1
00:00:05,203 --> 00:00:09,563
Pretekanie ma odjakživa fascinovalo.
2
00:00:10,123 --> 00:00:13,843
Podelím sa s vami
o celkom neuveriteľný príbeh.
3
00:00:18,323 --> 00:00:23,243
Vo svete krutej konkurencie,
politiky, peňazí a moci
4
00:00:24,363 --> 00:00:27,283
sa na najvyššej úrovni
svetového motoristického športu
5
00:00:28,083 --> 00:00:32,883
malý tím bez dostatočných finančných
prostriedkov pevne odhodlal
6
00:00:32,883 --> 00:00:36,323
poraziť najväčšie mená kraľujúce
pretekom automobilov.
7
00:00:38,403 --> 00:00:41,563
Toto je príbeh tímu Brawn GP.
8
00:00:51,203 --> 00:00:52,963
Ako hlboko klesne?
9
00:00:52,963 --> 00:00:55,003
Burza sa aj naďalej prepadáva.
10
00:00:55,003 --> 00:00:56,923
Zníženie úverov priviedlo
11
00:00:56,923 --> 00:00:58,563
Formulu 1 späť na zem.
12
00:00:58,563 --> 00:01:00,883
Hospodárska situácia bola zúfalá.
13
00:01:00,883 --> 00:01:04,243
Automobilový velikán Honda
odstupuje z Formuly 1.
14
00:01:04,243 --> 00:01:08,203
Prečo sa hovorí, že ste boli
jednolibrový tím Formuly 1?
15
00:01:08,203 --> 00:01:12,643
Dal som riaditeľovi Hondy
jednu libru na uzavretie dohody.
16
00:01:12,643 --> 00:01:16,243
Žiadny plán B sme nemali.
17
00:01:16,243 --> 00:01:18,883
Neexistuje, že tento stroj
nevyhrá Melbourne.
18
00:01:18,883 --> 00:01:20,563
Aj keby sme mali prísť takto.
19
00:01:22,763 --> 00:01:24,443
Nezakázali vám havarovať?
20
00:01:25,803 --> 00:01:28,283
Pre Jensona Buttona bude
teraz ľahké vyhrať.
21
00:01:30,243 --> 00:01:32,083
Také niečo sa nedá vymyslieť.
22
00:01:32,083 --> 00:01:33,203
Nikto by vám neveril.
23
00:01:33,203 --> 00:01:34,603
Sme úplní šťastlivci.
24
00:01:34,603 --> 00:01:36,483
Mali sme obrovské šťastie.
25
00:01:38,363 --> 00:01:42,363
Jenson Button prechádza cieľom
a berie víťaznú vlajku.
26
00:01:42,363 --> 00:01:45,403
Len málo ľudí dostane takúto príležitosť.
27
00:01:45,403 --> 00:01:47,763
Prvýkrát po piatich rokoch
28
00:01:47,763 --> 00:01:50,683
je Rubens Barrichello víťazom Formuly 1.
29
00:01:50,683 --> 00:01:52,323
Táto sezóna patrí mne.
30
00:01:52,323 --> 00:01:53,763
Vyhrám majstrovský titul.
31
00:01:53,763 --> 00:01:55,563
Čo ste povedali svojim jazdcom?
32
00:01:55,563 --> 00:01:56,803
Aby sa nezrazili.
33
00:01:58,043 --> 00:01:59,843
Ľudia mu verili,
34
00:01:59,843 --> 00:02:03,363
lebo vyzeral nevinne a tak,
že by nikomu neublížil.
35
00:02:03,883 --> 00:02:06,883
Ale v zákulisí to bol usmievajúci sa vrah.
36
00:02:06,883 --> 00:02:09,363
Všetci ste usmievajúci sa vrahovia.
37
00:02:10,003 --> 00:02:13,123
Skonštruovali ste ohromný stroj.
38
00:02:13,123 --> 00:02:14,963
Zašli priďaleko.
39
00:02:15,563 --> 00:02:18,963
Všetci sme vedeli,
že niečo nie je v súlade s pravidlami.
40
00:02:20,043 --> 00:02:24,403
Zrazu je tento tím, ktorému všetci
priali prežitie, lepší ako ostatní.
41
00:02:24,403 --> 00:02:26,603
Formula 1 sa zmieta v chaose.
42
00:02:26,603 --> 00:02:28,803
Najväčšia kríza v motošporte za 50 rokov.
43
00:02:28,803 --> 00:02:30,243
...či je jeho monopost legálny.
44
00:02:30,243 --> 00:02:33,723
Bol to začiatok vojny.
45
00:02:35,323 --> 00:02:37,083
Stále je na nej krv.
46
00:02:37,083 --> 00:02:38,883
To je kúsok z tvojej formuly.
47
00:02:39,563 --> 00:02:42,043
Všetci boli pripravení ísť po nás.
48
00:02:42,043 --> 00:02:45,683
Problémom bolo, že na to
kolektívne nemali gule.
49
00:02:45,683 --> 00:02:47,723
Horíš, Rubens.
50
00:02:47,723 --> 00:02:50,723
V boxe tímu Brawn vládne úplné zúfalstvo.
51
00:02:51,763 --> 00:02:53,683
Ide o záchranu.
52
00:02:53,683 --> 00:02:54,763
Ostatní nás dohnali.
53
00:02:54,763 --> 00:02:56,523
Začali sa prejavovať emócie.
54
00:02:56,523 --> 00:02:59,323
Kiežby som mohol nasadnúť
na lietadlo a ísť domov.
55
00:02:59,323 --> 00:03:01,923
Všetci tu chceme vyhrať.
Nie sme všetci priatelia.
56
00:03:01,923 --> 00:03:04,203
Jenson Button, pozícia 14.
57
00:03:04,203 --> 00:03:05,923
Kde si teraz?
58
00:03:05,923 --> 00:03:08,723
Mal som pocit, že celý svet
sa pozerá, ako zlyhávam.
59
00:03:08,723 --> 00:03:12,243
Dokonalý spôsob, ako to celé zahodiť.
Božemôj!
60
00:03:12,243 --> 00:03:14,923
Je príliš neskoro, príležitosť odišla.
61
00:03:14,923 --> 00:03:18,083
Tí najlepší proti sebe bojujú o toľkoto.
62
00:03:18,083 --> 00:03:21,243
Jedna z najlepších sezón
v histórii Formuly 1.
63
00:03:21,243 --> 00:03:23,443
Nevzdávaj sa až do posledných síl.
64
00:03:23,443 --> 00:03:26,643
Ak by sme sa vzdali,
nerozprávali by sme tento príbeh.
65
00:03:33,003 --> 00:03:38,923
BRAWN: NEUVERITEĽNÝ PRÍBEH FORMULY 1
66
00:03:38,923 --> 00:03:42,963
PRVÁ ČASŤ
67
00:03:45,323 --> 00:03:47,603
4. marec 1986.
68
00:03:48,123 --> 00:03:50,803
Britániou stále zmieta hrozivá zima.
69
00:03:51,643 --> 00:03:55,883
Odborník na aerodynamiku Ross Brawn
je v tuneli centra Cranfield Aeronautics.
70
00:03:57,163 --> 00:04:02,563
Všetci odborníci na aerodynamiku
Formuly 1 chcú dosiahnuť väčší prítlak.
71
00:04:08,363 --> 00:04:13,283
Formula 1 je jedinečným spojením
technológie a športu.
72
00:04:13,923 --> 00:04:17,883
Keď sa vám dostane do krvi, nepustí vás.
73
00:04:22,603 --> 00:04:25,563
Formula 1 je o súťažení.
74
00:04:26,283 --> 00:04:28,163
Kde je Michael Schumacher?
75
00:04:28,163 --> 00:04:30,603
Trčí v zápche. Chcem ho v tomto kole.
76
00:04:30,603 --> 00:04:31,763
Je to o technike,
77
00:04:31,763 --> 00:04:33,443
strojárstve a stratégii.
78
00:04:34,123 --> 00:04:37,603
To bola fenomenálna jazda
Michaela Schumachera.
79
00:04:37,603 --> 00:04:39,723
Skvelá práca, Michael. Krásna jazda.
80
00:04:39,723 --> 00:04:42,403
Si skvelý, Ross!
81
00:04:44,603 --> 00:04:47,283
Vo Ferrari som prežil skvelé obdobie.
82
00:04:47,883 --> 00:04:50,443
Vyhrali sme šesť Pohárov konštruktérov F1.
83
00:04:50,443 --> 00:04:53,403
Michael vyhral päť titulov
Majstrovstiev sveta jazdcov.
84
00:04:54,163 --> 00:04:57,163
Nemyslel som si,
že potom ešte bude niečo nasledovať.
85
00:04:57,163 --> 00:04:58,723
Dekáda vo Ferrari bola dokonalá.
86
00:04:58,723 --> 00:05:00,043
Vedúci Tímu Brawn GP
87
00:05:03,243 --> 00:05:05,123
{\an8}Chcel som si dať ročnú pauzu.
88
00:05:06,283 --> 00:05:10,483
Pre Ferrari to bola historická éra.
89
00:05:11,563 --> 00:05:16,243
{\an8}Keď odchádzal, akceptoval som to,
lebo mi povedal, že chce ísť chytať ryby.
90
00:05:16,243 --> 00:05:17,843
{\an8}Prezident Ferrari
91
00:05:17,843 --> 00:05:22,123
Keby mi povedal, že odchádza,
lebo chce ísť do iného tímu...
92
00:05:22,123 --> 00:05:25,203
Zlomilo mi to srdce.
93
00:05:25,203 --> 00:05:29,363
Tím F1 Honda
94
00:05:29,363 --> 00:05:31,563
Poviete nám niečo o Honde?
95
00:05:31,563 --> 00:05:32,643
Riaditeľ Tímu Brawn GP
96
00:05:32,643 --> 00:05:34,323
Boli ste riaditeľom.
97
00:05:34,323 --> 00:05:38,043
V zásade nám vo Formule 1
chýbali skúsenosti.
98
00:05:39,203 --> 00:05:41,403
Mám skúsenosti s veľkými firmami.
99
00:05:41,403 --> 00:05:42,843
Viem, ako fungujú.
100
00:05:42,843 --> 00:05:45,483
V mnohých ohľadoch
sme mali príliš veľa peňazí.
101
00:05:47,083 --> 00:05:51,283
Pracovali sme na mnohých veciach,
ktoré nás rozptyľovali
102
00:05:51,283 --> 00:05:54,563
a nepriniesli výsledky na trati.
103
00:05:55,763 --> 00:05:58,283
Potrebovali sme prvotriedneho
technického riaditeľa.
104
00:05:58,883 --> 00:06:01,723
A tých je vo Formule 1 málo.
105
00:06:02,563 --> 00:06:07,203
Začal som asi raz mesačne volať Rossovi.
106
00:06:07,763 --> 00:06:09,003
Nick bol neoblomný.
107
00:06:09,003 --> 00:06:11,203
Boli to len priateľské rozhovory.
108
00:06:11,203 --> 00:06:13,043
Len mi pripomínal, že existuje.
109
00:06:14,083 --> 00:06:18,923
Vo Ferrari chceli, aby som sa vrátil
robiť to, čo predtým. To som ale nechcel.
110
00:06:18,923 --> 00:06:23,363
Nick a Honda mi ponúkali
ďalší krok v mojej kariére.
111
00:06:23,363 --> 00:06:24,683
Miesto riaditeľa tímu,
112
00:06:24,683 --> 00:06:25,763
čo všetko vedie.
113
00:06:25,763 --> 00:06:28,843
Ross Brawn, najúspešnejší
technický riaditeľ za posledné roky,
114
00:06:28,843 --> 00:06:30,723
sa pridal k tímu Honda.
115
00:06:30,723 --> 00:06:32,043
Ross, vitajte v tíme.
116
00:06:32,043 --> 00:06:33,603
Ďakujem, som rád, že tu som.
117
00:06:33,603 --> 00:06:35,203
Bol to významný krok.
118
00:06:35,203 --> 00:06:38,163
A myslím, že aj pre Formulu 1.
119
00:06:39,443 --> 00:06:42,003
Boli sme vo výrobni v Brackley
120
00:06:42,003 --> 00:06:44,443
{\an8}a všetci sme si posadali na zem.
121
00:06:44,443 --> 00:06:45,563
{\an8}Pilot Tímu Brawn GP
122
00:06:45,563 --> 00:06:48,563
Oznámili nám, že Ross je súčasťou tímu.
123
00:06:48,563 --> 00:06:51,363
Nemusel ani nič hovoriť,
celý tím povzbudilo to,
124
00:06:51,363 --> 00:06:53,363
čo dokázal.
125
00:06:53,363 --> 00:06:54,563
VEĽKÁ CENA BELGICKA
126
00:06:54,563 --> 00:06:56,963
V roku 2005 ste boli v tíme Ferrari.
127
00:06:56,963 --> 00:06:59,883
Chopili ste sa nových príležitostí.
128
00:06:59,883 --> 00:07:01,363
Váš bývalý technický riaditeľ...
129
00:07:01,363 --> 00:07:02,963
Pilot Tímu Brawn GP
130
00:07:02,963 --> 00:07:07,483
...Ross Brawn odišiel z tímu Ferrari
do tímu Hondy.
131
00:07:09,003 --> 00:07:12,323
Každý vo Formule 1
poznal Rossovu minulosť.
132
00:07:13,203 --> 00:07:15,403
Bol som šťastný.
133
00:07:16,403 --> 00:07:18,283
Hovorili ste s ním?
134
00:07:18,283 --> 00:07:19,923
Popriali ste mu veľa šťastia?
135
00:07:22,203 --> 00:07:23,203
Mali ste...
136
00:07:24,563 --> 00:07:27,043
Honda mu dala veľmi dobrú ponuku.
137
00:07:27,723 --> 00:07:32,283
Boli veľmi šikovní, že získali práve jeho.
138
00:07:33,723 --> 00:07:37,403
Ross bol vždy veľmi slušný,
dobre sa s ním komunikovalo.
139
00:07:37,403 --> 00:07:39,563
Riaditeľ Tímu Red Bull
140
00:07:39,563 --> 00:07:41,003
Bol ale dravým súperom.
141
00:07:41,523 --> 00:07:44,923
Usmievajúcim sa vrahom.
142
00:07:45,563 --> 00:07:48,043
To ste vy všetci.
143
00:07:52,043 --> 00:07:57,403
Rossa považovali za taktického génia.
144
00:07:57,403 --> 00:08:00,803
Aj za skvelého manažéra ľudí.
145
00:08:00,803 --> 00:08:02,603
Riaditeľ skupiny Formula One
146
00:08:02,603 --> 00:08:04,083
V tom bol dobrý.
147
00:08:04,083 --> 00:08:06,083
Ľudia mu verili,
148
00:08:06,763 --> 00:08:10,243
vyzeral nevinne a nikomu by neublížil.
149
00:08:10,243 --> 00:08:12,243
Preto mu ľudia akosi
150
00:08:13,883 --> 00:08:15,283
úplne verili.
151
00:08:17,083 --> 00:08:18,443
Mám pocit, že príde „ale“.
152
00:08:19,963 --> 00:08:21,803
Skôr „väčšina“.
153
00:08:22,483 --> 00:08:23,923
Čo tým myslíte?
154
00:08:23,923 --> 00:08:25,323
Väčšina ľudí mu verila.
155
00:08:27,643 --> 00:08:30,443
Ross veľmi riskoval,
156
00:08:30,443 --> 00:08:36,123
keď prešiel z pohodlného dominujúceho
prostredia Ferrari do rizikového tímu.
157
00:08:36,123 --> 00:08:38,123
Tím Honda nebol malý.
158
00:08:38,123 --> 00:08:41,043
Tím Honda mal jeden z najväčších
rozpočtov v F1.
159
00:08:41,043 --> 00:08:42,403
Neprinášal ale výsledky.
160
00:08:43,123 --> 00:08:45,403
Bol to spiaci obor,
čo potreboval prebudiť.
161
00:08:45,403 --> 00:08:46,563
Šlo o ambíciu?
162
00:08:47,083 --> 00:08:50,443
Máte pocit, že možno chcel...
163
00:08:50,963 --> 00:08:54,963
Dokázať, že vie vyhrať
aj s niekým iným? Áno.
164
00:08:58,803 --> 00:09:00,763
Pri monoposte z roku 2008
165
00:09:00,763 --> 00:09:04,203
Ross povedal:
„Zbavíme sa všetkých hlúpostí.
166
00:09:04,203 --> 00:09:06,043
Toto je kraksňa, nič s ňou nevyhráme.“
167
00:09:06,043 --> 00:09:07,483
Závodný Inžinier Barrichella
168
00:09:08,803 --> 00:09:11,603
Keď bol monopost na dráhe,
169
00:09:11,603 --> 00:09:13,403
nemohli sme s ním už nič robiť.
170
00:09:14,523 --> 00:09:16,643
Zavádzali sa nové pravidlá.
171
00:09:17,243 --> 00:09:20,603
Bolo zásadné vložiť do týchto
nových pravidiel všetko,
172
00:09:20,603 --> 00:09:22,163
lebo priniesli príležitosť.
173
00:09:22,163 --> 00:09:25,403
Bolo to strategické rozhodnutie,
ktoré nikto iný neurobil.
174
00:09:27,403 --> 00:09:30,643
Každých pár rokov sa v F1 menia pravidlá.
175
00:09:31,243 --> 00:09:34,123
Cieľom takmer každej zmeny
je zvýšiť bezpečnosť,
176
00:09:34,643 --> 00:09:37,363
aby formuly nešli stále väčšou rýchlosťou.
177
00:09:38,123 --> 00:09:40,923
Tieto pravidlá pristrihujú
krídla dizajnérom
178
00:09:40,923 --> 00:09:44,923
a všetky tímy kvôli nim začínajú od nuly.
179
00:09:45,963 --> 00:09:48,443
Tímy sa pozrú na dizajn monopostov
180
00:09:48,443 --> 00:09:51,883
a buď uvidia problém s pravidlami,
alebo príležitosti.
181
00:09:53,923 --> 00:09:56,763
Formuly 1 sú vrcholom pretekárskych áut.
182
00:09:56,763 --> 00:09:58,403
Sú to najrýchlejšie autá planéty,
183
00:09:58,403 --> 00:10:01,443
lebo sú veľmi efektívne,
pokiaľ ide o prítlak,
184
00:10:01,443 --> 00:10:04,883
ktorým sa vytvorí neuveriteľná priľnavosť
a rýchlosť v zákrutách.
185
00:10:10,283 --> 00:10:14,923
Nové pravidlá z roku 2009
obmedzili aerodynamiku vozidiel,
186
00:10:15,443 --> 00:10:17,563
čím sa obmedzil aj ich prítlak:
187
00:10:17,563 --> 00:10:21,283
Prúdenie vzduchu okolo monopostu a cezeň,
ktoré ho tlačí k zemi.
188
00:10:23,003 --> 00:10:27,083
Mala sa tým zvýšiť predbiehavosť a zmenšiť
priestor, ktorý rozhodne o víťazovi.
189
00:10:28,163 --> 00:10:31,683
Mali sme veľkú poradu
o stratégii pre nový monopost,
190
00:10:31,683 --> 00:10:37,083
na ktorej mladý japonský
odborník na aerodynamiku
191
00:10:37,083 --> 00:10:40,883
zdvihol ruku a povedal, že má nápad,
192
00:10:41,403 --> 00:10:46,683
ktorým dodáme zadnej časti formuly
viac prítlaku,
193
00:10:46,683 --> 00:10:49,083
ako sa pôvodne zamýšľa v pravidlách.
194
00:10:49,083 --> 00:10:52,923
Je to ako opak slávneho
filmu Stratené v preklade.
195
00:10:52,923 --> 00:10:54,763
Vedúci pre Aerodynamiku, Brawn GP
196
00:10:54,763 --> 00:10:56,403
Našli sme sa v preklade,
197
00:10:56,403 --> 00:11:01,123
lebo sme prišli s tým, čo by Angličan
z pravidiel nikdy nevyčítal.
198
00:11:01,123 --> 00:11:06,563
Prečítate si to slovo po slove, riadok
za riadkom a prídete na to.
199
00:11:06,563 --> 00:11:10,363
Cieľom pravidiel bolo znížiť prítlak.
200
00:11:10,363 --> 00:11:12,403
Difúzor je dôležitou
aerodynamickou súčasťou.
201
00:11:12,403 --> 00:11:14,003
Aerodynamický Tím Hondy
202
00:11:14,683 --> 00:11:15,883
Čo je difúzor?
203
00:11:15,883 --> 00:11:19,283
Je to karoséria okolo zadných kolies,
ktorá smeruje k zemi.
204
00:11:19,283 --> 00:11:23,603
Pod vozidlom sa snažíme
vytvoriť nízky tlak,
205
00:11:23,603 --> 00:11:27,043
ktorý ho pritiahne k zemi.
206
00:11:28,083 --> 00:11:31,603
Zaviedli sa rozmery,
ktoré ale neboli dostatočne kontrolované.
207
00:11:32,203 --> 00:11:34,803
Naskytla sa tým príležitosť
zaviesť ďalší difúzor
208
00:11:34,803 --> 00:11:36,843
a spojiť ho s tým prvým.
209
00:11:37,443 --> 00:11:39,803
Tak sa zrodil dvojitý difúzor.
210
00:11:40,563 --> 00:11:43,643
Dizajn, ktorý obišiel nové pravidlá.
211
00:11:44,243 --> 00:11:47,203
Dvojitý difúzor dodal
vozidlu väčší prítlak,
212
00:11:47,203 --> 00:11:52,243
ako pravidlá pôvodne stanovovali,
čím mu dodali väčšiu priľnavosť
213
00:11:52,243 --> 00:11:54,803
a umožnili vyššiu rýchlosť v zákrutách.
214
00:11:56,723 --> 00:12:00,563
Vyššia rýchlosť v zákrutách
znamenala vyššiu rýchlosť na rovine.
215
00:12:01,843 --> 00:12:03,403
Všetkým to došlo.
216
00:12:03,403 --> 00:12:06,763
Tak počkať... ten má niečo za lubom.
217
00:12:06,763 --> 00:12:08,923
Bola to nová príležitosť.
218
00:12:08,923 --> 00:12:12,323
Čím viac sme o nej premýšľali,
tým viac sme chápali jej potenciál.
219
00:12:13,043 --> 00:12:16,323
Viem, že akákoľvek výhoda vo Formule 1
je len dočasná.
220
00:12:16,323 --> 00:12:18,443
Mali sme túto príležitosť
221
00:12:18,443 --> 00:12:21,523
a boli sme na ceste dosiahnuť naše ciele.
222
00:12:22,403 --> 00:12:25,843
Netušili sme, čo sa stane.
223
00:12:27,323 --> 00:12:28,723
Počkať, kto to je?
224
00:12:30,043 --> 00:12:31,763
Ako hlboko to poklesne?
225
00:12:31,763 --> 00:12:33,643
Burza dnes naďalej klesá.
226
00:12:33,643 --> 00:12:36,443
Dvaja finanční obri,
Merill Lynch a Lehman Brothers,
227
00:12:36,443 --> 00:12:39,003
sa zmietajú v kríze
nehnuteľností a úverov.
228
00:12:39,003 --> 00:12:43,643
Tento rok prišli o rekordných
3,7 biliónov dolárov v trhovej hodnote.
229
00:12:43,643 --> 00:12:46,483
Zdá sa, že kapitalizmus
je na pokraji kolapsu.
230
00:12:49,963 --> 00:12:52,763
Finančná firma
Lehman Brothers skrachovala.
231
00:12:54,923 --> 00:12:59,443
Po tom sa zastavili objednávky
na autá značky Honda.
232
00:12:59,443 --> 00:13:01,523
Riaditeľ Spoločnosti Honda Motorsports
233
00:13:01,523 --> 00:13:05,323
Museli sme teda zavrieť výrobnú linku.
234
00:13:08,523 --> 00:13:12,443
Mali sme sa stretnúť s jedným
z riadiacich pracovníkov Hondy.
235
00:13:13,963 --> 00:13:15,003
Volal sa Oshima-san.
236
00:13:16,123 --> 00:13:19,763
S Oshima-sanom som pracoval
niekoľko rokov.
237
00:13:23,283 --> 00:13:25,843
Nevedeli sme, že je v krajine.
238
00:13:30,043 --> 00:13:31,963
Mysleli sme si,
239
00:13:33,243 --> 00:13:35,403
že ide iba o úsporu nákladov.
240
00:13:40,843 --> 00:13:44,203
Šli sme do malej miestnosti
s Oshima-sanom,
241
00:13:44,923 --> 00:13:48,323
ktorý bol veľmi rozrušený,
čo nás znepokojilo.
242
00:13:53,043 --> 00:13:54,763
Čo povedal?
243
00:13:54,763 --> 00:13:58,443
Najprv nič nepovedal, len sa rozplakal.
244
00:13:59,283 --> 00:14:02,723
Potom nám oznámil, že Honda končí.
245
00:14:02,723 --> 00:14:05,243
Celé to musí skončiť.
246
00:14:06,283 --> 00:14:08,763
Keďže ekonomika upadala...
247
00:14:09,523 --> 00:14:13,803
Nebolo v tej situácii potrebné
robiť motoristické športy.
248
00:14:13,803 --> 00:14:20,203
Naše vedenie sa teda
rozhodlo s F1 skoncovať.
249
00:14:21,443 --> 00:14:25,283
Mal som zamestnancom povedať,
že je koniec.
250
00:14:25,283 --> 00:14:28,443
Že firma končí.
251
00:14:35,403 --> 00:14:37,963
Nastal moment, kedy ste sa na chodbe
252
00:14:37,963 --> 00:14:41,123
pozreli jeden na druhého,
253
00:14:41,763 --> 00:14:44,403
Ross sa pozrel na Nicka Frya
a povedal: „Čo to, doriti, je?“
254
00:14:45,563 --> 00:14:47,923
a Nick sa pozrel na Rossa
s tými istými slovami?
255
00:14:47,923 --> 00:14:50,723
Určite to bol moment,
ktorý nik z nás nečakal.
256
00:14:51,243 --> 00:14:54,163
V mysliach nám šlo milión myšlienok...
257
00:14:54,723 --> 00:14:57,443
Uvažoval som, čo môžeme robiť.
258
00:14:57,443 --> 00:15:00,243
Neboli sme pripravení na to,
čo malo prísť.
259
00:15:05,323 --> 00:15:06,803
Bola to hotová vec.
260
00:15:08,123 --> 00:15:10,323
Pozvali nás do väčšej miestnosti
261
00:15:11,203 --> 00:15:14,083
na stretnutie s právnikmi
a odborníkmi na ľudské zdroje.
262
00:15:15,043 --> 00:15:17,923
Bol to skutočný tím zabijakov.
263
00:15:17,923 --> 00:15:19,803
Nevideli žiadnu inú možnosť,
264
00:15:19,803 --> 00:15:23,123
ako zatvoriť spoločnosť
a všetkých vyhodiť.
265
00:15:23,123 --> 00:15:27,043
Odstúpili by od Formuly 1
a pokračovali by vo svojom biznise.
266
00:15:28,843 --> 00:15:30,203
Začali sme sa brániť
267
00:15:30,723 --> 00:15:34,803
a jasne sme sa vyjadrili,
že koniec nebude taký ľahký.
268
00:15:34,803 --> 00:15:35,923
Koniec sme nechceli.
269
00:15:35,923 --> 00:15:38,523
Rozsah toho, o čom sa bavíme...
270
00:15:38,523 --> 00:15:40,963
Nedá sa to len tak zo dňa na deň zavrieť.
271
00:15:40,963 --> 00:15:43,723
Bolo nepochopiteľné, že si mysleli,
že sa to dá.
272
00:15:44,323 --> 00:15:45,843
Bolo to proti pravidlám.
273
00:15:45,843 --> 00:15:47,283
Proti zákonu.
274
00:15:47,803 --> 00:15:49,923
Nemali na výber.
275
00:15:50,803 --> 00:15:52,403
A tým sme si kúpili čas.
276
00:15:52,403 --> 00:15:55,763
Čas, aby sme si rozmysleli,
čo môžeme spraviť.
277
00:15:57,323 --> 00:16:01,163
Z právneho hľadiska musela Honda
zamestnancom dať trojmesačnú výpoveď
278
00:16:01,723 --> 00:16:03,883
z dôvodu nadpočetnosti zamestnancov.
279
00:16:04,643 --> 00:16:08,363
Ale Ross a Nick presvedčili
spoločnosť Honda, že tím dokážu predať.
280
00:16:08,363 --> 00:16:11,563
Čo by bolo lacnejšie,
ako prepustiť celý tím
281
00:16:11,563 --> 00:16:13,483
a vyplatiť peniaze na základe zmlúv,
282
00:16:14,043 --> 00:16:17,403
ale zachránilo by sa tým
700 pracovných miest.
283
00:16:22,123 --> 00:16:28,323
Požiadali sme o mesiac
na nájdenie kupca tímu.
284
00:16:31,043 --> 00:16:33,403
{\an8}Šli sme do Brackley
285
00:16:33,403 --> 00:16:35,363
{\an8}a všetkým sme o tom povedali.
286
00:16:39,163 --> 00:16:42,723
Honda sa rozhodla nepokračovať
v aktivitách Formuly 1.
287
00:16:43,523 --> 00:16:46,883
- Doriti...
- V roku 2009 nebudú pretekať.
288
00:16:47,443 --> 00:16:51,683
Pre nás všetkých to znamená,
že môžeme prísť o prácu.
289
00:16:52,523 --> 00:16:55,123
Aké to bolo povedať
celému tímu v Brackley,
290
00:16:55,123 --> 00:16:56,803
že majú trojmesačnú výpoveď?
291
00:16:56,803 --> 00:16:58,163
Ako to ľudia vzali?
292
00:16:59,003 --> 00:17:03,043
Boli v šoku. Všetci vedeli,
že hospodárska situácia je zlá.
293
00:17:03,563 --> 00:17:05,483
Ale aj tak to všetkých veľmi šokovalo.
294
00:17:07,963 --> 00:17:09,643
Tuším som povedala: „Ale to nemôžu!“
295
00:17:09,643 --> 00:17:11,403
Manažérka pre Komunikáciu, Brawn GP
296
00:17:11,403 --> 00:17:12,683
„Nemôžu skončiť.“
297
00:17:14,563 --> 00:17:17,923
{\an8}Šlo o moju prácu,
ale aj o prácu 500 ďalších ľudí...
298
00:17:17,923 --> 00:17:19,603
{\an8}Hlavný Traťový Inžinier, Brawn GP
299
00:17:19,603 --> 00:17:22,043
{\an8}...ktorí si zrazu neboli istí,
ako zaplatia účty.
300
00:17:22,803 --> 00:17:24,563
Bol to čas pred Vianocami.
301
00:17:24,563 --> 00:17:26,763
Bola finančná kríza.
302
00:17:26,763 --> 00:17:29,083
Nebol to najlepší čas, kedy prísť o prácu...
303
00:17:29,083 --> 00:17:30,643
Hlavný mechanik Brawn GP
304
00:17:30,643 --> 00:17:31,883
...a hľadať si novú.
305
00:17:33,083 --> 00:17:36,643
Mal som nedokončený dom
a tehotnú manželku.
306
00:17:36,643 --> 00:17:39,323
Bolo celkom náročné spracovať tie emócie.
307
00:17:41,683 --> 00:17:43,323
Dôsledky toho boli obrovské.
308
00:17:44,083 --> 00:17:48,843
Bolo to viditeľné stelesnenie toho,
309
00:17:48,843 --> 00:17:51,723
aká hrozná hospodárska kríza bola.
310
00:17:54,163 --> 00:17:57,003
Rastúce náklady a málo úspechov
na trati znamenajú,
311
00:17:57,003 --> 00:17:58,763
že ak sa čoskoro neuzavrie dohoda,
312
00:17:58,763 --> 00:18:03,323
celý tím sa rozpustí
a o prácu príde 800 Britov.
313
00:18:10,003 --> 00:18:11,083
Zdravím, Jenson.
314
00:18:11,083 --> 00:18:12,883
Čo dnes poviete ľuďom?
315
00:18:14,723 --> 00:18:18,163
Richard Goddard, Jensonov manažér,
mi dnes zavolal a povedal:
316
00:18:18,163 --> 00:18:20,843
„Tento rok zrejme nebudeme pretekať.
317
00:18:20,843 --> 00:18:23,723
Máte priestor pre Jensona?“
318
00:18:23,723 --> 00:18:26,243
Povedal som: „Máme plný stav.
319
00:18:26,243 --> 00:18:30,083
Je dosť neskoro. Príležitosť odišla.“
320
00:18:31,923 --> 00:18:33,803
Bol som v šoku.
321
00:18:33,803 --> 00:18:37,403
Po tom, čím sme si za posledné
dva roky prešli, to nebolo ľahké.
322
00:18:37,403 --> 00:18:41,323
Povedal: „Nevidím z toho cestu von.“
323
00:18:44,083 --> 00:18:46,843
Končí vám zmluva a neviete, či máte tím,
324
00:18:46,843 --> 00:18:48,843
ani to, kde môžete pretekať.
325
00:18:48,843 --> 00:18:52,083
Vo Formule 1 ste boli 14 rokov.
326
00:18:52,083 --> 00:18:53,803
Je to koniec vašej kariéry?
327
00:18:53,803 --> 00:18:56,803
Moja žena si vtedy myslela,
že mi preskočilo.
328
00:18:56,803 --> 00:18:58,483
Moji kamaráti tiež,
329
00:18:58,483 --> 00:19:03,243
lebo som si stále myslel,
že budem ďalej pracovať.
330
00:19:03,243 --> 00:19:06,443
Pomyslel som si:
„Mám naskočiť na lietadlo a ísť tam?“
331
00:19:06,443 --> 00:19:08,243
Ross mi povedal, aby som nechodil,
332
00:19:08,243 --> 00:19:09,803
že nie je vhodný čas.
333
00:19:09,803 --> 00:19:11,963
Bolo to náročné obdobie.
334
00:19:15,083 --> 00:19:17,603
Sezóna bola v plnom prúde,
335
00:19:17,603 --> 00:19:19,323
tak si nevedeli nájsť miesto.
336
00:19:19,323 --> 00:19:23,243
Vedeli sme, že ak dokážeme
ďalej pracovať, automaticky získame
337
00:19:23,243 --> 00:19:25,283
dvoch dobrých jazdcov,
lebo nemali kam ísť.
338
00:19:25,283 --> 00:19:29,603
Hovoril som s Rossom aj s Richardom
a pár inými ľuďmi.
339
00:19:29,603 --> 00:19:30,683
Jasné.
340
00:19:30,683 --> 00:19:33,483
Sú tam pozitíva.
341
00:19:33,483 --> 00:19:36,883
Musíme aj sami myslieť pozitívne.
342
00:19:36,883 --> 00:19:38,923
To sa snažíme robiť všetci tu...
343
00:19:38,923 --> 00:19:41,843
Presne. Ako jeden tím.
344
00:19:43,163 --> 00:19:46,443
Pamätám si, ako sme sa
prihovorili zamestnancom.
345
00:19:46,443 --> 00:19:49,523
Vysvetlili sme im, že ak to teraz vzdáme,
nebudeme mať čo predať.
346
00:19:50,283 --> 00:19:51,603
Máme dve možnosti:
347
00:19:52,523 --> 00:19:54,803
Odísť so stiahnutým chvostom.
348
00:19:55,523 --> 00:19:56,723
Alebo bojovať.
349
00:19:57,243 --> 00:19:59,883
- Budeme bojovať?
- Áno!
350
00:20:00,403 --> 00:20:02,363
- Budeme bojovať?
- Áno!
351
00:20:03,123 --> 00:20:04,723
{\an8}V tom bode sme všetci riskovali...
352
00:20:04,723 --> 00:20:06,163
{\an8}Operátor Strojárne, Brawn GP
353
00:20:07,083 --> 00:20:09,723
...ale povedali nám, aby sme pokračovali.
354
00:20:10,283 --> 00:20:12,763
Pracovali sme za záchranu svojich kariér.
355
00:20:12,763 --> 00:20:13,923
Za svoju budúcnosť.
356
00:20:15,603 --> 00:20:19,923
Úsilie, ktoré sme museli vynaložiť,
bolo obrovské.
357
00:20:20,683 --> 00:20:24,723
Nasledujúcich pár mesiacov
sme museli zabrať,
358
00:20:24,723 --> 00:20:26,603
aby sme si zabezpečili
359
00:20:26,603 --> 00:20:32,003
čo najlepšiu príležitosť.
Nikto z nás nesmel povoliť.
360
00:20:32,603 --> 00:20:37,123
To, že odišlo veľmi málo ľudí,
361
00:20:37,123 --> 00:20:39,163
nás všetkých veľmi spojilo.
362
00:20:39,163 --> 00:20:43,083
Len veľmi málo ľudí to vzdalo.
363
00:20:43,723 --> 00:20:45,763
Všetci si potichu mysleli:
364
00:20:45,763 --> 00:20:47,003
„Ross je stále tu,
365
00:20:47,523 --> 00:20:48,603
takže sme v poriadku.“
366
00:20:50,283 --> 00:20:51,603
{\an8}Rok 2008 sme obetovali...
367
00:20:51,603 --> 00:20:53,283
{\an8}Stratég Pretekov, Brawn GP
368
00:20:53,283 --> 00:20:55,843
{\an8}...aby sme zaistili, že rok 2009 bude silný.
369
00:20:55,843 --> 00:20:57,323
Nebol vhodný čas zastaviť sa.
370
00:20:57,843 --> 00:21:00,603
Tento stroj musí ísť do Melbourne.
371
00:21:00,603 --> 00:21:04,283
Aj keby sme mali prísť takto
a ísť len jedno kolo.
372
00:21:04,283 --> 00:21:05,523
Museli sme do toho ísť.
373
00:21:06,963 --> 00:21:11,243
Postoj ľudí uprostred takých ťažkostí
bol úžasný.
374
00:21:11,243 --> 00:21:12,523
Držali tím pri živote.
375
00:21:12,523 --> 00:21:15,403
Vďaka nim sme boli na rok 2009 pripravení.
376
00:21:18,203 --> 00:21:21,003
Budeme tu aj naďalej pracovať.
377
00:21:21,003 --> 00:21:24,043
Zamestnancov bude najbližšie
tri mesiace vyplácať Honda
378
00:21:24,043 --> 00:21:25,403
a dúfame, že v tom období
379
00:21:25,403 --> 00:21:28,643
nájdeme niekoho, kto tím prevezme.
380
00:21:29,283 --> 00:21:30,643
12 TÝŽDŇOV DO PRETEKOV
381
00:21:30,643 --> 00:21:33,283
Čas vám bežal.
382
00:21:33,283 --> 00:21:36,643
Prvé preteky boli 29. marca.
383
00:21:36,643 --> 00:21:39,883
Na záchranu treba investície.
384
00:21:39,883 --> 00:21:43,803
Technickú stránku riešil Ross.
385
00:21:43,803 --> 00:21:47,523
Mojou úlohou bolo nájsť investorov.
386
00:21:48,563 --> 00:21:50,723
Keď sa dejú takéto veci,
387
00:21:50,723 --> 00:21:54,163
svet je plný oportunistov.
388
00:21:54,923 --> 00:21:56,523
Všetci mali záujem.
389
00:21:57,163 --> 00:21:59,843
Šanca mať vlastný tím bola veľká.
390
00:22:00,443 --> 00:22:01,883
Záujem prejavili ľudia,
391
00:22:01,883 --> 00:22:04,603
ktorí nemali veľmi čistý štít.
392
00:22:04,603 --> 00:22:06,723
Dvaja z nich neskôr skončili vo väzení.
393
00:22:06,723 --> 00:22:09,643
Boli sme uprostred veľkej finančnej krízy.
394
00:22:09,643 --> 00:22:12,723
Šlo o extrémnych oportunistov.
395
00:22:12,723 --> 00:22:14,283
Každý, kto prišiel,
396
00:22:14,283 --> 00:22:16,363
si od Hondy pýtal peniaze za prebratie.
397
00:22:16,363 --> 00:22:18,523
Preto to Honda chcela len zavrieť,
398
00:22:18,523 --> 00:22:22,963
lebo bolo jasné, že nepríde nikto,
kto bude ochotný sa tak zaviazať.
399
00:22:23,963 --> 00:22:25,683
Ale prišiel.
400
00:22:25,683 --> 00:22:26,763
Istým spôsobom.
401
00:22:31,083 --> 00:22:33,923
Prišiel som s nápadom skúpenia
spoločnosti vedením.
402
00:22:33,923 --> 00:22:36,923
Bez akejkoľvek alternatívy.
403
00:22:38,043 --> 00:22:39,883
Pre Hondu nebol nápad skúpenia
404
00:22:39,883 --> 00:22:42,403
{\an8}vedením, a nie treťou stranou...
405
00:22:42,403 --> 00:22:44,043
{\an8}Riad. právneho odd., Brawn GP
406
00:22:44,043 --> 00:22:46,123
...bežným riešením,
407
00:22:46,123 --> 00:22:49,963
preto nebolo jednoduché
jej zástupcov o tom presvedčiť.
408
00:22:49,963 --> 00:22:53,323
Oni sa na to zrejme pozerali
409
00:22:53,323 --> 00:22:55,803
ako na odmeňovanie neúspechu.
410
00:22:55,803 --> 00:22:57,803
Neboli sme predsa úspešní.
411
00:22:58,403 --> 00:23:00,563
Ale bola to jediná možnosť.
412
00:23:00,563 --> 00:23:03,243
Je to buď toto, alebo sa tím rozpadne.
413
00:23:04,043 --> 00:23:06,883
Kľúčovým hráčom bol Ross.
414
00:23:06,883 --> 00:23:09,923
Rossovi verím.
415
00:23:10,443 --> 00:23:15,323
Takže ak tam je Ross,
môžem tím predať jemu.
416
00:23:16,163 --> 00:23:18,123
Zrejme cítili zodpovednosť voči mne.
417
00:23:18,123 --> 00:23:20,003
Aj voči ľuďom.
418
00:23:20,523 --> 00:23:23,403
Videli, že to je počestnejšia dohoda,
419
00:23:23,403 --> 00:23:25,043
ako len zavrieť celú firmu.
420
00:23:25,043 --> 00:23:26,963
Hovoril som o tom so svojou ženou.
421
00:23:26,963 --> 00:23:28,883
Povedala, že ak zabezpečím dom,
422
00:23:28,883 --> 00:23:30,723
môžem si robiť, čo chcem.
423
00:23:30,723 --> 00:23:31,803
6 TÝŽDŇOV DO PRETEKOV
424
00:23:31,803 --> 00:23:34,483
F1 spoločnosti Honda bude mať novú značku.
425
00:23:34,483 --> 00:23:37,163
Existovali obavy, že sa celý tím zruší.
426
00:23:37,163 --> 00:23:39,603
Teraz však vedúca osoba z tímu povedala,
427
00:23:39,603 --> 00:23:42,443
že o pár týždňov sa postavia na štart.
428
00:23:42,443 --> 00:23:46,923
Akosi ste presvedčili zástupcov Hondy,
aby zmenili názor a zvážili to.
429
00:23:46,923 --> 00:23:49,563
Za zrušenie firmy by dali
sto miliónov dolárov.
430
00:23:49,563 --> 00:23:52,603
Povedali sme, aby tie peniaze
ušetrili a niečo zachránili.
431
00:23:52,603 --> 00:23:54,763
„Ak nám dovolíte kúpiť tím
432
00:23:54,763 --> 00:23:58,483
a dáte nám 90 miliónov na náklady,
433
00:23:58,483 --> 00:24:00,923
firmu vieme obmedzene prevádzkovať.
434
00:24:00,923 --> 00:24:04,563
Prevezmeme zodpovednosť za ľudí.
435
00:24:04,563 --> 00:24:07,043
Tak prečo ešte rok nepretekať,
ak to dokážeme?“
436
00:24:10,763 --> 00:24:14,363
Prečo ľudia hovoria,
že ste boli jednolibrový tím Formuly 1?
437
00:24:15,283 --> 00:24:19,563
Keď sme sa konečne dohodli,
dal som výkonnému riaditeľovi libru
438
00:24:20,123 --> 00:24:21,443
za uzavretie dohody.
439
00:24:22,123 --> 00:24:23,603
Viem, že ju stále má.
440
00:24:23,603 --> 00:24:25,643
- Máte tú libru?
- Áno.
441
00:24:25,643 --> 00:24:27,363
- Je tu?
- Hej.
442
00:24:27,363 --> 00:24:29,003
- Chcete si ju pozrieť?
- Áno.
443
00:24:29,003 --> 00:24:31,763
Chcem vidieť libru, ktorá kúpila tím.
444
00:24:32,803 --> 00:24:35,163
Vždy ju nosím so sebou.
445
00:24:38,203 --> 00:24:42,243
Premýšľali ste nad tým,
ako tento tím pomenujete?
446
00:24:43,563 --> 00:24:45,483
Viedlo sa o tom mnoho debát.
447
00:24:46,003 --> 00:24:47,803
To bol môj marketingový príspevok.
448
00:24:47,803 --> 00:24:49,803
- Názov?
- Áno.
449
00:24:52,243 --> 00:24:56,083
Z toho nápadu som bol v rozpakoch,
ale všetkým sa páčil.
450
00:24:56,763 --> 00:24:57,843
Nápad sa ujal
451
00:24:57,843 --> 00:25:01,923
a musím priznať, že som poctený,
že tím bol pomenovaný po mne.
452
00:25:02,643 --> 00:25:08,803
Prišli s nápadom,
že tím bude niesť naše priezvisko.
453
00:25:09,523 --> 00:25:12,243
{\an8}Hneď som sa spýtala,
či existuje aj alternatíva.
454
00:25:12,243 --> 00:25:13,483
{\an8}Manželka Rossa Brawna
455
00:25:13,483 --> 00:25:15,963
Pomyslela som si, že to vozidlo
nebolo testované.
456
00:25:15,963 --> 00:25:17,883
Nevedelo sa, či je spoľahlivé.
457
00:25:17,883 --> 00:25:19,043
Aké je rýchle.
458
00:25:20,203 --> 00:25:21,723
A malo niesť vaše meno.
459
00:25:23,643 --> 00:25:26,803
{\an8}Akoby vám kamoš povedal,
že jeho meno bude na F1
460
00:25:26,803 --> 00:25:29,003
ako „tím GP“.
461
00:25:29,683 --> 00:25:31,243
Je to také jednoduché?
462
00:25:31,923 --> 00:25:32,963
Asi áno.
463
00:25:33,883 --> 00:25:36,283
Ross sa stal majiteľom klubu.
464
00:25:36,283 --> 00:25:37,643
Šéfom.
465
00:25:37,643 --> 00:25:38,843
Mojím kolegom.
466
00:25:38,843 --> 00:25:40,723
Áno, prekvapilo ma to.
467
00:25:40,723 --> 00:25:42,603
Mysleli ste si, že budú dobrí?
468
00:25:44,643 --> 00:25:46,363
Ross je človek,
469
00:25:47,123 --> 00:25:49,723
ktorého najväčšou silou je
470
00:25:51,003 --> 00:25:54,243
veľmi dobré plánovanie.
471
00:25:54,243 --> 00:25:56,683
Čo treba urobiť tento rok, ďalší rok,
472
00:25:56,683 --> 00:26:01,283
lebo vo Formule 1
sa nedá uspieť za 12 mesiacov,
473
00:26:01,283 --> 00:26:05,643
dokonca ani za 24 mesiacov,
ak nemáte pomoc.
474
00:26:06,843 --> 00:26:11,443
V zákulisí prebiehalo množstvo činností.
475
00:26:11,443 --> 00:26:16,523
Každý, kto tu dnes stojí,
pomohol zachovať tím
476
00:26:16,523 --> 00:26:23,203
a ja, Ross a našich 700 zamestnancov
im za to ďakujeme.
477
00:26:24,363 --> 00:26:28,403
Je to prvýkrát v histórii Formuly 1,
478
00:26:28,403 --> 00:26:32,203
čo sa spojili všetky tímy,
479
00:26:32,203 --> 00:26:34,043
aby sa pokúsili udržať menší tím
480
00:26:34,043 --> 00:26:38,283
a dali Rossovi príležitosť
zachrániť ho alebo ho predať.
481
00:26:38,923 --> 00:26:40,803
Jeho veľkým problémom bolo,
482
00:26:41,603 --> 00:26:43,603
aký motor použije.
483
00:26:44,403 --> 00:26:46,043
To nebol malý problém.
484
00:26:46,043 --> 00:26:48,323
- To je obrovský problém.
- Presne.
485
00:26:48,323 --> 00:26:50,283
Najprv sme sa obrátili na Hondu:
486
00:26:50,283 --> 00:26:52,843
„Vieme, že z toho chcete vycúvať,
487
00:26:52,843 --> 00:26:55,243
ale predáte nám, prosím, svoj motor?“
488
00:26:55,803 --> 00:26:57,883
Odpoveď bola „nie“.
489
00:26:57,883 --> 00:27:04,843
Sme si istí, že bývalý tím Hondy
môže mať budúcnosť.
490
00:27:04,843 --> 00:27:08,723
Všetci chceli, aby sme sa zachránili,
ale nemali sme motor.
491
00:27:09,243 --> 00:27:11,803
Ferrari a Mercedes nám prisľúbili,
492
00:27:11,803 --> 00:27:13,643
že nám s motorom pomôžu,
493
00:27:13,643 --> 00:27:17,203
ale neboli sme si ani veľmi istí,
či motor Ferrari
494
00:27:17,203 --> 00:27:19,443
alebo Mercedes vôbec
do našej formuly vojdú.
495
00:27:20,283 --> 00:27:22,683
Ferrari neporazíte s ich motorom,
496
00:27:22,683 --> 00:27:26,323
lebo keď sa naň pozriete bližšie,
zistíte, že ten váš je horší.
497
00:27:27,163 --> 00:27:30,283
Mercedes-Benz mal 25-ročnú históriu
s McLarenom.
498
00:27:31,443 --> 00:27:36,163
McLaren mal výhradné právo
na motory Mercedesu,
499
00:27:36,163 --> 00:27:39,243
pokiaľ by sa nedohodli inak.
500
00:27:40,403 --> 00:27:46,803
Martin Whitmarsh stál na čele
Asociácie tímov Formuly 1 zvanej FOTA.
501
00:27:47,323 --> 00:27:53,083
Prinútil Norberta Hauga
a radu v Mercedese, aby povedali:
502
00:27:53,083 --> 00:27:55,403
„Tento tím musíme udržať v tomto športe.
503
00:27:56,123 --> 00:27:57,483
Dajte im motor.“
504
00:27:57,483 --> 00:28:00,603
Povedal: „Som z tejto otázky
trošku nervózny,
505
00:28:00,603 --> 00:28:02,963
ale členovia mojej rady sa boja,
506
00:28:02,963 --> 00:28:04,563
že skrachujete a nezaplatíte účty.
507
00:28:05,083 --> 00:28:07,163
Aké nám dáte záruky?“
508
00:28:07,163 --> 00:28:08,243
- Platba vopred.
- Hej...
509
00:28:08,243 --> 00:28:10,163
- Tu máte motor.
- Určite.
510
00:28:10,163 --> 00:28:11,323
Nepovedal som to tak...
511
00:28:11,323 --> 00:28:12,963
Vedúci Motošportu Mercedesu
512
00:28:12,963 --> 00:28:18,403
...ale slušne som požiadal
o čo najskoršiu platbu.
513
00:28:21,483 --> 00:28:24,403
Dali by ste im vy svoj motor?
514
00:28:25,643 --> 00:28:26,843
Rád by som povedal áno.
515
00:28:27,483 --> 00:28:29,803
Ale kým sám nie som v tej situácii,
516
00:28:29,803 --> 00:28:31,083
tak to s istotou neviem.
517
00:28:41,923 --> 00:28:43,363
Keď sme dostali motor
518
00:28:43,363 --> 00:28:49,003
od Mercedesu, prvé preteky sa zdali byť
náročnou ambíciou.
519
00:28:50,483 --> 00:28:52,843
Dať to dokopy v takom krátkom čase
520
00:28:53,363 --> 00:28:55,083
bolo strašné.
521
00:28:56,523 --> 00:28:58,683
Stáli pred nami obrovské výzvy,
522
00:28:58,683 --> 00:29:03,403
ale v celom tíme vládlo nadšenie.
523
00:29:03,403 --> 00:29:05,603
Dostali sme sa až sem. Je to naša šanca.
524
00:29:05,603 --> 00:29:07,003
Nezahodíme ju.
525
00:29:07,963 --> 00:29:11,363
{\an8}Úplne to spojilo ľudí
a vládla tam skvelá atmosféra.
526
00:29:11,363 --> 00:29:13,203
{\an8}Konštruktér, Brawn GP
527
00:29:13,203 --> 00:29:17,083
Cítil som, že som súčasťou
skutočne jedinečného tímu.
528
00:29:17,083 --> 00:29:20,923
Mohli sme sa na seba spoľahnúť
a spraviť, čo bolo treba.
529
00:29:21,803 --> 00:29:24,003
Doslova tam ten motor napratali.
530
00:29:24,003 --> 00:29:30,163
Motor a prevodovka museli
nejak do toho auta vojsť.
531
00:29:32,603 --> 00:29:33,643
Šesť dní
532
00:29:33,643 --> 00:29:37,763
pracovali na aute tri zmeny 24 hodín.
533
00:29:38,923 --> 00:29:39,963
Hej.
534
00:29:41,283 --> 00:29:43,843
To ešte nikto pred nimi nedokázal.
535
00:29:43,843 --> 00:29:45,323
Športový Riaditeľ, Brawn GP
536
00:29:45,323 --> 00:29:48,443
Nainštalovať nový motor do monopostu
navrhnutého pre iného výrobcu.
537
00:29:48,443 --> 00:29:49,763
To je ohromné.
538
00:29:54,923 --> 00:29:56,923
1. MAREC 2009
539
00:30:00,643 --> 00:30:01,643
PRVÝ TEST PRED SEZÓNOU
540
00:30:01,643 --> 00:30:03,523
V tom čase sme pred pretekmi
541
00:30:04,083 --> 00:30:05,603
testovali monopost na trati.
542
00:30:05,603 --> 00:30:06,723
Vedeli sme svoje.
543
00:30:08,203 --> 00:30:10,523
Na základe simulácie a predpovede
544
00:30:10,523 --> 00:30:12,923
sme vedeli, aký čas môžeme očakávať.
545
00:30:12,923 --> 00:30:15,403
Nerozumeli sme, kde sme spravili chybu,
546
00:30:15,403 --> 00:30:19,563
lebo naša simulácia ukazovala,
že budeme o sekundu, sekundu a pol
547
00:30:20,163 --> 00:30:23,123
rýchlejší ako pretekári v Barcelone.
548
00:30:26,043 --> 00:30:28,923
Samozrejme, že sme boli veľmi skeptickí
549
00:30:28,923 --> 00:30:31,963
voči chalanom, čo to vo výrobni merali.
Vraveli sme im:
550
00:30:31,963 --> 00:30:34,523
„Asi neviete počítať, však?“
551
00:30:34,523 --> 00:30:37,683
Jasné, že nebudeme o dve sekundy
rýchlejší ako ostatní.
552
00:30:37,683 --> 00:30:40,283
Tak tie čísla znova skontrolovali
553
00:30:40,283 --> 00:30:42,283
a stále to vychádzalo rovnako.
554
00:30:43,203 --> 00:30:46,123
- Neverili sme.
- Roznieslo sa to po tíme.
555
00:30:46,123 --> 00:30:48,363
Buď sme niečo pokašľali,
556
00:30:48,363 --> 00:30:51,243
alebo sa nám podarilo niečo výnimočné.
557
00:30:51,243 --> 00:30:53,883
TRI TÝŽDNE DO PRVÝCH PRETEKOV
558
00:30:53,883 --> 00:30:56,763
Šli sme na testovaciu jazdu
na okruh Silverstone.
559
00:30:58,603 --> 00:31:03,083
Podľa oblečenia sme museli
vyzerať ako skupina amatérov.
560
00:31:04,203 --> 00:31:06,523
Vyzerali sme ako na stanovačke.
561
00:31:08,363 --> 00:31:11,603
Predtým než sa monopost
testoval s ostatnými tímami,
562
00:31:11,603 --> 00:31:15,163
ho bolo treba otestovať súkromne,
aby sa uistili,
563
00:31:15,163 --> 00:31:17,243
že nič neodpadne a pôjde, ako má.
564
00:31:19,003 --> 00:31:21,003
Monopost naštartoval. Vyšiel som.
565
00:31:24,003 --> 00:31:26,403
Všetci sa usmievali...
566
00:31:29,843 --> 00:31:34,483
Bol to pekný moment,
lebo vidieť ho na trati...
567
00:31:34,483 --> 00:31:36,003
Závodný Inžinier Jensona Buttona
568
00:31:36,003 --> 00:31:37,923
...všetko sprítomnilo.
569
00:31:38,763 --> 00:31:41,443
O výkonnosti monopostu
sme sa nič nedozvedeli.
570
00:31:41,443 --> 00:31:43,683
Len sme jazdili dokola. Fungovalo to.
571
00:31:45,243 --> 00:31:46,323
Bolo to dobré.
572
00:31:47,603 --> 00:31:51,403
Monopost naložili do nákladiaku
a poslali na test do Barcelony.
573
00:31:56,843 --> 00:31:58,443
{\an8}Katalánsky Okruh
574
00:32:00,243 --> 00:32:03,923
Na prvom teste sme prvýkrát videli
dvojitý difúzor na Toyote
575
00:32:03,923 --> 00:32:05,243
v tíme Williams.
576
00:32:06,403 --> 00:32:11,643
Keď konečne odkryli Rossov monopost
na testovacej jazde v Silverstone,
577
00:32:11,643 --> 00:32:13,723
z fotiek, ktoré sme videli...
578
00:32:13,723 --> 00:32:16,083
Videli ste fotky?
Ako ste sa k nim dostali?
579
00:32:16,083 --> 00:32:17,483
Unikli na verejnosť...
580
00:32:20,003 --> 00:32:21,803
Videli sme dvojitý difúzor.
581
00:32:22,683 --> 00:32:24,603
DRUHÝ TEST PRED SEZÓNOU
582
00:32:24,603 --> 00:32:26,363
Určite sa nás veľmi nebáli,
583
00:32:26,363 --> 00:32:27,843
veď prečo by mali?
584
00:32:27,843 --> 00:32:29,603
Zlátali sme auto s nesprávnym motorom
585
00:32:29,603 --> 00:32:32,403
a neboli sme veľmi súťaživí,
ani keď sme mali
586
00:32:32,403 --> 00:32:35,643
na výrobu auta šesť mesiacov,
nieto ešte šesť týždňov.
587
00:32:35,643 --> 00:32:38,963
Určite nás nikto nepovažoval
za reálnu hrozbu.
588
00:32:41,043 --> 00:32:45,163
Keď Honda odstúpila
a Ross Brawn s Nickom Fryom
589
00:32:45,163 --> 00:32:48,963
si povedali, že spoločnosť udržia nažive,
590
00:32:48,963 --> 00:32:54,283
pred vami stála šanca
ísť z Ferrari do Hondy
591
00:32:54,283 --> 00:32:56,163
a do nezávislého tímu...
592
00:32:58,203 --> 00:32:59,763
...bez zdrojov,
593
00:33:00,403 --> 00:33:02,403
bez sponzorov.
594
00:33:04,123 --> 00:33:06,003
Ale na testovacej jazde ste neboli.
595
00:33:06,003 --> 00:33:07,083
To je pravda.
596
00:33:07,643 --> 00:33:08,643
Prečo?
597
00:33:08,643 --> 00:33:11,403
Lebo som v tom čase nemal zmluvu.
598
00:33:13,363 --> 00:33:16,083
Jenson patril do tímu.
599
00:33:16,803 --> 00:33:19,563
Rubens bol možnosťou.
600
00:33:19,563 --> 00:33:20,963
Nemal zmluvu.
601
00:33:21,763 --> 00:33:24,483
Týmto ho nechcem uraziť,
602
00:33:24,483 --> 00:33:26,563
ale bol pre nás pohodlnou voľbou.
603
00:33:26,563 --> 00:33:30,283
Pracoval som s ním už predtým
a vedel som, ako premýšľa.
604
00:33:30,283 --> 00:33:31,923
Mohol som sa naňho spoľahnúť.
605
00:33:31,923 --> 00:33:34,683
Lákavé však bolo to,
že stále boli k dispozícii
606
00:33:34,683 --> 00:33:37,763
dvaja alebo traja chalani
s veľkými sponzormi,
607
00:33:37,763 --> 00:33:40,523
ktorí do tímu mohli priniesť veľa peňazí.
608
00:33:41,603 --> 00:33:45,603
Podarilo sa mi však presvedčiť tím,
609
00:33:45,603 --> 00:33:48,323
že Rubens bude dobrou investíciou.
610
00:33:51,043 --> 00:33:53,923
Všetky tímy už mali
za sebou šesť dní testovania.
611
00:33:56,483 --> 00:33:58,483
Ross ku mne prišiel a povedal,
612
00:33:58,483 --> 00:33:59,563
aby som bol opatrný.
613
00:34:00,323 --> 00:34:02,763
Nemali sme súčiastky nazvyš.
614
00:34:11,523 --> 00:34:15,563
Jenson spravil pár kôl a povedal,
615
00:34:15,563 --> 00:34:18,363
že je problém s rovnováhou.
616
00:34:18,363 --> 00:34:20,243
Povedali sme: „Fajn, ale práve
617
00:34:20,923 --> 00:34:23,803
si urobil druhé najrýchlejšie kolo
celého testovania,
618
00:34:23,803 --> 00:34:25,963
a to sme začali neskôr.“
619
00:34:26,923 --> 00:34:29,083
Nechápal som.
620
00:34:29,083 --> 00:34:33,443
Keď sme upravili rovnováhu,
dal najrýchlejšie kolo.
621
00:34:37,323 --> 00:34:39,483
Bolo jasné, že ten monopost je výnimočný.
622
00:34:40,443 --> 00:34:43,923
Až tak, že si naň
mnoho mechanikov stavilo.
623
00:34:47,643 --> 00:34:49,603
Od začiatku boli dosť rýchli,
624
00:34:49,603 --> 00:34:54,363
a ostatné tímy vrátane mňa si mysleli...
625
00:34:54,363 --> 00:34:57,723
Veď Ross Brawn prevzal
tím na poslednú chvíľu.
626
00:34:57,723 --> 00:34:58,803
Pilot Ferrari
627
00:34:58,803 --> 00:35:02,443
Nemali peniaze,
takže potrebovali nájsť sponzora.
628
00:35:02,443 --> 00:35:05,683
Chceli ukázať,
že monopost je konkurencieschopný,
629
00:35:05,683 --> 00:35:09,083
a tak ho odľahčili,
aby dosiahli väčšiu rýchlosť.
630
00:35:12,243 --> 00:35:17,003
Testovacie jazdy sú sprevádzané
veľkou publicitou.
631
00:35:17,003 --> 00:35:19,203
{\an8}Tímy, ktoré potrebujú peniaze...
632
00:35:19,203 --> 00:35:20,723
{\an8}Výkonný Riaditeľ McLarenu
633
00:35:20,723 --> 00:35:23,603
...majú za cieľ jedno rýchle kolo.
634
00:35:23,603 --> 00:35:26,803
Pri kvalifikácii je rýchle kolo
určite veľmi dôležité,
635
00:35:26,803 --> 00:35:29,283
ale pri pretekoch je celkom bezvýznamné.
636
00:35:32,243 --> 00:35:33,963
Ide naozaj o konkurenciu?
637
00:35:33,963 --> 00:35:35,683
Je neskoro, nemajú peniaze.
638
00:35:36,763 --> 00:35:41,083
Ale ide o veľmi dobre skonštruované
vozidlo podľa nových pravidiel.
639
00:35:42,843 --> 00:35:44,523
Keď prišiel Ross,
640
00:35:44,523 --> 00:35:48,083
zabudol na existujúci monopost
a zameral sa na ten budúci.
641
00:35:50,603 --> 00:35:55,483
Monopost plný paliva bol rýchlejší
ako ostatné bez paliva.
642
00:35:55,483 --> 00:35:59,243
Uvedomíte si, že tí chlapci
sú naozaj rýchli.
643
00:35:59,243 --> 00:36:00,643
Áno, naháňajú sponzorov,
644
00:36:00,643 --> 00:36:04,963
ale rýchlosť tohto monopostu
a jeho výkon na trati
645
00:36:04,963 --> 00:36:06,523
boli dôkazom jeho vylepšenia.
646
00:36:07,083 --> 00:36:10,443
Keď ste videli, akí sú rýchli...
647
00:36:12,403 --> 00:36:13,563
Povedal som:
648
00:36:13,563 --> 00:36:18,963
„Aj napriek tomu, že rešpektujem Rossa
a jeho schopnosti,
649
00:36:20,083 --> 00:36:26,043
mať za taký krátky čas taký
konkurenčný monopost
650
00:36:26,683 --> 00:36:28,843
sa mi zdalo veľmi zvláštne.“
651
00:36:29,603 --> 00:36:34,203
Možno si len skvele vyložili pravidlá.
652
00:36:34,203 --> 00:36:39,803
Možno mali šťastie
a našli spôsob, ako byť najlepší,
653
00:36:39,803 --> 00:36:45,923
alebo niečo nebolo
tak úplne podľa pravidiel.
654
00:36:56,403 --> 00:36:58,963
AUSTRÁLIA
655
00:37:03,843 --> 00:37:07,603
No nie je Melbourne na preteky ideálne?
656
00:37:10,163 --> 00:37:11,803
Podľa mňa to nebude ľahké.
657
00:37:11,803 --> 00:37:13,603
Do druhého kola sa dostaneme.
658
00:37:13,603 --> 00:37:14,883
To áno.
659
00:37:18,563 --> 00:37:19,963
Prvé preteky...
660
00:37:22,083 --> 00:37:24,803
...boli začiatkom tímu Brawn GP?
661
00:37:26,043 --> 00:37:28,683
Hej, tam sa celý príbeh začal.
662
00:37:31,283 --> 00:37:34,803
Boli sme úplne nový tím.
Nikto nečakal, že tam budeme.
663
00:37:35,723 --> 00:37:39,123
Spravme si tento víkend svoju prácu.
Zachovajme pokoj.
664
00:37:39,123 --> 00:37:40,563
Máme veľkú šancu.
665
00:37:43,043 --> 00:37:45,963
Zmeškali sme veľkú časť
zimného testovania,
666
00:37:47,203 --> 00:37:52,083
ale všetci boli v úplnej pohode
a ako tímu nám verili.
667
00:37:52,083 --> 00:37:54,803
Vládla tam rodinná atmosféra.
668
00:37:54,803 --> 00:37:58,803
Počas tej zimy sme sa zblížili.
669
00:38:00,923 --> 00:38:03,403
Podľa tradície
670
00:38:04,443 --> 00:38:08,563
nový tím stojí na úplnom konci
boxovej uličky.
671
00:38:09,443 --> 00:38:13,923
Ferrari, Red Bull, všetky veľké tímy
mali viac áut, viac miesta,
672
00:38:13,923 --> 00:38:16,883
obrovské karavany a ukazovali,
ako sa skvele bavia.
673
00:38:17,723 --> 00:38:19,523
Aj vďaka tomu sme mali pocit,
674
00:38:19,523 --> 00:38:22,443
že si svoju cestu nahor musíme vybojovať.
675
00:38:24,643 --> 00:38:26,723
Všetkým nám to otvorilo oči.
676
00:38:26,723 --> 00:38:30,763
Každý mal k dispozícii
o polovicu väčší tím.
677
00:38:31,483 --> 00:38:36,043
Namiesto 20 ľudí z Hondy starajúcich sa
o motor sme mali jedného chlapíka,
678
00:38:36,043 --> 00:38:38,603
čo nám povedal, aby sme motor neprehriali.
679
00:38:39,283 --> 00:38:40,283
To bolo celé.
680
00:38:40,283 --> 00:38:41,523
Boli sme outsideri.
681
00:38:41,523 --> 00:38:43,963
Je ťažké vysvetliť pocity outsiderov.
682
00:38:44,843 --> 00:38:46,723
Skonštruovali sme tento monopost.
683
00:38:46,723 --> 00:38:49,003
Odpojili sme zadný podvozok
a pridali motor.
684
00:38:49,003 --> 00:38:50,963
Tak sa to predsa nerobí.
685
00:38:51,843 --> 00:38:53,203
Ale boli sme v Melbourne.
686
00:38:56,443 --> 00:39:00,043
Na záchranu ste potrebovali investície.
687
00:39:00,043 --> 00:39:04,923
Jedným z investorov, ktorého ste nakoniec
získali, bol Richard Branson.
688
00:39:08,523 --> 00:39:11,323
Richard ma neoslovil. To vôbec nie.
689
00:39:12,243 --> 00:39:14,243
V mnohom bol náš konkurent.
690
00:39:15,083 --> 00:39:18,363
Richard chcel tím vlastniť.
691
00:39:18,363 --> 00:39:20,443
Nechcel byť len sponzorom.
692
00:39:21,083 --> 00:39:24,883
Richard dal Honde ponuku celkom neskoro.
693
00:39:24,883 --> 00:39:29,083
Tá však nebola taká atraktívna
ako skúpenie vedením.
694
00:39:30,803 --> 00:39:34,563
Myslím, že Brawn chcel tím vlastniť.
695
00:39:34,563 --> 00:39:35,883
Zakladateľ Virgin Group
696
00:39:35,883 --> 00:39:37,523
Chcel nás len za sponzorov.
697
00:39:39,483 --> 00:39:40,643
Potrebovali sme peniaze.
698
00:39:41,363 --> 00:39:44,723
Z obchodného hľadiska to bola príležitosť.
699
00:39:46,683 --> 00:39:50,563
Povedal, že za pár miliónov
môžeme byť hlavnými sponzormi.
700
00:39:51,883 --> 00:39:54,083
Nepodpísali sme ale žiadnu zmluvu.
701
00:39:54,083 --> 00:39:56,563
Mali sme ju podpísať v Austrálii.
702
00:39:57,723 --> 00:40:02,163
Nechal som vytlačiť nálepky
„Lietajte s Virgin Atlantic“
703
00:40:02,163 --> 00:40:07,803
a celkom sa mi páčila myšlienka
byť s Rossom outsiderom
704
00:40:07,803 --> 00:40:09,283
a podať si veľké mená.
705
00:40:10,843 --> 00:40:12,803
Máte najkrajšie asistentky, Richard.
706
00:40:12,803 --> 00:40:15,043
- Myslím, že môžu byť.
- Určite.
707
00:40:15,043 --> 00:40:16,403
Môžu byť.
708
00:40:17,923 --> 00:40:20,603
Keď Richard prišiel do tímového boxu,
nastala vrava.
709
00:40:21,163 --> 00:40:23,603
Bol skvelý. Urobil nám
úžasnú tlačovú konferenciu.
710
00:40:23,603 --> 00:40:26,323
Celý tímový box mal oči na ňom.
711
00:40:33,123 --> 00:40:34,683
Oplatilo sa nám to,
712
00:40:34,683 --> 00:40:38,323
lebo jeho sponzorský balík bol
pomerne skromný, ale každý si myslel,
713
00:40:38,323 --> 00:40:40,043
že sme Richardov tím.
714
00:40:42,323 --> 00:40:45,443
Zdá sa, že tím Brawn GP lieta.
715
00:40:45,443 --> 00:40:48,923
Áno, monopost Virgin sa pokúsi vzlietnuť.
716
00:40:50,963 --> 00:40:52,843
Mal skvelé načasovanie.
717
00:40:52,843 --> 00:40:54,963
- Záchranca.
- Áno, zachránil nás.
718
00:40:54,963 --> 00:40:57,603
Nebolo to v takej miere,
v akej sme dúfali,
719
00:40:57,603 --> 00:41:00,763
ale prinieslo nám to vtedy nejaké peniaze.
720
00:41:01,723 --> 00:41:06,803
Pred nedeľnými pretekmi
majú monoposty v sobotu merané kolá
721
00:41:06,803 --> 00:41:08,923
na určenie ich štartovacej pozície.
722
00:41:08,923 --> 00:41:10,003
KVALIFIKÁCIA
723
00:41:10,003 --> 00:41:13,563
Najrýchlejšie monoposty
sa postavia dopredu.
724
00:41:13,563 --> 00:41:15,643
Najpomalšie dozadu.
725
00:41:15,643 --> 00:41:17,243
Budeš potrebovať slúchadlá.
726
00:41:17,243 --> 00:41:18,163
Dobre.
727
00:41:18,163 --> 00:41:21,603
Nová sezóna, nové pravidlá a ktovie,
728
00:41:21,603 --> 00:41:26,923
možno aj nové poradie na štarte?
729
00:41:29,283 --> 00:41:33,443
Bol to moment, kedy išlo do tuhého.
730
00:41:33,443 --> 00:41:38,643
Za to, čo do toho všetci dali,
a keďže sme vedeli, čo máme v rukách,
731
00:41:38,643 --> 00:41:41,283
bolo našou zodpovednosťou
dať do toho všetko.
732
00:41:41,803 --> 00:41:45,203
Bol som veľmi šťastný,
že taký monopost môžem riadiť,
733
00:41:45,883 --> 00:41:48,643
ale bol som aj pod istým tlakom,
734
00:41:48,643 --> 00:41:52,403
lebo sme na ňom nemali veľa najazdené
735
00:41:52,403 --> 00:41:54,883
a museli sme ho šetriť na preteky.
736
00:41:56,163 --> 00:41:57,963
Nepovedali vám, že nesmiete havarovať?
737
00:41:58,963 --> 00:42:01,483
V Melbourne to boli prvé preteky, však?
738
00:42:01,483 --> 00:42:04,643
Nepovedali: „Choďte rýchlo, chalani.“
739
00:42:04,643 --> 00:42:05,883
- Hej.
- „Ale nehavarujte.“
740
00:42:05,883 --> 00:42:08,243
Vyhrajte, ale bez škrabanca.
741
00:42:08,243 --> 00:42:11,443
Nehavarujte, lebo nemáme náhradné diely.
742
00:42:11,443 --> 00:42:14,403
To platilo aj pri každom testovacom kole.
743
00:42:15,443 --> 00:42:17,083
Ale keďže sme pretekári,
744
00:42:18,003 --> 00:42:20,003
neviem to brať veľmi pohodovo.
745
00:42:21,123 --> 00:42:23,523
Buď pôjdete na hrane, alebo ste nikto.
746
00:42:24,163 --> 00:42:25,803
Išli sme na hrane.
747
00:42:28,923 --> 00:42:30,283
Prichádza Jenson Button.
748
00:42:30,283 --> 00:42:32,163
Je v cieľovej rovinke. Čas pozná.
749
00:42:35,203 --> 00:42:36,483
Výborne, chlapče! Si prvý!
750
00:42:37,243 --> 00:42:39,483
Áno!
751
00:42:42,163 --> 00:42:44,203
Jenson Button na pole position
752
00:42:44,203 --> 00:42:47,243
a Rubens Barrichello bude s ním.
753
00:42:52,043 --> 00:42:55,203
Po Barcelone sme vedeli, že sme rýchli,
len sme nevedeli ako veľmi.
754
00:42:55,203 --> 00:42:57,363
Každý sa hrá s množstvom paliva,
755
00:42:57,363 --> 00:42:59,283
vekom pneumatík, s motorom.
756
00:43:00,003 --> 00:43:03,603
Kvalifikovali sme sa s väčším
množstvom paliva, ako mali ostatní.
757
00:43:05,963 --> 00:43:06,963
Skvelá práca.
758
00:43:06,963 --> 00:43:09,123
Bolo to celkom emotívne.
759
00:43:09,123 --> 00:43:10,763
Nehovorím to len tak.
760
00:43:10,763 --> 00:43:13,843
Bolo dojímavé vidieť,
761
00:43:13,843 --> 00:43:16,923
že sme sa dostali
na prvú štartovaciu pozíciu.
762
00:43:16,923 --> 00:43:18,963
Hej, Richard, kde sú dievčatá?
763
00:43:18,963 --> 00:43:20,443
Neviem.
764
00:43:21,043 --> 00:43:24,283
Uvedomujete si, že toto je
prvýkrát za 39 rokov,
765
00:43:24,283 --> 00:43:28,203
čo nový tím získal pole position
na prvých pretekoch. Je to úžasné.
766
00:43:29,723 --> 00:43:32,883
Ako sa hovorí v Anglicku, sme šťastlivci.
767
00:43:34,043 --> 00:43:35,563
Boli sme šťastlivci.
768
00:43:36,603 --> 00:43:40,803
Je to pre nás dôležité,
lebo sme mali náročnú zimu.
769
00:43:40,803 --> 00:43:42,883
Raz sme boli dole, raz hore.
770
00:43:42,883 --> 00:43:45,163
Jeden deň to vyzeralo dobre,
771
00:43:45,163 --> 00:43:46,603
druhý zase nie.
772
00:43:46,603 --> 00:43:49,923
Toto nie je koniec. Zajtra sú preteky.
773
00:43:50,923 --> 00:43:54,003
Rubens, opíšte ten kolotoč emócií.
774
00:43:54,003 --> 00:43:56,243
Pred pár týždňami ste nevedeli,
či máte miesto
775
00:43:56,243 --> 00:43:58,763
v tíme,
a teraz štartujete z prvej pozície.
776
00:43:58,763 --> 00:44:02,763
Áno, som za tento moment veľmi vďačný.
777
00:44:02,763 --> 00:44:07,683
Je to dobrý príbeh pre F1 a najmä pre nás.
778
00:44:10,523 --> 00:44:12,883
Naši konkurenti boli rozrušení.
779
00:44:17,243 --> 00:44:20,203
Vedeli sme, že ich náš monopost
veľmi zaujímal.
780
00:44:20,203 --> 00:44:21,683
Označujete to za záujem?
781
00:44:21,683 --> 00:44:23,043
Áno, záujem.
782
00:44:25,403 --> 00:44:27,403
Jeden chlapík z Ferrari
prišiel s baterkou...
783
00:44:27,403 --> 00:44:29,123
Hlavný Mechanik Rubensa Barrichella
784
00:44:29,123 --> 00:44:31,483
...ľahol si na zem,
aby si na spodku auta pozrel
785
00:44:31,483 --> 00:44:32,563
dvojitý difúzor.
786
00:44:34,003 --> 00:44:37,723
Ross k nemu prišiel,
schmatol ho za opasok,
787
00:44:37,723 --> 00:44:39,323
zodvihol ho zo zeme
788
00:44:39,323 --> 00:44:42,363
a niečo mu povedal po taliansky.
Potom odišiel.
789
00:44:42,363 --> 00:44:43,523
- Nie!
- Hej.
790
00:44:44,963 --> 00:44:46,043
Zásah medveďa.
791
00:44:46,043 --> 00:44:47,243
Hej.
792
00:44:47,243 --> 00:44:48,803
Schmatol ho za opasok!
793
00:44:48,803 --> 00:44:52,243
Áno, za opasok ho zodvihol zo zeme
794
00:44:52,243 --> 00:44:55,683
a láskavo mu pripomenul,
že takéto veci sa nerobia.
795
00:44:56,603 --> 00:45:00,083
Nemožno si predsa ľahnúť na zem
a pozerať si podvozok.
796
00:45:00,083 --> 00:45:01,843
- Pozerať pod sukňu.
- Presne.
797
00:45:01,843 --> 00:45:03,643
To je dobre povedané.
798
00:45:03,643 --> 00:45:09,203
Tušili ste, že budú
proti monopostom protestovať?
799
00:45:09,203 --> 00:45:10,563
Áno.
800
00:45:10,563 --> 00:45:15,203
PRVÉ PRETEKY, VEĽKÁ CENA AUSTRÁLIE
29. MAREC 2009
801
00:45:17,083 --> 00:45:18,563
Sleduj tú dieru.
802
00:45:18,563 --> 00:45:19,643
Pozri na to.
803
00:45:32,163 --> 00:45:34,803
Piloti F1 boli nadšení.
804
00:45:34,803 --> 00:45:37,483
Vedeli, že majú po dlhej dobe príležitosť
805
00:45:37,483 --> 00:45:40,563
sedieť v dobrom monoposte. Bolo to cítiť.
806
00:45:41,443 --> 00:45:42,603
Rubens!
807
00:45:42,603 --> 00:45:45,563
Veríte tomu, že ste
na prvej štartovacej pozícii?
808
00:45:45,563 --> 00:45:48,003
Chcel som tomu veriť.
809
00:45:48,003 --> 00:45:49,083
Je tu toľko ľudí...
810
00:45:49,083 --> 00:45:52,643
Teraz, keď mám stajňu, sezóna patrí mne.
811
00:45:52,643 --> 00:45:54,483
Vyhrám titul.
812
00:45:54,483 --> 00:45:56,843
Poviete nám, čo ste povedali pilotom?
813
00:45:57,363 --> 00:45:59,163
Aby sa nezrazili.
814
00:46:00,883 --> 00:46:03,643
Bola som s Jensonom
pri jeho prvej výhre v roku 2006
815
00:46:03,643 --> 00:46:06,123
a vedela som, čo preňho znamenala.
816
00:46:06,123 --> 00:46:09,803
Ale vedela som aj to, ako trpel,
keď nevyhral v roku 2007 a 2008.
817
00:46:10,603 --> 00:46:12,563
Vedela som, že má opäť príležitosť.
818
00:46:12,563 --> 00:46:16,443
Jenson, dáte to?
819
00:46:17,803 --> 00:46:18,883
Áno.
820
00:46:18,883 --> 00:46:21,363
{\an8}Bol to v tom čase akýsi nenaplnený sľub...
821
00:46:21,363 --> 00:46:23,243
{\an8}Moderátor a Bývalý pilot F1
822
00:46:23,243 --> 00:46:24,923
{\an8}...Jensona Buttona.
823
00:46:24,923 --> 00:46:29,043
Ak sa kvalifikujete na dobrú pozíciu,
tlak príde v deň pretekov.
824
00:46:30,243 --> 00:46:31,883
Mali sme za sebou len jednu skúšku,
825
00:46:31,883 --> 00:46:34,803
takže naša dôvera v monopost
826
00:46:34,803 --> 00:46:37,643
a naše chápanie, ako funguje,
neboli dokonalé.
827
00:46:38,163 --> 00:46:40,483
Preteky boli niečo úplne iné.
828
00:46:41,603 --> 00:46:43,763
Pred pretekom som bol nervózny.
829
00:46:45,003 --> 00:46:48,403
Myslel som na všetko,
čo sa stalo za posledné roky,
830
00:46:48,403 --> 00:46:49,723
a aké boli náročné.
831
00:46:50,243 --> 00:46:51,923
Čím sme si ako tím prešli.
832
00:46:52,563 --> 00:46:56,523
Zrazu sedím v monoposte
a zdá sa mi, že v ňom nemôžem nič pokaziť.
833
00:46:58,763 --> 00:47:03,443
Vpredu na štarte novej sezóny stoja
834
00:47:03,443 --> 00:47:06,003
Jenson Button a Rubens Barrichello.
835
00:47:08,123 --> 00:47:12,123
Iba jednému tímu sa vo svojom debute
v histórii tohto športu
836
00:47:12,123 --> 00:47:16,083
podarilo štartovať
z pole position a vyhrať.
837
00:47:16,763 --> 00:47:19,683
Táto príležitosť sa nenaskytne mnohým.
838
00:47:19,683 --> 00:47:21,003
Nechcel som ju zahodiť.
839
00:47:23,003 --> 00:47:24,243
Desať sekúnd.
840
00:47:37,843 --> 00:47:40,083
Sezónu 2009 začíname v Melbourne!
841
00:47:40,603 --> 00:47:42,843
Jenson Button vyráža vpred.
Rovnako aj Vettel.
842
00:47:42,843 --> 00:47:44,443
Vonkajškom sa prediera Massa.
843
00:47:44,443 --> 00:47:46,043
Rosberg mieri na tretie miesto.
844
00:47:46,043 --> 00:47:48,203
Ale Button jasne vedie.
845
00:47:48,203 --> 00:47:51,443
Pozrel som sa do späťákov
a za mnou bola spúšť.
846
00:47:51,443 --> 00:47:53,083
Ihneď som spozornel.
847
00:47:54,323 --> 00:47:55,843
Ste druhý na štarte.
848
00:47:55,843 --> 00:47:57,843
Zasvieti zelená.
849
00:47:57,843 --> 00:48:00,243
Sezóna 2009 začína v Melbourne!
850
00:48:00,243 --> 00:48:03,323
Vedie Jenson Button!
A Rubens Barrichello mal hrozný štart.
851
00:48:04,403 --> 00:48:05,923
Nebolo to dobré.
852
00:48:06,483 --> 00:48:10,323
V prvej zákrute ste boli desiaty.
Ale vy ste boli blázon.
853
00:48:12,363 --> 00:48:13,923
Hrozný štart pre Barrichella.
854
00:48:13,923 --> 00:48:15,843
Na prvej zákrute vládne chaos.
855
00:48:15,843 --> 00:48:18,843
Ross Brawn si musí premyslieť stratégiu,
856
00:48:18,843 --> 00:48:20,923
lebo toto nevyzerá dobre.
857
00:48:20,923 --> 00:48:23,043
Ľavú stranu máš poškodenú.
858
00:48:24,203 --> 00:48:25,923
Najlepšie bude, ak skončíš.
859
00:48:27,883 --> 00:48:30,723
Vedel som, že máme dobrý monopost,
aj to, že strácam čas.
860
00:48:30,723 --> 00:48:34,043
Tlak vyhrať bol veľký,
lebo som mal dobré auto.
861
00:48:35,083 --> 00:48:38,803
Preto som na chvíľu stratil pozornosť.
862
00:48:40,803 --> 00:48:42,243
Prišiel o zadnú časť auta
863
00:48:42,243 --> 00:48:44,883
aj kúsok predného krídla.
864
00:48:44,883 --> 00:48:46,603
Predral sa dopredu.
865
00:48:46,603 --> 00:48:48,403
Bojoval som za miesto na pódiu.
866
00:48:54,963 --> 00:48:57,683
Jenson Button
začínal z pole position v roku 2006,
867
00:48:57,683 --> 00:48:59,403
ale nepodarilo sa mu to.
868
00:48:59,403 --> 00:49:01,643
Vtedy skončil desiaty.
869
00:49:02,283 --> 00:49:03,443
Teraz robí všetko správne
870
00:49:03,443 --> 00:49:06,643
a predbieha sa so Sebastianom Vettelom.
871
00:49:08,083 --> 00:49:10,363
Brzdy sú rovnaké ako pri kvalifikácii.
872
00:49:11,803 --> 00:49:13,843
Tím so mnou komunikoval,
873
00:49:13,843 --> 00:49:17,003
informoval ma o stave monopostu.
874
00:49:18,523 --> 00:49:21,243
Button práve odjazdil
najrýchlejšie kolo pretekov.
875
00:49:21,923 --> 00:49:24,723
Je toto dielo
majstra taktiky Rossa Brawna?
876
00:49:25,723 --> 00:49:29,363
Ako tím sme vedeli,
že Jenson má šancu vyhrať.
877
00:49:30,043 --> 00:49:31,323
Niektoré tímy mali problémy.
878
00:49:32,043 --> 00:49:34,523
Tím McLaren mal problémy s monopostom.
879
00:49:34,523 --> 00:49:35,723
Vyzerali zdrvene.
880
00:49:36,283 --> 00:49:38,083
Rovnako na tom bol aj tím Ferrari.
881
00:49:41,563 --> 00:49:44,883
Viem, že akákoľvek výhoda
vo Formule 1 je len dočasná.
882
00:49:45,523 --> 00:49:46,963
Stačí spraviť jednu chybu
883
00:49:46,963 --> 00:49:50,003
a priestor na jej opravu je minimálny.
884
00:49:50,003 --> 00:49:53,083
Barrichello je v boxe
a menia mu prednú časť.
885
00:49:53,603 --> 00:49:57,883
V tej fáze sme ešte
neboli až taký zohratý tím.
886
00:49:59,603 --> 00:50:02,563
To je dlhá zastávka. Tankujú veľa paliva.
887
00:50:05,283 --> 00:50:08,083
Nemali sme čas trénovať zastávku v boxe.
888
00:50:08,083 --> 00:50:11,883
Náš chlapík od paliva
to nikdy predtým nerobil.
889
00:50:11,883 --> 00:50:12,923
Nie! To vážne?
890
00:50:19,603 --> 00:50:22,603
Páni, to teda vôbec nešlo hladko.
891
00:50:23,563 --> 00:50:25,083
Pri prvej zastávke som stratil
892
00:50:25,083 --> 00:50:27,403
šesť sekúnd a pri druhej sedem.
893
00:50:28,603 --> 00:50:32,363
Tragédiou by bolo, keby nás to obralo
o to, v čo sme dúfali.
894
00:50:35,443 --> 00:50:37,683
Ideme do poslednej štvrtiny pretekov.
895
00:50:37,683 --> 00:50:39,643
Nezdá sa, že by Jenson mal
896
00:50:39,643 --> 00:50:42,843
na kolesách príliš veľkú rýchlosť.
897
00:50:44,683 --> 00:50:47,483
Za mnou bol tím BMW s Robertom Kubicom
898
00:50:47,483 --> 00:50:49,883
a Red Bull so Sebastianom Vettelom.
899
00:50:49,883 --> 00:50:51,523
Boli rýchlejší.
900
00:50:51,523 --> 00:50:53,043
Boli o dosť rýchlejší.
901
00:50:53,763 --> 00:50:56,323
Button je len sekundu a pol pred Vettelom.
902
00:50:57,123 --> 00:50:59,883
Bude to tvrdý súboj o prvenstvo.
903
00:50:59,883 --> 00:51:04,523
Button za tím Brawn, Vettel za Red Bull,
Kubica za BMW.
904
00:51:05,883 --> 00:51:09,043
Kubica má dobré pneumatiky,
môže byť hrozbou.
905
00:51:09,723 --> 00:51:11,243
Vždy som tímu hovoril:
906
00:51:11,243 --> 00:51:14,163
„Šťastie praje pripraveným.“
907
00:51:15,483 --> 00:51:17,963
Barrichello a Rosberg sú si v pätách
908
00:51:17,963 --> 00:51:20,123
popri prechode vzdialenou stranou trate.
909
00:51:20,123 --> 00:51:22,323
Barrichello pridáva.
910
00:51:23,003 --> 00:51:26,483
Ak sa nechytíte príležitosti,
chytí sa jej niekto iný.
911
00:51:27,363 --> 00:51:29,083
Rubens Barrichello je štvrtý.
912
00:51:29,083 --> 00:51:32,083
Kubica tretí, Vettel druhý
a Button je stále vpredu.
913
00:51:32,083 --> 00:51:35,243
Vzdialenosť medzi nimi
je menej ako sekunda a pol.
914
00:51:35,763 --> 00:51:38,283
Jenson do toho musí dať všetko.
915
00:51:38,963 --> 00:51:41,043
Kubica letí.
916
00:51:41,963 --> 00:51:44,963
Toto je súboj, ktorý rozhodne o výsledku.
917
00:51:45,683 --> 00:51:47,483
- Vyskytol sa problém.
- Náraz.
918
00:51:47,483 --> 00:51:49,603
Kubica a Vettel.
919
00:51:49,603 --> 00:51:51,043
To je to posledné, čo chceli.
920
00:51:53,523 --> 00:51:56,243
Jenson Button teraz ľahko vyhrá.
921
00:51:57,323 --> 00:52:01,323
Barrichello bude druhý,
to sú prvé dve miesta pre tím Brawn.
922
00:52:05,803 --> 00:52:09,843
Jenson Button prechádza čiarou a víťazí.
923
00:52:09,843 --> 00:52:11,883
Jenson Button je opäť víťazom.
924
00:52:11,883 --> 00:52:16,643
Prvé dve miesta pre Buttona a Barrichella.
To je výsledok!
925
00:52:16,643 --> 00:52:18,043
Áno!
926
00:52:20,243 --> 00:52:23,763
Výborne! Skvelý výsledok, Jenson.
927
00:52:31,963 --> 00:52:35,003
Nikdy som sa tak netešil
spolu s členmi tímu.
928
00:52:35,003 --> 00:52:36,403
Boli sme prepojení.
929
00:52:40,323 --> 00:52:43,803
Skvelá práca, Jenson.
Fantastické. Zaslúžiš si to!
930
00:52:46,523 --> 00:52:50,163
V tom momente sme si pomysleli:
„Dokázali sme to!
931
00:52:50,923 --> 00:52:54,843
Prišli sme a porazili sme velikánov!“
932
00:53:01,163 --> 00:53:05,763
Vystúpili ste z monopostu v Melbourne
a v garáži vládla eufória.
933
00:53:05,763 --> 00:53:06,923
Úplná.
934
00:53:06,923 --> 00:53:10,163
Vyhrali sme s monopostom,
935
00:53:10,163 --> 00:53:13,043
ktorý takmer neexistoval.
936
00:53:13,043 --> 00:53:15,523
Bolo to niečo úžasné.
937
00:53:17,483 --> 00:53:19,283
Posledná stajňa bola zrazu prvá.
938
00:53:20,043 --> 00:53:21,643
Ako v rozprávke.
939
00:53:21,643 --> 00:53:23,883
Neverím, že sme to dokázali.
940
00:53:25,363 --> 00:53:27,963
Všetko, čo sme mali za sebou,
941
00:53:27,963 --> 00:53:31,203
nás priviedlo až sem.
942
00:53:31,203 --> 00:53:35,283
Ross v boxoch plakal od šťastia.
943
00:53:35,923 --> 00:53:38,843
Náš tím si toho zažil veľa.
944
00:53:38,843 --> 00:53:40,923
Nedá sa to opísať slovami.
945
00:53:41,443 --> 00:53:43,363
Toľko emócií od takého veľkého chlapa?
946
00:53:44,083 --> 00:53:45,363
Spravili sme niečo dobré.
947
00:53:45,363 --> 00:53:47,243
Monoposty prichádzajú.
948
00:53:48,483 --> 00:53:50,123
Ľudia šalejú.
949
00:53:52,563 --> 00:53:54,123
Tlieskajú vám.
950
00:53:55,883 --> 00:53:57,043
Bolo to naozaj krásne,
951
00:53:57,043 --> 00:53:59,443
lebo všetci vedeli, čím sme si prešli.
952
00:53:59,443 --> 00:54:02,563
Dlho sme boli pod veľkým tlakom.
953
00:54:04,163 --> 00:54:07,403
Zdieľali s nami v ten deň tú radosť,
954
00:54:07,403 --> 00:54:09,083
lebo to bola radosť z F1.
955
00:54:11,723 --> 00:54:13,963
Jeden z najlepších momentov mojej kariéry.
956
00:54:15,803 --> 00:54:18,203
Bolo to čarovné.
957
00:54:19,763 --> 00:54:22,003
Bolo to o celej našej ceste,
958
00:54:22,003 --> 00:54:23,763
tvrdej práci.
959
00:54:25,203 --> 00:54:28,363
Myslím si, že náš tím
pracoval tvrdšie ako iné,
960
00:54:29,683 --> 00:54:31,563
lebo bojoval o záchranu.
961
00:54:38,123 --> 00:54:39,843
- Vyhrali preteky!
- Áno.
962
00:54:39,843 --> 00:54:42,163
Prišli do Austrálie a vyhrali.
963
00:54:42,163 --> 00:54:45,403
- Áno.
- Monoposty prichádzali.
964
00:54:45,403 --> 00:54:48,643
Ostatné tímy tlieskali.
965
00:54:48,643 --> 00:54:50,283
- Áno, ale...
- Samotný tím
966
00:54:50,283 --> 00:54:52,523
plakal od radosti. Boli šťastní.
967
00:54:52,523 --> 00:54:54,203
- Áno, ale...
- Dokázali nemožné.
968
00:54:54,203 --> 00:54:56,763
Použili motor od Mercedesu.
969
00:54:56,763 --> 00:54:58,403
Mali dvojitý difúzor...
970
00:54:58,403 --> 00:55:04,043
Menujete celý zoznam,
ale poviem vám, že zašli priďaleko.
971
00:55:04,043 --> 00:55:06,203
Zrazu nás ničí tím,
972
00:55:06,203 --> 00:55:09,963
ktorého prežitie všetci chceli.
973
00:55:10,683 --> 00:55:13,483
Tímu Brawn GP to všetci dopriali
974
00:55:13,483 --> 00:55:17,803
a každý prispel k tomu,
aby im pomohol prežiť.
975
00:55:17,803 --> 00:55:23,323
Ross má výzor veľkého medveďa,
ktorého treba objať.
976
00:55:23,323 --> 00:55:27,323
Ani by vám nenapadlo,
že by urobil niečo pochybné.
977
00:55:29,003 --> 00:55:33,323
Ale v zákulisí je veľmi bezohľadný,
978
00:55:33,323 --> 00:55:39,923
nemilosrdný protivník,
akého sme kedy mali.
979
00:55:39,923 --> 00:55:43,923
Predal by aj vlastnú babičku,
aby získal, čo chcel.
980
00:55:46,403 --> 00:55:49,203
Protestovali sme,
lebo sme si chceli objasniť,
981
00:55:49,203 --> 00:55:52,523
aké je stanovisko
Medzinárodnej automobilovej federácie.
982
00:55:52,523 --> 00:55:56,123
Celý nový koncept pravidiel
983
00:55:56,123 --> 00:56:00,603
bol podkopaný dvojitým zadným difúzorom.
984
00:56:01,803 --> 00:56:03,363
Mali ste už nachystané nože?
985
00:56:03,363 --> 00:56:05,443
Ešte sme ich len brúsili.
986
00:56:06,003 --> 00:56:09,723
Najlepšou cestou, ako sa stať
rýchlo neobľúbeným, je vyhrávať.
987
00:56:11,043 --> 00:56:12,763
Nastala nová fáza.
988
00:56:12,763 --> 00:56:15,803
Už to nebola fáza prežitia.
989
00:56:15,803 --> 00:56:18,763
Bola to fáza, kedy sme nechceli
byť porazení.
990
00:56:18,763 --> 00:56:21,363
„Radi vás vidíme, ale nestrápnite nás.“
991
00:56:21,363 --> 00:56:24,323
V roku 2009 to bolo evidentnejšie.
992
00:56:24,323 --> 00:56:26,283
Už od prvých pretekov
993
00:56:26,283 --> 00:56:30,323
bolo zvláštne,
že monopost s motorom Mercedesu,
994
00:56:30,323 --> 00:56:33,523
bez dlhej histórie
995
00:56:33,523 --> 00:56:37,683
s tímovým manažérom, ktorý nikdy
predtým tím neriadil,
996
00:56:38,363 --> 00:56:39,923
bol taký konkurencieschopný.
997
00:56:39,923 --> 00:56:44,563
My všetci sme vedeli,
že niečo nie je v súlade s pravidlami.
998
00:56:46,083 --> 00:56:48,443
FIA uviedla, že monopost je v poriadku.
999
00:56:48,443 --> 00:56:49,363
Áno.
1000
00:56:49,363 --> 00:56:52,323
Ale všetci ostatní hovorili,
že podvádzajú?
1001
00:56:53,963 --> 00:56:54,963
Áno.
1002
00:57:35,043 --> 00:57:37,043
Preklad titulkov: Lenka Elsaigh