> 00:04:30,603 Está no meio do trânsito. Quero-o cá nesta volta. 76 00:04:30,603 --> 00:04:31,763 É muito técnico. 77 00:04:31,763 --> 00:04:33,443 Muita engenharia, muita estratégia. 78 00:04:34,123 --> 00:04:37,603 Que condução fenomenal de Michael Schumacher. 79 00:04:37,603 --> 00:04:39,723 Grande trabalho, Michael. Condução incrível. 80 00:04:39,723 --> 00:04:42,403 És fantástico, Ross! És fantástico, Ross. 81 00:04:44,603 --> 00:04:47,283 O meu tempo na Ferrari foi inacreditável. 82 00:04:47,883 --> 00:04:50,443 Ganhámos seis Campeonatos Mundiais de Construtores. 83 00:04:50,443 --> 00:04:53,403 O Michael ganhou cinco Campeonatos de Pilotos. 84 00:04:54,163 --> 00:04:57,163 Não conseguiria imaginar nada melhor do que aquilo. 85 00:04:57,163 --> 00:04:58,723 Achei que foi a década perfeita. 86 00:04:58,723 --> 00:05:00,043 Chefe de Equipa da Brawn 87 00:05:03,243 --> 00:05:05,123 {\an8}Decidi que queria o ano de folga. 88 00:05:06,283 --> 00:05:10,483 Foi uma era histórica para a Ferrari. 89 00:05:11,563 --> 00:05:16,243 {\an8}Quando ele quis ir embora, aceitei, porque me disse que queria ir pescar. 90 00:05:16,243 --> 00:05:17,843 {\an8}Presidente da Ferrari 91 00:05:17,843 --> 00:05:22,123 Se me tivesse dito que ia embora porque queria estar noutra equipa... 92 00:05:22,123 --> 00:05:25,203 Partiu-me o coração. 93 00:05:25,203 --> 00:05:29,363 Equipa Honda F1 94 00:05:29,363 --> 00:05:31,563 Podes falar-nos um pouco da Honda? 95 00:05:31,563 --> 00:05:32,643 CEO da Brawn GP 96 00:05:32,643 --> 00:05:34,323 Eras o CEO. 97 00:05:34,323 --> 00:05:38,043 Bem, fundamentalmente, não tínhamos experiência em Fórmula 1. 98 00:05:39,203 --> 00:05:41,403 Eu venho de empresas grandes. 99 00:05:41,403 --> 00:05:42,843 Sei como funcionam. 100 00:05:42,843 --> 00:05:45,483 Pode dizer-se que tínhamos demasiado dinheiro. 101 00:05:47,083 --> 00:05:51,283 Optámos por trabalhar em coisas que acabaram por ser uma distração 102 00:05:51,283 --> 00:05:54,563 e não nos deram resultados na pista. 103 00:05:55,763 --> 00:05:58,283 Precisávamos de um diretor técnico de topo. 104 00:05:58,883 --> 00:06:01,723 Pessoas assim não aparecem todos os dias, na Fórmula 1. 105 00:06:02,563 --> 00:06:07,203 Comecei a ligar ao Ross de mês a mês. 106 00:06:07,763 --> 00:06:09,003 O Nick foi implacável. 107 00:06:09,003 --> 00:06:11,203 Fazia conversa amigável. 108 00:06:11,203 --> 00:06:13,043 Mostrava-me que estava presente. 109 00:06:14,083 --> 00:06:15,803 A Ferrari queria que voltasse, 110 00:06:15,803 --> 00:06:18,923 mas no mesmo posto de antes, coisa que não me interessava. 111 00:06:18,923 --> 00:06:23,363 E o Nick e a Honda ofereciam-me uma oportunidade de subir na carreira. 112 00:06:23,363 --> 00:06:24,683 Como chefe de equipa. 113 00:06:24,683 --> 00:06:25,763 A mandar em tudo. 114 00:06:25,763 --> 00:06:28,843 Ross Brawn, o diretor técnico mais bem-sucedido dos últimos anos, 115 00:06:28,843 --> 00:06:30,723 é o novo chefe de equipa da Honda. 116 00:06:30,723 --> 00:06:32,043 Ross, bem-vindo à equipa. 117 00:06:32,043 --> 00:06:33,603 Obrigado. Estou muito feliz. 118 00:06:33,603 --> 00:06:35,203 Isto foi muito importante. 119 00:06:35,203 --> 00:06:38,163 Não só para nós, como para o desporto da Fórmula 1. 120 00:06:39,443 --> 00:06:42,003 Lembro-me de estar em Brackley, 121 00:06:42,003 --> 00:06:44,443 {\an8}e estava a equipa toda lá, todos sentados no chão. 122 00:06:44,443 --> 00:06:45,563 {\an8}Piloto da Brawn GP 123 00:06:45,563 --> 00:06:48,563 E o Ross é anunciado como membro da equipa. 124 00:06:48,563 --> 00:06:51,363 Mesmo antes de abrir a boca, a equipa estava motivada, 125 00:06:51,363 --> 00:06:53,363 apenas devido ao que já conseguiu. 126 00:06:53,363 --> 00:06:54,563 GRANDE PRÉMIO DA BÉLGICA 127 00:06:54,563 --> 00:06:56,963 Em 2005, estavas na Ferrari. 128 00:06:56,963 --> 00:06:59,883 Foste à procura de outras oportunidades. 129 00:06:59,883 --> 00:07:01,363 O teu antigo diretor técnico... 130 00:07:01,363 --> 00:07:02,963 Piloto da Brawn GP 131 00:07:02,963 --> 00:07:07,483 ... Ross Brawn, deixa a Ferrari e junta-se à Honda. 132 00:07:09,003 --> 00:07:12,323 Todos na Fórmula 1 conheciam o currículo do Ross. 133 00:07:13,203 --> 00:07:15,403 Então, claro que fiquei feliz. 134 00:07:16,403 --> 00:07:18,283 Falou com ele? 135 00:07:18,283 --> 00:07:19,923 Desejou-lhe sorte na Honda? 136 00:07:22,203 --> 00:07:23,203 Conversaram... 137 00:07:24,563 --> 00:07:27,043 Acho que a Honda lhe fez uma proposta incrível. 138 00:07:27,723 --> 00:07:32,283 E que foram muito inteligentes em recrutá-lo. 139 00:07:33,723 --> 00:07:37,403 Sempre achei que o Ross era muito educado, de comunicação fácil... 140 00:07:37,403 --> 00:07:39,563 Chefe de Equipa da Red Bull 141 00:07:39,563 --> 00:07:41,003 ... mas um adversário feroz. 142 00:07:41,523 --> 00:07:44,923 Um assassino sorridente. 143 00:07:45,563 --> 00:07:48,043 Isso são todos vocês. 144 00:07:52,043 --> 00:07:57,403 O Ross era tido como um génio, taticamente falando, 145 00:07:57,403 --> 00:08:00,803 um grande gestor de equipas. 146 00:08:00,803 --> 00:08:02,603 CEO do Grupo Fórmula 1 147 00:08:02,603 --> 00:08:04,083 Penso que ele era ótimo nisso. 148 00:08:04,083 --> 00:08:06,083 As pessoas acreditam nele, 149 00:08:06,763 --> 00:08:10,243 no seu ar inocente, de que não faria mal a uma mosca 150 00:08:10,243 --> 00:08:12,243 e então, as pessoas... 151 00:08:13,883 --> 00:08:15,283 ... confiavam cegamente nele. 152 00:08:17,083 --> 00:08:18,443 Sinto que há um "mas". 153 00:08:19,963 --> 00:08:21,803 Não, quando muito há uma "maioria". 154 00:08:22,483 --> 00:08:23,923 O que quer dizer com isso? 155 00:08:23,923 --> 00:08:25,323 A maioria confiava nele. 156 00:08:27,643 --> 00:08:30,443 O Ross correu um risco enorme 157 00:08:30,443 --> 00:08:36,123 ao abandonar o conforto e o domínio que a Ferrari tinha, para apostar nisto. 158 00:08:36,123 --> 00:08:38,123 E a Honda não era uma equipa pequena. 159 00:08:38,123 --> 00:08:41,043 Tinha um dos maiores orçamentos na Fórmula 1, 160 00:08:41,043 --> 00:08:42,403 mas sem retorno. 161 00:08:43,123 --> 00:08:45,403 Era um gigante adormecido que precisava de acordar. 162 00:08:45,403 --> 00:08:46,563 Foi ambição? 163 00:08:47,083 --> 00:08:50,443 Sente que talvez ele quisesse... 164 00:08:50,963 --> 00:08:54,963 Provar que ganharia noutro lado, também. Sim. 165 00:08:58,803 --> 00:09:00,763 Acerca do carro de 2008, 166 00:09:00,763 --> 00:09:04,203 a primeira coisa que o Ross disse foi: "Vamos parar com as tretas. 167 00:09:04,203 --> 00:09:07,483 O carro é um lixo. Assim não ganhamos." 168 00:09:08,803 --> 00:09:11,603 Neste ano, não íamos prestar atenção 169 00:09:11,603 --> 00:09:13,403 ao carro que estava em prova. 170 00:09:14,523 --> 00:09:16,643 O regulamento ia mudar, 171 00:09:17,243 --> 00:09:20,603 por isso foi vital direcionar os recursos para encaixar no novo regulamento, 172 00:09:20,603 --> 00:09:22,163 dada a excelente oportunidade. 173 00:09:22,163 --> 00:09:25,403 Foi uma decisão estratégica que ninguém mais tomou. 174 00:09:27,403 --> 00:09:30,643 De tantos em tantos anos, há alterações nos regulamentos da F1. 175 00:09:31,243 --> 00:09:34,123 Quase todos têm o objetivo de melhorar a segurança, 176 00:09:34,643 --> 00:09:37,363 para que os carros não fiquem cada vez mais rápidos. 177 00:09:38,123 --> 00:09:40,923 Estas alterações impõem limites a quem projeta os carros 178 00:09:40,923 --> 00:09:44,923 e obrigam as equipas a começar do zero. 179 00:09:45,963 --> 00:09:48,443 As equipas começam a analisar a tipologia dos carros 180 00:09:48,443 --> 00:09:51,883 e, ou veem problemas, ou oportunidades. 181 00:09:53,923 --> 00:09:56,763 Os carros de Fórmula 1 são o pináculo do automobilismo. 182 00:09:56,763 --> 00:09:58,403 Os carros mais velozes do mundo, 183 00:09:58,403 --> 00:10:01,443 devido à sua eficiência a nível de carga aerodinâmica, 184 00:10:01,443 --> 00:10:04,883 que gera uma grande aderência e velocidades impressionantes a curvar. 185 00:10:10,283 --> 00:10:14,923 Os regulamentos de 2009 restringiram a aerodinâmica dos veículos, 186 00:10:15,443 --> 00:10:17,563 reduzindo a carga aerodinâmica dos mesmos, 187 00:10:17,563 --> 00:10:21,283 ou seja, o fluxo de ar que atravessa e rodeia o mesmo e o empurra para o solo. 188 00:10:23,003 --> 00:10:27,083 A ideia era tornar a corrida mais renhida e encorajar as ultrapassagens. 189 00:10:28,163 --> 00:10:31,683 Estávamos numa reunião muito importante para a estratégia do carro, 190 00:10:31,683 --> 00:10:37,083 quando um jovem e inexperiente engenheiro de aerodinâmica japonês 191 00:10:37,083 --> 00:10:40,883 levantou a mão e disse que tinha uma ideia 192 00:10:41,403 --> 00:10:46,683 que seria fundamental para aumentar a carga aerodinâmica na traseira do carro, 193 00:10:46,683 --> 00:10:49,083 para um nível que as regras novas não previam. 194 00:10:49,083 --> 00:10:52,923 É o oposto do filme Lost in Translation - O Amor é Um Lugar Estranho. 195 00:10:52,923 --> 00:10:54,763 Chefe de Aerodinâmica da Brawn GP 196 00:10:54,763 --> 00:10:56,403 Na verdade, foi devido à tradução, 197 00:10:56,403 --> 00:11:01,123 porque foi assim que encontraram algo que um inglês não conseguiria ler. 198 00:11:01,123 --> 00:11:06,563 Ao ler palavra a palavra, perguntámo-nos: "Porque não fazemos assim?" 199 00:11:06,563 --> 00:11:10,363 O propósito das regras é reduzir a carga aerodinâmica. 200 00:11:10,363 --> 00:11:12,403 O difusor é uma peça importantíssima. 201 00:11:12,403 --> 00:11:14,003 Eng. de Aerodinâmica da Honda 202 00:11:14,683 --> 00:11:15,883 O que é um difusor? 203 00:11:15,883 --> 00:11:19,283 É o lado da carroçaria virado para o solo, ao redor das rodas traseiras. 204 00:11:19,283 --> 00:11:23,603 Pretende-se gerar uma baixa pressão, debaixo do carro, 205 00:11:23,603 --> 00:11:27,043 que aproximará o veículo do chão. 206 00:11:28,083 --> 00:11:31,603 Estipularam dimensões, mas não o fizeram bem. 207 00:11:32,203 --> 00:11:34,803 Havia a oportunidade de colocar outro difusor 208 00:11:34,803 --> 00:11:36,843 e emparelhá-los. 209 00:11:37,443 --> 00:11:39,803 Assim nasceu o difusor duplo. 210 00:11:40,563 --> 00:11:43,643 Uma ideia originada pela lacuna encontrada nas regras. 211 00:11:44,243 --> 00:11:47,203 O difusor duplo aumenta a carga aerodinâmica 212 00:11:47,203 --> 00:11:52,243 a níveis muito superiores aos idealizados, proporcionando mais aderência e, 213 00:11:52,243 --> 00:11:54,803 consequentemente, maior velocidade a curvar. 214 00:11:56,723 --> 00:12:00,563 E maior velocidade a curvar significa mais rapidez nas retas. 215 00:12:01,843 --> 00:12:03,403 Caiu-nos a ficha. 216 00:12:03,403 --> 00:12:06,763 Esperem um minuto, há aqui qualquer coisa. 217 00:12:06,763 --> 00:12:08,923 Era uma nova oportunidade 218 00:12:08,923 --> 00:12:12,323 e quanto mais a explorávamos, mais nos apercebíamos do seu potencial. 219 00:12:13,043 --> 00:12:16,323 Sei que todas as vantagens na Fórmula 1 são temporárias, 220 00:12:16,323 --> 00:12:18,443 mas surgiu esta oportunidade 221 00:12:18,443 --> 00:12:21,523 e estávamos a caminho de atingir as nossas ambições. 222 00:12:22,403 --> 00:12:25,843 Não fazíamos ideia do que iria acontecer. 223 00:12:27,323 --> 00:12:28,723 Esperem, quem é ele? 224 00:12:30,043 --> 00:12:31,763 Quanto mais irá descer? 225 00:12:31,763 --> 00:12:33,643 A bolsa de valores fechou em queda. 226 00:12:33,643 --> 00:12:36,443 Os dois gigantes financeiros, Merrill Lynch e Lehman Brothers 227 00:12:36,443 --> 00:12:39,003 faliram com as crises de crédito e do setor imobiliário. 228 00:12:39,003 --> 00:12:43,643 Perdeu-se o valor recorde de 3,7 biliões de dólares em valor de mercado, este ano. 229 00:12:43,643 --> 00:12:46,483 Parece que o próprio capitalismo está à beira do colapso. 230 00:12:49,963 --> 00:12:52,763 A Lehman Brothers faliu. 231 00:12:54,923 --> 00:12:59,443 A partir daí, a Honda deixou de receber encomendas. 232 00:12:59,443 --> 00:13:01,523 Diretor de Automobilismo da Honda 233 00:13:01,523 --> 00:13:05,323 Por isso, tivemos de parar a produção. 234 00:13:07,243 --> 00:13:08,443 28 DE NOVEMBRO DE 2008 235 00:13:08,443 --> 00:13:12,443 Recebemos uma chamada para nos reunirmos com um dos executivos da Honda. 236 00:13:13,963 --> 00:13:15,003 O Sr. Oshima. 237 00:13:16,123 --> 00:13:19,763 Trabalhei com o Sr. Oshima durante muitos anos. 238 00:13:23,283 --> 00:13:25,843 Nós nem sabíamos que ele estava cá. 239 00:13:30,043 --> 00:13:31,963 E tínhamos presumido 240 00:13:33,243 --> 00:13:35,403 que só era preciso ter atenção aos gastos. 241 00:13:40,843 --> 00:13:44,203 Entrámos numa sala pequena e estava lá o Sr. Oshima, 242 00:13:44,923 --> 00:13:48,323 com um ar inconsolável, o que nos preocupou. 243 00:13:53,043 --> 00:13:54,763 E disse-vos o quê? 244 00:13:54,763 --> 00:13:58,443 A princípio, nem foi o que disse, foi o facto de estar a chorar. 245 00:13:59,283 --> 00:14:02,723 E depois anunciou que a Honda ia parar. 246 00:14:02,723 --> 00:14:05,243 Que estava a chegar ao fim. 247 00:14:06,283 --> 00:14:08,763 Numa crise económica... 248 00:14:09,523 --> 00:14:13,803 ... o automobilismo não é uma atividade essencial, 249 00:14:13,803 --> 00:14:20,203 portanto o conselho de administração decidiu abandonar a F1. 250 00:14:21,443 --> 00:14:25,283 Ele disse: "Informem o pessoal que acabou 251 00:14:25,283 --> 00:14:28,443 e parem com tudo." 252 00:14:35,403 --> 00:14:37,963 Então e houve algum momento, num corredor ou assim, 253 00:14:37,963 --> 00:14:41,123 em que olharam um para o outro e dizem algo como, sei lá, 254 00:14:41,763 --> 00:14:44,403 o Ross diz ao Nick Fry: "Mas que raio?" 255 00:14:45,563 --> 00:14:47,923 E o Nick responde ao Ross: "Mas que raio?" 256 00:14:47,923 --> 00:14:50,723 Bem, certamente que houve um: "Por esta não esperávamos." 257 00:14:51,243 --> 00:14:54,163 Tínhamos a cabeça às voltas, de repente estamos a enfrentar... 258 00:14:54,723 --> 00:14:57,443 Pelo menos a minha estava, pensava: "O que podemos fazer?" 259 00:14:57,443 --> 00:15:00,243 Não estávamos de todo preparados para o que veio a seguir. 260 00:15:05,323 --> 00:15:06,803 Já estava tudo decidido. 261 00:15:08,123 --> 00:15:10,323 Convidaram-nos para uma sala muito maior, 262 00:15:11,203 --> 00:15:14,083 para falar com advogados e pessoal dos recursos humanos. 263 00:15:15,043 --> 00:15:17,923 Era um esquadrão da morte. 264 00:15:17,923 --> 00:15:19,803 Não viam outra opção que não fosse 265 00:15:19,803 --> 00:15:23,123 acabar com a empresa, dispensar toda a gente, 266 00:15:23,123 --> 00:15:27,043 sair da Fórmula 1 e continuar com o seu negócio. 267 00:15:28,843 --> 00:15:30,203 Ficámos na defensiva 268 00:15:30,723 --> 00:15:34,803 e deixámos bem claro que não ia ser assim, acabar com tudo e sair de cena. 269 00:15:34,803 --> 00:15:35,923 Isso não podia ser. 270 00:15:35,923 --> 00:15:38,523 A magnitude de tudo aquilo... 271 00:15:38,523 --> 00:15:40,963 Não se para assim, de um dia para o outro. 272 00:15:40,963 --> 00:15:43,723 Era incompreensível que achassem que era possível. 273 00:15:44,323 --> 00:15:45,843 Era contra as regras. 274 00:15:45,843 --> 00:15:47,283 Contra a lei. 275 00:15:47,803 --> 00:15:49,923 Eles não tinham propriamente escolha. 276 00:15:50,803 --> 00:15:52,403 E isso deu-nos tempo. 277 00:15:52,403 --> 00:15:55,763 Deu-nos tempo para pensar no que podíamos fazer. 278 00:15:57,323 --> 00:16:01,163 Legalmente, a Honda estava obrigada a notificar a equipa de que, 279 00:16:01,723 --> 00:16:03,883 no prazo de três meses, encerraria as operações. 280 00:16:04,643 --> 00:16:08,363 Mas o Ross e o Nick convenceram-nos de que podiam vender a equipa. 281 00:16:08,363 --> 00:16:11,563 Não só ficaria mais barato, já que podia reduzir os encargos, 282 00:16:11,563 --> 00:16:13,483 com todos os despedimentos, 283 00:16:14,043 --> 00:16:17,403 como poderiam salvar 700 empregos. 284 00:16:22,123 --> 00:16:28,323 Pedimos um mês para tentar encontrar um comprador para a equipa. 285 00:16:31,043 --> 00:16:33,403 {\an8}Regressámos a Brackley... 286 00:16:33,403 --> 00:16:35,363 {\an8}... e informámos toda a gente. 287 00:16:39,163 --> 00:16:42,723 A Honda decidiu descontinuar a atividade da equipa de Fórmula 1. 288 00:16:43,523 --> 00:16:46,883 - Raios partam... - Não vão competir em 2009. 289 00:16:47,443 --> 00:16:51,683 Isto significa que estamos todos em risco de perder os empregos. 290 00:16:52,523 --> 00:16:55,123 Como foi ter de informar o pessoal, em Brackley 291 00:16:55,123 --> 00:16:56,803 de que acabaria tudo em três meses? 292 00:16:56,803 --> 00:16:58,163 Como é que reagiram? 293 00:16:59,003 --> 00:17:03,043 Ficaram em choque. Todos percebiam a situação económica. 294 00:17:03,563 --> 00:17:05,483 Ainda assim, foi um choque. 295 00:17:07,963 --> 00:17:09,643 Acho que reagi dizendo: "Não podem." 296 00:17:09,643 --> 00:17:11,403 Gerente de Comunicação da Brawn GP 297 00:17:11,403 --> 00:17:12,683 "Não podem sair assim." 298 00:17:14,563 --> 00:17:17,923 {\an8}Era o meu emprego e o de mais 500 pessoas... 299 00:17:17,923 --> 00:17:19,603 {\an8}Eng. Chefe de Pista da Brawn GP 300 00:17:19,603 --> 00:17:22,043 {\an8}... que não sabiam como iam pagar as contas. 301 00:17:22,803 --> 00:17:24,563 O Natal estava a chegar. 302 00:17:24,563 --> 00:17:26,763 Estávamos em plena crise económica. 303 00:17:26,763 --> 00:17:29,083 Não ia ser a melhor altura para perder o emprego... 304 00:17:29,083 --> 00:17:30,643 Mecânico-Chefe da Brawn GP 305 00:17:30,643 --> 00:17:31,883 ... e procurar um novo. 306 00:17:33,083 --> 00:17:36,643 Tinha uma casa meio acabada, mas uma mulher grávida por inteiro. 307 00:17:36,643 --> 00:17:39,323 As emoções estavam à flor da pele. 308 00:17:41,683 --> 00:17:43,323 O impacto desta situação foi enorme. 309 00:17:44,083 --> 00:17:48,843 Foi a derradeira chamada de atenção 310 00:17:48,843 --> 00:17:51,723 para o quão grave a crise era. 311 00:17:54,163 --> 00:17:57,003 Os custos excessivos, aliados ao insucesso na pista 312 00:17:57,003 --> 00:17:58,763 poderão significar o final da equipa 313 00:17:58,763 --> 00:18:03,323 e a perda de 800 empregos ingleses, caso não se chegue a um acordo. 314 00:18:03,923 --> 00:18:08,243 5 DE DEZEMBRO DE 2008 315 00:18:10,003 --> 00:18:11,083 Olá, Jenson. 316 00:18:11,083 --> 00:18:12,883 O que tens para lhes dizer hoje? 317 00:18:14,723 --> 00:18:18,163 O Richard Goddard, agente do Jenson, ligou-me a dizer: 318 00:18:18,163 --> 00:18:20,843 "Ouve, acho que não vamos correr este ano. 319 00:18:20,843 --> 00:18:23,723 Tens lugar para o Jenson?" 320 00:18:23,723 --> 00:18:26,243 E eu respondi: "Malta, não dá, estamos lotados. 321 00:18:26,243 --> 00:18:30,083 Já passam dez minutos da meia-noite, a Cinderela já foi embora." 322 00:18:31,923 --> 00:18:33,803 Em primeiro lugar, fiquei chocado. 323 00:18:33,803 --> 00:18:37,403 Depois do que tínhamos passado, nos últimos dois anos, achei duro. 324 00:18:37,403 --> 00:18:41,323 E ele disse: "Não sei se saímos desta." 325 00:18:44,083 --> 00:18:46,843 O teu contrato tinha acabado, não sabes se vai haver equipa, 326 00:18:46,843 --> 00:18:48,843 não sabes para onde podes ir pilotar 327 00:18:48,843 --> 00:18:52,083 e já tens 14 anos de Fórmula 1. 328 00:18:52,083 --> 00:18:53,803 Seria o final da tua carreira? 329 00:18:53,803 --> 00:18:56,803 A minha mulher, na altura, achou que eu era louco. 330 00:18:56,803 --> 00:18:58,483 Os meus amigos também acharam, 331 00:18:58,483 --> 00:19:03,243 porque eu acreditava que ia ter emprego. 332 00:19:03,243 --> 00:19:06,443 Então pensei: "Devo apanhar um voo e ir ter convosco?" 333 00:19:06,443 --> 00:19:08,243 O Ross respondeu: "Não venhas, 334 00:19:08,243 --> 00:19:09,803 não é boa altura." 335 00:19:09,803 --> 00:19:11,963 Foram momentos difíceis. 336 00:19:15,083 --> 00:19:17,603 Ficaram sem equipa nesta altura da temporada, 337 00:19:17,603 --> 00:19:19,323 já não podiam ir para lado nenhum. 338 00:19:19,323 --> 00:19:23,243 Sabíamos que, se conseguíssemos, tínhamos dois bons pilotos, 339 00:19:23,243 --> 00:19:25,283 que teriam de ficar connosco. 340 00:19:25,283 --> 00:19:29,603 Falei com o Ross, com o Richard e com alguns outros. 341 00:19:29,603 --> 00:19:30,683 Certo. 342 00:19:30,683 --> 00:19:33,483 E há coisas positivas, 343 00:19:33,483 --> 00:19:36,883 mas temos de acreditar, aqui dentro. 344 00:19:36,883 --> 00:19:38,923 Pois, é o que todos sentimos aqui... 345 00:19:38,923 --> 00:19:41,843 Isso mesmo. Unidos, em equipa. 346 00:19:43,163 --> 00:19:46,443 Lembro-me que discursámos para o pessoal. 347 00:19:46,443 --> 00:19:49,523 Explicámos que desistir agora significava não ter nada para vender. 348 00:19:50,283 --> 00:19:51,603 Temos duas opções: 349 00:19:52,523 --> 00:19:54,803 Fugir com a cauda entre as pernas, 350 00:19:55,523 --> 00:19:56,723 ou lutar. 351 00:19:57,243 --> 00:19:59,883 - Vamos à luta? - Sim! 352 00:20:00,403 --> 00:20:02,363 - Vamos à luta? - Sim! 353 00:20:03,123 --> 00:20:04,723 {\an8}Estávamos todos em sarilhos... 354 00:20:04,723 --> 00:20:06,163 {\an8}Eng. de Máquinas da Brawn GP 355 00:20:07,083 --> 00:20:09,723 ... mas disseram-nos para continuar. 356 00:20:10,283 --> 00:20:12,763 E estávamos a trabalhar pelas nossas carreiras. 357 00:20:12,763 --> 00:20:13,923 Pelo nosso futuro. 358 00:20:15,603 --> 00:20:19,923 O esforço que fizemos naquela altura foi tremendo. 359 00:20:20,683 --> 00:20:24,723 Tivemos de juntar todas as forças durante aqueles meses 360 00:20:24,723 --> 00:20:26,603 para ter chances de sobrevivência 361 00:20:26,603 --> 00:20:32,003 e nenhum de nós podia falhar com o compromisso que estabelecemos. 362 00:20:32,603 --> 00:20:37,123 Penso que foi isso que nos impactou mais, 363 00:20:37,123 --> 00:20:39,163 os poucos que restavam. 364 00:20:39,163 --> 00:20:43,083 Muito poucas pessoas abandonaram o navio. 365 00:20:43,723 --> 00:20:45,763 Toda a gente pensava: 366 00:20:45,763 --> 00:20:47,003 "O Ross ainda cá está, 367 00:20:47,523 --> 00:20:48,603 vai tudo correr bem." 368 00:20:50,283 --> 00:20:51,603 {\an8}Em 2008, sacrificámos tudo... 369 00:20:51,603 --> 00:20:53,283 {\an8}Estratega de Corrida da Brawn GP 370 00:20:53,283 --> 00:20:55,843 {\an8}... para garantir que 2009 seria um ano incrível para nós. 371 00:20:55,843 --> 00:20:57,323 Não íamos parar agora. 372 00:20:57,843 --> 00:21:00,603 Este carro tem de chegar a Melbourne. 373 00:21:00,603 --> 00:21:04,283 Nem que seja de corda ao pescoço e só façamos uma corrida. 374 00:21:04,283 --> 00:21:05,523 Tem de ser. 375 00:21:06,963 --> 00:21:11,243 O espírito daquela gente face à adversidade foi fantástico. 376 00:21:11,243 --> 00:21:12,523 Mantiveram a equipa viva. 377 00:21:12,523 --> 00:21:15,403 Deu-nos alento para 2009. 378 00:21:18,203 --> 00:21:21,003 Não há novidades, continuamos a trabalhar aqui. 379 00:21:21,003 --> 00:21:24,043 A Honda vai pagar ao pessoal durante os próximos três meses 380 00:21:24,043 --> 00:21:25,403 e, durante esse período, 381 00:21:25,403 --> 00:21:28,643 esperamos encontrar alguém que assuma a equipa. 382 00:21:29,283 --> 00:21:30,643 A 12 SEMANAS DA PRIMEIRA PROVA 383 00:21:30,643 --> 00:21:33,283 Estão a contrarrelógio, não é? 384 00:21:33,283 --> 00:21:36,643 Bem, acho que a primeira corrida era a 29 de março. 385 00:21:36,643 --> 00:21:39,883 Para sobreviver, precisavam de investimento. 386 00:21:39,883 --> 00:21:43,803 As questões técnicas eram com o Ross. 387 00:21:43,803 --> 00:21:47,523 Encontrar investidores, cabia-me a mim. 388 00:21:48,563 --> 00:21:50,723 Quando coisas deste tipo acontecem, 389 00:21:50,723 --> 00:21:54,163 como sabem, de oportunistas está o mundo cheio. 390 00:21:54,923 --> 00:21:56,523 Todos queriam entrar. 391 00:21:57,163 --> 00:21:59,843 E tinham uma oportunidade séria de ter uma equipa para si. 392 00:22:00,443 --> 00:22:01,883 Havia pessoas 393 00:22:01,883 --> 00:22:04,603 de origens um pouco duvidosas, quer dizer, 394 00:22:04,603 --> 00:22:06,723 dois deles foram presos não muito depois. 395 00:22:06,723 --> 00:22:09,643 Estávamos a atravessar aquela enorme crise económica. 396 00:22:09,643 --> 00:22:12,723 Havia muitos oportunistas, claro. 397 00:22:12,723 --> 00:22:14,283 Todos os que lá passavam para ver 398 00:22:14,283 --> 00:22:16,363 pediam dinheiro à Honda para se encarregar. 399 00:22:16,363 --> 00:22:18,523 Foi por isso que pensaram em acabar com aquilo, 400 00:22:18,523 --> 00:22:22,963 porque sabiam que não havia muita gente que chegasse e se pudesse comprometer. 401 00:22:23,963 --> 00:22:25,683 Mas, na verdade, havia. 402 00:22:25,683 --> 00:22:26,763 De certa forma. 403 00:22:31,083 --> 00:22:33,923 Ocorreu-me que pudéssemos comprar a equipa, 404 00:22:33,923 --> 00:22:36,923 caso tudo o resto falhasse. 405 00:22:38,043 --> 00:22:39,883 Para a Honda, enquanto organização, 406 00:22:39,883 --> 00:22:42,403 {\an8}vender a equipa a quem a gere, em vez de a outrem... 407 00:22:42,403 --> 00:22:44,043 {\an8}Diretora Legal 408 00:22:44,043 --> 00:22:46,123 ... não era seu hábito trabalhar assim, 409 00:22:46,123 --> 00:22:49,963 portanto não foi fácil de convencê-los de que era uma opção. 410 00:22:49,963 --> 00:22:53,323 Compreensivelmente, penso que eles o viam como se 411 00:22:53,323 --> 00:22:55,803 estivessem a recompensar o fracasso. 412 00:22:55,803 --> 00:22:57,803 Não tínhamos tido muito sucesso. 413 00:22:58,403 --> 00:23:00,563 Mas era a única opção que nos restava. 414 00:23:00,563 --> 00:23:03,243 Era isto, ou a equipa acabava. 415 00:23:04,043 --> 00:23:06,883 E acho que o Ross foi a chave. 416 00:23:06,883 --> 00:23:09,923 Confio muito no Ross. 417 00:23:10,443 --> 00:23:15,323 Se o Ross lá estiver, sei que lhe posso vender a equipa. 418 00:23:16,163 --> 00:23:18,123 Acho que se sentiram responsáveis por mim. 419 00:23:18,123 --> 00:23:20,003 Pelas pessoas. 420 00:23:20,523 --> 00:23:23,403 E entenderam que era uma opção mais honrosa 421 00:23:23,403 --> 00:23:25,043 do que acabar com a equipa. 422 00:23:25,043 --> 00:23:26,963 Falei com a minha mulher sobre o assunto. 423 00:23:26,963 --> 00:23:28,883 Ela disse: "Garante a casa, 424 00:23:28,883 --> 00:23:30,723 depois faz o que entenderes." 425 00:23:30,723 --> 00:23:31,803 A 6 SEMANAS DA PROVA 426 00:23:31,803 --> 00:23:34,483 A equipa de F1 da Honda mudará de marca para a nova época. 427 00:23:34,483 --> 00:23:37,163 Temia-se que pudessem fechar operações. 428 00:23:37,163 --> 00:23:39,603 No entanto, uma figura sénior da equipa assegura 429 00:23:39,603 --> 00:23:42,443 que estarão na grelha de partida da corrida inaugural. 430 00:23:42,443 --> 00:23:46,923 De certa forma, convenceste a Honda a considerar a tua proposta. 431 00:23:46,923 --> 00:23:49,563 Teriam gastado 100 milhões de dólares a encerrar. 432 00:23:49,563 --> 00:23:52,603 Nós dissemos: "Não gastem esse dinheiro, senão não vos sobra nada. 433 00:23:52,603 --> 00:23:54,763 Se nos venderem a equipa 434 00:23:54,763 --> 00:23:58,483 e nos derem 90 milhões que gastariam a terminar operações, 435 00:23:58,483 --> 00:24:00,923 vamos gerir esse orçamento. 436 00:24:00,923 --> 00:24:04,563 Vamos assumir a responsabilidade dos custos de pessoal. 437 00:24:04,563 --> 00:24:07,043 Porque não deixar-nos correr, se conseguirmos? 438 00:24:10,763 --> 00:24:14,363 Porque vos chamavam a equipa da libra, na Fórmula 1? 439 00:24:15,283 --> 00:24:19,563 Quando fechámos negócio, dei uma libra ao executivo da Honda, 440 00:24:20,123 --> 00:24:21,443 para formalizar o acordo. 441 00:24:22,123 --> 00:24:23,603 E sei que ele ainda a tem. 442 00:24:23,603 --> 00:24:25,643 - Ainda tem a libra? - Sim. 443 00:24:25,643 --> 00:24:27,363 - Tem-na consigo? - Tenho. 444 00:24:27,363 --> 00:24:29,003 - Quer vê-la? - Quero. 445 00:24:29,003 --> 00:24:31,763 Quero ver a libra que comprou a equipa. 446 00:24:32,803 --> 00:24:35,163 Trago... trago-a sempre comigo. 447 00:24:38,203 --> 00:24:42,243 Alguma vez pensaste no nome que irias dar à equipa? 448 00:24:43,563 --> 00:24:45,483 Debatemos muito o tema. 449 00:24:46,003 --> 00:24:47,803 Foi a minha contribuição de marketing. 450 00:24:47,803 --> 00:24:49,803 - O nome? - O nome. 451 00:24:52,243 --> 00:24:56,083 A ideia embaraçou-me, mas toda a gente gostou. 452 00:24:56,763 --> 00:24:57,843 E colou, 453 00:24:57,843 --> 00:25:01,923 admito que escolherem o meu nome me fez sentir honrado e lisonjeado. 454 00:25:02,643 --> 00:25:08,803 Ver a equipa usar o nome da nossa família 455 00:25:09,523 --> 00:25:12,243 {\an8}fez-me perguntar: "Há outra alternativa?" 456 00:25:12,243 --> 00:25:13,483 {\an8}Esposa de Ross Brawn 457 00:25:13,483 --> 00:25:15,963 Pensei: "O carro não foi testado." 458 00:25:15,963 --> 00:25:17,883 Não sabiam se era fiável. 459 00:25:17,883 --> 00:25:19,043 Se era rápido. 460 00:25:20,203 --> 00:25:21,723 E vai sair com o vosso nome. 461 00:25:23,643 --> 00:25:26,803 {\an8}Era como pedires a um amigo que desse o nome a um carro de F1 462 00:25:26,803 --> 00:25:29,003 e dizer: "É uma equipa de GP." 463 00:25:29,683 --> 00:25:31,243 Será que é assim tão simples? 464 00:25:31,923 --> 00:25:32,963 Pelos vistos, é. 465 00:25:33,883 --> 00:25:36,283 O Ross é dono de uma equipa. 466 00:25:36,283 --> 00:25:37,643 Um proprietário. 467 00:25:37,643 --> 00:25:38,843 Um colega. 468 00:25:38,843 --> 00:25:40,723 Sim, surpreendeu-me. 469 00:25:40,723 --> 00:25:42,603 Achava que eles seriam bons? 470 00:25:44,643 --> 00:25:46,363 O Ross é alguém que, 471 00:25:47,123 --> 00:25:49,723 e isto é um dos seus pontos fortes, 472 00:25:51,003 --> 00:25:54,243 é muito bom a planear. 473 00:25:54,243 --> 00:25:56,683 O que tem de ser feito este ano, no seguinte, 474 00:25:56,683 --> 00:26:01,283 porque em Fórmula 1, não se tem sucesso em 12 meses, 475 00:26:01,283 --> 00:26:05,643 por vezes nem em 24 meses, sem ajuda. 476 00:26:06,843 --> 00:26:11,443 Houve muita atividade de bastidores. 477 00:26:11,443 --> 00:26:16,523 Todos os que estão em palco ajudaram a preservar a nossa equipa, 478 00:26:16,523 --> 00:26:23,203 pelo que tanto eu, como o Ross, como o restante pessoal, agradecemos. 479 00:26:24,363 --> 00:26:28,403 Foi a primeira vez na História da F1, pelo menos enquanto estive envolvido, 480 00:26:28,403 --> 00:26:32,203 que vi todas as equipas juntar-se 481 00:26:32,203 --> 00:26:34,043 para ajudar os mais pequenos, 482 00:26:34,043 --> 00:26:38,283 ao dar a oportunidade ao Ross de manter a equipa, ou vendê-la. 483 00:26:38,923 --> 00:26:40,803 Mas, claro, o maior problema seria: 484 00:26:41,603 --> 00:26:43,603 que motor iriam utilizar? 485 00:26:44,403 --> 00:26:46,043 Não era um problema menor. 486 00:26:46,043 --> 00:26:48,323 - Era um problema enorme. - Correto. 487 00:26:48,323 --> 00:26:50,283 Inicialmente, abordámos a Honda assim: 488 00:26:50,283 --> 00:26:52,843 "Entendemos que queiram abandonar a competição, 489 00:26:52,843 --> 00:26:55,243 mas podem ao menos vender-nos o vosso motor?" 490 00:26:55,803 --> 00:26:57,883 Recusaram na hora. 491 00:26:57,883 --> 00:27:04,843 Estamos seguros de que a antiga equipa da Honda pode ter futuro. 492 00:27:04,843 --> 00:27:08,723 Toda a gente queria que sobrevivêssemos, mas não tínhamos motor. 493 00:27:09,243 --> 00:27:11,803 Tínhamos garantias da Ferrari e da Mercedes, 494 00:27:11,803 --> 00:27:13,643 que se prontificaram a ajudar-nos, 495 00:27:13,643 --> 00:27:17,203 mas não sabíamos se um motor Ferrari 496 00:27:17,203 --> 00:27:19,443 ou Mercedes caberiam no carro. 497 00:27:20,283 --> 00:27:22,683 Não vais vencer a Ferrari com um motor Ferrari, 498 00:27:22,683 --> 00:27:26,323 senão à medida que te aproximares deles, reparas que o teu motor só piora. 499 00:27:27,163 --> 00:27:30,283 A Mercedes-Benz já trabalhava há 25 anos com a McLaren. 500 00:27:31,443 --> 00:27:36,163 A McLaren tinha direitos exclusivos relativamente aos motores Mercedes, 501 00:27:36,163 --> 00:27:39,243 a menos que prescindissem por opção. 502 00:27:40,403 --> 00:27:46,803 A FOTA, Associação de Equipas da Fórmula 1 era liderada pelo Martin Whitmarsh. 503 00:27:47,323 --> 00:27:53,083 Foi ele quem convenceu o Norbert Haug e toda a direção da Mercedes ao dizer: 504 00:27:53,083 --> 00:27:55,403 "Vá lá, temos de manter esta equipa na competição. 505 00:27:56,123 --> 00:27:57,483 Deem-lhes um motor." 506 00:27:57,483 --> 00:28:00,603 Ele respondeu: "Ouçam, fazer esta pergunta deixa-me nervoso, 507 00:28:00,603 --> 00:28:02,963 mas a direção tem receio de que abram falência 508 00:28:02,963 --> 00:28:04,563 sem pagar o que nos é devido. 509 00:28:05,083 --> 00:28:07,163 Então, que garantias propõem?" 510 00:28:07,163 --> 00:28:08,243 - Paguem agora. - Sim... 511 00:28:08,243 --> 00:28:10,163 - Fiquem com os motores. - Pois, claro. 512 00:28:10,163 --> 00:28:11,323 Não fiz isso... 513 00:28:11,323 --> 00:28:12,963 Líder de Automobilismo da Mercedes 514 00:28:12,963 --> 00:28:18,403 ... mas pedi educadamente que pagassem assim que possível. 515 00:28:21,483 --> 00:28:24,403 No lugar dele, terias entregado o motor? 516 00:28:25,643 --> 00:28:26,843 Gostaria de dizer que sim. 517 00:28:27,483 --> 00:28:29,803 Mas até ser confrontado com a situação, 518 00:28:29,803 --> 00:28:31,083 não te sei dizer. 519 00:28:41,923 --> 00:28:43,363 Quando a Mercedes cedeu o motor, 520 00:28:43,363 --> 00:28:49,003 já parecia impossível ter o carro pronto a tempo da primeira corrida. 521 00:28:50,483 --> 00:28:52,843 Estar assim naquela altura do ano 522 00:28:53,363 --> 00:28:55,083 é o pior pesadelo das equipas. 523 00:28:56,523 --> 00:28:58,683 Enfrentávamos desafios titânicos, 524 00:28:58,683 --> 00:29:03,403 mas a equipa estava realmente motivada. 525 00:29:03,403 --> 00:29:05,603 Já passámos por tanto, agora temos uma chance, 526 00:29:05,603 --> 00:29:07,003 não a vamos desperdiçar. 527 00:29:07,963 --> 00:29:11,363 {\an8}Isto unia as pessoas e o ambiente era fenomenal. 528 00:29:11,363 --> 00:29:13,203 {\an8}Chefe de Montagem da Brawn GP 529 00:29:13,203 --> 00:29:17,083 E sentíamos que fazíamos parte de uma equipa única, 530 00:29:17,083 --> 00:29:20,923 na qual cada membro confiava cegamente no outro. 531 00:29:21,803 --> 00:29:24,003 Eles basicamente cortaram e fecharam, 532 00:29:24,003 --> 00:29:30,163 ou seja, colocaram o motor e a caixa num espaço reduzido dentro do carro. 533 00:29:32,603 --> 00:29:33,643 Ao longo de seis dias, 534 00:29:33,643 --> 00:29:37,763 três turnos trabalhavam 24 horas no carro. 535 00:29:38,923 --> 00:29:39,963 Exato. 536 00:29:41,283 --> 00:29:43,843 Acho que o que eles conseguiram nunca tinha sido feito. 537 00:29:43,843 --> 00:29:45,323 Diretor Desportivo da Brawn GP 538 00:29:45,323 --> 00:29:48,443 Instalar um motor desenhado para outro veículo, de outra empresa. 539 00:29:48,443 --> 00:29:49,763 Foi inacreditável. 540 00:29:54,923 --> 00:29:56,923 1 DE MARÇO DE 2009 541 00:30:00,643 --> 00:30:01,643 1.o TESTE DA PRÉ-ÉPOCA 542 00:30:01,643 --> 00:30:03,523 No momento anterior a testarmos o carro, 543 00:30:04,083 --> 00:30:05,603 estavam as equipas em pista. 544 00:30:05,603 --> 00:30:06,723 Soubemos aí. 545 00:30:08,203 --> 00:30:10,523 Tínhamos uma simulação e uma previsão, 546 00:30:10,523 --> 00:30:12,923 que nos indicava o tempo que esperávamos na volta. 547 00:30:12,923 --> 00:30:15,403 E não conseguíamos entender onde errámos, 548 00:30:15,403 --> 00:30:19,563 porque as simulações indicavam um segundo, segundo e meio a menos 549 00:30:20,163 --> 00:30:23,123 que as restantes equipas em Barcelona. 550 00:30:26,043 --> 00:30:28,923 Extremamente céticos, claro, 551 00:30:28,923 --> 00:30:31,963 com o pessoal dos números lá na fábrica, dissemos: 552 00:30:31,963 --> 00:30:34,523 "Claro que se enganaram nos cálculos, não foi?" 553 00:30:34,523 --> 00:30:37,683 Como se acreditasse que íamos ganhar a toda a gente por dois segundos. 554 00:30:37,683 --> 00:30:40,283 E eles: "Verificámos de novo. 555 00:30:40,283 --> 00:30:42,283 Continuamos dois segundos abaixo de todos." 556 00:30:43,203 --> 00:30:46,123 - "A sério?" - A informação vinha da fábrica, 557 00:30:46,123 --> 00:30:48,363 estamos redondamente enganados, 558 00:30:48,363 --> 00:30:51,243 ou temos mesmo algo muito especial em mãos? 559 00:30:51,243 --> 00:30:53,883 A 3 SEMANAS DA PRIMEIRA PROVA 560 00:30:53,883 --> 00:30:56,763 Levámos o carro para testes preliminares em Silverstone. 561 00:30:58,603 --> 00:31:03,083 Parecíamos um bando de amadores. 562 00:31:04,203 --> 00:31:06,523 Foi praticamente ir acampar. 563 00:31:08,363 --> 00:31:11,603 Antes de mandar um carro a testar com as restantes equipas, 564 00:31:11,603 --> 00:31:15,163 precisaram de fazer um teste privado, para garantir que nada caía 565 00:31:15,163 --> 00:31:17,243 e que se comportava como esperado. 566 00:31:19,003 --> 00:31:21,003 Liguei-o, arranquei. 567 00:31:24,003 --> 00:31:26,403 E ver os sorrisos nos rostos de todos... 568 00:31:29,843 --> 00:31:34,483 Foi um bom momento, ver finalmente o carro em pista, 569 00:31:34,483 --> 00:31:36,003 Eng. de Corrida de Jenson Button 570 00:31:36,003 --> 00:31:37,923 ... foi o ponto em que tudo se tornou real. 571 00:31:38,763 --> 00:31:41,443 Francamente, não aprendemos nada sobre a prestação do carro. 572 00:31:41,443 --> 00:31:43,683 Só andámos às voltas, mas funcionava. 573 00:31:45,243 --> 00:31:46,323 Até ali, tudo bem. 574 00:31:47,603 --> 00:31:51,403 Metemos um carro num camião e enviámo-lo para os testes de Barcelona. 575 00:31:56,843 --> 00:31:58,443 {\an8}Circuito da Catalunha 576 00:32:00,243 --> 00:32:03,923 O primeiro teste foi também a primeira vez que vimos um difusor duplo num Toyota, 577 00:32:03,923 --> 00:32:05,243 bem como num Williams. 578 00:32:06,403 --> 00:32:11,643 Quando o carro do Ross foi desvendado num teste em Silverstone, 579 00:32:11,643 --> 00:32:13,723 pelas fotos que pudemos ver... 580 00:32:13,723 --> 00:32:16,083 Viram fotografias? Como as conseguiram? 581 00:32:16,083 --> 00:32:17,483 Foram divulgadas... 582 00:32:20,003 --> 00:32:21,803 Pudemos ver que tinham um difusor duplo. 583 00:32:22,683 --> 00:32:24,603 SEGUNDO TESTE DE PRÉ-EPOCA 584 00:32:24,603 --> 00:32:26,363 Não perdiam horas de sono connosco, 585 00:32:26,363 --> 00:32:27,843 não havia motivo, pois não? 586 00:32:27,843 --> 00:32:29,603 Carro feito à pressa, de motor errado 587 00:32:29,603 --> 00:32:32,403 e nós tínhamos um historial de não ser muito competitivos, 588 00:32:32,403 --> 00:32:35,643 mesmo com seis meses para fazer um carro, quanto mais com seis semanas. 589 00:32:35,643 --> 00:32:38,963 Não parecíamos ser ameaça para ninguém, assumo. 590 00:32:41,043 --> 00:32:45,163 A Honda sai de cena e o Ross Brawn diz, com o Nick Fry, 591 00:32:45,163 --> 00:32:48,963 "Vamos arranjar estrutura para gerir a equipa e mantê-la viva." 592 00:32:48,963 --> 00:32:54,283 Já tu, vias-te a ir da Ferrari para a Honda, 593 00:32:54,283 --> 00:32:56,163 e daí para uma equipa independente... 594 00:32:58,203 --> 00:32:59,763 ... sem recursos, 595 00:33:00,403 --> 00:33:02,403 nem patrocinadores. 596 00:33:04,123 --> 00:33:06,003 Mas não estavas nos testes preliminares. 597 00:33:06,003 --> 00:33:07,083 Não, não estava. 598 00:33:07,643 --> 00:33:08,643 Porquê? 599 00:33:08,643 --> 00:33:11,403 Porque não tinha contrato até aí. 600 00:33:13,363 --> 00:33:16,083 O Jenson sempre foi um dado adquirido, para nós, penso eu. 601 00:33:16,803 --> 00:33:19,563 Optámos pelo Rubens. 602 00:33:19,563 --> 00:33:20,963 Não tinha contrato. 603 00:33:21,763 --> 00:33:24,483 Não o digo de forma desrespeitosa, 604 00:33:24,483 --> 00:33:26,563 mas era como um par confortável de chinelos. 605 00:33:26,563 --> 00:33:30,283 Já tinha trabalhado com ele, sabia exatamente como pensava. 606 00:33:30,283 --> 00:33:31,923 E sabia que podia confiar nele. 607 00:33:31,923 --> 00:33:34,683 Mas foi tentador, porque havia dois ou três tipos 608 00:33:34,683 --> 00:33:37,763 por aí com grandes patrocínios 609 00:33:37,763 --> 00:33:40,523 e podiam trazer muito dinheiro à equipa. 610 00:33:41,603 --> 00:33:45,603 No entanto, consegui convencer a equipa 611 00:33:45,603 --> 00:33:48,323 de que o Rubens seria um bom investimento. 612 00:33:51,043 --> 00:33:53,923 Acho que todas as equipas já tinham tido seis dias de testes. 613 00:33:56,483 --> 00:33:58,483 E lembro-me de o Ross me vir dizer: 614 00:33:58,483 --> 00:33:59,563 "Tem cuidado." 615 00:34:00,323 --> 00:34:02,763 Não estávamos propriamente a nadar em peças. 616 00:34:11,523 --> 00:34:15,563 O Jenson fez umas voltas, regressou e disse: 617 00:34:15,563 --> 00:34:18,363 "O equilíbrio não está bom", isto, aquilo e aqueloutro 618 00:34:18,363 --> 00:34:20,243 e nós respondemos: "Certo, 619 00:34:20,923 --> 00:34:23,803 mas fizeste a segunda volta mais rápida de todo o teste 620 00:34:23,803 --> 00:34:25,963 e arrancaste tarde por não estarmos prontos." 621 00:34:26,923 --> 00:34:29,083 Eu disse logo: "O quê?" 622 00:34:29,083 --> 00:34:33,443 Assim que se fizeram os ajustes, foi o tempo mais rápido. 623 00:34:37,323 --> 00:34:39,483 Claramente, o carro era excecional. 624 00:34:40,443 --> 00:34:43,923 Tanto que, como seguramente saberão, os mecânicos começaram a apostar nele. 625 00:34:47,643 --> 00:34:49,603 Foram logo muito rápidos, 626 00:34:49,603 --> 00:34:54,363 e todas as outras equipas e eu próprio, estávamos seguros de que... 627 00:34:54,363 --> 00:34:57,723 ... como sabem, o Ross Brawn pegou na equipa à última hora. 628 00:34:57,723 --> 00:34:58,803 Piloto da Ferrari 629 00:34:58,803 --> 00:35:02,443 Não tinham dinheiro, então precisavam de patrocinadores. 630 00:35:02,443 --> 00:35:05,683 Era a altura de mostrar que o carro era competitivo, 631 00:35:05,683 --> 00:35:09,083 portanto tiraram peso ao carro, para ir mais rápido. 632 00:35:12,243 --> 00:35:17,003 Com toda a publicidade à volta dos resultados dos testes, 633 00:35:17,003 --> 00:35:19,203 {\an8}algumas equipas precisam de dinheiro... 634 00:35:19,203 --> 00:35:20,723 {\an8}Diretor Geral da McLaren 635 00:35:20,723 --> 00:35:23,603 ... e então preparam os carros para conseguirem uma volta rápida. 636 00:35:23,603 --> 00:35:26,803 Embora uma volta rápida seja determinante para a qualificação, 637 00:35:26,803 --> 00:35:29,283 não significa muito no panorama geral da corrida. 638 00:35:32,243 --> 00:35:33,963 Será que este carro é uma ameaça? 639 00:35:33,963 --> 00:35:35,683 É a fase final. Não têm dinheiro. 640 00:35:36,763 --> 00:35:41,083 Mas depois pensas que, nestas regras, é o mais desenvolvido. 641 00:35:42,843 --> 00:35:44,523 Desde que o Ross chegou, 642 00:35:44,523 --> 00:35:48,083 ignorou o carro que existia e focou-se no carro que ia apresentar. 643 00:35:50,603 --> 00:35:55,483 O carro era mais rápido de depósito cheio que os outros sem combustível. 644 00:35:55,483 --> 00:35:59,243 Tivemos de admitir: "Pronto, eles são mesmo muito rápidos." 645 00:35:59,243 --> 00:36:00,643 Sim, procuravam patrocínios, 646 00:36:00,643 --> 00:36:04,963 mas a velocidade do carro e ao vê-lo em pista, 647 00:36:04,963 --> 00:36:06,523 parecia todo customizado. 648 00:36:07,083 --> 00:36:10,443 Quando viu a velocidade do carro... 649 00:36:12,403 --> 00:36:13,563 Disse: "Oiçam, 650 00:36:13,563 --> 00:36:18,963 ainda que respeite o Ross e as suas capacidades, 651 00:36:20,083 --> 00:36:26,043 ter um carro tão competitivo, em tão pouco tempo, 652 00:36:26,683 --> 00:36:28,843 parece-me muito estranho." 653 00:36:29,603 --> 00:36:34,203 Talvez tenham interpretado muito bem as regras. 654 00:36:34,203 --> 00:36:39,803 Ou tiveram sorte e encontraram a melhor forma de competir, 655 00:36:39,803 --> 00:36:45,923 ou não estavam dentro das regras a 100 %. 656 00:36:56,403 --> 00:36:58,963 AUSTRÁLIA 657 00:37:03,843 --> 00:37:07,603 Podemos dar-vos um espetáculo em Melbourne? 658 00:37:10,163 --> 00:37:11,803 Podíamos ter lutado pelo topo. 659 00:37:11,803 --> 00:37:13,603 Não, chegávamos à 2.a ronda no máximo. 660 00:37:13,603 --> 00:37:14,883 Sim, à 2.a ronda. 661 00:37:18,563 --> 00:37:19,963 Aquela primeira corrida... 662 00:37:22,083 --> 00:37:24,803 ... foi aí que começou a Brawn GP? 663 00:37:26,043 --> 00:37:28,683 Sim. A história começou realmente aí. 664 00:37:31,283 --> 00:37:34,803 Éramos uma equipa que veio do nada. Ninguém esperava que conseguíssemos. 665 00:37:35,723 --> 00:37:39,123 Trabalhem normalmente este fim de semana. De cabeça fria. 666 00:37:39,123 --> 00:37:40,563 Temos boas hipóteses. 667 00:37:43,043 --> 00:37:45,963 Como sabem, não tínhamos ido a muitos testes de inverno, 668 00:37:47,203 --> 00:37:52,083 mas estávamos todos confortáveis e muito confiantes na equipa. 669 00:37:52,083 --> 00:37:54,803 Parecia uma família. 670 00:37:54,803 --> 00:37:58,803 Acho que passar o inverno daquela maneira nos aproximou muito. 671 00:38:00,923 --> 00:38:03,403 De acordo com a tradição, 672 00:38:04,443 --> 00:38:08,563 enquanto nova equipa, o teu lugar é lá no fundo da pit lane. 673 00:38:09,443 --> 00:38:13,923 A Ferrari, a Red Bull e todos os outros tinham mais camiões, mais espaço, 674 00:38:13,923 --> 00:38:16,883 caravanas enormes, todos gabarolas e divertidos. 675 00:38:17,723 --> 00:38:19,523 E isso ajudou-nos, de certa forma, 676 00:38:19,523 --> 00:38:22,443 a sentir que estávamos a lutar para sair de um canto. 677 00:38:24,643 --> 00:38:26,723 Foi uma experiência reveladora para todos nós, 678 00:38:26,723 --> 00:38:30,763 já que as outras equipas contavam com o dobro das pessoas, literalmente. 679 00:38:31,483 --> 00:38:36,043 Em vez de termos 20 tipos da Honda preocupados com um motor, 680 00:38:36,043 --> 00:38:38,603 tínhamos um tipo a dizer-nos para não o sobreaquecer. 681 00:38:39,283 --> 00:38:40,283 Era o que havia. 682 00:38:40,283 --> 00:38:41,523 Tudo estava contra nós, 683 00:38:41,523 --> 00:38:43,963 é difícil explicar o que isso significa. 684 00:38:44,843 --> 00:38:46,723 Construímos um carro que não existia. 685 00:38:46,723 --> 00:38:49,003 Recortámos um chassis e pusemos lá um motor. 686 00:38:49,003 --> 00:38:50,963 Uma coisa impensável. 687 00:38:51,843 --> 00:38:53,203 E levámo-lo a Melbourne. 688 00:38:56,443 --> 00:39:00,043 Para sobreviver, precisavam de investidores. 689 00:39:00,043 --> 00:39:04,923 Um dos investidores, que até acabou a figurar no carro, foi Richard Branson. 690 00:39:08,523 --> 00:39:11,323 Não foi o Richard que me abordou, de todo. 691 00:39:12,243 --> 00:39:14,243 Aliás, começou como adversário. 692 00:39:15,083 --> 00:39:18,363 O Richard queria ser dono da equipa, 693 00:39:18,363 --> 00:39:20,443 não um mero investidor. 694 00:39:21,083 --> 00:39:24,883 Tinha feito uma proposta tardia à Honda, 695 00:39:24,883 --> 00:39:29,083 que revelara não ser tão atrativa como a proposta da equipa de gestão. 696 00:39:30,803 --> 00:39:34,563 Penso que o Brawn queria claramente ser dono da equipa. 697 00:39:34,563 --> 00:39:35,883 Fundador do Grupo Virgin 698 00:39:35,883 --> 00:39:37,523 Queria um patrocinador, não um dono. 699 00:39:39,483 --> 00:39:40,643 Precisávamos de dinheiro. 700 00:39:41,363 --> 00:39:44,723 Ele viu uma oportunidade de negócio. 701 00:39:46,683 --> 00:39:50,563 Disse-me que, por um par de milhões, seríamos os patrocinadores principais. 702 00:39:51,883 --> 00:39:54,083 Sabem, nem tínhamos assinado nada. 703 00:39:54,083 --> 00:39:56,563 Concordámos que o faríamos na Austrália. 704 00:39:57,723 --> 00:40:02,163 Mandei imprimir autocolantes a dizer "Voem com a Virgin Atlantic", 705 00:40:02,163 --> 00:40:07,803 gostei da ideia de me juntar à marca e ir lutar ao lado do Ross 706 00:40:07,803 --> 00:40:09,283 contra os gigantes. 707 00:40:10,843 --> 00:40:12,803 Richard, tens as assistentes mais bonitas. 708 00:40:12,803 --> 00:40:15,043 - Então estamos bem. - Estamos bem. 709 00:40:15,043 --> 00:40:16,403 Estamos a dar-nos bem. 710 00:40:17,923 --> 00:40:20,603 Quando o Richard chegou ao paddock, foi o caos. 711 00:40:21,163 --> 00:40:23,603 Foi fantástico, fez uma grande conferência de imprensa. 712 00:40:23,603 --> 00:40:26,323 Captou a atenção do paddock inteiro. 713 00:40:33,123 --> 00:40:34,683 E ganhou muito com isso, 714 00:40:34,683 --> 00:40:38,323 já que nos deu um patrocínio modesto 715 00:40:38,323 --> 00:40:40,043 mas ficaram a achar que era o dono. 716 00:40:42,323 --> 00:40:45,443 O carro da Brawn GP parece voar. 717 00:40:45,443 --> 00:40:48,923 Bem, o agora carro da Virgin, planeia voar. 718 00:40:50,963 --> 00:40:52,843 Teve um grande sentido de oportunidade. 719 00:40:52,843 --> 00:40:54,963 - O salvador. - A partir daí... para nos salvar. 720 00:40:54,963 --> 00:40:57,603 Não era bem assim que íamos abordar a coisa, 721 00:40:57,603 --> 00:41:00,763 mas na altura atraiu muito dinheiro. 722 00:41:01,723 --> 00:41:06,803 Antes da corrida de domingo, os carros cronometram voltas, no sábado, 723 00:41:06,803 --> 00:41:08,923 para determinar a posição de partida. 724 00:41:08,923 --> 00:41:10,003 QUALIFICAÇÃO 725 00:41:10,003 --> 00:41:13,563 O carro com o tempo mais rápido fica com a primeira posição. 726 00:41:13,563 --> 00:41:15,643 O tempo mais lento, com a última. 727 00:41:15,643 --> 00:41:17,243 Vai precisar dos auscultadores. 728 00:41:17,243 --> 00:41:18,163 Certo. 729 00:41:18,163 --> 00:41:21,603 Temporada nova, regras novas e, quem sabe, 730 00:41:21,603 --> 00:41:26,923 talvez estejamos prestes a ver uma nova ordem de posições? 731 00:41:29,283 --> 00:41:33,443 É aqui que, como dizia o outro, acabam as tretas. 732 00:41:33,443 --> 00:41:38,643 Por tudo o que passámos e pelo que sabíamos que tínhamos em mãos, 733 00:41:38,643 --> 00:41:41,283 era responsabilidade nossa fazê-lo valer. 734 00:41:41,803 --> 00:41:45,203 Estava encantado por conduzir um carro assim, 735 00:41:45,883 --> 00:41:48,643 mas também sentia um pouco de pressão, 736 00:41:48,643 --> 00:41:52,403 porque o carro tinha pouco tempo em pista 737 00:41:52,403 --> 00:41:54,883 e tinha de chegar à corrida são e salvo. 738 00:41:56,163 --> 00:41:57,963 Disseram-te para não teres acidentes? 739 00:41:58,963 --> 00:42:01,483 Chegas à primeira corrida em Melbourne, não é? 740 00:42:01,483 --> 00:42:04,643 E eles: "Malta, é para andar rápido." 741 00:42:04,643 --> 00:42:05,883 - Sim. - "Mas não batam." 742 00:42:05,883 --> 00:42:08,243 É para ganhar, mas sem acidentes. Sim. 743 00:42:08,243 --> 00:42:11,443 Porquê? Porque não têm peças suficientes? 744 00:42:11,443 --> 00:42:14,403 Era assim em todas as voltas, mesmo nos treinos. 745 00:42:15,443 --> 00:42:17,083 Mas, enquanto piloto, 746 00:42:18,003 --> 00:42:20,003 não és bom a ter calma. 747 00:42:21,123 --> 00:42:23,523 Ou vais ao limite, ou não prestas. 748 00:42:24,163 --> 00:42:25,803 Então fomos a fundo. 749 00:42:28,923 --> 00:42:30,283 Aqui vem Jenson Button. 750 00:42:30,283 --> 00:42:32,163 Está na reta final. Sabe o tempo a bater. 751 00:42:35,203 --> 00:42:36,483 Bom trabalho, amigo. P1. 752 00:42:37,243 --> 00:42:39,483 Boa! 753 00:42:42,163 --> 00:42:44,203 Jenson Button consegue a primeira posição 754 00:42:44,203 --> 00:42:47,243 e Rubens Barrichello vai ao seu lado, na grelha de partida. 755 00:42:52,043 --> 00:42:55,203 Percebemos que o carro era rápido em Barcelona. Mas não a este ponto. 756 00:42:55,203 --> 00:42:57,363 Todos brincam com a quantidade de combustível, 757 00:42:57,363 --> 00:42:59,283 com o estado dos pneus, com o motor. 758 00:43:00,003 --> 00:43:03,603 Qualificámo-nos com mais combustível que a maioria das equipas em Melbourne. 759 00:43:05,963 --> 00:43:06,963 Bom trabalho. 760 00:43:06,963 --> 00:43:09,123 Foi muito emotivo. 761 00:43:09,123 --> 00:43:10,763 Não o digo de forma leviana. 762 00:43:10,763 --> 00:43:13,843 Foi um momento realmente emotivo, 763 00:43:13,843 --> 00:43:16,923 ao ver que conseguimos colocar o carro na primeira posição. 764 00:43:16,923 --> 00:43:18,963 Richard, onde estão as mulheres? 765 00:43:18,963 --> 00:43:20,443 Não sei, não sei. 766 00:43:21,043 --> 00:43:24,283 Compreende que, pela primeira vez em 39 anos, 767 00:43:24,283 --> 00:43:28,203 uma equipa nova ganha a primeira posição, na primeira corrida. É fantástico. 768 00:43:29,723 --> 00:43:32,883 Somos uns sacanas sortudos, como dizem em Inglaterra. 769 00:43:34,043 --> 00:43:35,563 Fomos mesmo uns sacanas sortudos. 770 00:43:36,603 --> 00:43:40,803 Para nós é especial, tivemos um inverno difícil. 771 00:43:40,803 --> 00:43:42,883 Altos e baixos, ao longo dos dias, sabem? 772 00:43:42,883 --> 00:43:45,163 Num dia, parecia que íamos conseguir, 773 00:43:45,163 --> 00:43:46,603 no seguinte, já não era assim. 774 00:43:46,603 --> 00:43:49,923 Portanto ainda não acabou. A corrida é só amanhã. 775 00:43:50,923 --> 00:43:54,003 Rubens, descreve a montanha-russa de emoções que sentiste. 776 00:43:54,003 --> 00:43:56,243 Há umas semanas, não tinhas lugar 777 00:43:56,243 --> 00:43:58,763 e agora estás na linha da frente da grelha de partida. 778 00:43:58,763 --> 00:44:02,763 Pois, é... Estou muito grato por este momento. 779 00:44:02,763 --> 00:44:07,683 É uma boa história para a F1 e para nós também, com certeza. 780 00:44:10,523 --> 00:44:12,883 Os nossos adversários ficaram nervosos. 781 00:44:17,243 --> 00:44:20,203 Sabíamos que havia muito interesse no carro. 782 00:44:20,203 --> 00:44:21,683 "Interesse" é a palavra? 783 00:44:21,683 --> 00:44:23,043 Sim... interesse. 784 00:44:25,403 --> 00:44:27,403 Um dos tipos da Ferrari veio de lanterna... 785 00:44:27,403 --> 00:44:29,123 Mecânico n.o 1 de Rubens Barrichello 786 00:44:29,123 --> 00:44:31,483 ... e deitou-se no chão, para ver o difusor duplo, 787 00:44:31,483 --> 00:44:32,563 por baixo do carro. 788 00:44:34,003 --> 00:44:37,723 E o Ross foi ter com ele, agarrou-o pela fivela do cinto 789 00:44:37,723 --> 00:44:39,323 e levantou-o do chão, 790 00:44:39,323 --> 00:44:42,363 disse-lhe alguma coisa em italiano e ele fugiu dali. 791 00:44:42,363 --> 00:44:43,523 - Não... - Isso mesmo. 792 00:44:44,963 --> 00:44:46,043 O urso atacou. 793 00:44:46,043 --> 00:44:47,243 Exato. 794 00:44:47,243 --> 00:44:48,803 Agarrou-o pela fivela! 795 00:44:48,803 --> 00:44:52,243 Exatamente, pela fivela, levantou-o do chão 796 00:44:52,243 --> 00:44:55,683 e relembrou-o de que não fazemos assim as coisas. 797 00:44:56,603 --> 00:44:59,163 Não se vê por baixo de um carro assim, 798 00:44:59,163 --> 00:45:00,083 nem nada disso. 799 00:45:00,083 --> 00:45:01,843 - Por baixo da saia, não. - Exato. 800 00:45:01,843 --> 00:45:03,643 É uma boa metáfora, sim. 801 00:45:03,643 --> 00:45:09,203 Já sentiam os protestos ao carro a chegar? 802 00:45:09,203 --> 00:45:10,563 Sim. 803 00:45:10,563 --> 00:45:15,203 CORRIDA 1 - GRANDE PRÉMIO DA AUSTRÁLIA 29 DE MARÇO DE 2009 804 00:45:17,083 --> 00:45:18,563 Vês aquele buraco? 805 00:45:18,563 --> 00:45:19,643 Olha para ali. 806 00:45:32,163 --> 00:45:34,803 Os pilotos estavam entusiasmados, dava para ver. 807 00:45:34,803 --> 00:45:37,483 Sabiam que... pela primeira vez em muito tempo, 808 00:45:37,483 --> 00:45:40,563 tinham um carro muito bom. Conseguíamos perceber. 809 00:45:41,443 --> 00:45:42,603 Rubens, Rubens. 810 00:45:42,603 --> 00:45:45,563 Acreditas que estás no início da grelha? 811 00:45:45,563 --> 00:45:48,003 Bem, sempre quis acreditar. 812 00:45:48,003 --> 00:45:49,083 Muita gente... 813 00:45:49,083 --> 00:45:52,643 Agora que tenho o carro, é a minha temporada. 814 00:45:52,643 --> 00:45:54,483 Vou ganhar o campeonato. 815 00:45:54,483 --> 00:45:56,843 Pode dizer-me o que pediu aos pilotos? 816 00:45:57,363 --> 00:45:59,163 Sim, "não batam um no outro." 817 00:46:00,883 --> 00:46:03,643 Em 2006, estava com o Jenson na sua primeira vitória 818 00:46:03,643 --> 00:46:06,123 e na altura viu-se o quanto significou para ele, 819 00:46:06,123 --> 00:46:09,803 bem como a dor de não vencer uma corrida em 2007 e 2008. 820 00:46:10,603 --> 00:46:12,563 Isto era a oportunidade perfeita para ele. 821 00:46:12,563 --> 00:46:16,443 Bem, Jenson, vais conseguir? 822 00:46:17,803 --> 00:46:18,883 Sim. 823 00:46:18,883 --> 00:46:21,363 {\an8}Não havia dúvidas de que, até àquele momento... 824 00:46:21,363 --> 00:46:23,243 {\an8}Comentador e Ex-Piloto de Fórmula 1 825 00:46:23,243 --> 00:46:24,923 {\an8}... o J. Button tinha muito a provar. 826 00:46:24,923 --> 00:46:29,043 Quando estás no início da grelha, a pressão no dia da corrida aumenta. 827 00:46:30,243 --> 00:46:31,883 Mas só tínhamos feito um teste, 828 00:46:31,883 --> 00:46:34,803 então a nossa confiança na fiabilidade do carro e da carroçaria, 829 00:46:34,803 --> 00:46:37,643 bem como o nosso conhecimento dos mesmos, não era perfeito. 830 00:46:38,163 --> 00:46:40,483 Ganhar uma corrida é outro animal. 831 00:46:41,603 --> 00:46:43,763 Estava muito nervoso, antes da corrida. 832 00:46:45,003 --> 00:46:48,403 Os fantasmas dos anos anteriores passavam-me pela cabeça, 833 00:46:48,403 --> 00:46:49,723 e o quão duro tinha sido. 834 00:46:50,243 --> 00:46:51,923 Tudo o que a equipa passou. 835 00:46:52,563 --> 00:46:56,523 E, de repente, estou a conduzir um carro em que sinto que não posso errar. 836 00:46:58,763 --> 00:47:03,443 À frente, para a primeira corrida da temporada: 837 00:47:03,443 --> 00:47:06,003 Jenson Button e Rubens Barrichello. 838 00:47:08,123 --> 00:47:12,123 Apenas uma equipa estreante na história do desporto 839 00:47:12,123 --> 00:47:16,083 conseguiu a primeira posição e venceu. 840 00:47:16,763 --> 00:47:19,683 Não é uma oportunidade fácil de acontecer, para muitos, 841 00:47:19,683 --> 00:47:21,003 e não a queria desperdiçar. 842 00:47:23,003 --> 00:47:24,243 Dez segundos. 843 00:47:37,843 --> 00:47:40,083 E arrancamos em Melbourne para 2009! 844 00:47:40,603 --> 00:47:42,843 Jenson Button assume a frente. Vettel persegue-o! 845 00:47:42,843 --> 00:47:44,443 Massa tenta ultrapassar por fora. 846 00:47:44,443 --> 00:47:46,043 Rosberg na terceira posição. 847 00:47:46,043 --> 00:47:48,203 Mas Button adianta-se muitíssimo. 848 00:47:48,203 --> 00:47:51,443 Olho pelo espelho e está uma confusão atrás de mim. 849 00:47:51,443 --> 00:47:53,083 Ganhei distância imediatamente. 850 00:47:54,323 --> 00:47:55,843 Estás na P2. 851 00:47:55,843 --> 00:47:57,843 As luzes apagam-se. 852 00:47:57,843 --> 00:48:00,243 E arrancamos em Melbourne para 2009! 853 00:48:00,243 --> 00:48:03,323 É Jenson Button! Uma partida terrível de Rubens Barrichello. 854 00:48:04,403 --> 00:48:05,923 Não me correu bem. 855 00:48:06,483 --> 00:48:10,323 Não, foste para a primeira curva em décimo e depois deste em doido. 856 00:48:12,363 --> 00:48:13,923 Mau começo de Rubens Barrichelo 857 00:48:13,923 --> 00:48:15,843 É o caos, na primeira curva. 858 00:48:15,843 --> 00:48:18,843 De repente, Ross Brawn tem de repensar a estratégia, 859 00:48:18,843 --> 00:48:20,923 porque nada disto está a correr bem. 860 00:48:20,923 --> 00:48:23,043 Tens danos no lado esquerdo. 861 00:48:24,203 --> 00:48:25,923 Achamos que é melhor ficares de fora. 862 00:48:27,883 --> 00:48:30,723 Sabes que tens um bom carro. Sabes que estás a perder tempo. 863 00:48:30,723 --> 00:48:34,043 Estás pressionado para ganhar, porque tens um ótimo carro. 864 00:48:35,083 --> 00:48:38,803 Isso perturba-te a concentração. 865 00:48:40,803 --> 00:48:42,243 Perdeu a traseira do carro 866 00:48:42,243 --> 00:48:44,883 e o canto da asa frontal. 867 00:48:44,883 --> 00:48:46,603 Empurrou-o da sua frente. 868 00:48:46,603 --> 00:48:48,403 Estava na luta pelo pódio. 869 00:48:54,963 --> 00:48:57,683 Jenson Button começou na P1 aqui, em 2006, 870 00:48:57,683 --> 00:48:59,403 mas não se concretizou. 871 00:48:59,403 --> 00:49:01,643 Acabou em décimo, nessa corrida. 872 00:49:02,283 --> 00:49:03,443 Hoje fez tudo bem, 873 00:49:03,443 --> 00:49:06,643 está a trocar as voltas mais rápidas com Sebastian Vettel. 874 00:49:08,083 --> 00:49:10,363 Equilíbrio dos travões igual à qualificação. 875 00:49:11,803 --> 00:49:13,843 A equipa falou comigo durante a corrida, 876 00:49:13,843 --> 00:49:17,003 comentava como o carro estava. 877 00:49:18,523 --> 00:49:21,243 Jenson Button acaba de fazer a volta mais rápida da corrida. 878 00:49:21,923 --> 00:49:24,723 Será influência de Ross Brawn, o mestre tático? 879 00:49:25,723 --> 00:49:29,363 A equipa sabia que o Jenson podia ganhar. 880 00:49:30,043 --> 00:49:31,323 Havia equipas em apuros. 881 00:49:32,043 --> 00:49:34,523 A McLaren tinha errado redondamente com o seu carro, 882 00:49:34,523 --> 00:49:35,723 estavam horríveis. 883 00:49:36,283 --> 00:49:38,083 A Ferrari estava na mesma situação. 884 00:49:41,563 --> 00:49:44,883 Sei que qualquer vantagem na Fórmula 1 é temporária. 885 00:49:45,523 --> 00:49:46,963 E basta um erro, 886 00:49:46,963 --> 00:49:50,003 raramente há margem para lidar com erros. 887 00:49:50,003 --> 00:49:53,083 Barrichello está nas boxes, e é uma frente inteira nova. 888 00:49:53,603 --> 00:49:57,883 Nessa fase, não funcionávamos bem enquanto equipa. 889 00:49:59,603 --> 00:50:02,563 Está a demorar, há muito combustível a entrar. 890 00:50:05,283 --> 00:50:08,083 Não tivemos tempo para praticar as paragens. 891 00:50:08,083 --> 00:50:11,883 O nosso tipo do combustível nunca o tinha feito anteriormente. 892 00:50:11,883 --> 00:50:12,923 Não acredito! 893 00:50:19,603 --> 00:50:22,603 Meu Deus. Aquilo não foi nada eficiente. 894 00:50:23,563 --> 00:50:25,083 Na primeira, perdi seis segundos 895 00:50:25,083 --> 00:50:27,403 e na segunda paragem, perdi sete. 896 00:50:28,603 --> 00:50:32,363 Seria uma tragédia, se fosse aquela a causa da nossa derrota. 897 00:50:35,443 --> 00:50:37,683 Entrámos no último quarto da corrida. 898 00:50:37,683 --> 00:50:39,643 Jenson não parece estar 899 00:50:39,643 --> 00:50:42,843 tão rápido agora, com aqueles pneus. 900 00:50:44,683 --> 00:50:47,483 Estava um BMW atrás, o do Robert Kubica, 901 00:50:47,483 --> 00:50:49,883 e o Red Bull do Sebastian Vettel, 902 00:50:49,883 --> 00:50:51,523 e andavam mais rápido. 903 00:50:51,523 --> 00:50:53,043 Muito mais rápido. 904 00:50:53,763 --> 00:50:56,323 Button só tem um segundo e meio de vantagem sobre Vettel. 905 00:50:57,123 --> 00:50:59,883 Vamos ter corrida até ao final. 906 00:50:59,883 --> 00:51:04,523 É Button, da Brawn, Vettel, da Red Bull e Kubica, da BMW. 907 00:51:05,883 --> 00:51:09,043 Kubica tem pneus duráveis. Pode ser uma ameaça. 908 00:51:09,723 --> 00:51:11,243 Sempre disse ao pessoal: 909 00:51:11,243 --> 00:51:14,163 "A sorte é só preparação à espera de uma oportunidade." 910 00:51:15,483 --> 00:51:17,963 Barrichello e Rosberg estão roda a roda, 911 00:51:17,963 --> 00:51:20,123 atravessando o lado mais afastado da pista. 912 00:51:20,123 --> 00:51:22,323 Barrichello ultrapassa em velocidade. 913 00:51:23,003 --> 00:51:26,483 Quando oportunidades assim aparecem, se não as agarras, alguém o fará. 914 00:51:27,363 --> 00:51:29,083 Rubens Barrichello em quarto. 915 00:51:29,083 --> 00:51:32,083 Kubica em terceiro, Vettel em segundo e Button lidera ainda. 916 00:51:32,083 --> 00:51:35,243 Mas reparem na distância entre eles. Apenas um segundo e meio. 917 00:51:35,763 --> 00:51:38,283 Jenson tem de se distanciar agora. 918 00:51:38,963 --> 00:51:41,043 Kubica acelera. 919 00:51:41,963 --> 00:51:44,963 Esta é a batalha decisiva da corrida. 920 00:51:45,683 --> 00:51:47,483 - Há ali problemas. - Foi atingido. 921 00:51:47,483 --> 00:51:49,603 E acabou para Kubica e Vettel. 922 00:51:49,603 --> 00:51:51,043 Acontece o impensável. 923 00:51:53,523 --> 00:51:56,243 Jenson Button está isolado na frente. 924 00:51:57,323 --> 00:52:01,323 Barrichello sobe para segundo lugar, fazendo um 1-2 para a Brawn. 925 00:52:05,803 --> 00:52:09,843 Jenson Button atravessa a meta e vê a bandeira axadrezada. 926 00:52:09,843 --> 00:52:11,883 Jenson Button é de novo um vencedor. 927 00:52:11,883 --> 00:52:16,643 É um final 1-2. Button e Barrichello. Que resultado! 928 00:52:16,643 --> 00:52:18,043 Boa! 929 00:52:20,243 --> 00:52:23,763 É isso mesmo. Bom trabalho, muito bom. Grande resultado, Jenson. 930 00:52:31,963 --> 00:52:35,003 Nunca me tinha emocionado tanto, junto da minha equipa. 931 00:52:35,003 --> 00:52:36,403 Era uma grande ligação. 932 00:52:40,323 --> 00:52:43,803 Trabalho sensacional, Jenson. Fantástico. Parabéns. Mereces. 933 00:52:46,523 --> 00:52:50,163 Foi o momento da consagração: "Conseguimos. 934 00:52:50,923 --> 00:52:54,843 Viemos cá vencer os gigantes." 935 00:53:01,163 --> 00:53:05,763 Então, ao sair do carro em Melbourne, a garagem estava em êxtase, não? 936 00:53:05,763 --> 00:53:06,923 Sim, completamente. 937 00:53:06,923 --> 00:53:10,163 Entende, somos anunciados vencedores 938 00:53:10,163 --> 00:53:13,043 com um carro que quase não aconteceu, 939 00:53:13,043 --> 00:53:15,523 foi do outro mundo. 940 00:53:17,483 --> 00:53:19,283 A última garagem era a melhor, agora. 941 00:53:20,043 --> 00:53:21,643 Um conto de fadas completo. 942 00:53:21,643 --> 00:53:23,883 Nem acredito que conseguimos mesmo. 943 00:53:25,363 --> 00:53:27,963 Todo o peso de antes 944 00:53:27,963 --> 00:53:31,203 saiu ali mesmo. 945 00:53:31,203 --> 00:53:35,283 O Ross estava na pit wall, a chorar. 946 00:53:35,923 --> 00:53:38,843 Por tudo o que esta equipa passou, foi sensacional. 947 00:53:38,843 --> 00:53:40,923 Não dá para descrever em palavras. 948 00:53:41,443 --> 00:53:43,363 Para o chefe mostrar tanta emoção, 949 00:53:44,083 --> 00:53:45,363 sabes que fizeste algo bem. 950 00:53:45,363 --> 00:53:47,243 Os carros estão a chegar. 951 00:53:48,483 --> 00:53:50,123 As pessoas, a perder a cabeça. 952 00:53:52,563 --> 00:53:54,123 Estão a ser aplaudidos, certo? 953 00:53:55,883 --> 00:53:57,043 Foi lindo, na verdade, 954 00:53:57,043 --> 00:53:59,443 porque todos ali souberam o que passámos. 955 00:53:59,443 --> 00:54:02,563 A tensão e pressão que carregámos durante tanto tempo. 956 00:54:04,163 --> 00:54:07,403 Todos partilharam a nossa alegria, naquele dia, 957 00:54:07,403 --> 00:54:09,083 foi uma alegria de toda a F1. 958 00:54:11,723 --> 00:54:13,963 Um dos melhores momentos da minha carreira. 959 00:54:15,803 --> 00:54:18,203 Foi mágico. Absolutamente mágico. 960 00:54:19,763 --> 00:54:22,003 Foi por tudo o que nos fez chegar ali. 961 00:54:22,003 --> 00:54:23,763 Todos os dias de trabalho. 962 00:54:25,203 --> 00:54:28,363 Eu acreditava que a nossa equipa trabalhava mais que todas as outras, 963 00:54:29,683 --> 00:54:31,563 porque lutávamos pela nossa sobrevivência. 964 00:54:38,123 --> 00:54:39,843 - Ganharam a corrida! - Sim. 965 00:54:39,843 --> 00:54:42,163 Vieram ganhar à Austrália. 966 00:54:42,163 --> 00:54:45,403 - Sim. - Na pista, chegam os carros. 967 00:54:45,403 --> 00:54:48,643 As outras equipas aplaudem. 968 00:54:48,643 --> 00:54:50,283 - Sim, mas... - A própria equipa, 969 00:54:50,283 --> 00:54:52,523 a chorar, muito felizes. 970 00:54:52,523 --> 00:54:54,203 - Sim, mas... - Fizeram o impossível. 971 00:54:54,203 --> 00:54:56,763 Puseram o motor Mercedes no carro, 972 00:54:56,763 --> 00:54:58,403 fizeram o difusor duplo... 973 00:54:58,403 --> 00:55:04,043 Já estás a fazer uma lista, mas eu respondo-te que foram longe demais. 974 00:55:04,043 --> 00:55:06,203 De repente, sabes, 975 00:55:06,203 --> 00:55:09,963 De repente, a equipa que todos queriam que sobrevivesse está a arrasar-nos. 976 00:55:10,683 --> 00:55:13,483 Havia toda aquela boa vontade com a Brawn GP 977 00:55:13,483 --> 00:55:17,803 e todos contribuíram para a salvar. 978 00:55:17,803 --> 00:55:23,323 E depois o Ross, com aquele ar de urso fofinho, 979 00:55:23,323 --> 00:55:27,323 que nunca sonharia sequer fazer nada de remotamente questionável. 980 00:55:29,003 --> 00:55:33,323 Mas, nos bastidores, ele é o mais implacável, 981 00:55:33,323 --> 00:55:39,923 mais aguerrido adversário que alguma vez enfrentámos. 982 00:55:39,923 --> 00:55:43,923 Ele até venderia a avó para conseguir o que quer. 983 00:55:46,403 --> 00:55:49,203 Protestámos porque queríamos entender 984 00:55:49,203 --> 00:55:52,523 qual era a posição da FIA, 985 00:55:52,523 --> 00:55:56,123 porque o conceito destas regras 986 00:55:56,123 --> 00:56:00,603 está a ser minado por um difusor duplo. 987 00:56:01,803 --> 00:56:03,363 Já tinham sacado das facas ou... 988 00:56:03,363 --> 00:56:05,443 E estavam bem afiadas. 989 00:56:06,003 --> 00:56:09,723 A melhor maneira de perder popularidade é ganhar rapidamente. 990 00:56:11,043 --> 00:56:12,763 Agora o assunto é outro. 991 00:56:12,763 --> 00:56:15,803 Acabou a fase de nos ajudar a sobreviver. 992 00:56:15,803 --> 00:56:18,763 Agora, não nos podem deixar ganhar. 993 00:56:18,763 --> 00:56:21,363 "É ótimo ver-vos aqui, mas não nos envergonhem." 994 00:56:21,363 --> 00:56:24,323 Em 2009, foi evidente. 995 00:56:24,323 --> 00:56:26,283 Desde a primeira corrida, 996 00:56:26,283 --> 00:56:30,323 um fosso enorme entre este carro de motor Mercedes, 997 00:56:30,323 --> 00:56:33,523 este carro sem qualquer tradição, 998 00:56:33,523 --> 00:56:37,683 com um gestor que nunca tinha sido gestor de uma equipa, 999 00:56:38,363 --> 00:56:39,923 a ser competitivo no imediato. 1000 00:56:39,923 --> 00:56:44,563 Todos nós, todas as equipas pensavam que havia algo de ilegal. 1001 00:56:46,083 --> 00:56:48,443 E a FIA disse que o carro estava dentro das normas. 1002 00:56:48,443 --> 00:56:49,363 Sim. 1003 00:56:49,363 --> 00:56:52,323 E os restantes diziam que eles estavam a fazer batota? 1004 00:56:53,963 --> 00:56:54,963 Sim. 1005 00:57:35,043 --> 00:57:37,043 Legendas: Miguel Afonso