1
00:00:05,203 --> 00:00:09,563
Tenho um fascínio por corridas
desde que me lembro
2
00:00:10,123 --> 00:00:13,843
e vou contar-vos uma história
que parece inacreditável.
3
00:00:18,323 --> 00:00:23,243
Num mundo de competição acérrima,
política, dinheiro e poder,
4
00:00:24,363 --> 00:00:27,283
ao mais alto nível mundial
dos desportos motorizados,
5
00:00:28,083 --> 00:00:32,883
uma equipa pequena e mal financiada
invocou cada grama de determinação
6
00:00:32,883 --> 00:00:36,323
para se sobrepor aos maiores nomes
do automobilismo.
7
00:00:38,403 --> 00:00:41,563
Esta é a história da Brawn GP.
8
00:00:51,203 --> 00:00:52,963
Quanto mais irá descer?
9
00:00:52,963 --> 00:00:55,003
A bolsa de valores fecha novamente
em queda.
10
00:00:55,003 --> 00:00:56,923
A restrição de acesso a créditos
11
00:00:56,923 --> 00:00:58,563
devolveu a Fórmula 1 à Terra.
12
00:00:58,563 --> 00:01:00,883
A situação económica era nefasta.
13
00:01:00,883 --> 00:01:04,243
A gigante automóvel Honda
abandonou a Fórmula 1.
14
00:01:04,243 --> 00:01:08,203
Porque vos chamavam a equipa da libra,
na Fórmula 1?
15
00:01:08,203 --> 00:01:12,643
Porque dei uma libra ao executivo da Honda
para formalizar o acordo.
16
00:01:12,643 --> 00:01:16,243
Não tínhamos plano B para nada.
17
00:01:16,243 --> 00:01:18,883
Este carro tem de chegar a Melbourne.
18
00:01:18,883 --> 00:01:20,563
Nem que seja de corda ao pescoço.
19
00:01:22,763 --> 00:01:24,443
Não podias ter nenhum acidente?
20
00:01:25,803 --> 00:01:28,283
Jenson Button afasta-se na liderança.
21
00:01:30,243 --> 00:01:32,083
Isto nem num filme de Hollywood.
22
00:01:32,083 --> 00:01:33,203
Ninguém acreditaria.
23
00:01:33,203 --> 00:01:34,603
Somos uns sacanas sortudos.
24
00:01:34,603 --> 00:01:36,483
Muito sortudos.
25
00:01:38,363 --> 00:01:42,363
Jenson Button atravessa a meta,
vê a bandeira axadrezada.
26
00:01:42,363 --> 00:01:45,403
Poucos têm direito
a uma oportunidade destas.
27
00:01:45,403 --> 00:01:47,763
Pela primeira vez em cinco anos,
28
00:01:47,763 --> 00:01:50,683
Rubens Barrichello ganha um grande prémio
de Fórmula 1.
29
00:01:50,683 --> 00:01:52,323
Esta é a minha temporada.
30
00:01:52,323 --> 00:01:53,763
Vou ganhar o campeonato.
31
00:01:53,763 --> 00:01:55,563
Conta-nos o que disseste aos pilotos.
32
00:01:55,563 --> 00:01:56,803
"Não batam um no outro."
33
00:01:58,043 --> 00:01:59,843
As pessoas acreditam nele,
34
00:01:59,843 --> 00:02:03,363
porque tem um ar inocente,
nunca faria mal a ninguém.
35
00:02:03,883 --> 00:02:06,883
No entanto, por trás disso,
está um assassino sorridente.
36
00:02:06,883 --> 00:02:09,363
Isso são todos vocês.
37
00:02:10,003 --> 00:02:13,123
Fizeram um carro monstruoso para mim.
38
00:02:13,123 --> 00:02:14,963
Foram longe demais.
39
00:02:15,563 --> 00:02:18,963
Todos sabíamos que havia algo de errado.
40
00:02:20,043 --> 00:02:24,403
De repente, a equipa que todos queriam
que sobrevivesse está a arrasar-nos.
41
00:02:24,403 --> 00:02:26,603
A Fórmula 1 está em caos.
42
00:02:26,603 --> 00:02:28,803
É a maior crise do automobilismo
em 50 anos.
43
00:02:28,803 --> 00:02:30,243
... se o seu carro é legal.
44
00:02:30,243 --> 00:02:33,723
Foi o início da guerra.
45
00:02:35,323 --> 00:02:37,083
Ainda tem sangue.
46
00:02:37,083 --> 00:02:38,883
Essa é a peça que saiu do teu carro.
47
00:02:39,563 --> 00:02:42,043
Vieram atrás de nós, de faca em punho.
48
00:02:42,043 --> 00:02:45,683
A questão é que, coletivamente,
não eram corajosos.
49
00:02:45,683 --> 00:02:47,723
Estás mesmo a arder, Rubens.
50
00:02:47,723 --> 00:02:50,723
É o desespero total, na pit wall da Brawn.
51
00:02:51,763 --> 00:02:53,683
Isto é acerca de sobrevivência.
52
00:02:53,683 --> 00:02:54,763
As equipas melhoraram.
53
00:02:54,763 --> 00:02:56,523
As emoções começaram a subir à pele.
54
00:02:56,523 --> 00:02:59,323
Quem me dera entrar num avião para casa
agora mesmo.
55
00:02:59,323 --> 00:03:01,923
Na Fórmula 1, todos querem ganhar.
Não é só fazer amigos.
56
00:03:01,923 --> 00:03:04,203
Jenson Button, P14.
57
00:03:04,203 --> 00:03:05,923
Onde é que estás agora?
58
00:03:05,923 --> 00:03:08,723
Sentia que tinha o mundo inteiro
a ver-me falhar.
59
00:03:08,723 --> 00:03:12,243
Isto é a forma perfeita
de deitar tudo a perder. Jesus!
60
00:03:12,243 --> 00:03:14,923
Já passam dez minutos da meia-noite.
A Cinderela já foi.
61
00:03:14,923 --> 00:03:18,083
São os melhores do mundo a lutar
por uma coisinha assim.
62
00:03:18,083 --> 00:03:21,243
Uma das melhores temporadas de sempre
na Fórmula 1.
63
00:03:21,243 --> 00:03:23,443
Só não desistam sem ir até ao limite.
64
00:03:23,443 --> 00:03:26,643
Porque se tivéssemos desistido,
não teríamos história para contar.
65
00:03:33,003 --> 00:03:38,923
BRAWN: A HISTÓRIA IMPOSSÍVEL DA FÓRMULA 1
66
00:03:38,923 --> 00:03:42,963
PARTE UM
67
00:03:45,323 --> 00:03:47,603
4 de março de 1986.
68
00:03:48,123 --> 00:03:50,803
Vive-se um inferno miserável,
na Grã-Bretanha.
69
00:03:51,643 --> 00:03:55,883
Ross Brawn, engenheiro de aerodinâmica,
está no túnel de vento da Cranfield.
70
00:03:57,163 --> 00:04:02,563
Todos os engenheiros de aerodinâmica na F1
buscam incansavelmente a perfeição.
71
00:04:08,363 --> 00:04:13,283
A Fórmula 1 é uma combinação única
entre tecnologia e desporto.
72
00:04:13,923 --> 00:04:17,883
Assim que te apanha, nunca mais sais.
73
00:04:22,603 --> 00:04:25,563
Tudo é competitivo, na Fórmula 1.
74
00:04:26,283 --> 00:04:28,163
Onde está Michael Schumacher?
75
00:04:28,163 --> 00:04:30,603
Está no meio do trânsito.
Quero-o cá nesta volta.
76
00:04:30,603 --> 00:04:31,763
É muito técnico.
77
00:04:31,763 --> 00:04:33,443
Muita engenharia, muita estratégia.
78
00:04:34,123 --> 00:04:37,603
Que condução fenomenal
de Michael Schumacher.
79
00:04:37,603 --> 00:04:39,723
Grande trabalho, Michael.
Condução incrível.
80
00:04:39,723 --> 00:04:42,403
És fantástico, Ross!
És fantástico, Ross.
81
00:04:44,603 --> 00:04:47,283
O meu tempo na Ferrari foi inacreditável.
82
00:04:47,883 --> 00:04:50,443
Ganhámos seis Campeonatos Mundiais
de Construtores.
83
00:04:50,443 --> 00:04:53,403
O Michael ganhou cinco Campeonatos
de Pilotos.
84
00:04:54,163 --> 00:04:57,163
Não conseguiria imaginar nada melhor
do que aquilo.
85
00:04:57,163 --> 00:04:58,723
Achei que foi a década perfeita.
86
00:04:58,723 --> 00:05:00,043
Chefe de Equipa da Brawn
87
00:05:03,243 --> 00:05:05,123
{\an8}Decidi que queria o ano de folga.
88
00:05:06,283 --> 00:05:10,483
Foi uma era histórica para a Ferrari.
89
00:05:11,563 --> 00:05:16,243
{\an8}Quando ele quis ir embora, aceitei,
porque me disse que queria ir pescar.
90
00:05:16,243 --> 00:05:17,843
{\an8}Presidente da Ferrari
91
00:05:17,843 --> 00:05:22,123
Se me tivesse dito que ia embora
porque queria estar noutra equipa...
92
00:05:22,123 --> 00:05:25,203
Partiu-me o coração.
93
00:05:25,203 --> 00:05:29,363
Equipa Honda F1
94
00:05:29,363 --> 00:05:31,563
Podes falar-nos um pouco da Honda?
95
00:05:31,563 --> 00:05:32,643
CEO da Brawn GP
96
00:05:32,643 --> 00:05:34,323
Eras o CEO.
97
00:05:34,323 --> 00:05:38,043
Bem, fundamentalmente,
não tínhamos experiência em Fórmula 1.
98
00:05:39,203 --> 00:05:41,403
Eu venho de empresas grandes.
99
00:05:41,403 --> 00:05:42,843
Sei como funcionam.
100
00:05:42,843 --> 00:05:45,483
Pode dizer-se que tínhamos
demasiado dinheiro.
101
00:05:47,083 --> 00:05:51,283
Optámos por trabalhar em coisas
que acabaram por ser uma distração
102
00:05:51,283 --> 00:05:54,563
e não nos deram resultados na pista.
103
00:05:55,763 --> 00:05:58,283
Precisávamos de um diretor técnico
de topo.
104
00:05:58,883 --> 00:06:01,723
Pessoas assim não aparecem todos os dias,
na Fórmula 1.
105
00:06:02,563 --> 00:06:07,203
Comecei a ligar ao Ross de mês a mês.
106
00:06:07,763 --> 00:06:09,003
O Nick foi implacável.
107
00:06:09,003 --> 00:06:11,203
Fazia conversa amigável.
108
00:06:11,203 --> 00:06:13,043
Mostrava-me que estava presente.
109
00:06:14,083 --> 00:06:15,803
A Ferrari queria que voltasse,
110
00:06:15,803 --> 00:06:18,923
mas no mesmo posto de antes,
coisa que não me interessava.
111
00:06:18,923 --> 00:06:23,363
E o Nick e a Honda ofereciam-me
uma oportunidade de subir na carreira.
112
00:06:23,363 --> 00:06:24,683
Como chefe de equipa.
113
00:06:24,683 --> 00:06:25,763
A mandar em tudo.
114
00:06:25,763 --> 00:06:28,843
Ross Brawn, o diretor técnico
mais bem-sucedido dos últimos anos,
115
00:06:28,843 --> 00:06:30,723
é o novo chefe de equipa da Honda.
116
00:06:30,723 --> 00:06:32,043
Ross, bem-vindo à equipa.
117
00:06:32,043 --> 00:06:33,603
Obrigado. Estou muito feliz.
118
00:06:33,603 --> 00:06:35,203
Isto foi muito importante.
119
00:06:35,203 --> 00:06:38,163
Não só para nós,
como para o desporto da Fórmula 1.
120
00:06:39,443 --> 00:06:42,003
Lembro-me de estar em Brackley,
121
00:06:42,003 --> 00:06:44,443
{\an8}e estava a equipa toda lá,
todos sentados no chão.
122
00:06:44,443 --> 00:06:45,563
{\an8}Piloto da Brawn GP
123
00:06:45,563 --> 00:06:48,563
E o Ross é anunciado
como membro da equipa.
124
00:06:48,563 --> 00:06:51,363
Mesmo antes de abrir a boca,
a equipa estava motivada,
125
00:06:51,363 --> 00:06:53,363
apenas devido ao que já conseguiu.
126
00:06:53,363 --> 00:06:54,563
GRANDE PRÉMIO DA BÉLGICA
127
00:06:54,563 --> 00:06:56,963
Em 2005, estavas na Ferrari.
128
00:06:56,963 --> 00:06:59,883
Foste à procura de outras oportunidades.
129
00:06:59,883 --> 00:07:01,363
O teu antigo diretor técnico...
130
00:07:01,363 --> 00:07:02,963
Piloto da Brawn GP
131
00:07:02,963 --> 00:07:07,483
... Ross Brawn, deixa a Ferrari
e junta-se à Honda.
132
00:07:09,003 --> 00:07:12,323
Todos na Fórmula 1 conheciam
o currículo do Ross.
133
00:07:13,203 --> 00:07:15,403
Então, claro que fiquei feliz.
134
00:07:16,403 --> 00:07:18,283
Falou com ele?
135
00:07:18,283 --> 00:07:19,923
Desejou-lhe sorte na Honda?
136
00:07:22,203 --> 00:07:23,203
Conversaram...
137
00:07:24,563 --> 00:07:27,043
Acho que a Honda lhe fez
uma proposta incrível.
138
00:07:27,723 --> 00:07:32,283
E que foram muito inteligentes
em recrutá-lo.
139
00:07:33,723 --> 00:07:37,403
Sempre achei que o Ross era muito educado,
de comunicação fácil...
140
00:07:37,403 --> 00:07:39,563
Chefe de Equipa da Red Bull
141
00:07:39,563 --> 00:07:41,003
... mas um adversário feroz.
142
00:07:41,523 --> 00:07:44,923
Um assassino sorridente.
143
00:07:45,563 --> 00:07:48,043
Isso são todos vocês.
144
00:07:52,043 --> 00:07:57,403
O Ross era tido como um génio,
taticamente falando,
145
00:07:57,403 --> 00:08:00,803
um grande gestor de equipas.
146
00:08:00,803 --> 00:08:02,603
CEO do Grupo Fórmula 1
147
00:08:02,603 --> 00:08:04,083
Penso que ele era ótimo nisso.
148
00:08:04,083 --> 00:08:06,083
As pessoas acreditam nele,
149
00:08:06,763 --> 00:08:10,243
no seu ar inocente,
de que não faria mal a uma mosca
150
00:08:10,243 --> 00:08:12,243
e então, as pessoas...
151
00:08:13,883 --> 00:08:15,283
... confiavam cegamente nele.
152
00:08:17,083 --> 00:08:18,443
Sinto que há um "mas".
153
00:08:19,963 --> 00:08:21,803
Não, quando muito há uma "maioria".
154
00:08:22,483 --> 00:08:23,923
O que quer dizer com isso?
155
00:08:23,923 --> 00:08:25,323
A maioria confiava nele.
156
00:08:27,643 --> 00:08:30,443
O Ross correu um risco enorme
157
00:08:30,443 --> 00:08:36,123
ao abandonar o conforto e o domínio
que a Ferrari tinha, para apostar nisto.
158
00:08:36,123 --> 00:08:38,123
E a Honda não era uma equipa pequena.
159
00:08:38,123 --> 00:08:41,043
Tinha um dos maiores orçamentos
na Fórmula 1,
160
00:08:41,043 --> 00:08:42,403
mas sem retorno.
161
00:08:43,123 --> 00:08:45,403
Era um gigante adormecido
que precisava de acordar.
162
00:08:45,403 --> 00:08:46,563
Foi ambição?
163
00:08:47,083 --> 00:08:50,443
Sente que talvez ele quisesse...
164
00:08:50,963 --> 00:08:54,963
Provar que ganharia noutro lado, também. Sim.
165
00:08:58,803 --> 00:09:00,763
Acerca do carro de 2008,
166
00:09:00,763 --> 00:09:04,203
a primeira coisa que o Ross disse foi:
"Vamos parar com as tretas.
167
00:09:04,203 --> 00:09:07,483
O carro é um lixo. Assim não ganhamos."
168
00:09:08,803 --> 00:09:11,603
Neste ano, não íamos prestar atenção
169
00:09:11,603 --> 00:09:13,403
ao carro que estava em prova.
170
00:09:14,523 --> 00:09:16,643
O regulamento ia mudar,
171
00:09:17,243 --> 00:09:20,603
por isso foi vital direcionar os recursos
para encaixar no novo regulamento,
172
00:09:20,603 --> 00:09:22,163
dada a excelente oportunidade.
173
00:09:22,163 --> 00:09:25,403
Foi uma decisão estratégica
que ninguém mais tomou.
174
00:09:27,403 --> 00:09:30,643
De tantos em tantos anos,
há alterações nos regulamentos da F1.
175
00:09:31,243 --> 00:09:34,123
Quase todos têm o objetivo de melhorar
a segurança,
176
00:09:34,643 --> 00:09:37,363
para que os carros não fiquem
cada vez mais rápidos.
177
00:09:38,123 --> 00:09:40,923
Estas alterações impõem limites
a quem projeta os carros
178
00:09:40,923 --> 00:09:44,923
e obrigam as equipas a começar do zero.
179
00:09:45,963 --> 00:09:48,443
As equipas começam a analisar
a tipologia dos carros
180
00:09:48,443 --> 00:09:51,883
e, ou veem problemas, ou oportunidades.
181
00:09:53,923 --> 00:09:56,763
Os carros de Fórmula 1 são o pináculo
do automobilismo.
182
00:09:56,763 --> 00:09:58,403
Os carros mais velozes do mundo,
183
00:09:58,403 --> 00:10:01,443
devido à sua eficiência
a nível de carga aerodinâmica,
184
00:10:01,443 --> 00:10:04,883
que gera uma grande aderência
e velocidades impressionantes a curvar.
185
00:10:10,283 --> 00:10:14,923
Os regulamentos de 2009
restringiram a aerodinâmica dos veículos,
186
00:10:15,443 --> 00:10:17,563
reduzindo a carga aerodinâmica dos mesmos,
187
00:10:17,563 --> 00:10:21,283
ou seja, o fluxo de ar que atravessa
e rodeia o mesmo e o empurra para o solo.
188
00:10:23,003 --> 00:10:27,083
A ideia era tornar a corrida mais renhida
e encorajar as ultrapassagens.
189
00:10:28,163 --> 00:10:31,683
Estávamos numa reunião muito importante
para a estratégia do carro,
190
00:10:31,683 --> 00:10:37,083
quando um jovem e inexperiente engenheiro
de aerodinâmica japonês
191
00:10:37,083 --> 00:10:40,883
levantou a mão e disse que tinha uma ideia
192
00:10:41,403 --> 00:10:46,683
que seria fundamental para aumentar
a carga aerodinâmica na traseira do carro,
193
00:10:46,683 --> 00:10:49,083
para um nível que as regras novas
não previam.
194
00:10:49,083 --> 00:10:52,923
É o oposto do filme Lost in Translation -
O Amor é Um Lugar Estranho.
195
00:10:52,923 --> 00:10:54,763
Chefe de Aerodinâmica da Brawn GP
196
00:10:54,763 --> 00:10:56,403
Na verdade, foi devido à tradução,
197
00:10:56,403 --> 00:11:01,123
porque foi assim que encontraram algo
que um inglês não conseguiria ler.
198
00:11:01,123 --> 00:11:06,563
Ao ler palavra a palavra, perguntámo-nos:
"Porque não fazemos assim?"
199
00:11:06,563 --> 00:11:10,363
O propósito das regras é reduzir
a carga aerodinâmica.
200
00:11:10,363 --> 00:11:12,403
O difusor é uma peça importantíssima.
201
00:11:12,403 --> 00:11:14,003
Eng. de Aerodinâmica da Honda
202
00:11:14,683 --> 00:11:15,883
O que é um difusor?
203
00:11:15,883 --> 00:11:19,283
É o lado da carroçaria virado para o solo,
ao redor das rodas traseiras.
204
00:11:19,283 --> 00:11:23,603
Pretende-se gerar uma baixa pressão,
debaixo do carro,
205
00:11:23,603 --> 00:11:27,043
que aproximará o veículo do chão.
206
00:11:28,083 --> 00:11:31,603
Estipularam dimensões,
mas não o fizeram bem.
207
00:11:32,203 --> 00:11:34,803
Havia a oportunidade
de colocar outro difusor
208
00:11:34,803 --> 00:11:36,843
e emparelhá-los.
209
00:11:37,443 --> 00:11:39,803
Assim nasceu o difusor duplo.
210
00:11:40,563 --> 00:11:43,643
Uma ideia originada
pela lacuna encontrada nas regras.
211
00:11:44,243 --> 00:11:47,203
O difusor duplo aumenta
a carga aerodinâmica
212
00:11:47,203 --> 00:11:52,243
a níveis muito superiores aos idealizados,
proporcionando mais aderência e,
213
00:11:52,243 --> 00:11:54,803
consequentemente,
maior velocidade a curvar.
214
00:11:56,723 --> 00:12:00,563
E maior velocidade a curvar significa
mais rapidez nas retas.
215
00:12:01,843 --> 00:12:03,403
Caiu-nos a ficha.
216
00:12:03,403 --> 00:12:06,763
Esperem um minuto, há aqui qualquer coisa.
217
00:12:06,763 --> 00:12:08,923
Era uma nova oportunidade
218
00:12:08,923 --> 00:12:12,323
e quanto mais a explorávamos,
mais nos apercebíamos do seu potencial.
219
00:12:13,043 --> 00:12:16,323
Sei que todas as vantagens na Fórmula 1
são temporárias,
220
00:12:16,323 --> 00:12:18,443
mas surgiu esta oportunidade
221
00:12:18,443 --> 00:12:21,523
e estávamos a caminho de atingir
as nossas ambições.
222
00:12:22,403 --> 00:12:25,843
Não fazíamos ideia do que iria acontecer.
223
00:12:27,323 --> 00:12:28,723
Esperem, quem é ele?
224
00:12:30,043 --> 00:12:31,763
Quanto mais irá descer?
225
00:12:31,763 --> 00:12:33,643
A bolsa de valores fechou em queda.
226
00:12:33,643 --> 00:12:36,443
Os dois gigantes financeiros,
Merrill Lynch e Lehman Brothers
227
00:12:36,443 --> 00:12:39,003
faliram com as crises de crédito
e do setor imobiliário.
228
00:12:39,003 --> 00:12:43,643
Perdeu-se o valor recorde de 3,7 biliões
de dólares em valor de mercado, este ano.
229
00:12:43,643 --> 00:12:46,483
Parece que o próprio capitalismo
está à beira do colapso.
230
00:12:49,963 --> 00:12:52,763
A Lehman Brothers faliu.
231
00:12:54,923 --> 00:12:59,443
A partir daí,
a Honda deixou de receber encomendas.
232
00:12:59,443 --> 00:13:01,523
Diretor de Automobilismo da Honda
233
00:13:01,523 --> 00:13:05,323
Por isso, tivemos de parar a produção.
234
00:13:07,243 --> 00:13:08,443
28 DE NOVEMBRO DE 2008
235
00:13:08,443 --> 00:13:12,443
Recebemos uma chamada para nos reunirmos
com um dos executivos da Honda.
236
00:13:13,963 --> 00:13:15,003
O Sr. Oshima.
237
00:13:16,123 --> 00:13:19,763
Trabalhei com o Sr. Oshima
durante muitos anos.
238
00:13:23,283 --> 00:13:25,843
Nós nem sabíamos que ele estava cá.
239
00:13:30,043 --> 00:13:31,963
E tínhamos presumido
240
00:13:33,243 --> 00:13:35,403
que só era preciso ter atenção aos gastos.
241
00:13:40,843 --> 00:13:44,203
Entrámos numa sala pequena
e estava lá o Sr. Oshima,
242
00:13:44,923 --> 00:13:48,323
com um ar inconsolável,
o que nos preocupou.
243
00:13:53,043 --> 00:13:54,763
E disse-vos o quê?
244
00:13:54,763 --> 00:13:58,443
A princípio, nem foi o que disse,
foi o facto de estar a chorar.
245
00:13:59,283 --> 00:14:02,723
E depois anunciou que a Honda ia parar.
246
00:14:02,723 --> 00:14:05,243
Que estava a chegar ao fim.
247
00:14:06,283 --> 00:14:08,763
Numa crise económica...
248
00:14:09,523 --> 00:14:13,803
... o automobilismo não é
uma atividade essencial,
249
00:14:13,803 --> 00:14:20,203
portanto o conselho de administração
decidiu abandonar a F1.
250
00:14:21,443 --> 00:14:25,283
Ele disse: "Informem o pessoal que acabou
251
00:14:25,283 --> 00:14:28,443
e parem com tudo."
252
00:14:35,403 --> 00:14:37,963
Então e houve algum momento,
num corredor ou assim,
253
00:14:37,963 --> 00:14:41,123
em que olharam um para o outro
e dizem algo como, sei lá,
254
00:14:41,763 --> 00:14:44,403
o Ross diz ao Nick Fry: "Mas que raio?"
255
00:14:45,563 --> 00:14:47,923
E o Nick responde ao Ross: "Mas que raio?"
256
00:14:47,923 --> 00:14:50,723
Bem, certamente que houve um:
"Por esta não esperávamos."
257
00:14:51,243 --> 00:14:54,163
Tínhamos a cabeça às voltas,
de repente estamos a enfrentar...
258
00:14:54,723 --> 00:14:57,443
Pelo menos a minha estava, pensava:
"O que podemos fazer?"
259
00:14:57,443 --> 00:15:00,243
Não estávamos de todo preparados
para o que veio a seguir.
260
00:15:05,323 --> 00:15:06,803
Já estava tudo decidido.
261
00:15:08,123 --> 00:15:10,323
Convidaram-nos para uma sala muito maior,
262
00:15:11,203 --> 00:15:14,083
para falar com advogados e pessoal
dos recursos humanos.
263
00:15:15,043 --> 00:15:17,923
Era um esquadrão da morte.
264
00:15:17,923 --> 00:15:19,803
Não viam outra opção que não fosse
265
00:15:19,803 --> 00:15:23,123
acabar com a empresa,
dispensar toda a gente,
266
00:15:23,123 --> 00:15:27,043
sair da Fórmula 1
e continuar com o seu negócio.
267
00:15:28,843 --> 00:15:30,203
Ficámos na defensiva
268
00:15:30,723 --> 00:15:34,803
e deixámos bem claro que não ia ser assim,
acabar com tudo e sair de cena.
269
00:15:34,803 --> 00:15:35,923
Isso não podia ser.
270
00:15:35,923 --> 00:15:38,523
A magnitude de tudo aquilo...
271
00:15:38,523 --> 00:15:40,963
Não se para assim, de um dia para o outro.
272
00:15:40,963 --> 00:15:43,723
Era incompreensível que achassem
que era possível.
273
00:15:44,323 --> 00:15:45,843
Era contra as regras.
274
00:15:45,843 --> 00:15:47,283
Contra a lei.
275
00:15:47,803 --> 00:15:49,923
Eles não tinham propriamente escolha.
276
00:15:50,803 --> 00:15:52,403
E isso deu-nos tempo.
277
00:15:52,403 --> 00:15:55,763
Deu-nos tempo para pensar
no que podíamos fazer.
278
00:15:57,323 --> 00:16:01,163
Legalmente, a Honda estava obrigada
a notificar a equipa de que,
279
00:16:01,723 --> 00:16:03,883
no prazo de três meses,
encerraria as operações.
280
00:16:04,643 --> 00:16:08,363
Mas o Ross e o Nick convenceram-nos
de que podiam vender a equipa.
281
00:16:08,363 --> 00:16:11,563
Não só ficaria mais barato,
já que podia reduzir os encargos,
282
00:16:11,563 --> 00:16:13,483
com todos os despedimentos,
283
00:16:14,043 --> 00:16:17,403
como poderiam salvar 700 empregos.
284
00:16:22,123 --> 00:16:28,323
Pedimos um mês para tentar encontrar
um comprador para a equipa.
285
00:16:31,043 --> 00:16:33,403
{\an8}Regressámos a Brackley...
286
00:16:33,403 --> 00:16:35,363
{\an8}... e informámos toda a gente.
287
00:16:39,163 --> 00:16:42,723
A Honda decidiu descontinuar
a atividade da equipa de Fórmula 1.
288
00:16:43,523 --> 00:16:46,883
- Raios partam...
- Não vão competir em 2009.
289
00:16:47,443 --> 00:16:51,683
Isto significa que estamos todos em risco
de perder os empregos.
290
00:16:52,523 --> 00:16:55,123
Como foi ter de informar o pessoal,
em Brackley
291
00:16:55,123 --> 00:16:56,803
de que acabaria tudo em três meses?
292
00:16:56,803 --> 00:16:58,163
Como é que reagiram?
293
00:16:59,003 --> 00:17:03,043
Ficaram em choque.
Todos percebiam a situação económica.
294
00:17:03,563 --> 00:17:05,483
Ainda assim, foi um choque.
295
00:17:07,963 --> 00:17:09,643
Acho que reagi dizendo: "Não podem."
296
00:17:09,643 --> 00:17:11,403
Gerente de Comunicação da Brawn GP
297
00:17:11,403 --> 00:17:12,683
"Não podem sair assim."
298
00:17:14,563 --> 00:17:17,923
{\an8}Era o meu emprego e o de mais 500 pessoas...
299
00:17:17,923 --> 00:17:19,603
{\an8}Eng. Chefe de Pista da Brawn GP
300
00:17:19,603 --> 00:17:22,043
{\an8}... que não sabiam como iam pagar as contas.
301
00:17:22,803 --> 00:17:24,563
O Natal estava a chegar.
302
00:17:24,563 --> 00:17:26,763
Estávamos em plena crise económica.
303
00:17:26,763 --> 00:17:29,083
Não ia ser a melhor altura
para perder o emprego...
304
00:17:29,083 --> 00:17:30,643
Mecânico-Chefe da Brawn GP
305
00:17:30,643 --> 00:17:31,883
... e procurar um novo.
306
00:17:33,083 --> 00:17:36,643
Tinha uma casa meio acabada,
mas uma mulher grávida por inteiro.
307
00:17:36,643 --> 00:17:39,323
As emoções estavam à flor da pele.
308
00:17:41,683 --> 00:17:43,323
O impacto desta situação foi enorme.
309
00:17:44,083 --> 00:17:48,843
Foi a derradeira chamada de atenção
310
00:17:48,843 --> 00:17:51,723
para o quão grave a crise era.
311
00:17:54,163 --> 00:17:57,003
Os custos excessivos,
aliados ao insucesso na pista
312
00:17:57,003 --> 00:17:58,763
poderão significar o final da equipa
313
00:17:58,763 --> 00:18:03,323
e a perda de 800 empregos ingleses,
caso não se chegue a um acordo.
314
00:18:03,923 --> 00:18:08,243
5 DE DEZEMBRO DE 2008
315
00:18:10,003 --> 00:18:11,083
Olá, Jenson.
316
00:18:11,083 --> 00:18:12,883
O que tens para lhes dizer hoje?
317
00:18:14,723 --> 00:18:18,163
O Richard Goddard, agente do Jenson,
ligou-me a dizer:
318
00:18:18,163 --> 00:18:20,843
"Ouve, acho que não vamos correr este ano.
319
00:18:20,843 --> 00:18:23,723
Tens lugar para o Jenson?"
320
00:18:23,723 --> 00:18:26,243
E eu respondi: "Malta, não dá,
estamos lotados.
321
00:18:26,243 --> 00:18:30,083
Já passam dez minutos da meia-noite,
a Cinderela já foi embora."
322
00:18:31,923 --> 00:18:33,803
Em primeiro lugar, fiquei chocado.
323
00:18:33,803 --> 00:18:37,403
Depois do que tínhamos passado,
nos últimos dois anos, achei duro.
324
00:18:37,403 --> 00:18:41,323
E ele disse: "Não sei se saímos desta."
325
00:18:44,083 --> 00:18:46,843
O teu contrato tinha acabado,
não sabes se vai haver equipa,
326
00:18:46,843 --> 00:18:48,843
não sabes para onde podes ir pilotar
327
00:18:48,843 --> 00:18:52,083
e já tens 14 anos de Fórmula 1.
328
00:18:52,083 --> 00:18:53,803
Seria o final da tua carreira?
329
00:18:53,803 --> 00:18:56,803
A minha mulher, na altura,
achou que eu era louco.
330
00:18:56,803 --> 00:18:58,483
Os meus amigos também acharam,
331
00:18:58,483 --> 00:19:03,243
porque eu acreditava que ia ter emprego.
332
00:19:03,243 --> 00:19:06,443
Então pensei: "Devo apanhar um voo
e ir ter convosco?"
333
00:19:06,443 --> 00:19:08,243
O Ross respondeu: "Não venhas,
334
00:19:08,243 --> 00:19:09,803
não é boa altura."
335
00:19:09,803 --> 00:19:11,963
Foram momentos difíceis.
336
00:19:15,083 --> 00:19:17,603
Ficaram sem equipa
nesta altura da temporada,
337
00:19:17,603 --> 00:19:19,323
já não podiam ir para lado nenhum.
338
00:19:19,323 --> 00:19:23,243
Sabíamos que, se conseguíssemos,
tínhamos dois bons pilotos,
339
00:19:23,243 --> 00:19:25,283
que teriam de ficar connosco.
340
00:19:25,283 --> 00:19:29,603
Falei com o Ross, com o Richard
e com alguns outros.
341
00:19:29,603 --> 00:19:30,683
Certo.
342
00:19:30,683 --> 00:19:33,483
E há coisas positivas,
343
00:19:33,483 --> 00:19:36,883
mas temos de acreditar, aqui dentro.
344
00:19:36,883 --> 00:19:38,923
Pois, é o que todos sentimos aqui...
345
00:19:38,923 --> 00:19:41,843
Isso mesmo. Unidos, em equipa.
346
00:19:43,163 --> 00:19:46,443
Lembro-me que discursámos para o pessoal.
347
00:19:46,443 --> 00:19:49,523
Explicámos que desistir agora
significava não ter nada para vender.
348
00:19:50,283 --> 00:19:51,603
Temos duas opções:
349
00:19:52,523 --> 00:19:54,803
Fugir com a cauda entre as pernas,
350
00:19:55,523 --> 00:19:56,723
ou lutar.
351
00:19:57,243 --> 00:19:59,883
- Vamos à luta?
- Sim!
352
00:20:00,403 --> 00:20:02,363
- Vamos à luta?
- Sim!
353
00:20:03,123 --> 00:20:04,723
{\an8}Estávamos todos em sarilhos...
354
00:20:04,723 --> 00:20:06,163
{\an8}Eng. de Máquinas da Brawn GP
355
00:20:07,083 --> 00:20:09,723
... mas disseram-nos para continuar.
356
00:20:10,283 --> 00:20:12,763
E estávamos a trabalhar
pelas nossas carreiras.
357
00:20:12,763 --> 00:20:13,923
Pelo nosso futuro.
358
00:20:15,603 --> 00:20:19,923
O esforço que fizemos naquela altura
foi tremendo.
359
00:20:20,683 --> 00:20:24,723
Tivemos de juntar todas as forças
durante aqueles meses
360
00:20:24,723 --> 00:20:26,603
para ter chances de sobrevivência
361
00:20:26,603 --> 00:20:32,003
e nenhum de nós podia falhar
com o compromisso que estabelecemos.
362
00:20:32,603 --> 00:20:37,123
Penso que foi isso que nos impactou mais,
363
00:20:37,123 --> 00:20:39,163
os poucos que restavam.
364
00:20:39,163 --> 00:20:43,083
Muito poucas pessoas abandonaram o navio.
365
00:20:43,723 --> 00:20:45,763
Toda a gente pensava:
366
00:20:45,763 --> 00:20:47,003
"O Ross ainda cá está,
367
00:20:47,523 --> 00:20:48,603
vai tudo correr bem."
368
00:20:50,283 --> 00:20:51,603
{\an8}Em 2008, sacrificámos tudo...
369
00:20:51,603 --> 00:20:53,283
{\an8}Estratega de Corrida da Brawn GP
370
00:20:53,283 --> 00:20:55,843
{\an8}... para garantir que 2009
seria um ano incrível para nós.
371
00:20:55,843 --> 00:20:57,323
Não íamos parar agora.
372
00:20:57,843 --> 00:21:00,603
Este carro tem de chegar a Melbourne.
373
00:21:00,603 --> 00:21:04,283
Nem que seja de corda ao pescoço
e só façamos uma corrida.
374
00:21:04,283 --> 00:21:05,523
Tem de ser.
375
00:21:06,963 --> 00:21:11,243
O espírito daquela gente
face à adversidade foi fantástico.
376
00:21:11,243 --> 00:21:12,523
Mantiveram a equipa viva.
377
00:21:12,523 --> 00:21:15,403
Deu-nos alento para 2009.
378
00:21:18,203 --> 00:21:21,003
Não há novidades,
continuamos a trabalhar aqui.
379
00:21:21,003 --> 00:21:24,043
A Honda vai pagar ao pessoal
durante os próximos três meses
380
00:21:24,043 --> 00:21:25,403
e, durante esse período,
381
00:21:25,403 --> 00:21:28,643
esperamos encontrar alguém
que assuma a equipa.
382
00:21:29,283 --> 00:21:30,643
A 12 SEMANAS DA PRIMEIRA PROVA
383
00:21:30,643 --> 00:21:33,283
Estão a contrarrelógio, não é?
384
00:21:33,283 --> 00:21:36,643
Bem, acho que a primeira corrida
era a 29 de março.
385
00:21:36,643 --> 00:21:39,883
Para sobreviver,
precisavam de investimento.
386
00:21:39,883 --> 00:21:43,803
As questões técnicas eram com o Ross.
387
00:21:43,803 --> 00:21:47,523
Encontrar investidores, cabia-me a mim.
388
00:21:48,563 --> 00:21:50,723
Quando coisas deste tipo acontecem,
389
00:21:50,723 --> 00:21:54,163
como sabem, de oportunistas
está o mundo cheio.
390
00:21:54,923 --> 00:21:56,523
Todos queriam entrar.
391
00:21:57,163 --> 00:21:59,843
E tinham uma oportunidade séria
de ter uma equipa para si.
392
00:22:00,443 --> 00:22:01,883
Havia pessoas
393
00:22:01,883 --> 00:22:04,603
de origens um pouco duvidosas, quer dizer,
394
00:22:04,603 --> 00:22:06,723
dois deles foram presos não muito depois.
395
00:22:06,723 --> 00:22:09,643
Estávamos a atravessar
aquela enorme crise económica.
396
00:22:09,643 --> 00:22:12,723
Havia muitos oportunistas, claro.
397
00:22:12,723 --> 00:22:14,283
Todos os que lá passavam para ver
398
00:22:14,283 --> 00:22:16,363
pediam dinheiro à Honda
para se encarregar.
399
00:22:16,363 --> 00:22:18,523
Foi por isso que pensaram
em acabar com aquilo,
400
00:22:18,523 --> 00:22:22,963
porque sabiam que não havia muita gente
que chegasse e se pudesse comprometer.
401
00:22:23,963 --> 00:22:25,683
Mas, na verdade, havia.
402
00:22:25,683 --> 00:22:26,763
De certa forma.
403
00:22:31,083 --> 00:22:33,923
Ocorreu-me que pudéssemos
comprar a equipa,
404
00:22:33,923 --> 00:22:36,923
caso tudo o resto falhasse.
405
00:22:38,043 --> 00:22:39,883
Para a Honda, enquanto organização,
406
00:22:39,883 --> 00:22:42,403
{\an8}vender a equipa a quem a gere,
em vez de a outrem...
407
00:22:42,403 --> 00:22:44,043
{\an8}Diretora Legal
408
00:22:44,043 --> 00:22:46,123
... não era seu hábito trabalhar assim,
409
00:22:46,123 --> 00:22:49,963
portanto não foi fácil de convencê-los
de que era uma opção.
410
00:22:49,963 --> 00:22:53,323
Compreensivelmente,
penso que eles o viam como se
411
00:22:53,323 --> 00:22:55,803
estivessem a recompensar o fracasso.
412
00:22:55,803 --> 00:22:57,803
Não tínhamos tido muito sucesso.
413
00:22:58,403 --> 00:23:00,563
Mas era a única opção que nos restava.
414
00:23:00,563 --> 00:23:03,243
Era isto, ou a equipa acabava.
415
00:23:04,043 --> 00:23:06,883
E acho que o Ross foi a chave.
416
00:23:06,883 --> 00:23:09,923
Confio muito no Ross.
417
00:23:10,443 --> 00:23:15,323
Se o Ross lá estiver,
sei que lhe posso vender a equipa.
418
00:23:16,163 --> 00:23:18,123
Acho que se sentiram responsáveis por mim.
419
00:23:18,123 --> 00:23:20,003
Pelas pessoas.
420
00:23:20,523 --> 00:23:23,403
E entenderam que era
uma opção mais honrosa
421
00:23:23,403 --> 00:23:25,043
do que acabar com a equipa.
422
00:23:25,043 --> 00:23:26,963
Falei com a minha mulher sobre o assunto.
423
00:23:26,963 --> 00:23:28,883
Ela disse: "Garante a casa,
424
00:23:28,883 --> 00:23:30,723
depois faz o que entenderes."
425
00:23:30,723 --> 00:23:31,803
A 6 SEMANAS DA PROVA
426
00:23:31,803 --> 00:23:34,483
A equipa de F1 da Honda mudará de marca
para a nova época.
427
00:23:34,483 --> 00:23:37,163
Temia-se que pudessem fechar operações.
428
00:23:37,163 --> 00:23:39,603
No entanto,
uma figura sénior da equipa assegura
429
00:23:39,603 --> 00:23:42,443
que estarão na grelha de partida
da corrida inaugural.
430
00:23:42,443 --> 00:23:46,923
De certa forma, convenceste a Honda
a considerar a tua proposta.
431
00:23:46,923 --> 00:23:49,563
Teriam gastado 100 milhões de dólares
a encerrar.
432
00:23:49,563 --> 00:23:52,603
Nós dissemos: "Não gastem esse dinheiro,
senão não vos sobra nada.
433
00:23:52,603 --> 00:23:54,763
Se nos venderem a equipa
434
00:23:54,763 --> 00:23:58,483
e nos derem 90 milhões que gastariam
a terminar operações,
435
00:23:58,483 --> 00:24:00,923
vamos gerir esse orçamento.
436
00:24:00,923 --> 00:24:04,563
Vamos assumir a responsabilidade
dos custos de pessoal.
437
00:24:04,563 --> 00:24:07,043
Porque não deixar-nos correr,
se conseguirmos?
438
00:24:10,763 --> 00:24:14,363
Porque vos chamavam a equipa da libra,
na Fórmula 1?
439
00:24:15,283 --> 00:24:19,563
Quando fechámos negócio,
dei uma libra ao executivo da Honda,
440
00:24:20,123 --> 00:24:21,443
para formalizar o acordo.
441
00:24:22,123 --> 00:24:23,603
E sei que ele ainda a tem.
442
00:24:23,603 --> 00:24:25,643
- Ainda tem a libra?
- Sim.
443
00:24:25,643 --> 00:24:27,363
- Tem-na consigo?
- Tenho.
444
00:24:27,363 --> 00:24:29,003
- Quer vê-la?
- Quero.
445
00:24:29,003 --> 00:24:31,763
Quero ver a libra que comprou a equipa.
446
00:24:32,803 --> 00:24:35,163
Trago... trago-a sempre comigo.
447
00:24:38,203 --> 00:24:42,243
Alguma vez pensaste no nome que irias dar
à equipa?
448
00:24:43,563 --> 00:24:45,483
Debatemos muito o tema.
449
00:24:46,003 --> 00:24:47,803
Foi a minha contribuição de marketing.
450
00:24:47,803 --> 00:24:49,803
- O nome?
- O nome.
451
00:24:52,243 --> 00:24:56,083
A ideia embaraçou-me,
mas toda a gente gostou.
452
00:24:56,763 --> 00:24:57,843
E colou,
453
00:24:57,843 --> 00:25:01,923
admito que escolherem o meu nome
me fez sentir honrado e lisonjeado.
454
00:25:02,643 --> 00:25:08,803
Ver a equipa usar o nome da nossa família
455
00:25:09,523 --> 00:25:12,243
{\an8}fez-me perguntar:
"Há outra alternativa?"
456
00:25:12,243 --> 00:25:13,483
{\an8}Esposa de Ross Brawn
457
00:25:13,483 --> 00:25:15,963
Pensei: "O carro não foi testado."
458
00:25:15,963 --> 00:25:17,883
Não sabiam se era fiável.
459
00:25:17,883 --> 00:25:19,043
Se era rápido.
460
00:25:20,203 --> 00:25:21,723
E vai sair com o vosso nome.
461
00:25:23,643 --> 00:25:26,803
{\an8}Era como pedires a um amigo
que desse o nome a um carro de F1
462
00:25:26,803 --> 00:25:29,003
e dizer: "É uma equipa de GP."
463
00:25:29,683 --> 00:25:31,243
Será que é assim tão simples?
464
00:25:31,923 --> 00:25:32,963
Pelos vistos, é.
465
00:25:33,883 --> 00:25:36,283
O Ross é dono de uma equipa.
466
00:25:36,283 --> 00:25:37,643
Um proprietário.
467
00:25:37,643 --> 00:25:38,843
Um colega.
468
00:25:38,843 --> 00:25:40,723
Sim, surpreendeu-me.
469
00:25:40,723 --> 00:25:42,603
Achava que eles seriam bons?
470
00:25:44,643 --> 00:25:46,363
O Ross é alguém que,
471
00:25:47,123 --> 00:25:49,723
e isto é um dos seus pontos fortes,
472
00:25:51,003 --> 00:25:54,243
é muito bom a planear.
473
00:25:54,243 --> 00:25:56,683
O que tem de ser feito este ano,
no seguinte,
474
00:25:56,683 --> 00:26:01,283
porque em Fórmula 1, não se tem sucesso
em 12 meses,
475
00:26:01,283 --> 00:26:05,643
por vezes nem em 24 meses, sem ajuda.
476
00:26:06,843 --> 00:26:11,443
Houve muita atividade de bastidores.
477
00:26:11,443 --> 00:26:16,523
Todos os que estão em palco
ajudaram a preservar a nossa equipa,
478
00:26:16,523 --> 00:26:23,203
pelo que tanto eu, como o Ross,
como o restante pessoal, agradecemos.
479
00:26:24,363 --> 00:26:28,403
Foi a primeira vez na História da F1,
pelo menos enquanto estive envolvido,
480
00:26:28,403 --> 00:26:32,203
que vi todas as equipas juntar-se
481
00:26:32,203 --> 00:26:34,043
para ajudar os mais pequenos,
482
00:26:34,043 --> 00:26:38,283
ao dar a oportunidade ao Ross
de manter a equipa, ou vendê-la.
483
00:26:38,923 --> 00:26:40,803
Mas, claro, o maior problema seria:
484
00:26:41,603 --> 00:26:43,603
que motor iriam utilizar?
485
00:26:44,403 --> 00:26:46,043
Não era um problema menor.
486
00:26:46,043 --> 00:26:48,323
- Era um problema enorme.
- Correto.
487
00:26:48,323 --> 00:26:50,283
Inicialmente, abordámos a Honda assim:
488
00:26:50,283 --> 00:26:52,843
"Entendemos que queiram abandonar
a competição,
489
00:26:52,843 --> 00:26:55,243
mas podem ao menos vender-nos
o vosso motor?"
490
00:26:55,803 --> 00:26:57,883
Recusaram na hora.
491
00:26:57,883 --> 00:27:04,843
Estamos seguros de que a antiga equipa
da Honda pode ter futuro.
492
00:27:04,843 --> 00:27:08,723
Toda a gente queria que sobrevivêssemos,
mas não tínhamos motor.
493
00:27:09,243 --> 00:27:11,803
Tínhamos garantias da Ferrari
e da Mercedes,
494
00:27:11,803 --> 00:27:13,643
que se prontificaram a ajudar-nos,
495
00:27:13,643 --> 00:27:17,203
mas não sabíamos se um motor Ferrari
496
00:27:17,203 --> 00:27:19,443
ou Mercedes caberiam no carro.
497
00:27:20,283 --> 00:27:22,683
Não vais vencer a Ferrari
com um motor Ferrari,
498
00:27:22,683 --> 00:27:26,323
senão à medida que te aproximares deles,
reparas que o teu motor só piora.
499
00:27:27,163 --> 00:27:30,283
A Mercedes-Benz já trabalhava há 25 anos
com a McLaren.
500
00:27:31,443 --> 00:27:36,163
A McLaren tinha direitos exclusivos
relativamente aos motores Mercedes,
501
00:27:36,163 --> 00:27:39,243
a menos que prescindissem por opção.
502
00:27:40,403 --> 00:27:46,803
A FOTA, Associação de Equipas da Fórmula 1
era liderada pelo Martin Whitmarsh.
503
00:27:47,323 --> 00:27:53,083
Foi ele quem convenceu o Norbert Haug
e toda a direção da Mercedes ao dizer:
504
00:27:53,083 --> 00:27:55,403
"Vá lá, temos de manter esta equipa
na competição.
505
00:27:56,123 --> 00:27:57,483
Deem-lhes um motor."
506
00:27:57,483 --> 00:28:00,603
Ele respondeu: "Ouçam, fazer esta pergunta
deixa-me nervoso,
507
00:28:00,603 --> 00:28:02,963
mas a direção tem receio
de que abram falência
508
00:28:02,963 --> 00:28:04,563
sem pagar o que nos é devido.
509
00:28:05,083 --> 00:28:07,163
Então, que garantias propõem?"
510
00:28:07,163 --> 00:28:08,243
- Paguem agora.
- Sim...
511
00:28:08,243 --> 00:28:10,163
- Fiquem com os motores.
- Pois, claro.
512
00:28:10,163 --> 00:28:11,323
Não fiz isso...
513
00:28:11,323 --> 00:28:12,963
Líder de Automobilismo da Mercedes
514
00:28:12,963 --> 00:28:18,403
... mas pedi educadamente que pagassem
assim que possível.
515
00:28:21,483 --> 00:28:24,403
No lugar dele, terias entregado o motor?
516
00:28:25,643 --> 00:28:26,843
Gostaria de dizer que sim.
517
00:28:27,483 --> 00:28:29,803
Mas até ser confrontado com a situação,
518
00:28:29,803 --> 00:28:31,083
não te sei dizer.
519
00:28:41,923 --> 00:28:43,363
Quando a Mercedes cedeu o motor,
520
00:28:43,363 --> 00:28:49,003
já parecia impossível ter o carro pronto
a tempo da primeira corrida.
521
00:28:50,483 --> 00:28:52,843
Estar assim naquela altura do ano
522
00:28:53,363 --> 00:28:55,083
é o pior pesadelo das equipas.
523
00:28:56,523 --> 00:28:58,683
Enfrentávamos desafios titânicos,
524
00:28:58,683 --> 00:29:03,403
mas a equipa estava realmente motivada.
525
00:29:03,403 --> 00:29:05,603
Já passámos por tanto,
agora temos uma chance,
526
00:29:05,603 --> 00:29:07,003
não a vamos desperdiçar.
527
00:29:07,963 --> 00:29:11,363
{\an8}Isto unia as pessoas
e o ambiente era fenomenal.
528
00:29:11,363 --> 00:29:13,203
{\an8}Chefe de Montagem da Brawn GP
529
00:29:13,203 --> 00:29:17,083
E sentíamos que fazíamos parte
de uma equipa única,
530
00:29:17,083 --> 00:29:20,923
na qual cada membro confiava cegamente
no outro.
531
00:29:21,803 --> 00:29:24,003
Eles basicamente cortaram e fecharam,
532
00:29:24,003 --> 00:29:30,163
ou seja, colocaram o motor e a caixa
num espaço reduzido dentro do carro.
533
00:29:32,603 --> 00:29:33,643
Ao longo de seis dias,
534
00:29:33,643 --> 00:29:37,763
três turnos trabalhavam 24 horas no carro.
535
00:29:38,923 --> 00:29:39,963
Exato.
536
00:29:41,283 --> 00:29:43,843
Acho que o que eles conseguiram
nunca tinha sido feito.
537
00:29:43,843 --> 00:29:45,323
Diretor Desportivo da Brawn GP
538
00:29:45,323 --> 00:29:48,443
Instalar um motor desenhado
para outro veículo, de outra empresa.
539
00:29:48,443 --> 00:29:49,763
Foi inacreditável.
540
00:29:54,923 --> 00:29:56,923
1 DE MARÇO DE 2009
541
00:30:00,643 --> 00:30:01,643
1.o TESTE DA PRÉ-ÉPOCA
542
00:30:01,643 --> 00:30:03,523
No momento anterior a testarmos o carro,
543
00:30:04,083 --> 00:30:05,603
estavam as equipas em pista.
544
00:30:05,603 --> 00:30:06,723
Soubemos aí.
545
00:30:08,203 --> 00:30:10,523
Tínhamos uma simulação e uma previsão,
546
00:30:10,523 --> 00:30:12,923
que nos indicava o tempo que esperávamos
na volta.
547
00:30:12,923 --> 00:30:15,403
E não conseguíamos entender onde errámos,
548
00:30:15,403 --> 00:30:19,563
porque as simulações indicavam um segundo,
segundo e meio a menos
549
00:30:20,163 --> 00:30:23,123
que as restantes equipas em Barcelona.
550
00:30:26,043 --> 00:30:28,923
Extremamente céticos, claro,
551
00:30:28,923 --> 00:30:31,963
com o pessoal dos números
lá na fábrica, dissemos:
552
00:30:31,963 --> 00:30:34,523
"Claro que se enganaram nos cálculos,
não foi?"
553
00:30:34,523 --> 00:30:37,683
Como se acreditasse que íamos ganhar
a toda a gente por dois segundos.
554
00:30:37,683 --> 00:30:40,283
E eles: "Verificámos de novo.
555
00:30:40,283 --> 00:30:42,283
Continuamos dois segundos abaixo
de todos."
556
00:30:43,203 --> 00:30:46,123
- "A sério?"
- A informação vinha da fábrica,
557
00:30:46,123 --> 00:30:48,363
estamos redondamente enganados,
558
00:30:48,363 --> 00:30:51,243
ou temos mesmo algo muito especial
em mãos?
559
00:30:51,243 --> 00:30:53,883
A 3 SEMANAS DA PRIMEIRA PROVA
560
00:30:53,883 --> 00:30:56,763
Levámos o carro para testes preliminares
em Silverstone.
561
00:30:58,603 --> 00:31:03,083
Parecíamos um bando de amadores.
562
00:31:04,203 --> 00:31:06,523
Foi praticamente ir acampar.
563
00:31:08,363 --> 00:31:11,603
Antes de mandar um carro a testar
com as restantes equipas,
564
00:31:11,603 --> 00:31:15,163
precisaram de fazer um teste privado,
para garantir que nada caía
565
00:31:15,163 --> 00:31:17,243
e que se comportava como esperado.
566
00:31:19,003 --> 00:31:21,003
Liguei-o, arranquei.
567
00:31:24,003 --> 00:31:26,403
E ver os sorrisos nos rostos de todos...
568
00:31:29,843 --> 00:31:34,483
Foi um bom momento,
ver finalmente o carro em pista,
569
00:31:34,483 --> 00:31:36,003
Eng. de Corrida de Jenson Button
570
00:31:36,003 --> 00:31:37,923
... foi o ponto em que tudo se tornou real.
571
00:31:38,763 --> 00:31:41,443
Francamente, não aprendemos nada
sobre a prestação do carro.
572
00:31:41,443 --> 00:31:43,683
Só andámos às voltas, mas funcionava.
573
00:31:45,243 --> 00:31:46,323
Até ali, tudo bem.
574
00:31:47,603 --> 00:31:51,403
Metemos um carro num camião
e enviámo-lo para os testes de Barcelona.
575
00:31:56,843 --> 00:31:58,443
{\an8}Circuito da Catalunha
576
00:32:00,243 --> 00:32:03,923
O primeiro teste foi também a primeira vez
que vimos um difusor duplo num Toyota,
577
00:32:03,923 --> 00:32:05,243
bem como num Williams.
578
00:32:06,403 --> 00:32:11,643
Quando o carro do Ross foi desvendado
num teste em Silverstone,
579
00:32:11,643 --> 00:32:13,723
pelas fotos que pudemos ver...
580
00:32:13,723 --> 00:32:16,083
Viram fotografias?
Como as conseguiram?
581
00:32:16,083 --> 00:32:17,483
Foram divulgadas...
582
00:32:20,003 --> 00:32:21,803
Pudemos ver que tinham um difusor duplo.
583
00:32:22,683 --> 00:32:24,603
SEGUNDO TESTE DE PRÉ-EPOCA
584
00:32:24,603 --> 00:32:26,363
Não perdiam horas de sono connosco,
585
00:32:26,363 --> 00:32:27,843
não havia motivo, pois não?
586
00:32:27,843 --> 00:32:29,603
Carro feito à pressa, de motor errado
587
00:32:29,603 --> 00:32:32,403
e nós tínhamos um historial
de não ser muito competitivos,
588
00:32:32,403 --> 00:32:35,643
mesmo com seis meses para fazer um carro,
quanto mais com seis semanas.
589
00:32:35,643 --> 00:32:38,963
Não parecíamos ser ameaça para ninguém, assumo.
590
00:32:41,043 --> 00:32:45,163
A Honda sai de cena e o Ross Brawn diz,
com o Nick Fry,
591
00:32:45,163 --> 00:32:48,963
"Vamos arranjar estrutura para gerir
a equipa e mantê-la viva."
592
00:32:48,963 --> 00:32:54,283
Já tu, vias-te a ir da Ferrari
para a Honda,
593
00:32:54,283 --> 00:32:56,163
e daí para uma equipa independente...
594
00:32:58,203 --> 00:32:59,763
... sem recursos,
595
00:33:00,403 --> 00:33:02,403
nem patrocinadores.
596
00:33:04,123 --> 00:33:06,003
Mas não estavas nos testes preliminares.
597
00:33:06,003 --> 00:33:07,083
Não, não estava.
598
00:33:07,643 --> 00:33:08,643
Porquê?
599
00:33:08,643 --> 00:33:11,403
Porque não tinha contrato até aí.
600
00:33:13,363 --> 00:33:16,083
O Jenson sempre foi um dado adquirido,
para nós, penso eu.
601
00:33:16,803 --> 00:33:19,563
Optámos pelo Rubens.
602
00:33:19,563 --> 00:33:20,963
Não tinha contrato.
603
00:33:21,763 --> 00:33:24,483
Não o digo de forma desrespeitosa,
604
00:33:24,483 --> 00:33:26,563
mas era como um par confortável
de chinelos.
605
00:33:26,563 --> 00:33:30,283
Já tinha trabalhado com ele,
sabia exatamente como pensava.
606
00:33:30,283 --> 00:33:31,923
E sabia que podia confiar nele.
607
00:33:31,923 --> 00:33:34,683
Mas foi tentador,
porque havia dois ou três tipos
608
00:33:34,683 --> 00:33:37,763
por aí com grandes patrocínios
609
00:33:37,763 --> 00:33:40,523
e podiam trazer muito dinheiro à equipa.
610
00:33:41,603 --> 00:33:45,603
No entanto, consegui convencer a equipa
611
00:33:45,603 --> 00:33:48,323
de que o Rubens seria um bom investimento.
612
00:33:51,043 --> 00:33:53,923
Acho que todas as equipas já tinham tido
seis dias de testes.
613
00:33:56,483 --> 00:33:58,483
E lembro-me de o Ross me vir dizer:
614
00:33:58,483 --> 00:33:59,563
"Tem cuidado."
615
00:34:00,323 --> 00:34:02,763
Não estávamos propriamente
a nadar em peças.
616
00:34:11,523 --> 00:34:15,563
O Jenson fez umas voltas,
regressou e disse:
617
00:34:15,563 --> 00:34:18,363
"O equilíbrio não está bom",
isto, aquilo e aqueloutro
618
00:34:18,363 --> 00:34:20,243
e nós respondemos: "Certo,
619
00:34:20,923 --> 00:34:23,803
mas fizeste a segunda volta mais rápida
de todo o teste
620
00:34:23,803 --> 00:34:25,963
e arrancaste tarde
por não estarmos prontos."
621
00:34:26,923 --> 00:34:29,083
Eu disse logo: "O quê?"
622
00:34:29,083 --> 00:34:33,443
Assim que se fizeram os ajustes,
foi o tempo mais rápido.
623
00:34:37,323 --> 00:34:39,483
Claramente, o carro era excecional.
624
00:34:40,443 --> 00:34:43,923
Tanto que, como seguramente saberão,
os mecânicos começaram a apostar nele.
625
00:34:47,643 --> 00:34:49,603
Foram logo muito rápidos,
626
00:34:49,603 --> 00:34:54,363
e todas as outras equipas e eu próprio,
estávamos seguros de que...
627
00:34:54,363 --> 00:34:57,723
... como sabem, o Ross Brawn pegou na equipa
à última hora.
628
00:34:57,723 --> 00:34:58,803
Piloto da Ferrari
629
00:34:58,803 --> 00:35:02,443
Não tinham dinheiro, então precisavam
de patrocinadores.
630
00:35:02,443 --> 00:35:05,683
Era a altura de mostrar que o carro
era competitivo,
631
00:35:05,683 --> 00:35:09,083
portanto tiraram peso ao carro,
para ir mais rápido.
632
00:35:12,243 --> 00:35:17,003
Com toda a publicidade à volta
dos resultados dos testes,
633
00:35:17,003 --> 00:35:19,203
{\an8}algumas equipas precisam de dinheiro...
634
00:35:19,203 --> 00:35:20,723
{\an8}Diretor Geral da McLaren
635
00:35:20,723 --> 00:35:23,603
... e então preparam os carros
para conseguirem uma volta rápida.
636
00:35:23,603 --> 00:35:26,803
Embora uma volta rápida seja determinante
para a qualificação,
637
00:35:26,803 --> 00:35:29,283
não significa muito no panorama geral
da corrida.
638
00:35:32,243 --> 00:35:33,963
Será que este carro é uma ameaça?
639
00:35:33,963 --> 00:35:35,683
É a fase final. Não têm dinheiro.
640
00:35:36,763 --> 00:35:41,083
Mas depois pensas que, nestas regras,
é o mais desenvolvido.
641
00:35:42,843 --> 00:35:44,523
Desde que o Ross chegou,
642
00:35:44,523 --> 00:35:48,083
ignorou o carro que existia
e focou-se no carro que ia apresentar.
643
00:35:50,603 --> 00:35:55,483
O carro era mais rápido de depósito cheio
que os outros sem combustível.
644
00:35:55,483 --> 00:35:59,243
Tivemos de admitir: "Pronto, eles são
mesmo muito rápidos."
645
00:35:59,243 --> 00:36:00,643
Sim, procuravam patrocínios,
646
00:36:00,643 --> 00:36:04,963
mas a velocidade do carro
e ao vê-lo em pista,
647
00:36:04,963 --> 00:36:06,523
parecia todo customizado.
648
00:36:07,083 --> 00:36:10,443
Quando viu a velocidade do carro...
649
00:36:12,403 --> 00:36:13,563
Disse: "Oiçam,
650
00:36:13,563 --> 00:36:18,963
ainda que respeite o Ross
e as suas capacidades,
651
00:36:20,083 --> 00:36:26,043
ter um carro tão competitivo,
em tão pouco tempo,
652
00:36:26,683 --> 00:36:28,843
parece-me muito estranho."
653
00:36:29,603 --> 00:36:34,203
Talvez tenham interpretado muito bem
as regras.
654
00:36:34,203 --> 00:36:39,803
Ou tiveram sorte e encontraram
a melhor forma de competir,
655
00:36:39,803 --> 00:36:45,923
ou não estavam dentro das regras a 100 %.
656
00:36:56,403 --> 00:36:58,963
AUSTRÁLIA
657
00:37:03,843 --> 00:37:07,603
Podemos dar-vos um espetáculo
em Melbourne?
658
00:37:10,163 --> 00:37:11,803
Podíamos ter lutado pelo topo.
659
00:37:11,803 --> 00:37:13,603
Não, chegávamos à 2.a ronda no máximo.
660
00:37:13,603 --> 00:37:14,883
Sim, à 2.a ronda.
661
00:37:18,563 --> 00:37:19,963
Aquela primeira corrida...
662
00:37:22,083 --> 00:37:24,803
... foi aí que começou a Brawn GP?
663
00:37:26,043 --> 00:37:28,683
Sim. A história começou realmente aí.
664
00:37:31,283 --> 00:37:34,803
Éramos uma equipa que veio do nada.
Ninguém esperava que conseguíssemos.
665
00:37:35,723 --> 00:37:39,123
Trabalhem normalmente este fim de semana.
De cabeça fria.
666
00:37:39,123 --> 00:37:40,563
Temos boas hipóteses.
667
00:37:43,043 --> 00:37:45,963
Como sabem, não tínhamos ido
a muitos testes de inverno,
668
00:37:47,203 --> 00:37:52,083
mas estávamos todos confortáveis
e muito confiantes na equipa.
669
00:37:52,083 --> 00:37:54,803
Parecia uma família.
670
00:37:54,803 --> 00:37:58,803
Acho que passar o inverno daquela maneira
nos aproximou muito.
671
00:38:00,923 --> 00:38:03,403
De acordo com a tradição,
672
00:38:04,443 --> 00:38:08,563
enquanto nova equipa,
o teu lugar é lá no fundo da pit lane.
673
00:38:09,443 --> 00:38:13,923
A Ferrari, a Red Bull e todos os outros
tinham mais camiões, mais espaço,
674
00:38:13,923 --> 00:38:16,883
caravanas enormes, todos gabarolas
e divertidos.
675
00:38:17,723 --> 00:38:19,523
E isso ajudou-nos, de certa forma,
676
00:38:19,523 --> 00:38:22,443
a sentir que estávamos a lutar
para sair de um canto.
677
00:38:24,643 --> 00:38:26,723
Foi uma experiência reveladora
para todos nós,
678
00:38:26,723 --> 00:38:30,763
já que as outras equipas contavam
com o dobro das pessoas, literalmente.
679
00:38:31,483 --> 00:38:36,043
Em vez de termos 20 tipos da Honda
preocupados com um motor,
680
00:38:36,043 --> 00:38:38,603
tínhamos um tipo a dizer-nos
para não o sobreaquecer.
681
00:38:39,283 --> 00:38:40,283
Era o que havia.
682
00:38:40,283 --> 00:38:41,523
Tudo estava contra nós,
683
00:38:41,523 --> 00:38:43,963
é difícil explicar o que isso significa.
684
00:38:44,843 --> 00:38:46,723
Construímos um carro que não existia.
685
00:38:46,723 --> 00:38:49,003
Recortámos um chassis
e pusemos lá um motor.
686
00:38:49,003 --> 00:38:50,963
Uma coisa impensável.
687
00:38:51,843 --> 00:38:53,203
E levámo-lo a Melbourne.
688
00:38:56,443 --> 00:39:00,043
Para sobreviver,
precisavam de investidores.
689
00:39:00,043 --> 00:39:04,923
Um dos investidores, que até acabou
a figurar no carro, foi Richard Branson.
690
00:39:08,523 --> 00:39:11,323
Não foi o Richard que me abordou, de todo.
691
00:39:12,243 --> 00:39:14,243
Aliás, começou como adversário.
692
00:39:15,083 --> 00:39:18,363
O Richard queria ser dono da equipa,
693
00:39:18,363 --> 00:39:20,443
não um mero investidor.
694
00:39:21,083 --> 00:39:24,883
Tinha feito uma proposta tardia à Honda,
695
00:39:24,883 --> 00:39:29,083
que revelara não ser tão atrativa
como a proposta da equipa de gestão.
696
00:39:30,803 --> 00:39:34,563
Penso que o Brawn queria claramente
ser dono da equipa.
697
00:39:34,563 --> 00:39:35,883
Fundador do Grupo Virgin
698
00:39:35,883 --> 00:39:37,523
Queria um patrocinador,
não um dono.
699
00:39:39,483 --> 00:39:40,643
Precisávamos de dinheiro.
700
00:39:41,363 --> 00:39:44,723
Ele viu uma oportunidade de negócio.
701
00:39:46,683 --> 00:39:50,563
Disse-me que, por um par de milhões,
seríamos os patrocinadores principais.
702
00:39:51,883 --> 00:39:54,083
Sabem, nem tínhamos assinado nada.
703
00:39:54,083 --> 00:39:56,563
Concordámos que o faríamos na Austrália.
704
00:39:57,723 --> 00:40:02,163
Mandei imprimir autocolantes a dizer
"Voem com a Virgin Atlantic",
705
00:40:02,163 --> 00:40:07,803
gostei da ideia de me juntar à marca
e ir lutar ao lado do Ross
706
00:40:07,803 --> 00:40:09,283
contra os gigantes.
707
00:40:10,843 --> 00:40:12,803
Richard, tens as assistentes mais bonitas.
708
00:40:12,803 --> 00:40:15,043
- Então estamos bem.
- Estamos bem.
709
00:40:15,043 --> 00:40:16,403
Estamos a dar-nos bem.
710
00:40:17,923 --> 00:40:20,603
Quando o Richard chegou ao paddock,
foi o caos.
711
00:40:21,163 --> 00:40:23,603
Foi fantástico, fez uma grande conferência
de imprensa.
712
00:40:23,603 --> 00:40:26,323
Captou a atenção do paddock inteiro.
713
00:40:33,123 --> 00:40:34,683
E ganhou muito com isso,
714
00:40:34,683 --> 00:40:38,323
já que nos deu um patrocínio modesto
715
00:40:38,323 --> 00:40:40,043
mas ficaram a achar que era o dono.
716
00:40:42,323 --> 00:40:45,443
O carro da Brawn GP parece voar.
717
00:40:45,443 --> 00:40:48,923
Bem, o agora carro da Virgin,
planeia voar.
718
00:40:50,963 --> 00:40:52,843
Teve um grande sentido de oportunidade.
719
00:40:52,843 --> 00:40:54,963
- O salvador.
- A partir daí... para nos salvar.
720
00:40:54,963 --> 00:40:57,603
Não era bem assim
que íamos abordar a coisa,
721
00:40:57,603 --> 00:41:00,763
mas na altura atraiu muito dinheiro.
722
00:41:01,723 --> 00:41:06,803
Antes da corrida de domingo,
os carros cronometram voltas, no sábado,
723
00:41:06,803 --> 00:41:08,923
para determinar a posição de partida.
724
00:41:08,923 --> 00:41:10,003
QUALIFICAÇÃO
725
00:41:10,003 --> 00:41:13,563
O carro com o tempo mais rápido
fica com a primeira posição.
726
00:41:13,563 --> 00:41:15,643
O tempo mais lento, com a última.
727
00:41:15,643 --> 00:41:17,243
Vai precisar dos auscultadores.
728
00:41:17,243 --> 00:41:18,163
Certo.
729
00:41:18,163 --> 00:41:21,603
Temporada nova, regras novas e, quem sabe,
730
00:41:21,603 --> 00:41:26,923
talvez estejamos prestes a ver
uma nova ordem de posições?
731
00:41:29,283 --> 00:41:33,443
É aqui que, como dizia o outro,
acabam as tretas.
732
00:41:33,443 --> 00:41:38,643
Por tudo o que passámos
e pelo que sabíamos que tínhamos em mãos,
733
00:41:38,643 --> 00:41:41,283
era responsabilidade nossa fazê-lo valer.
734
00:41:41,803 --> 00:41:45,203
Estava encantado por conduzir
um carro assim,
735
00:41:45,883 --> 00:41:48,643
mas também sentia um pouco de pressão,
736
00:41:48,643 --> 00:41:52,403
porque o carro tinha pouco tempo em pista
737
00:41:52,403 --> 00:41:54,883
e tinha de chegar à corrida são e salvo.
738
00:41:56,163 --> 00:41:57,963
Disseram-te para não teres acidentes?
739
00:41:58,963 --> 00:42:01,483
Chegas à primeira corrida em Melbourne,
não é?
740
00:42:01,483 --> 00:42:04,643
E eles: "Malta, é para andar rápido."
741
00:42:04,643 --> 00:42:05,883
- Sim.
- "Mas não batam."
742
00:42:05,883 --> 00:42:08,243
É para ganhar, mas sem acidentes. Sim.
743
00:42:08,243 --> 00:42:11,443
Porquê? Porque não têm peças suficientes?
744
00:42:11,443 --> 00:42:14,403
Era assim em todas as voltas,
mesmo nos treinos.
745
00:42:15,443 --> 00:42:17,083
Mas, enquanto piloto,
746
00:42:18,003 --> 00:42:20,003
não és bom a ter calma.
747
00:42:21,123 --> 00:42:23,523
Ou vais ao limite, ou não prestas.
748
00:42:24,163 --> 00:42:25,803
Então fomos a fundo.
749
00:42:28,923 --> 00:42:30,283
Aqui vem Jenson Button.
750
00:42:30,283 --> 00:42:32,163
Está na reta final.
Sabe o tempo a bater.
751
00:42:35,203 --> 00:42:36,483
Bom trabalho, amigo. P1.
752
00:42:37,243 --> 00:42:39,483
Boa!
753
00:42:42,163 --> 00:42:44,203
Jenson Button consegue a primeira posição
754
00:42:44,203 --> 00:42:47,243
e Rubens Barrichello vai ao seu lado,
na grelha de partida.
755
00:42:52,043 --> 00:42:55,203
Percebemos que o carro era rápido
em Barcelona. Mas não a este ponto.
756
00:42:55,203 --> 00:42:57,363
Todos brincam com a quantidade
de combustível,
757
00:42:57,363 --> 00:42:59,283
com o estado dos pneus, com o motor.
758
00:43:00,003 --> 00:43:03,603
Qualificámo-nos com mais combustível
que a maioria das equipas em Melbourne.
759
00:43:05,963 --> 00:43:06,963
Bom trabalho.
760
00:43:06,963 --> 00:43:09,123
Foi muito emotivo.
761
00:43:09,123 --> 00:43:10,763
Não o digo de forma leviana.
762
00:43:10,763 --> 00:43:13,843
Foi um momento realmente emotivo,
763
00:43:13,843 --> 00:43:16,923
ao ver que conseguimos colocar o carro
na primeira posição.
764
00:43:16,923 --> 00:43:18,963
Richard, onde estão as mulheres?
765
00:43:18,963 --> 00:43:20,443
Não sei, não sei.
766
00:43:21,043 --> 00:43:24,283
Compreende que,
pela primeira vez em 39 anos,
767
00:43:24,283 --> 00:43:28,203
uma equipa nova ganha a primeira posição,
na primeira corrida. É fantástico.
768
00:43:29,723 --> 00:43:32,883
Somos uns sacanas sortudos,
como dizem em Inglaterra.
769
00:43:34,043 --> 00:43:35,563
Fomos mesmo uns sacanas sortudos.
770
00:43:36,603 --> 00:43:40,803
Para nós é especial,
tivemos um inverno difícil.
771
00:43:40,803 --> 00:43:42,883
Altos e baixos, ao longo dos dias, sabem?
772
00:43:42,883 --> 00:43:45,163
Num dia, parecia que íamos conseguir,
773
00:43:45,163 --> 00:43:46,603
no seguinte, já não era assim.
774
00:43:46,603 --> 00:43:49,923
Portanto ainda não acabou.
A corrida é só amanhã.
775
00:43:50,923 --> 00:43:54,003
Rubens, descreve a montanha-russa
de emoções que sentiste.
776
00:43:54,003 --> 00:43:56,243
Há umas semanas, não tinhas lugar
777
00:43:56,243 --> 00:43:58,763
e agora estás na linha da frente
da grelha de partida.
778
00:43:58,763 --> 00:44:02,763
Pois, é... Estou muito grato
por este momento.
779
00:44:02,763 --> 00:44:07,683
É uma boa história para a F1
e para nós também, com certeza.
780
00:44:10,523 --> 00:44:12,883
Os nossos adversários ficaram nervosos.
781
00:44:17,243 --> 00:44:20,203
Sabíamos que havia muito interesse
no carro.
782
00:44:20,203 --> 00:44:21,683
"Interesse" é a palavra?
783
00:44:21,683 --> 00:44:23,043
Sim... interesse.
784
00:44:25,403 --> 00:44:27,403
Um dos tipos da Ferrari veio de lanterna...
785
00:44:27,403 --> 00:44:29,123
Mecânico n.o 1 de Rubens Barrichello
786
00:44:29,123 --> 00:44:31,483
... e deitou-se no chão,
para ver o difusor duplo,
787
00:44:31,483 --> 00:44:32,563
por baixo do carro.
788
00:44:34,003 --> 00:44:37,723
E o Ross foi ter com ele,
agarrou-o pela fivela do cinto
789
00:44:37,723 --> 00:44:39,323
e levantou-o do chão,
790
00:44:39,323 --> 00:44:42,363
disse-lhe alguma coisa em italiano
e ele fugiu dali.
791
00:44:42,363 --> 00:44:43,523
- Não...
- Isso mesmo.
792
00:44:44,963 --> 00:44:46,043
O urso atacou.
793
00:44:46,043 --> 00:44:47,243
Exato.
794
00:44:47,243 --> 00:44:48,803
Agarrou-o pela fivela!
795
00:44:48,803 --> 00:44:52,243
Exatamente, pela fivela,
levantou-o do chão
796
00:44:52,243 --> 00:44:55,683
e relembrou-o de que não fazemos assim
as coisas.
797
00:44:56,603 --> 00:44:59,163
Não se vê por baixo de um carro assim,
798
00:44:59,163 --> 00:45:00,083
nem nada disso.
799
00:45:00,083 --> 00:45:01,843
- Por baixo da saia, não.
- Exato.
800
00:45:01,843 --> 00:45:03,643
É uma boa metáfora, sim.
801
00:45:03,643 --> 00:45:09,203
Já sentiam os protestos ao carro a chegar?
802
00:45:09,203 --> 00:45:10,563
Sim.
803
00:45:10,563 --> 00:45:15,203
CORRIDA 1 - GRANDE PRÉMIO DA AUSTRÁLIA
29 DE MARÇO DE 2009
804
00:45:17,083 --> 00:45:18,563
Vês aquele buraco?
805
00:45:18,563 --> 00:45:19,643
Olha para ali.
806
00:45:32,163 --> 00:45:34,803
Os pilotos estavam entusiasmados,
dava para ver.
807
00:45:34,803 --> 00:45:37,483
Sabiam que... pela primeira vez
em muito tempo,
808
00:45:37,483 --> 00:45:40,563
tinham um carro muito bom.
Conseguíamos perceber.
809
00:45:41,443 --> 00:45:42,603
Rubens, Rubens.
810
00:45:42,603 --> 00:45:45,563
Acreditas que estás no início da grelha?
811
00:45:45,563 --> 00:45:48,003
Bem, sempre quis acreditar.
812
00:45:48,003 --> 00:45:49,083
Muita gente...
813
00:45:49,083 --> 00:45:52,643
Agora que tenho o carro,
é a minha temporada.
814
00:45:52,643 --> 00:45:54,483
Vou ganhar o campeonato.
815
00:45:54,483 --> 00:45:56,843
Pode dizer-me o que pediu aos pilotos?
816
00:45:57,363 --> 00:45:59,163
Sim, "não batam um no outro."
817
00:46:00,883 --> 00:46:03,643
Em 2006, estava com o Jenson
na sua primeira vitória
818
00:46:03,643 --> 00:46:06,123
e na altura viu-se o quanto significou
para ele,
819
00:46:06,123 --> 00:46:09,803
bem como a dor de não vencer uma corrida
em 2007 e 2008.
820
00:46:10,603 --> 00:46:12,563
Isto era a oportunidade perfeita para ele.
821
00:46:12,563 --> 00:46:16,443
Bem, Jenson, vais conseguir?
822
00:46:17,803 --> 00:46:18,883
Sim.
823
00:46:18,883 --> 00:46:21,363
{\an8}Não havia dúvidas de que,
até àquele momento...
824
00:46:21,363 --> 00:46:23,243
{\an8}Comentador e Ex-Piloto de Fórmula 1
825
00:46:23,243 --> 00:46:24,923
{\an8}... o J. Button tinha muito a provar.
826
00:46:24,923 --> 00:46:29,043
Quando estás no início da grelha,
a pressão no dia da corrida aumenta.
827
00:46:30,243 --> 00:46:31,883
Mas só tínhamos feito um teste,
828
00:46:31,883 --> 00:46:34,803
então a nossa confiança na fiabilidade
do carro e da carroçaria,
829
00:46:34,803 --> 00:46:37,643
bem como o nosso conhecimento dos mesmos,
não era perfeito.
830
00:46:38,163 --> 00:46:40,483
Ganhar uma corrida é outro animal.
831
00:46:41,603 --> 00:46:43,763
Estava muito nervoso, antes da corrida.
832
00:46:45,003 --> 00:46:48,403
Os fantasmas dos anos anteriores
passavam-me pela cabeça,
833
00:46:48,403 --> 00:46:49,723
e o quão duro tinha sido.
834
00:46:50,243 --> 00:46:51,923
Tudo o que a equipa passou.
835
00:46:52,563 --> 00:46:56,523
E, de repente, estou a conduzir um carro
em que sinto que não posso errar.
836
00:46:58,763 --> 00:47:03,443
À frente, para a primeira corrida
da temporada:
837
00:47:03,443 --> 00:47:06,003
Jenson Button e Rubens Barrichello.
838
00:47:08,123 --> 00:47:12,123
Apenas uma equipa estreante
na história do desporto
839
00:47:12,123 --> 00:47:16,083
conseguiu a primeira posição e venceu.
840
00:47:16,763 --> 00:47:19,683
Não é uma oportunidade fácil de acontecer,
para muitos,
841
00:47:19,683 --> 00:47:21,003
e não a queria desperdiçar.
842
00:47:23,003 --> 00:47:24,243
Dez segundos.
843
00:47:37,843 --> 00:47:40,083
E arrancamos em Melbourne para 2009!
844
00:47:40,603 --> 00:47:42,843
Jenson Button assume a frente.
Vettel persegue-o!
845
00:47:42,843 --> 00:47:44,443
Massa tenta ultrapassar por fora.
846
00:47:44,443 --> 00:47:46,043
Rosberg na terceira posição.
847
00:47:46,043 --> 00:47:48,203
Mas Button adianta-se muitíssimo.
848
00:47:48,203 --> 00:47:51,443
Olho pelo espelho
e está uma confusão atrás de mim.
849
00:47:51,443 --> 00:47:53,083
Ganhei distância imediatamente.
850
00:47:54,323 --> 00:47:55,843
Estás na P2.
851
00:47:55,843 --> 00:47:57,843
As luzes apagam-se.
852
00:47:57,843 --> 00:48:00,243
E arrancamos em Melbourne para 2009!
853
00:48:00,243 --> 00:48:03,323
É Jenson Button! Uma partida terrível
de Rubens Barrichello.
854
00:48:04,403 --> 00:48:05,923
Não me correu bem.
855
00:48:06,483 --> 00:48:10,323
Não, foste para a primeira curva em décimo
e depois deste em doido.
856
00:48:12,363 --> 00:48:13,923
Mau começo de Rubens Barrichelo
857
00:48:13,923 --> 00:48:15,843
É o caos, na primeira curva.
858
00:48:15,843 --> 00:48:18,843
De repente, Ross Brawn tem de repensar
a estratégia,
859
00:48:18,843 --> 00:48:20,923
porque nada disto está a correr bem.
860
00:48:20,923 --> 00:48:23,043
Tens danos no lado esquerdo.
861
00:48:24,203 --> 00:48:25,923
Achamos que é melhor ficares de fora.
862
00:48:27,883 --> 00:48:30,723
Sabes que tens um bom carro.
Sabes que estás a perder tempo.
863
00:48:30,723 --> 00:48:34,043
Estás pressionado para ganhar,
porque tens um ótimo carro.
864
00:48:35,083 --> 00:48:38,803
Isso perturba-te a concentração.
865
00:48:40,803 --> 00:48:42,243
Perdeu a traseira do carro
866
00:48:42,243 --> 00:48:44,883
e o canto da asa frontal.
867
00:48:44,883 --> 00:48:46,603
Empurrou-o da sua frente.
868
00:48:46,603 --> 00:48:48,403
Estava na luta pelo pódio.
869
00:48:54,963 --> 00:48:57,683
Jenson Button começou na P1 aqui, em 2006,
870
00:48:57,683 --> 00:48:59,403
mas não se concretizou.
871
00:48:59,403 --> 00:49:01,643
Acabou em décimo, nessa corrida.
872
00:49:02,283 --> 00:49:03,443
Hoje fez tudo bem,
873
00:49:03,443 --> 00:49:06,643
está a trocar as voltas mais rápidas
com Sebastian Vettel.
874
00:49:08,083 --> 00:49:10,363
Equilíbrio dos travões
igual à qualificação.
875
00:49:11,803 --> 00:49:13,843
A equipa falou comigo durante a corrida,
876
00:49:13,843 --> 00:49:17,003
comentava como o carro estava.
877
00:49:18,523 --> 00:49:21,243
Jenson Button acaba de fazer
a volta mais rápida da corrida.
878
00:49:21,923 --> 00:49:24,723
Será influência de Ross Brawn,
o mestre tático?
879
00:49:25,723 --> 00:49:29,363
A equipa sabia que o Jenson podia ganhar.
880
00:49:30,043 --> 00:49:31,323
Havia equipas em apuros.
881
00:49:32,043 --> 00:49:34,523
A McLaren tinha errado redondamente
com o seu carro,
882
00:49:34,523 --> 00:49:35,723
estavam horríveis.
883
00:49:36,283 --> 00:49:38,083
A Ferrari estava na mesma situação.
884
00:49:41,563 --> 00:49:44,883
Sei que qualquer vantagem na Fórmula 1
é temporária.
885
00:49:45,523 --> 00:49:46,963
E basta um erro,
886
00:49:46,963 --> 00:49:50,003
raramente há margem para lidar com erros.
887
00:49:50,003 --> 00:49:53,083
Barrichello está nas boxes,
e é uma frente inteira nova.
888
00:49:53,603 --> 00:49:57,883
Nessa fase, não funcionávamos bem
enquanto equipa.
889
00:49:59,603 --> 00:50:02,563
Está a demorar,
há muito combustível a entrar.
890
00:50:05,283 --> 00:50:08,083
Não tivemos tempo
para praticar as paragens.
891
00:50:08,083 --> 00:50:11,883
O nosso tipo do combustível
nunca o tinha feito anteriormente.
892
00:50:11,883 --> 00:50:12,923
Não acredito!
893
00:50:19,603 --> 00:50:22,603
Meu Deus. Aquilo não foi nada eficiente.
894
00:50:23,563 --> 00:50:25,083
Na primeira, perdi seis segundos
895
00:50:25,083 --> 00:50:27,403
e na segunda paragem, perdi sete.
896
00:50:28,603 --> 00:50:32,363
Seria uma tragédia, se fosse aquela
a causa da nossa derrota.
897
00:50:35,443 --> 00:50:37,683
Entrámos no último quarto da corrida.
898
00:50:37,683 --> 00:50:39,643
Jenson não parece estar
899
00:50:39,643 --> 00:50:42,843
tão rápido agora, com aqueles pneus.
900
00:50:44,683 --> 00:50:47,483
Estava um BMW atrás, o do Robert Kubica,
901
00:50:47,483 --> 00:50:49,883
e o Red Bull do Sebastian Vettel,
902
00:50:49,883 --> 00:50:51,523
e andavam mais rápido.
903
00:50:51,523 --> 00:50:53,043
Muito mais rápido.
904
00:50:53,763 --> 00:50:56,323
Button só tem um segundo e meio
de vantagem sobre Vettel.
905
00:50:57,123 --> 00:50:59,883
Vamos ter corrida até ao final.
906
00:50:59,883 --> 00:51:04,523
É Button, da Brawn, Vettel, da Red Bull
e Kubica, da BMW.
907
00:51:05,883 --> 00:51:09,043
Kubica tem pneus duráveis.
Pode ser uma ameaça.
908
00:51:09,723 --> 00:51:11,243
Sempre disse ao pessoal:
909
00:51:11,243 --> 00:51:14,163
"A sorte é só preparação
à espera de uma oportunidade."
910
00:51:15,483 --> 00:51:17,963
Barrichello e Rosberg estão roda a roda,
911
00:51:17,963 --> 00:51:20,123
atravessando o lado mais afastado
da pista.
912
00:51:20,123 --> 00:51:22,323
Barrichello ultrapassa em velocidade.
913
00:51:23,003 --> 00:51:26,483
Quando oportunidades assim aparecem,
se não as agarras, alguém o fará.
914
00:51:27,363 --> 00:51:29,083
Rubens Barrichello em quarto.
915
00:51:29,083 --> 00:51:32,083
Kubica em terceiro, Vettel em segundo
e Button lidera ainda.
916
00:51:32,083 --> 00:51:35,243
Mas reparem na distância entre eles.
Apenas um segundo e meio.
917
00:51:35,763 --> 00:51:38,283
Jenson tem de se distanciar agora.
918
00:51:38,963 --> 00:51:41,043
Kubica acelera.
919
00:51:41,963 --> 00:51:44,963
Esta é a batalha decisiva da corrida.
920
00:51:45,683 --> 00:51:47,483
- Há ali problemas.
- Foi atingido.
921
00:51:47,483 --> 00:51:49,603
E acabou para Kubica e Vettel.
922
00:51:49,603 --> 00:51:51,043
Acontece o impensável.
923
00:51:53,523 --> 00:51:56,243
Jenson Button está isolado na frente.
924
00:51:57,323 --> 00:52:01,323
Barrichello sobe para segundo lugar,
fazendo um 1-2 para a Brawn.
925
00:52:05,803 --> 00:52:09,843
Jenson Button atravessa a meta
e vê a bandeira axadrezada.
926
00:52:09,843 --> 00:52:11,883
Jenson Button é de novo um vencedor.
927
00:52:11,883 --> 00:52:16,643
É um final 1-2.
Button e Barrichello. Que resultado!
928
00:52:16,643 --> 00:52:18,043
Boa!
929
00:52:20,243 --> 00:52:23,763
É isso mesmo. Bom trabalho, muito bom.
Grande resultado, Jenson.
930
00:52:31,963 --> 00:52:35,003
Nunca me tinha emocionado tanto,
junto da minha equipa.
931
00:52:35,003 --> 00:52:36,403
Era uma grande ligação.
932
00:52:40,323 --> 00:52:43,803
Trabalho sensacional, Jenson.
Fantástico. Parabéns. Mereces.
933
00:52:46,523 --> 00:52:50,163
Foi o momento da consagração:
"Conseguimos.
934
00:52:50,923 --> 00:52:54,843
Viemos cá vencer os gigantes."
935
00:53:01,163 --> 00:53:05,763
Então, ao sair do carro em Melbourne,
a garagem estava em êxtase, não?
936
00:53:05,763 --> 00:53:06,923
Sim, completamente.
937
00:53:06,923 --> 00:53:10,163
Entende, somos anunciados vencedores
938
00:53:10,163 --> 00:53:13,043
com um carro que quase não aconteceu,
939
00:53:13,043 --> 00:53:15,523
foi do outro mundo.
940
00:53:17,483 --> 00:53:19,283
A última garagem era a melhor, agora.
941
00:53:20,043 --> 00:53:21,643
Um conto de fadas completo.
942
00:53:21,643 --> 00:53:23,883
Nem acredito que conseguimos mesmo.
943
00:53:25,363 --> 00:53:27,963
Todo o peso de antes
944
00:53:27,963 --> 00:53:31,203
saiu ali mesmo.
945
00:53:31,203 --> 00:53:35,283
O Ross estava na pit wall, a chorar.
946
00:53:35,923 --> 00:53:38,843
Por tudo o que esta equipa passou,
foi sensacional.
947
00:53:38,843 --> 00:53:40,923
Não dá para descrever em palavras.
948
00:53:41,443 --> 00:53:43,363
Para o chefe mostrar tanta emoção,
949
00:53:44,083 --> 00:53:45,363
sabes que fizeste algo bem.
950
00:53:45,363 --> 00:53:47,243
Os carros estão a chegar.
951
00:53:48,483 --> 00:53:50,123
As pessoas, a perder a cabeça.
952
00:53:52,563 --> 00:53:54,123
Estão a ser aplaudidos, certo?
953
00:53:55,883 --> 00:53:57,043
Foi lindo, na verdade,
954
00:53:57,043 --> 00:53:59,443
porque todos ali souberam o que passámos.
955
00:53:59,443 --> 00:54:02,563
A tensão e pressão que carregámos
durante tanto tempo.
956
00:54:04,163 --> 00:54:07,403
Todos partilharam a nossa alegria,
naquele dia,
957
00:54:07,403 --> 00:54:09,083
foi uma alegria de toda a F1.
958
00:54:11,723 --> 00:54:13,963
Um dos melhores momentos
da minha carreira.
959
00:54:15,803 --> 00:54:18,203
Foi mágico. Absolutamente mágico.
960
00:54:19,763 --> 00:54:22,003
Foi por tudo o que nos fez chegar ali.
961
00:54:22,003 --> 00:54:23,763
Todos os dias de trabalho.
962
00:54:25,203 --> 00:54:28,363
Eu acreditava que a nossa equipa
trabalhava mais que todas as outras,
963
00:54:29,683 --> 00:54:31,563
porque lutávamos pela nossa sobrevivência.
964
00:54:38,123 --> 00:54:39,843
- Ganharam a corrida!
- Sim.
965
00:54:39,843 --> 00:54:42,163
Vieram ganhar à Austrália.
966
00:54:42,163 --> 00:54:45,403
- Sim.
- Na pista, chegam os carros.
967
00:54:45,403 --> 00:54:48,643
As outras equipas aplaudem.
968
00:54:48,643 --> 00:54:50,283
- Sim, mas...
- A própria equipa,
969
00:54:50,283 --> 00:54:52,523
a chorar, muito felizes.
970
00:54:52,523 --> 00:54:54,203
- Sim, mas...
- Fizeram o impossível.
971
00:54:54,203 --> 00:54:56,763
Puseram o motor Mercedes no carro,
972
00:54:56,763 --> 00:54:58,403
fizeram o difusor duplo...
973
00:54:58,403 --> 00:55:04,043
Já estás a fazer uma lista,
mas eu respondo-te que foram longe demais.
974
00:55:04,043 --> 00:55:06,203
De repente, sabes,
975
00:55:06,203 --> 00:55:09,963
De repente, a equipa que todos queriam
que sobrevivesse está a arrasar-nos.
976
00:55:10,683 --> 00:55:13,483
Havia toda aquela boa vontade
com a Brawn GP
977
00:55:13,483 --> 00:55:17,803
e todos contribuíram para a salvar.
978
00:55:17,803 --> 00:55:23,323
E depois o Ross, com aquele ar
de urso fofinho,
979
00:55:23,323 --> 00:55:27,323
que nunca sonharia sequer fazer
nada de remotamente questionável.
980
00:55:29,003 --> 00:55:33,323
Mas, nos bastidores,
ele é o mais implacável,
981
00:55:33,323 --> 00:55:39,923
mais aguerrido adversário
que alguma vez enfrentámos.
982
00:55:39,923 --> 00:55:43,923
Ele até venderia a avó
para conseguir o que quer.
983
00:55:46,403 --> 00:55:49,203
Protestámos porque queríamos entender
984
00:55:49,203 --> 00:55:52,523
qual era a posição da FIA,
985
00:55:52,523 --> 00:55:56,123
porque o conceito destas regras
986
00:55:56,123 --> 00:56:00,603
está a ser minado por um difusor duplo.
987
00:56:01,803 --> 00:56:03,363
Já tinham sacado das facas ou...
988
00:56:03,363 --> 00:56:05,443
E estavam bem afiadas.
989
00:56:06,003 --> 00:56:09,723
A melhor maneira de perder popularidade
é ganhar rapidamente.
990
00:56:11,043 --> 00:56:12,763
Agora o assunto é outro.
991
00:56:12,763 --> 00:56:15,803
Acabou a fase de nos ajudar a sobreviver.
992
00:56:15,803 --> 00:56:18,763
Agora, não nos podem deixar ganhar.
993
00:56:18,763 --> 00:56:21,363
"É ótimo ver-vos aqui,
mas não nos envergonhem."
994
00:56:21,363 --> 00:56:24,323
Em 2009, foi evidente.
995
00:56:24,323 --> 00:56:26,283
Desde a primeira corrida,
996
00:56:26,283 --> 00:56:30,323
um fosso enorme entre este carro
de motor Mercedes,
997
00:56:30,323 --> 00:56:33,523
este carro sem qualquer tradição,
998
00:56:33,523 --> 00:56:37,683
com um gestor que nunca tinha sido
gestor de uma equipa,
999
00:56:38,363 --> 00:56:39,923
a ser competitivo no imediato.
1000
00:56:39,923 --> 00:56:44,563
Todos nós, todas as equipas pensavam
que havia algo de ilegal.
1001
00:56:46,083 --> 00:56:48,443
E a FIA disse que o carro
estava dentro das normas.
1002
00:56:48,443 --> 00:56:49,363
Sim.
1003
00:56:49,363 --> 00:56:52,323
E os restantes diziam
que eles estavam a fazer batota?
1004
00:56:53,963 --> 00:56:54,963
Sim.
1005
00:57:35,043 --> 00:57:37,043
Legendas: Miguel Afonso