1 00:00:05,203 --> 00:00:09,563 Pretekanie ma odjakživa fascinovalo. 2 00:00:10,123 --> 00:00:13,843 Podelím sa s vami o celkom neuveriteľný príbeh. 3 00:00:18,323 --> 00:00:23,243 Vo svete krutej konkurencie, politiky, peňazí a moci 4 00:00:24,363 --> 00:00:27,283 sa na najvyššej úrovni svetového motoristického športu 5 00:00:28,083 --> 00:00:32,883 malý tím bez dostatočných finančných prostriedkov pevne odhodlal 6 00:00:32,883 --> 00:00:36,323 poraziť najväčšie mená kraľujúce pretekom automobilov. 7 00:00:38,403 --> 00:00:41,563 Toto je príbeh tímu Brawn GP. 8 00:00:51,203 --> 00:00:52,963 Ako hlboko klesne? 9 00:00:52,963 --> 00:00:55,003 Burza sa aj naďalej prepadáva. 10 00:00:55,003 --> 00:00:56,923 Zníženie úverov priviedlo 11 00:00:56,923 --> 00:00:58,563 Formulu 1 späť na zem. 12 00:00:58,563 --> 00:01:00,883 Hospodárska situácia bola zúfalá. 13 00:01:00,883 --> 00:01:04,243 Automobilový velikán Honda odstupuje z Formuly 1. 14 00:01:04,243 --> 00:01:08,203 Prečo sa hovorí, že ste boli jednolibrový tím Formuly 1? 15 00:01:08,203 --> 00:01:12,643 Dal som riaditeľovi Hondy jednu libru na uzavretie dohody. 16 00:01:12,643 --> 00:01:16,243 Žiadny plán B sme nemali. 17 00:01:16,243 --> 00:01:18,883 Neexistuje, že tento stroj nevyhrá Melbourne. 18 00:01:18,883 --> 00:01:20,563 Aj keby sme mali prísť takto. 19 00:01:22,763 --> 00:01:24,443 Nezakázali vám havarovať? 20 00:01:25,803 --> 00:01:28,283 Pre Jensona Buttona bude teraz ľahké vyhrať. 21 00:01:30,243 --> 00:01:32,083 Také niečo sa nedá vymyslieť. 22 00:01:32,083 --> 00:01:33,203 Nikto by vám neveril. 23 00:01:33,203 --> 00:01:34,603 Sme úplní šťastlivci. 24 00:01:34,603 --> 00:01:36,483 Mali sme obrovské šťastie. 25 00:01:38,363 --> 00:01:42,363 Jenson Button prechádza cieľom a berie víťaznú vlajku. 26 00:01:42,363 --> 00:01:45,403 Len málo ľudí dostane takúto príležitosť. 27 00:01:45,403 --> 00:01:47,763 Prvýkrát po piatich rokoch 28 00:01:47,763 --> 00:01:50,683 je Rubens Barrichello víťazom Formuly 1. 29 00:01:50,683 --> 00:01:52,323 Táto sezóna patrí mne. 30 00:01:52,323 --> 00:01:53,763 Vyhrám majstrovský titul. 31 00:01:53,763 --> 00:01:55,563 Čo ste povedali svojim jazdcom? 32 00:01:55,563 --> 00:01:56,803 Aby sa nezrazili. 33 00:01:58,043 --> 00:01:59,843 Ľudia mu verili, 34 00:01:59,843 --> 00:02:03,363 lebo vyzeral nevinne a tak, že by nikomu neublížil. 35 00:02:03,883 --> 00:02:06,883 Ale v zákulisí to bol usmievajúci sa vrah. 36 00:02:06,883 --> 00:02:09,363 Všetci ste usmievajúci sa vrahovia. 37 00:02:10,003 --> 00:02:13,123 Skonštruovali ste ohromný stroj. 38 00:02:13,123 --> 00:02:14,963 Zašli priďaleko. 39 00:02:15,563 --> 00:02:18,963 Všetci sme vedeli, že niečo nie je v súlade s pravidlami. 40 00:02:20,043 --> 00:02:24,403 Zrazu je tento tím, ktorému všetci priali prežitie, lepší ako ostatní. 41 00:02:24,403 --> 00:02:26,603 Formula 1 sa zmieta v chaose. 42 00:02:26,603 --> 00:02:28,803 Najväčšia kríza v motošporte za 50 rokov. 43 00:02:28,803 --> 00:02:30,243 ...či je jeho monopost legálny. 44 00:02:30,243 --> 00:02:33,723 Bol to začiatok vojny. 45 00:02:35,323 --> 00:02:37,083 Stále je na nej krv. 46 00:02:37,083 --> 00:02:38,883 To je kúsok z tvojej formuly. 47 00:02:39,563 --> 00:02:42,043 Všetci boli pripravení ísť po nás. 48 00:02:42,043 --> 00:02:45,683 Problémom bolo, že na to kolektívne nemali gule. 49 00:02:45,683 --> 00:02:47,723 Horíš, Rubens. 50 00:02:47,723 --> 00:02:50,723 V boxe tímu Brawn vládne úplné zúfalstvo. 51 00:02:51,763 --> 00:02:53,683 Ide o záchranu. 52 00:02:53,683 --> 00:02:54,763 Ostatní nás dohnali. 53 00:02:54,763 --> 00:02:56,523 Začali sa prejavovať emócie. 54 00:02:56,523 --> 00:02:59,323 Kiežby som mohol nasadnúť na lietadlo a ísť domov. 55 00:02:59,323 --> 00:03:01,923 Všetci tu chceme vyhrať. Nie sme všetci priatelia. 56 00:03:01,923 --> 00:03:04,203 Jenson Button, pozícia 14. 57 00:03:04,203 --> 00:03:05,923 Kde si teraz? 58 00:03:05,923 --> 00:03:08,723 Mal som pocit, že celý svet sa pozerá, ako zlyhávam. 59 00:03:08,723 --> 00:03:12,243 Dokonalý spôsob, ako to celé zahodiť. Božemôj! 60 00:03:12,243 --> 00:03:14,923 Je príliš neskoro, príležitosť odišla. 61 00:03:14,923 --> 00:03:18,083 Tí najlepší proti sebe bojujú o toľkoto. 62 00:03:18,083 --> 00:03:21,243 Jedna z najlepších sezón v histórii Formuly 1. 63 00:03:21,243 --> 00:03:23,443 Nevzdávaj sa až do posledných síl. 64 00:03:23,443 --> 00:03:26,643 Ak by sme sa vzdali, nerozprávali by sme tento príbeh. 65 00:03:33,003 --> 00:03:38,923 BRAWN: NEUVERITEĽNÝ PRÍBEH FORMULY 1 66 00:03:38,923 --> 00:03:42,963 PRVÁ ČASŤ 67 00:03:45,323 --> 00:03:47,603 4. marec 1986. 68 00:03:48,123 --> 00:03:50,803 Britániou stále zmieta hrozivá zima. 69 00:03:51,643 --> 00:03:55,883 Odborník na aerodynamiku Ross Brawn je v tuneli centra Cranfield Aeronautics. 70 00:03:57,163 --> 00:04:02,563 Všetci odborníci na aerodynamiku Formuly 1 chcú dosiahnuť väčší prítlak. 71 00:04:08,363 --> 00:04:13,283 Formula 1 je jedinečným spojením technológie a športu. 72 00:04:13,923 --> 00:04:17,883 Keď sa vám dostane do krvi, nepustí vás. 73 00:04:22,603 --> 00:04:25,563 Formula 1 je o súťažení. 74 00:04:26,283 --> 00:04:28,163 Kde je Michael Schumacher? 75 00:04:28,163 --> 00:04:30,603 Trčí v zápche. Chcem ho v tomto kole. 76 00:04:30,603 --> 00:04:31,763 Je to o technike, 77 00:04:31,763 --> 00:04:33,443 strojárstve a stratégii. 78 00:04:34,123 --> 00:04:37,603 To bola fenomenálna jazda Michaela Schumachera. 79 00:04:37,603 --> 00:04:39,723 Skvelá práca, Michael. Krásna jazda. 80 00:04:39,723 --> 00:04:42,403 Si skvelý, Ross! 81 00:04:44,603 --> 00:04:47,283 Vo Ferrari som prežil skvelé obdobie. 82 00:04:47,883 --> 00:04:50,443 Vyhrali sme šesť Pohárov konštruktérov F1. 83 00:04:50,443 --> 00:04:53,403 Michael vyhral päť titulov Majstrovstiev sveta jazdcov. 84 00:04:54,163 --> 00:04:57,163 Nemyslel som si, že potom ešte bude niečo nasledovať. 85 00:04:57,163 --> 00:04:58,723 Dekáda vo Ferrari bola dokonalá. 86 00:04:58,723 --> 00:05:00,043 Vedúci Tímu Brawn GP 87 00:05:03,243 --> 00:05:05,123 {\an8}Chcel som si dať ročnú pauzu. 88 00:05:06,283 --> 00:05:10,483 Pre Ferrari to bola historická éra. 89 00:05:11,563 --> 00:05:16,243 {\an8}Keď odchádzal, akceptoval som to, lebo mi povedal, že chce ísť chytať ryby. 90 00:05:16,243 --> 00:05:17,843 {\an8}Prezident Ferrari 91 00:05:17,843 --> 00:05:22,123 Keby mi povedal, že odchádza, lebo chce ísť do iného tímu... 92 00:05:22,123 --> 00:05:25,203 Zlomilo mi to srdce. 93 00:05:25,203 --> 00:05:29,363 Tím F1 Honda 94 00:05:29,363 --> 00:05:31,563 Poviete nám niečo o Honde? 95 00:05:31,563 --> 00:05:32,643 Riaditeľ Tímu Brawn GP 96 00:05:32,643 --> 00:05:34,323 Boli ste riaditeľom. 97 00:05:34,323 --> 00:05:38,043 V zásade nám vo Formule 1 chýbali skúsenosti. 98 00:05:39,203 --> 00:05:41,403 Mám skúsenosti s veľkými firmami. 99 00:05:41,403 --> 00:05:42,843 Viem, ako fungujú. 100 00:05:42,843 --> 00:05:45,483 V mnohých ohľadoch sme mali príliš veľa peňazí. 101 00:05:47,083 --> 00:05:51,283 Pracovali sme na mnohých veciach, ktoré nás rozptyľovali 102 00:05:51,283 --> 00:05:54,563 a nepriniesli výsledky na trati. 103 00:05:55,763 --> 00:05:58,283 Potrebovali sme prvotriedneho technického riaditeľa. 104 00:05:58,883 --> 00:06:01,723 A tých je vo Formule 1 málo. 105 00:06:02,563 --> 00:06:07,203 Začal som asi raz mesačne volať Rossovi. 106 00:06:07,763 --> 00:06:09,003 Nick bol neoblomný. 107 00:06:09,003 --> 00:06:11,203 Boli to len priateľské rozhovory. 108 00:06:11,203 --> 00:06:13,043 Len mi pripomínal, že existuje. 109 00:06:14,083 --> 00:06:18,923 Vo Ferrari chceli, aby som sa vrátil robiť to, čo predtým. To som ale nechcel. 110 00:06:18,923 --> 00:06:23,363 Nick a Honda mi ponúkali ďalší krok v mojej kariére. 111 00:06:23,363 --> 00:06:24,683 Miesto riaditeľa tímu, 112 00:06:24,683 --> 00:06:25,763 čo všetko vedie. 113 00:06:25,763 --> 00:06:28,843 Ross Brawn, najúspešnejší technický riaditeľ za posledné roky, 114 00:06:28,843 --> 00:06:30,723 sa pridal k tímu Honda. 115 00:06:30,723 --> 00:06:32,043 Ross, vitajte v tíme. 116 00:06:32,043 --> 00:06:33,603 Ďakujem, som rád, že tu som. 117 00:06:33,603 --> 00:06:35,203 Bol to významný krok. 118 00:06:35,203 --> 00:06:38,163 A myslím, že aj pre Formulu 1. 119 00:06:39,443 --> 00:06:42,003 Boli sme vo výrobni v Brackley 120 00:06:42,003 --> 00:06:44,443 {\an8}a všetci sme si posadali na zem. 121 00:06:44,443 --> 00:06:45,563 {\an8}Pilot Tímu Brawn GP 122 00:06:45,563 --> 00:06:48,563 Oznámili nám, že Ross je súčasťou tímu. 123 00:06:48,563 --> 00:06:51,363 Nemusel ani nič hovoriť, celý tím povzbudilo to, 124 00:06:51,363 --> 00:06:53,363 čo dokázal. 125 00:06:53,363 --> 00:06:54,563 VEĽKÁ CENA BELGICKA 126 00:06:54,563 --> 00:06:56,963 V roku 2005 ste boli v tíme Ferrari. 127 00:06:56,963 --> 00:06:59,883 Chopili ste sa nových príležitostí. 128 00:06:59,883 --> 00:07:01,363 Váš bývalý technický riaditeľ... 129 00:07:01,363 --> 00:07:02,963 Pilot Tímu Brawn GP 130 00:07:02,963 --> 00:07:07,483 ...Ross Brawn odišiel z tímu Ferrari do tímu Hondy. 131 00:07:09,003 --> 00:07:12,323 Každý vo Formule 1 poznal Rossovu minulosť. 132 00:07:13,203 --> 00:07:15,403 Bol som šťastný. 133 00:07:16,403 --> 00:07:18,283 Hovorili ste s ním? 134 00:07:18,283 --> 00:07:19,923 Popriali ste mu veľa šťastia? 135 00:07:22,203 --> 00:07:23,203 Mali ste... 136 00:07:24,563 --> 00:07:27,043 Honda mu dala veľmi dobrú ponuku. 137 00:07:27,723 --> 00:07:32,283 Boli veľmi šikovní, že získali práve jeho. 138 00:07:33,723 --> 00:07:37,403 Ross bol vždy veľmi slušný, dobre sa s ním komunikovalo. 139 00:07:37,403 --> 00:07:39,563 Riaditeľ Tímu Red Bull 140 00:07:39,563 --> 00:07:41,003 Bol ale dravým súperom. 141 00:07:41,523 --> 00:07:44,923 Usmievajúcim sa vrahom. 142 00:07:45,563 --> 00:07:48,043 To ste vy všetci. 143 00:07:52,043 --> 00:07:57,403 Rossa považovali za taktického génia. 144 00:07:57,403 --> 00:08:00,803 Aj za skvelého manažéra ľudí. 145 00:08:00,803 --> 00:08:02,603 Riaditeľ skupiny Formula One 146 00:08:02,603 --> 00:08:04,083 V tom bol dobrý. 147 00:08:04,083 --> 00:08:06,083 Ľudia mu verili, 148 00:08:06,763 --> 00:08:10,243 vyzeral nevinne a nikomu by neublížil. 149 00:08:10,243 --> 00:08:12,243 Preto mu ľudia akosi 150 00:08:13,883 --> 00:08:15,283 úplne verili. 151 00:08:17,083 --> 00:08:18,443 Mám pocit, že príde „ale“. 152 00:08:19,963 --> 00:08:21,803 Skôr „väčšina“. 153 00:08:22,483 --> 00:08:23,923 Čo tým myslíte? 154 00:08:23,923 --> 00:08:25,323 Väčšina ľudí mu verila. 155 00:08:27,643 --> 00:08:30,443 Ross veľmi riskoval, 156 00:08:30,443 --> 00:08:36,123 keď prešiel z pohodlného dominujúceho prostredia Ferrari do rizikového tímu. 157 00:08:36,123 --> 00:08:38,123 Tím Honda nebol malý. 158 00:08:38,123 --> 00:08:41,043 Tím Honda mal jeden z najväčších rozpočtov v F1. 159 00:08:41,043 --> 00:08:42,403 Neprinášal ale výsledky. 160 00:08:43,123 --> 00:08:45,403 Bol to spiaci obor, čo potreboval prebudiť. 161 00:08:45,403 --> 00:08:46,563 Šlo o ambíciu? 162 00:08:47,083 --> 00:08:50,443 Máte pocit, že možno chcel... 163 00:08:50,963 --> 00:08:54,963 Dokázať, že vie vyhrať aj s niekým iným? Áno. 164 00:08:58,803 --> 00:09:00,763 Pri monoposte z roku 2008 165 00:09:00,763 --> 00:09:04,203 Ross povedal: „Zbavíme sa všetkých hlúpostí. 166 00:09:04,203 --> 00:09:06,043 Toto je kraksňa, nič s ňou nevyhráme.“ 167 00:09:06,043 --> 00:09:07,483 Závodný Inžinier Barrichella 168 00:09:08,803 --> 00:09:11,603 Keď bol monopost na dráhe, 169 00:09:11,603 --> 00:09:13,403 nemohli sme s ním už nič robiť. 170 00:09:14,523 --> 00:09:16,643 Zavádzali sa nové pravidlá. 171 00:09:17,243 --> 00:09:20,603 Bolo zásadné vložiť do týchto nových pravidiel všetko, 172 00:09:20,603 --> 00:09:22,163 lebo priniesli príležitosť. 173 00:09:22,163 --> 00:09:25,403 Bolo to strategické rozhodnutie, ktoré nikto iný neurobil. 174 00:09:27,403 --> 00:09:30,643 Každých pár rokov sa v F1 menia pravidlá. 175 00:09:31,243 --> 00:09:34,123 Cieľom takmer každej zmeny je zvýšiť bezpečnosť, 176 00:09:34,643 --> 00:09:37,363 aby formuly nešli stále väčšou rýchlosťou. 177 00:09:38,123 --> 00:09:40,923 Tieto pravidlá pristrihujú krídla dizajnérom 178 00:09:40,923 --> 00:09:44,923 a všetky tímy kvôli nim začínajú od nuly. 179 00:09:45,963 --> 00:09:48,443 Tímy sa pozrú na dizajn monopostov 180 00:09:48,443 --> 00:09:51,883 a buď uvidia problém s pravidlami, alebo príležitosti. 181 00:09:53,923 --> 00:09:56,763 Formuly 1 sú vrcholom pretekárskych áut. 182 00:09:56,763 --> 00:09:58,403 Sú to najrýchlejšie autá planéty, 183 00:09:58,403 --> 00:10:01,443 lebo sú veľmi efektívne, pokiaľ ide o prítlak, 184 00:10:01,443 --> 00:10:04,883 ktorým sa vytvorí neuveriteľná priľnavosť a rýchlosť v zákrutách. 185 00:10:10,283 --> 00:10:14,923 Nové pravidlá z roku 2009 obmedzili aerodynamiku vozidiel, 186 00:10:15,443 --> 00:10:17,563 čím sa obmedzil aj ich prítlak: 187 00:10:17,563 --> 00:10:21,283 Prúdenie vzduchu okolo monopostu a cezeň, ktoré ho tlačí k zemi. 188 00:10:23,003 --> 00:10:27,083 Mala sa tým zvýšiť predbiehavosť a zmenšiť priestor, ktorý rozhodne o víťazovi. 189 00:10:28,163 --> 00:10:31,683 Mali sme veľkú poradu o stratégii pre nový monopost, 190 00:10:31,683 --> 00:10:37,083 na ktorej mladý japonský odborník na aerodynamiku 191 00:10:37,083 --> 00:10:40,883 zdvihol ruku a povedal, že má nápad, 192 00:10:41,403 --> 00:10:46,683 ktorým dodáme zadnej časti formuly viac prítlaku, 193 00:10:46,683 --> 00:10:49,083 ako sa pôvodne zamýšľa v pravidlách. 194 00:10:49,083 --> 00:10:52,923 Je to ako opak slávneho filmu Stratené v preklade. 195 00:10:52,923 --> 00:10:54,763 Vedúci pre Aerodynamiku, Brawn GP 196 00:10:54,763 --> 00:10:56,403 Našli sme sa v preklade, 197 00:10:56,403 --> 00:11:01,123 lebo sme prišli s tým, čo by Angličan z pravidiel nikdy nevyčítal. 198 00:11:01,123 --> 00:11:06,563 Prečítate si to slovo po slove, riadok za riadkom a prídete na to. 199 00:11:06,563 --> 00:11:10,363 Cieľom pravidiel bolo znížiť prítlak. 200 00:11:10,363 --> 00:11:12,403 Difúzor je dôležitou aerodynamickou súčasťou. 201 00:11:12,403 --> 00:11:14,003 Aerodynamický Tím Hondy 202 00:11:14,683 --> 00:11:15,883 Čo je difúzor? 203 00:11:15,883 --> 00:11:19,283 Je to karoséria okolo zadných kolies, ktorá smeruje k zemi. 204 00:11:19,283 --> 00:11:23,603 Pod vozidlom sa snažíme vytvoriť nízky tlak, 205 00:11:23,603 --> 00:11:27,043 ktorý ho pritiahne k zemi. 206 00:11:28,083 --> 00:11:31,603 Zaviedli sa rozmery, ktoré ale neboli dostatočne kontrolované. 207 00:11:32,203 --> 00:11:34,803 Naskytla sa tým príležitosť zaviesť ďalší difúzor 208 00:11:34,803 --> 00:11:36,843 a spojiť ho s tým prvým. 209 00:11:37,443 --> 00:11:39,803 Tak sa zrodil dvojitý difúzor. 210 00:11:40,563 --> 00:11:43,643 Dizajn, ktorý obišiel nové pravidlá. 211 00:11:44,243 --> 00:11:47,203 Dvojitý difúzor dodal vozidlu väčší prítlak, 212 00:11:47,203 --> 00:11:52,243 ako pravidlá pôvodne stanovovali, čím mu dodali väčšiu priľnavosť 213 00:11:52,243 --> 00:11:54,803 a umožnili vyššiu rýchlosť v zákrutách. 214 00:11:56,723 --> 00:12:00,563 Vyššia rýchlosť v zákrutách znamenala vyššiu rýchlosť na rovine. 215 00:12:01,843 --> 00:12:03,403 Všetkým to došlo. 216 00:12:03,403 --> 00:12:06,763 Tak počkať... ten má niečo za lubom. 217 00:12:06,763 --> 00:12:08,923 Bola to nová príležitosť. 218 00:12:08,923 --> 00:12:12,323 Čím viac sme o nej premýšľali, tým viac sme chápali jej potenciál. 219 00:12:13,043 --> 00:12:16,323 Viem, že akákoľvek výhoda vo Formule 1 je len dočasná. 220 00:12:16,323 --> 00:12:18,443 Mali sme túto príležitosť 221 00:12:18,443 --> 00:12:21,523 a boli sme na ceste dosiahnuť naše ciele. 222 00:12:22,403 --> 00:12:25,843 Netušili sme, čo sa stane. 223 00:12:27,323 --> 00:12:28,723 Počkať, kto to je? 224 00:12:30,043 --> 00:12:31,763 Ako hlboko to poklesne? 225 00:12:31,763 --> 00:12:33,643 Burza dnes naďalej klesá. 226 00:12:33,643 --> 00:12:36,443 Dvaja finanční obri, Merill Lynch a Lehman Brothers, 227 00:12:36,443 --> 00:12:39,003 sa zmietajú v kríze nehnuteľností a úverov. 228 00:12:39,003 --> 00:12:43,643 Tento rok prišli o rekordných 3,7 biliónov dolárov v trhovej hodnote. 229 00:12:43,643 --> 00:12:46,483 Zdá sa, že kapitalizmus je na pokraji kolapsu. 230 00:12:49,963 --> 00:12:52,763 Finančná firma Lehman Brothers skrachovala. 231 00:12:54,923 --> 00:12:59,443 Po tom sa zastavili objednávky na autá značky Honda. 232 00:12:59,443 --> 00:13:01,523 Riaditeľ Spoločnosti Honda Motorsports 233 00:13:01,523 --> 00:13:05,323 Museli sme teda zavrieť výrobnú linku. 234 00:13:08,523 --> 00:13:12,443 Mali sme sa stretnúť s jedným z riadiacich pracovníkov Hondy. 235 00:13:13,963 --> 00:13:15,003 Volal sa Oshima-san. 236 00:13:16,123 --> 00:13:19,763 S Oshima-sanom som pracoval niekoľko rokov. 237 00:13:23,283 --> 00:13:25,843 Nevedeli sme, že je v krajine. 238 00:13:30,043 --> 00:13:31,963 Mysleli sme si, 239 00:13:33,243 --> 00:13:35,403 že ide iba o úsporu nákladov. 240 00:13:40,843 --> 00:13:44,203 Šli sme do malej miestnosti s Oshima-sanom, 241 00:13:44,923 --> 00:13:48,323 ktorý bol veľmi rozrušený, čo nás znepokojilo. 242 00:13:53,043 --> 00:13:54,763 Čo povedal? 243 00:13:54,763 --> 00:13:58,443 Najprv nič nepovedal, len sa rozplakal. 244 00:13:59,283 --> 00:14:02,723 Potom nám oznámil, že Honda končí. 245 00:14:02,723 --> 00:14:05,243 Celé to musí skončiť. 246 00:14:06,283 --> 00:14:08,763 Keďže ekonomika upadala... 247 00:14:09,523 --> 00:14:13,803 Nebolo v tej situácii potrebné robiť motoristické športy. 248 00:14:13,803 --> 00:14:20,203 Naše vedenie sa teda rozhodlo s F1 skoncovať. 249 00:14:21,443 --> 00:14:25,283 Mal som zamestnancom povedať, že je koniec. 250 00:14:25,283 --> 00:14:28,443 Že firma končí. 251 00:14:35,403 --> 00:14:37,963 Nastal moment, kedy ste sa na chodbe 252 00:14:37,963 --> 00:14:41,123 pozreli jeden na druhého, 253 00:14:41,763 --> 00:14:44,403 Ross sa pozrel na Nicka Frya a povedal: „Čo to, doriti, je?“ 254 00:14:45,563 --> 00:14:47,923 a Nick sa pozrel na Rossa s tými istými slovami? 255 00:14:47,923 --> 00:14:50,723 Určite to bol moment, ktorý nik z nás nečakal. 256 00:14:51,243 --> 00:14:54,163 V mysliach nám šlo milión myšlienok... 257 00:14:54,723 --> 00:14:57,443 Uvažoval som, čo môžeme robiť. 258 00:14:57,443 --> 00:15:00,243 Neboli sme pripravení na to, čo malo prísť. 259 00:15:05,323 --> 00:15:06,803 Bola to hotová vec. 260 00:15:08,123 --> 00:15:10,323 Pozvali nás do väčšej miestnosti 261 00:15:11,203 --> 00:15:14,083 na stretnutie s právnikmi a odborníkmi na ľudské zdroje. 262 00:15:15,043 --> 00:15:17,923 Bol to skutočný tím zabijakov. 263 00:15:17,923 --> 00:15:19,803 Nevideli žiadnu inú možnosť, 264 00:15:19,803 --> 00:15:23,123 ako zatvoriť spoločnosť a všetkých vyhodiť. 265 00:15:23,123 --> 00:15:27,043 Odstúpili by od Formuly 1 a pokračovali by vo svojom biznise. 266 00:15:28,843 --> 00:15:30,203 Začali sme sa brániť 267 00:15:30,723 --> 00:15:34,803 a jasne sme sa vyjadrili, že koniec nebude taký ľahký. 268 00:15:34,803 --> 00:15:35,923 Koniec sme nechceli. 269 00:15:35,923 --> 00:15:38,523 Rozsah toho, o čom sa bavíme... 270 00:15:38,523 --> 00:15:40,963 Nedá sa to len tak zo dňa na deň zavrieť. 271 00:15:40,963 --> 00:15:43,723 Bolo nepochopiteľné, že si mysleli, že sa to dá. 272 00:15:44,323 --> 00:15:45,843 Bolo to proti pravidlám. 273 00:15:45,843 --> 00:15:47,283 Proti zákonu. 274 00:15:47,803 --> 00:15:49,923 Nemali na výber. 275 00:15:50,803 --> 00:15:52,403 A tým sme si kúpili čas. 276 00:15:52,403 --> 00:15:55,763 Čas, aby sme si rozmysleli, čo môžeme spraviť. 277 00:15:57,323 --> 00:16:01,163 Z právneho hľadiska musela Honda zamestnancom dať trojmesačnú výpoveď 278 00:16:01,723 --> 00:16:03,883 z dôvodu nadpočetnosti zamestnancov. 279 00:16:04,643 --> 00:16:08,363 Ale Ross a Nick presvedčili spoločnosť Honda, že tím dokážu predať. 280 00:16:08,363 --> 00:16:11,563 Čo by bolo lacnejšie, ako prepustiť celý tím 281 00:16:11,563 --> 00:16:13,483 a vyplatiť peniaze na základe zmlúv, 282 00:16:14,043 --> 00:16:17,403 ale zachránilo by sa tým 700 pracovných miest. 283 00:16:22,123 --> 00:16:28,323 Požiadali sme o mesiac na nájdenie kupca tímu. 284 00:16:31,043 --> 00:16:33,403 {\an8}Šli sme do Brackley 285 00:16:33,403 --> 00:16:35,363 {\an8}a všetkým sme o tom povedali. 286 00:16:39,163 --> 00:16:42,723 Honda sa rozhodla nepokračovať v aktivitách Formuly 1. 287 00:16:43,523 --> 00:16:46,883 - Doriti... - V roku 2009 nebudú pretekať. 288 00:16:47,443 --> 00:16:51,683 Pre nás všetkých to znamená, že môžeme prísť o prácu. 289 00:16:52,523 --> 00:16:55,123 Aké to bolo povedať celému tímu v Brackley, 290 00:16:55,123 --> 00:16:56,803 že majú trojmesačnú výpoveď? 291 00:16:56,803 --> 00:16:58,163 Ako to ľudia vzali? 292 00:16:59,003 --> 00:17:03,043 Boli v šoku. Všetci vedeli, že hospodárska situácia je zlá. 293 00:17:03,563 --> 00:17:05,483 Ale aj tak to všetkých veľmi šokovalo. 294 00:17:07,963 --> 00:17:09,643 Tuším som povedala: „Ale to nemôžu!“ 295 00:17:09,643 --> 00:17:11,403 Manažérka pre Komunikáciu, Brawn GP 296 00:17:11,403 --> 00:17:12,683 „Nemôžu skončiť.“ 297 00:17:14,563 --> 00:17:17,923 {\an8}Šlo o moju prácu, ale aj o prácu 500 ďalších ľudí... 298 00:17:17,923 --> 00:17:19,603 {\an8}Hlavný Traťový Inžinier, Brawn GP 299 00:17:19,603 --> 00:17:22,043 {\an8}...ktorí si zrazu neboli istí, ako zaplatia účty. 300 00:17:22,803 --> 00:17:24,563 Bol to čas pred Vianocami. 301 00:17:24,563 --> 00:17:26,763 Bola finančná kríza. 302 00:17:26,763 --> 00:17:29,083 Nebol to najlepší čas, kedy prísť o prácu... 303 00:17:29,083 --> 00:17:30,643 Hlavný mechanik Brawn GP 304 00:17:30,643 --> 00:17:31,883 ...a hľadať si novú. 305 00:17:33,083 --> 00:17:36,643 Mal som nedokončený dom a tehotnú manželku. 306 00:17:36,643 --> 00:17:39,323 Bolo celkom náročné spracovať tie emócie. 307 00:17:41,683 --> 00:17:43,323 Dôsledky toho boli obrovské. 308 00:17:44,083 --> 00:17:48,843 Bolo to viditeľné stelesnenie toho, 309 00:17:48,843 --> 00:17:51,723 aká hrozná hospodárska kríza bola. 310 00:17:54,163 --> 00:17:57,003 Rastúce náklady a málo úspechov na trati znamenajú, 311 00:17:57,003 --> 00:17:58,763 že ak sa čoskoro neuzavrie dohoda, 312 00:17:58,763 --> 00:18:03,323 celý tím sa rozpustí a o prácu príde 800 Britov. 313 00:18:10,003 --> 00:18:11,083 Zdravím, Jenson. 314 00:18:11,083 --> 00:18:12,883 Čo dnes poviete ľuďom? 315 00:18:14,723 --> 00:18:18,163 Richard Goddard, Jensonov manažér, mi dnes zavolal a povedal: 316 00:18:18,163 --> 00:18:20,843 „Tento rok zrejme nebudeme pretekať. 317 00:18:20,843 --> 00:18:23,723 Máte priestor pre Jensona?“ 318 00:18:23,723 --> 00:18:26,243 Povedal som: „Máme plný stav. 319 00:18:26,243 --> 00:18:30,083 Je dosť neskoro. Príležitosť odišla.“ 320 00:18:31,923 --> 00:18:33,803 Bol som v šoku. 321 00:18:33,803 --> 00:18:37,403 Po tom, čím sme si za posledné dva roky prešli, to nebolo ľahké. 322 00:18:37,403 --> 00:18:41,323 Povedal: „Nevidím z toho cestu von.“ 323 00:18:44,083 --> 00:18:46,843 Končí vám zmluva a neviete, či máte tím, 324 00:18:46,843 --> 00:18:48,843 ani to, kde môžete pretekať. 325 00:18:48,843 --> 00:18:52,083 Vo Formule 1 ste boli 14 rokov. 326 00:18:52,083 --> 00:18:53,803 Je to koniec vašej kariéry? 327 00:18:53,803 --> 00:18:56,803 Moja žena si vtedy myslela, že mi preskočilo. 328 00:18:56,803 --> 00:18:58,483 Moji kamaráti tiež, 329 00:18:58,483 --> 00:19:03,243 lebo som si stále myslel, že budem ďalej pracovať. 330 00:19:03,243 --> 00:19:06,443 Pomyslel som si: „Mám naskočiť na lietadlo a ísť tam?“ 331 00:19:06,443 --> 00:19:08,243 Ross mi povedal, aby som nechodil, 332 00:19:08,243 --> 00:19:09,803 že nie je vhodný čas. 333 00:19:09,803 --> 00:19:11,963 Bolo to náročné obdobie. 334 00:19:15,083 --> 00:19:17,603 Sezóna bola v plnom prúde, 335 00:19:17,603 --> 00:19:19,323 tak si nevedeli nájsť miesto. 336 00:19:19,323 --> 00:19:23,243 Vedeli sme, že ak dokážeme ďalej pracovať, automaticky získame 337 00:19:23,243 --> 00:19:25,283 dvoch dobrých jazdcov, lebo nemali kam ísť. 338 00:19:25,283 --> 00:19:29,603 Hovoril som s Rossom aj s Richardom a pár inými ľuďmi. 339 00:19:29,603 --> 00:19:30,683 Jasné. 340 00:19:30,683 --> 00:19:33,483 Sú tam pozitíva. 341 00:19:33,483 --> 00:19:36,883 Musíme aj sami myslieť pozitívne. 342 00:19:36,883 --> 00:19:38,923 To sa snažíme robiť všetci tu... 343 00:19:38,923 --> 00:19:41,843 Presne. Ako jeden tím. 344 00:19:43,163 --> 00:19:46,443 Pamätám si, ako sme sa prihovorili zamestnancom. 345 00:19:46,443 --> 00:19:49,523 Vysvetlili sme im, že ak to teraz vzdáme, nebudeme mať čo predať. 346 00:19:50,283 --> 00:19:51,603 Máme dve možnosti: 347 00:19:52,523 --> 00:19:54,803 Odísť so stiahnutým chvostom. 348 00:19:55,523 --> 00:19:56,723 Alebo bojovať. 349 00:19:57,243 --> 00:19:59,883 - Budeme bojovať? - Áno! 350 00:20:00,403 --> 00:20:02,363 - Budeme bojovať? - Áno! 351 00:20:03,123 --> 00:20:04,723 {\an8}V tom bode sme všetci riskovali... 352 00:20:04,723 --> 00:20:06,163 {\an8}Operátor Strojárne, Brawn GP 353 00:20:07,083 --> 00:20:09,723 ...ale povedali nám, aby sme pokračovali. 354 00:20:10,283 --> 00:20:12,763 Pracovali sme za záchranu svojich kariér. 355 00:20:12,763 --> 00:20:13,923 Za svoju budúcnosť. 356 00:20:15,603 --> 00:20:19,923 Úsilie, ktoré sme museli vynaložiť, bolo obrovské. 357 00:20:20,683 --> 00:20:24,723 Nasledujúcich pár mesiacov sme museli zabrať, 358 00:20:24,723 --> 00:20:26,603 aby sme si zabezpečili 359 00:20:26,603 --> 00:20:32,003 čo najlepšiu príležitosť. Nikto z nás nesmel povoliť. 360 00:20:32,603 --> 00:20:37,123 To, že odišlo veľmi málo ľudí, 361 00:20:37,123 --> 00:20:39,163 nás všetkých veľmi spojilo. 362 00:20:39,163 --> 00:20:43,083 Len veľmi málo ľudí to vzdalo. 363 00:20:43,723 --> 00:20:45,763 Všetci si potichu mysleli: 364 00:20:45,763 --> 00:20:47,003 „Ross je stále tu, 365 00:20:47,523 --> 00:20:48,603 takže sme v poriadku.“ 366 00:20:50,283 --> 00:20:51,603 {\an8}Rok 2008 sme obetovali... 367 00:20:51,603 --> 00:20:53,283 {\an8}Stratég Pretekov, Brawn GP 368 00:20:53,283 --> 00:20:55,843 {\an8}...aby sme zaistili, že rok 2009 bude silný. 369 00:20:55,843 --> 00:20:57,323 Nebol vhodný čas zastaviť sa. 370 00:20:57,843 --> 00:21:00,603 Tento stroj musí ísť do Melbourne. 371 00:21:00,603 --> 00:21:04,283 Aj keby sme mali prísť takto a ísť len jedno kolo. 372 00:21:04,283 --> 00:21:05,523 Museli sme do toho ísť. 373 00:21:06,963 --> 00:21:11,243 Postoj ľudí uprostred takých ťažkostí bol úžasný. 374 00:21:11,243 --> 00:21:12,523 Držali tím pri živote. 375 00:21:12,523 --> 00:21:15,403 Vďaka nim sme boli na rok 2009 pripravení. 376 00:21:18,203 --> 00:21:21,003 Budeme tu aj naďalej pracovať. 377 00:21:21,003 --> 00:21:24,043 Zamestnancov bude najbližšie tri mesiace vyplácať Honda 378 00:21:24,043 --> 00:21:25,403 a dúfame, že v tom období 379 00:21:25,403 --> 00:21:28,643 nájdeme niekoho, kto tím prevezme. 380 00:21:29,283 --> 00:21:30,643 12 TÝŽDŇOV DO PRETEKOV 381 00:21:30,643 --> 00:21:33,283 Čas vám bežal. 382 00:21:33,283 --> 00:21:36,643 Prvé preteky boli 29. marca. 383 00:21:36,643 --> 00:21:39,883 Na záchranu treba investície. 384 00:21:39,883 --> 00:21:43,803 Technickú stránku riešil Ross. 385 00:21:43,803 --> 00:21:47,523 Mojou úlohou bolo nájsť investorov. 386 00:21:48,563 --> 00:21:50,723 Keď sa dejú takéto veci, 387 00:21:50,723 --> 00:21:54,163 svet je plný oportunistov. 388 00:21:54,923 --> 00:21:56,523 Všetci mali záujem. 389 00:21:57,163 --> 00:21:59,843 Šanca mať vlastný tím bola veľká. 390 00:22:00,443 --> 00:22:01,883 Záujem prejavili ľudia, 391 00:22:01,883 --> 00:22:04,603 ktorí nemali veľmi čistý štít. 392 00:22:04,603 --> 00:22:06,723 Dvaja z nich neskôr skončili vo väzení. 393 00:22:06,723 --> 00:22:09,643 Boli sme uprostred veľkej finančnej krízy. 394 00:22:09,643 --> 00:22:12,723 Šlo o extrémnych oportunistov. 395 00:22:12,723 --> 00:22:14,283 Každý, kto prišiel, 396 00:22:14,283 --> 00:22:16,363 si od Hondy pýtal peniaze za prebratie. 397 00:22:16,363 --> 00:22:18,523 Preto to Honda chcela len zavrieť, 398 00:22:18,523 --> 00:22:22,963 lebo bolo jasné, že nepríde nikto, kto bude ochotný sa tak zaviazať. 399 00:22:23,963 --> 00:22:25,683 Ale prišiel. 400 00:22:25,683 --> 00:22:26,763 Istým spôsobom. 401 00:22:31,083 --> 00:22:33,923 Prišiel som s nápadom skúpenia spoločnosti vedením. 402 00:22:33,923 --> 00:22:36,923 Bez akejkoľvek alternatívy. 403 00:22:38,043 --> 00:22:39,883 Pre Hondu nebol nápad skúpenia 404 00:22:39,883 --> 00:22:42,403 {\an8}vedením, a nie treťou stranou... 405 00:22:42,403 --> 00:22:44,043 {\an8}Riad. právneho odd., Brawn GP 406 00:22:44,043 --> 00:22:46,123 ...bežným riešením, 407 00:22:46,123 --> 00:22:49,963 preto nebolo jednoduché jej zástupcov o tom presvedčiť. 408 00:22:49,963 --> 00:22:53,323 Oni sa na to zrejme pozerali 409 00:22:53,323 --> 00:22:55,803 ako na odmeňovanie neúspechu. 410 00:22:55,803 --> 00:22:57,803 Neboli sme predsa úspešní. 411 00:22:58,403 --> 00:23:00,563 Ale bola to jediná možnosť. 412 00:23:00,563 --> 00:23:03,243 Je to buď toto, alebo sa tím rozpadne. 413 00:23:04,043 --> 00:23:06,883 Kľúčovým hráčom bol Ross. 414 00:23:06,883 --> 00:23:09,923 Rossovi verím. 415 00:23:10,443 --> 00:23:15,323 Takže ak tam je Ross, môžem tím predať jemu. 416 00:23:16,163 --> 00:23:18,123 Zrejme cítili zodpovednosť voči mne. 417 00:23:18,123 --> 00:23:20,003 Aj voči ľuďom. 418 00:23:20,523 --> 00:23:23,403 Videli, že to je počestnejšia dohoda, 419 00:23:23,403 --> 00:23:25,043 ako len zavrieť celú firmu. 420 00:23:25,043 --> 00:23:26,963 Hovoril som o tom so svojou ženou. 421 00:23:26,963 --> 00:23:28,883 Povedala, že ak zabezpečím dom, 422 00:23:28,883 --> 00:23:30,723 môžem si robiť, čo chcem. 423 00:23:30,723 --> 00:23:31,803 6 TÝŽDŇOV DO PRETEKOV 424 00:23:31,803 --> 00:23:34,483 F1 spoločnosti Honda bude mať novú značku. 425 00:23:34,483 --> 00:23:37,163 Existovali obavy, že sa celý tím zruší. 426 00:23:37,163 --> 00:23:39,603 Teraz však vedúca osoba z tímu povedala, 427 00:23:39,603 --> 00:23:42,443 že o pár týždňov sa postavia na štart. 428 00:23:42,443 --> 00:23:46,923 Akosi ste presvedčili zástupcov Hondy, aby zmenili názor a zvážili to. 429 00:23:46,923 --> 00:23:49,563 Za zrušenie firmy by dali sto miliónov dolárov. 430 00:23:49,563 --> 00:23:52,603 Povedali sme, aby tie peniaze ušetrili a niečo zachránili. 431 00:23:52,603 --> 00:23:54,763 „Ak nám dovolíte kúpiť tím 432 00:23:54,763 --> 00:23:58,483 a dáte nám 90 miliónov na náklady, 433 00:23:58,483 --> 00:24:00,923 firmu vieme obmedzene prevádzkovať. 434 00:24:00,923 --> 00:24:04,563 Prevezmeme zodpovednosť za ľudí. 435 00:24:04,563 --> 00:24:07,043 Tak prečo ešte rok nepretekať, ak to dokážeme?“ 436 00:24:10,763 --> 00:24:14,363 Prečo ľudia hovoria, že ste boli jednolibrový tím Formuly 1? 437 00:24:15,283 --> 00:24:19,563 Keď sme sa konečne dohodli, dal som výkonnému riaditeľovi libru 438 00:24:20,123 --> 00:24:21,443 za uzavretie dohody. 439 00:24:22,123 --> 00:24:23,603 Viem, že ju stále má. 440 00:24:23,603 --> 00:24:25,643 - Máte tú libru? - Áno. 441 00:24:25,643 --> 00:24:27,363 - Je tu? - Hej. 442 00:24:27,363 --> 00:24:29,003 - Chcete si ju pozrieť? - Áno. 443 00:24:29,003 --> 00:24:31,763 Chcem vidieť libru, ktorá kúpila tím. 444 00:24:32,803 --> 00:24:35,163 Vždy ju nosím so sebou. 445 00:24:38,203 --> 00:24:42,243 Premýšľali ste nad tým, ako tento tím pomenujete? 446 00:24:43,563 --> 00:24:45,483 Viedlo sa o tom mnoho debát. 447 00:24:46,003 --> 00:24:47,803 To bol môj marketingový príspevok. 448 00:24:47,803 --> 00:24:49,803 - Názov? - Áno. 449 00:24:52,243 --> 00:24:56,083 Z toho nápadu som bol v rozpakoch, ale všetkým sa páčil. 450 00:24:56,763 --> 00:24:57,843 Nápad sa ujal 451 00:24:57,843 --> 00:25:01,923 a musím priznať, že som poctený, že tím bol pomenovaný po mne. 452 00:25:02,643 --> 00:25:08,803 Prišli s nápadom, že tím bude niesť naše priezvisko. 453 00:25:09,523 --> 00:25:12,243 {\an8}Hneď som sa spýtala, či existuje aj alternatíva. 454 00:25:12,243 --> 00:25:13,483 {\an8}Manželka Rossa Brawna 455 00:25:13,483 --> 00:25:15,963 Pomyslela som si, že to vozidlo nebolo testované. 456 00:25:15,963 --> 00:25:17,883 Nevedelo sa, či je spoľahlivé. 457 00:25:17,883 --> 00:25:19,043 Aké je rýchle. 458 00:25:20,203 --> 00:25:21,723 A malo niesť vaše meno. 459 00:25:23,643 --> 00:25:26,803 {\an8}Akoby vám kamoš povedal, že jeho meno bude na F1 460 00:25:26,803 --> 00:25:29,003 ako „tím GP“. 461 00:25:29,683 --> 00:25:31,243 Je to také jednoduché? 462 00:25:31,923 --> 00:25:32,963 Asi áno. 463 00:25:33,883 --> 00:25:36,283 Ross sa stal majiteľom klubu. 464 00:25:36,283 --> 00:25:37,643 Šéfom. 465 00:25:37,643 --> 00:25:38,843 Mojím kolegom. 466 00:25:38,843 --> 00:25:40,723 Áno, prekvapilo ma to. 467 00:25:40,723 --> 00:25:42,603 Mysleli ste si, že budú dobrí? 468 00:25:44,643 --> 00:25:46,363 Ross je človek, 469 00:25:47,123 --> 00:25:49,723 ktorého najväčšou silou je 470 00:25:51,003 --> 00:25:54,243 veľmi dobré plánovanie. 471 00:25:54,243 --> 00:25:56,683 Čo treba urobiť tento rok, ďalší rok, 472 00:25:56,683 --> 00:26:01,283 lebo vo Formule 1 sa nedá uspieť za 12 mesiacov, 473 00:26:01,283 --> 00:26:05,643 dokonca ani za 24 mesiacov, ak nemáte pomoc. 474 00:26:06,843 --> 00:26:11,443 V zákulisí prebiehalo množstvo činností. 475 00:26:11,443 --> 00:26:16,523 Každý, kto tu dnes stojí, pomohol zachovať tím 476 00:26:16,523 --> 00:26:23,203 a ja, Ross a našich 700 zamestnancov im za to ďakujeme. 477 00:26:24,363 --> 00:26:28,403 Je to prvýkrát v histórii Formuly 1, 478 00:26:28,403 --> 00:26:32,203 čo sa spojili všetky tímy, 479 00:26:32,203 --> 00:26:34,043 aby sa pokúsili udržať menší tím 480 00:26:34,043 --> 00:26:38,283 a dali Rossovi príležitosť zachrániť ho alebo ho predať. 481 00:26:38,923 --> 00:26:40,803 Jeho veľkým problémom bolo, 482 00:26:41,603 --> 00:26:43,603 aký motor použije. 483 00:26:44,403 --> 00:26:46,043 To nebol malý problém. 484 00:26:46,043 --> 00:26:48,323 - To je obrovský problém. - Presne. 485 00:26:48,323 --> 00:26:50,283 Najprv sme sa obrátili na Hondu: 486 00:26:50,283 --> 00:26:52,843 „Vieme, že z toho chcete vycúvať, 487 00:26:52,843 --> 00:26:55,243 ale predáte nám, prosím, svoj motor?“ 488 00:26:55,803 --> 00:26:57,883 Odpoveď bola „nie“. 489 00:26:57,883 --> 00:27:04,843 Sme si istí, že bývalý tím Hondy môže mať budúcnosť. 490 00:27:04,843 --> 00:27:08,723 Všetci chceli, aby sme sa zachránili, ale nemali sme motor. 491 00:27:09,243 --> 00:27:11,803 Ferrari a Mercedes nám prisľúbili, 492 00:27:11,803 --> 00:27:13,643 že nám s motorom pomôžu, 493 00:27:13,643 --> 00:27:17,203 ale neboli sme si ani veľmi istí, či motor Ferrari 494 00:27:17,203 --> 00:27:19,443 alebo Mercedes vôbec do našej formuly vojdú. 495 00:27:20,283 --> 00:27:22,683 Ferrari neporazíte s ich motorom, 496 00:27:22,683 --> 00:27:26,323 lebo keď sa naň pozriete bližšie, zistíte, že ten váš je horší. 497 00:27:27,163 --> 00:27:30,283 Mercedes-Benz mal 25-ročnú históriu s McLarenom. 498 00:27:31,443 --> 00:27:36,163 McLaren mal výhradné právo na motory Mercedesu, 499 00:27:36,163 --> 00:27:39,243 pokiaľ by sa nedohodli inak. 500 00:27:40,403 --> 00:27:46,803 Martin Whitmarsh stál na čele Asociácie tímov Formuly 1 zvanej FOTA. 501 00:27:47,323 --> 00:27:53,083 Prinútil Norberta Hauga a radu v Mercedese, aby povedali: 502 00:27:53,083 --> 00:27:55,403 „Tento tím musíme udržať v tomto športe. 503 00:27:56,123 --> 00:27:57,483 Dajte im motor.“ 504 00:27:57,483 --> 00:28:00,603 Povedal: „Som z tejto otázky trošku nervózny, 505 00:28:00,603 --> 00:28:02,963 ale členovia mojej rady sa boja, 506 00:28:02,963 --> 00:28:04,563 že skrachujete a nezaplatíte účty. 507 00:28:05,083 --> 00:28:07,163 Aké nám dáte záruky?“ 508 00:28:07,163 --> 00:28:08,243 - Platba vopred. - Hej... 509 00:28:08,243 --> 00:28:10,163 - Tu máte motor. - Určite. 510 00:28:10,163 --> 00:28:11,323 Nepovedal som to tak... 511 00:28:11,323 --> 00:28:12,963 Vedúci Motošportu Mercedesu 512 00:28:12,963 --> 00:28:18,403 ...ale slušne som požiadal o čo najskoršiu platbu. 513 00:28:21,483 --> 00:28:24,403 Dali by ste im vy svoj motor? 514 00:28:25,643 --> 00:28:26,843 Rád by som povedal áno. 515 00:28:27,483 --> 00:28:29,803 Ale kým sám nie som v tej situácii, 516 00:28:29,803 --> 00:28:31,083 tak to s istotou neviem. 517 00:28:41,923 --> 00:28:43,363 Keď sme dostali motor 518 00:28:43,363 --> 00:28:49,003 od Mercedesu, prvé preteky sa zdali byť náročnou ambíciou. 519 00:28:50,483 --> 00:28:52,843 Dať to dokopy v takom krátkom čase 520 00:28:53,363 --> 00:28:55,083 bolo strašné. 521 00:28:56,523 --> 00:28:58,683 Stáli pred nami obrovské výzvy, 522 00:28:58,683 --> 00:29:03,403 ale v celom tíme vládlo nadšenie. 523 00:29:03,403 --> 00:29:05,603 Dostali sme sa až sem. Je to naša šanca. 524 00:29:05,603 --> 00:29:07,003 Nezahodíme ju. 525 00:29:07,963 --> 00:29:11,363 {\an8}Úplne to spojilo ľudí a vládla tam skvelá atmosféra. 526 00:29:11,363 --> 00:29:13,203 {\an8}Konštruktér, Brawn GP 527 00:29:13,203 --> 00:29:17,083 Cítil som, že som súčasťou skutočne jedinečného tímu. 528 00:29:17,083 --> 00:29:20,923 Mohli sme sa na seba spoľahnúť a spraviť, čo bolo treba. 529 00:29:21,803 --> 00:29:24,003 Doslova tam ten motor napratali. 530 00:29:24,003 --> 00:29:30,163 Motor a prevodovka museli nejak do toho auta vojsť. 531 00:29:32,603 --> 00:29:33,643 Šesť dní 532 00:29:33,643 --> 00:29:37,763 pracovali na aute tri zmeny 24 hodín. 533 00:29:38,923 --> 00:29:39,963 Hej. 534 00:29:41,283 --> 00:29:43,843 To ešte nikto pred nimi nedokázal. 535 00:29:43,843 --> 00:29:45,323 Športový Riaditeľ, Brawn GP 536 00:29:45,323 --> 00:29:48,443 Nainštalovať nový motor do monopostu navrhnutého pre iného výrobcu. 537 00:29:48,443 --> 00:29:49,763 To je ohromné. 538 00:29:54,923 --> 00:29:56,923 1. MAREC 2009 539 00:30:00,643 --> 00:30:01,643 PRVÝ TEST PRED SEZÓNOU 540 00:30:01,643 --> 00:30:03,523 V tom čase sme pred pretekmi 541 00:30:04,083 --> 00:30:05,603 testovali monopost na trati. 542 00:30:05,603 --> 00:30:06,723 Vedeli sme svoje. 543 00:30:08,203 --> 00:30:10,523 Na základe simulácie a predpovede 544 00:30:10,523 --> 00:30:12,923 sme vedeli, aký čas môžeme očakávať. 545 00:30:12,923 --> 00:30:15,403 Nerozumeli sme, kde sme spravili chybu, 546 00:30:15,403 --> 00:30:19,563 lebo naša simulácia ukazovala, že budeme o sekundu, sekundu a pol 547 00:30:20,163 --> 00:30:23,123 rýchlejší ako pretekári v Barcelone. 548 00:30:26,043 --> 00:30:28,923 Samozrejme, že sme boli veľmi skeptickí 549 00:30:28,923 --> 00:30:31,963 voči chalanom, čo to vo výrobni merali. Vraveli sme im: 550 00:30:31,963 --> 00:30:34,523 „Asi neviete počítať, však?“ 551 00:30:34,523 --> 00:30:37,683 Jasné, že nebudeme o dve sekundy rýchlejší ako ostatní. 552 00:30:37,683 --> 00:30:40,283 Tak tie čísla znova skontrolovali 553 00:30:40,283 --> 00:30:42,283 a stále to vychádzalo rovnako. 554 00:30:43,203 --> 00:30:46,123 - Neverili sme. - Roznieslo sa to po tíme. 555 00:30:46,123 --> 00:30:48,363 Buď sme niečo pokašľali, 556 00:30:48,363 --> 00:30:51,243 alebo sa nám podarilo niečo výnimočné. 557 00:30:51,243 --> 00:30:53,883 TRI TÝŽDNE DO PRVÝCH PRETEKOV 558 00:30:53,883 --> 00:30:56,763 Šli sme na testovaciu jazdu na okruh Silverstone. 559 00:30:58,603 --> 00:31:03,083 Podľa oblečenia sme museli vyzerať ako skupina amatérov. 560 00:31:04,203 --> 00:31:06,523 Vyzerali sme ako na stanovačke. 561 00:31:08,363 --> 00:31:11,603 Predtým než sa monopost testoval s ostatnými tímami, 562 00:31:11,603 --> 00:31:15,163 ho bolo treba otestovať súkromne, aby sa uistili, 563 00:31:15,163 --> 00:31:17,243 že nič neodpadne a pôjde, ako má. 564 00:31:19,003 --> 00:31:21,003 Monopost naštartoval. Vyšiel som. 565 00:31:24,003 --> 00:31:26,403 Všetci sa usmievali... 566 00:31:29,843 --> 00:31:34,483 Bol to pekný moment, lebo vidieť ho na trati... 567 00:31:34,483 --> 00:31:36,003 Závodný Inžinier Jensona Buttona 568 00:31:36,003 --> 00:31:37,923 ...všetko sprítomnilo. 569 00:31:38,763 --> 00:31:41,443 O výkonnosti monopostu sme sa nič nedozvedeli. 570 00:31:41,443 --> 00:31:43,683 Len sme jazdili dokola. Fungovalo to. 571 00:31:45,243 --> 00:31:46,323 Bolo to dobré. 572 00:31:47,603 --> 00:31:51,403 Monopost naložili do nákladiaku a poslali na test do Barcelony. 573 00:31:56,843 --> 00:31:58,443 {\an8}Katalánsky Okruh 574 00:32:00,243 --> 00:32:03,923 Na prvom teste sme prvýkrát videli dvojitý difúzor na Toyote 575 00:32:03,923 --> 00:32:05,243 v tíme Williams. 576 00:32:06,403 --> 00:32:11,643 Keď konečne odkryli Rossov monopost na testovacej jazde v Silverstone, 577 00:32:11,643 --> 00:32:13,723 z fotiek, ktoré sme videli... 578 00:32:13,723 --> 00:32:16,083 Videli ste fotky? Ako ste sa k nim dostali? 579 00:32:16,083 --> 00:32:17,483 Unikli na verejnosť... 580 00:32:20,003 --> 00:32:21,803 Videli sme dvojitý difúzor. 581 00:32:22,683 --> 00:32:24,603 DRUHÝ TEST PRED SEZÓNOU 582 00:32:24,603 --> 00:32:26,363 Určite sa nás veľmi nebáli, 583 00:32:26,363 --> 00:32:27,843 veď prečo by mali? 584 00:32:27,843 --> 00:32:29,603 Zlátali sme auto s nesprávnym motorom 585 00:32:29,603 --> 00:32:32,403 a neboli sme veľmi súťaživí, ani keď sme mali 586 00:32:32,403 --> 00:32:35,643 na výrobu auta šesť mesiacov, nieto ešte šesť týždňov. 587 00:32:35,643 --> 00:32:38,963 Určite nás nikto nepovažoval za reálnu hrozbu. 588 00:32:41,043 --> 00:32:45,163 Keď Honda odstúpila a Ross Brawn s Nickom Fryom 589 00:32:45,163 --> 00:32:48,963 si povedali, že spoločnosť udržia nažive, 590 00:32:48,963 --> 00:32:54,283 pred vami stála šanca ísť z Ferrari do Hondy 591 00:32:54,283 --> 00:32:56,163 a do nezávislého tímu... 592 00:32:58,203 --> 00:32:59,763 ...bez zdrojov, 593 00:33:00,403 --> 00:33:02,403 bez sponzorov. 594 00:33:04,123 --> 00:33:06,003 Ale na testovacej jazde ste neboli. 595 00:33:06,003 --> 00:33:07,083 To je pravda. 596 00:33:07,643 --> 00:33:08,643 Prečo? 597 00:33:08,643 --> 00:33:11,403 Lebo som v tom čase nemal zmluvu. 598 00:33:13,363 --> 00:33:16,083 Jenson patril do tímu. 599 00:33:16,803 --> 00:33:19,563 Rubens bol možnosťou. 600 00:33:19,563 --> 00:33:20,963 Nemal zmluvu. 601 00:33:21,763 --> 00:33:24,483 Týmto ho nechcem uraziť, 602 00:33:24,483 --> 00:33:26,563 ale bol pre nás pohodlnou voľbou. 603 00:33:26,563 --> 00:33:30,283 Pracoval som s ním už predtým a vedel som, ako premýšľa. 604 00:33:30,283 --> 00:33:31,923 Mohol som sa naňho spoľahnúť. 605 00:33:31,923 --> 00:33:34,683 Lákavé však bolo to, že stále boli k dispozícii 606 00:33:34,683 --> 00:33:37,763 dvaja alebo traja chalani s veľkými sponzormi, 607 00:33:37,763 --> 00:33:40,523 ktorí do tímu mohli priniesť veľa peňazí. 608 00:33:41,603 --> 00:33:45,603 Podarilo sa mi však presvedčiť tím, 609 00:33:45,603 --> 00:33:48,323 že Rubens bude dobrou investíciou. 610 00:33:51,043 --> 00:33:53,923 Všetky tímy už mali za sebou šesť dní testovania. 611 00:33:56,483 --> 00:33:58,483 Ross ku mne prišiel a povedal, 612 00:33:58,483 --> 00:33:59,563 aby som bol opatrný. 613 00:34:00,323 --> 00:34:02,763 Nemali sme súčiastky nazvyš. 614 00:34:11,523 --> 00:34:15,563 Jenson spravil pár kôl a povedal, 615 00:34:15,563 --> 00:34:18,363 že je problém s rovnováhou. 616 00:34:18,363 --> 00:34:20,243 Povedali sme: „Fajn, ale práve 617 00:34:20,923 --> 00:34:23,803 si urobil druhé najrýchlejšie kolo celého testovania, 618 00:34:23,803 --> 00:34:25,963 a to sme začali neskôr.“ 619 00:34:26,923 --> 00:34:29,083 Nechápal som. 620 00:34:29,083 --> 00:34:33,443 Keď sme upravili rovnováhu, dal najrýchlejšie kolo. 621 00:34:37,323 --> 00:34:39,483 Bolo jasné, že ten monopost je výnimočný. 622 00:34:40,443 --> 00:34:43,923 Až tak, že si naň mnoho mechanikov stavilo. 623 00:34:47,643 --> 00:34:49,603 Od začiatku boli dosť rýchli, 624 00:34:49,603 --> 00:34:54,363 a ostatné tímy vrátane mňa si mysleli... 625 00:34:54,363 --> 00:34:57,723 Veď Ross Brawn prevzal tím na poslednú chvíľu. 626 00:34:57,723 --> 00:34:58,803 Pilot Ferrari 627 00:34:58,803 --> 00:35:02,443 Nemali peniaze, takže potrebovali nájsť sponzora. 628 00:35:02,443 --> 00:35:05,683 Chceli ukázať, že monopost je konkurencieschopný, 629 00:35:05,683 --> 00:35:09,083 a tak ho odľahčili, aby dosiahli väčšiu rýchlosť. 630 00:35:12,243 --> 00:35:17,003 Testovacie jazdy sú sprevádzané veľkou publicitou. 631 00:35:17,003 --> 00:35:19,203 {\an8}Tímy, ktoré potrebujú peniaze... 632 00:35:19,203 --> 00:35:20,723 {\an8}Výkonný Riaditeľ McLarenu 633 00:35:20,723 --> 00:35:23,603 ...majú za cieľ jedno rýchle kolo. 634 00:35:23,603 --> 00:35:26,803 Pri kvalifikácii je rýchle kolo určite veľmi dôležité, 635 00:35:26,803 --> 00:35:29,283 ale pri pretekoch je celkom bezvýznamné. 636 00:35:32,243 --> 00:35:33,963 Ide naozaj o konkurenciu? 637 00:35:33,963 --> 00:35:35,683 Je neskoro, nemajú peniaze. 638 00:35:36,763 --> 00:35:41,083 Ale ide o veľmi dobre skonštruované vozidlo podľa nových pravidiel. 639 00:35:42,843 --> 00:35:44,523 Keď prišiel Ross, 640 00:35:44,523 --> 00:35:48,083 zabudol na existujúci monopost a zameral sa na ten budúci. 641 00:35:50,603 --> 00:35:55,483 Monopost plný paliva bol rýchlejší ako ostatné bez paliva. 642 00:35:55,483 --> 00:35:59,243 Uvedomíte si, že tí chlapci sú naozaj rýchli. 643 00:35:59,243 --> 00:36:00,643 Áno, naháňajú sponzorov, 644 00:36:00,643 --> 00:36:04,963 ale rýchlosť tohto monopostu a jeho výkon na trati 645 00:36:04,963 --> 00:36:06,523 boli dôkazom jeho vylepšenia. 646 00:36:07,083 --> 00:36:10,443 Keď ste videli, akí sú rýchli... 647 00:36:12,403 --> 00:36:13,563 Povedal som: 648 00:36:13,563 --> 00:36:18,963 „Aj napriek tomu, že rešpektujem Rossa a jeho schopnosti, 649 00:36:20,083 --> 00:36:26,043 mať za taký krátky čas taký konkurenčný monopost 650 00:36:26,683 --> 00:36:28,843 sa mi zdalo veľmi zvláštne.“ 651 00:36:29,603 --> 00:36:34,203 Možno si len skvele vyložili pravidlá. 652 00:36:34,203 --> 00:36:39,803 Možno mali šťastie a našli spôsob, ako byť najlepší, 653 00:36:39,803 --> 00:36:45,923 alebo niečo nebolo tak úplne podľa pravidiel. 654 00:36:56,403 --> 00:36:58,963 AUSTRÁLIA 655 00:37:03,843 --> 00:37:07,603 No nie je Melbourne na preteky ideálne? 656 00:37:10,163 --> 00:37:11,803 Podľa mňa to nebude ľahké. 657 00:37:11,803 --> 00:37:13,603 Do druhého kola sa dostaneme. 658 00:37:13,603 --> 00:37:14,883 To áno. 659 00:37:18,563 --> 00:37:19,963 Prvé preteky... 660 00:37:22,083 --> 00:37:24,803 ...boli začiatkom tímu Brawn GP? 661 00:37:26,043 --> 00:37:28,683 Hej, tam sa celý príbeh začal. 662 00:37:31,283 --> 00:37:34,803 Boli sme úplne nový tím. Nikto nečakal, že tam budeme. 663 00:37:35,723 --> 00:37:39,123 Spravme si tento víkend svoju prácu. Zachovajme pokoj. 664 00:37:39,123 --> 00:37:40,563 Máme veľkú šancu. 665 00:37:43,043 --> 00:37:45,963 Zmeškali sme veľkú časť zimného testovania, 666 00:37:47,203 --> 00:37:52,083 ale všetci boli v úplnej pohode a ako tímu nám verili. 667 00:37:52,083 --> 00:37:54,803 Vládla tam rodinná atmosféra. 668 00:37:54,803 --> 00:37:58,803 Počas tej zimy sme sa zblížili. 669 00:38:00,923 --> 00:38:03,403 Podľa tradície 670 00:38:04,443 --> 00:38:08,563 nový tím stojí na úplnom konci boxovej uličky. 671 00:38:09,443 --> 00:38:13,923 Ferrari, Red Bull, všetky veľké tímy mali viac áut, viac miesta, 672 00:38:13,923 --> 00:38:16,883 obrovské karavany a ukazovali, ako sa skvele bavia. 673 00:38:17,723 --> 00:38:19,523 Aj vďaka tomu sme mali pocit, 674 00:38:19,523 --> 00:38:22,443 že si svoju cestu nahor musíme vybojovať. 675 00:38:24,643 --> 00:38:26,723 Všetkým nám to otvorilo oči. 676 00:38:26,723 --> 00:38:30,763 Každý mal k dispozícii o polovicu väčší tím. 677 00:38:31,483 --> 00:38:36,043 Namiesto 20 ľudí z Hondy starajúcich sa o motor sme mali jedného chlapíka, 678 00:38:36,043 --> 00:38:38,603 čo nám povedal, aby sme motor neprehriali. 679 00:38:39,283 --> 00:38:40,283 To bolo celé. 680 00:38:40,283 --> 00:38:41,523 Boli sme outsideri. 681 00:38:41,523 --> 00:38:43,963 Je ťažké vysvetliť pocity outsiderov. 682 00:38:44,843 --> 00:38:46,723 Skonštruovali sme tento monopost. 683 00:38:46,723 --> 00:38:49,003 Odpojili sme zadný podvozok a pridali motor. 684 00:38:49,003 --> 00:38:50,963 Tak sa to predsa nerobí. 685 00:38:51,843 --> 00:38:53,203 Ale boli sme v Melbourne. 686 00:38:56,443 --> 00:39:00,043 Na záchranu ste potrebovali investície. 687 00:39:00,043 --> 00:39:04,923 Jedným z investorov, ktorého ste nakoniec získali, bol Richard Branson. 688 00:39:08,523 --> 00:39:11,323 Richard ma neoslovil. To vôbec nie. 689 00:39:12,243 --> 00:39:14,243 V mnohom bol náš konkurent. 690 00:39:15,083 --> 00:39:18,363 Richard chcel tím vlastniť. 691 00:39:18,363 --> 00:39:20,443 Nechcel byť len sponzorom. 692 00:39:21,083 --> 00:39:24,883 Richard dal Honde ponuku celkom neskoro. 693 00:39:24,883 --> 00:39:29,083 Tá však nebola taká atraktívna ako skúpenie vedením. 694 00:39:30,803 --> 00:39:34,563 Myslím, že Brawn chcel tím vlastniť. 695 00:39:34,563 --> 00:39:35,883 Zakladateľ Virgin Group 696 00:39:35,883 --> 00:39:37,523 Chcel nás len za sponzorov. 697 00:39:39,483 --> 00:39:40,643 Potrebovali sme peniaze. 698 00:39:41,363 --> 00:39:44,723 Z obchodného hľadiska to bola príležitosť. 699 00:39:46,683 --> 00:39:50,563 Povedal, že za pár miliónov môžeme byť hlavnými sponzormi. 700 00:39:51,883 --> 00:39:54,083 Nepodpísali sme ale žiadnu zmluvu. 701 00:39:54,083 --> 00:39:56,563 Mali sme ju podpísať v Austrálii. 702 00:39:57,723 --> 00:40:02,163 Nechal som vytlačiť nálepky „Lietajte s Virgin Atlantic“ 703 00:40:02,163 --> 00:40:07,803 a celkom sa mi páčila myšlienka byť s Rossom outsiderom 704 00:40:07,803 --> 00:40:09,283 a podať si veľké mená. 705 00:40:10,843 --> 00:40:12,803 Máte najkrajšie asistentky, Richard. 706 00:40:12,803 --> 00:40:15,043 - Myslím, že môžu byť. - Určite. 707 00:40:15,043 --> 00:40:16,403 Môžu byť. 708 00:40:17,923 --> 00:40:20,603 Keď Richard prišiel do tímového boxu, nastala vrava. 709 00:40:21,163 --> 00:40:23,603 Bol skvelý. Urobil nám úžasnú tlačovú konferenciu. 710 00:40:23,603 --> 00:40:26,323 Celý tímový box mal oči na ňom. 711 00:40:33,123 --> 00:40:34,683 Oplatilo sa nám to, 712 00:40:34,683 --> 00:40:38,323 lebo jeho sponzorský balík bol pomerne skromný, ale každý si myslel, 713 00:40:38,323 --> 00:40:40,043 že sme Richardov tím. 714 00:40:42,323 --> 00:40:45,443 Zdá sa, že tím Brawn GP lieta. 715 00:40:45,443 --> 00:40:48,923 Áno, monopost Virgin sa pokúsi vzlietnuť. 716 00:40:50,963 --> 00:40:52,843 Mal skvelé načasovanie. 717 00:40:52,843 --> 00:40:54,963 - Záchranca. - Áno, zachránil nás. 718 00:40:54,963 --> 00:40:57,603 Nebolo to v takej miere, v akej sme dúfali, 719 00:40:57,603 --> 00:41:00,763 ale prinieslo nám to vtedy nejaké peniaze. 720 00:41:01,723 --> 00:41:06,803 Pred nedeľnými pretekmi majú monoposty v sobotu merané kolá 721 00:41:06,803 --> 00:41:08,923 na určenie ich štartovacej pozície. 722 00:41:08,923 --> 00:41:10,003 KVALIFIKÁCIA 723 00:41:10,003 --> 00:41:13,563 Najrýchlejšie monoposty sa postavia dopredu. 724 00:41:13,563 --> 00:41:15,643 Najpomalšie dozadu. 725 00:41:15,643 --> 00:41:17,243 Budeš potrebovať slúchadlá. 726 00:41:17,243 --> 00:41:18,163 Dobre. 727 00:41:18,163 --> 00:41:21,603 Nová sezóna, nové pravidlá a ktovie, 728 00:41:21,603 --> 00:41:26,923 možno aj nové poradie na štarte? 729 00:41:29,283 --> 00:41:33,443 Bol to moment, kedy išlo do tuhého. 730 00:41:33,443 --> 00:41:38,643 Za to, čo do toho všetci dali, a keďže sme vedeli, čo máme v rukách, 731 00:41:38,643 --> 00:41:41,283 bolo našou zodpovednosťou dať do toho všetko. 732 00:41:41,803 --> 00:41:45,203 Bol som veľmi šťastný, že taký monopost môžem riadiť, 733 00:41:45,883 --> 00:41:48,643 ale bol som aj pod istým tlakom, 734 00:41:48,643 --> 00:41:52,403 lebo sme na ňom nemali veľa najazdené 735 00:41:52,403 --> 00:41:54,883 a museli sme ho šetriť na preteky. 736 00:41:56,163 --> 00:41:57,963 Nepovedali vám, že nesmiete havarovať? 737 00:41:58,963 --> 00:42:01,483 V Melbourne to boli prvé preteky, však? 738 00:42:01,483 --> 00:42:04,643 Nepovedali: „Choďte rýchlo, chalani.“ 739 00:42:04,643 --> 00:42:05,883 - Hej. - „Ale nehavarujte.“ 740 00:42:05,883 --> 00:42:08,243 Vyhrajte, ale bez škrabanca. 741 00:42:08,243 --> 00:42:11,443 Nehavarujte, lebo nemáme náhradné diely. 742 00:42:11,443 --> 00:42:14,403 To platilo aj pri každom testovacom kole. 743 00:42:15,443 --> 00:42:17,083 Ale keďže sme pretekári, 744 00:42:18,003 --> 00:42:20,003 neviem to brať veľmi pohodovo. 745 00:42:21,123 --> 00:42:23,523 Buď pôjdete na hrane, alebo ste nikto. 746 00:42:24,163 --> 00:42:25,803 Išli sme na hrane. 747 00:42:28,923 --> 00:42:30,283 Prichádza Jenson Button. 748 00:42:30,283 --> 00:42:32,163 Je v cieľovej rovinke. Čas pozná. 749 00:42:35,203 --> 00:42:36,483 Výborne, chlapče! Si prvý! 750 00:42:37,243 --> 00:42:39,483 Áno! 751 00:42:42,163 --> 00:42:44,203 Jenson Button na pole position 752 00:42:44,203 --> 00:42:47,243 a Rubens Barrichello bude s ním. 753 00:42:52,043 --> 00:42:55,203 Po Barcelone sme vedeli, že sme rýchli, len sme nevedeli ako veľmi. 754 00:42:55,203 --> 00:42:57,363 Každý sa hrá s množstvom paliva, 755 00:42:57,363 --> 00:42:59,283 vekom pneumatík, s motorom. 756 00:43:00,003 --> 00:43:03,603 Kvalifikovali sme sa s väčším množstvom paliva, ako mali ostatní. 757 00:43:05,963 --> 00:43:06,963 Skvelá práca. 758 00:43:06,963 --> 00:43:09,123 Bolo to celkom emotívne. 759 00:43:09,123 --> 00:43:10,763 Nehovorím to len tak. 760 00:43:10,763 --> 00:43:13,843 Bolo dojímavé vidieť, 761 00:43:13,843 --> 00:43:16,923 že sme sa dostali na prvú štartovaciu pozíciu. 762 00:43:16,923 --> 00:43:18,963 Hej, Richard, kde sú dievčatá? 763 00:43:18,963 --> 00:43:20,443 Neviem. 764 00:43:21,043 --> 00:43:24,283 Uvedomujete si, že toto je prvýkrát za 39 rokov, 765 00:43:24,283 --> 00:43:28,203 čo nový tím získal pole position na prvých pretekoch. Je to úžasné. 766 00:43:29,723 --> 00:43:32,883 Ako sa hovorí v Anglicku, sme šťastlivci. 767 00:43:34,043 --> 00:43:35,563 Boli sme šťastlivci. 768 00:43:36,603 --> 00:43:40,803 Je to pre nás dôležité, lebo sme mali náročnú zimu. 769 00:43:40,803 --> 00:43:42,883 Raz sme boli dole, raz hore. 770 00:43:42,883 --> 00:43:45,163 Jeden deň to vyzeralo dobre, 771 00:43:45,163 --> 00:43:46,603 druhý zase nie. 772 00:43:46,603 --> 00:43:49,923 Toto nie je koniec. Zajtra sú preteky. 773 00:43:50,923 --> 00:43:54,003 Rubens, opíšte ten kolotoč emócií. 774 00:43:54,003 --> 00:43:56,243 Pred pár týždňami ste nevedeli, či máte miesto 775 00:43:56,243 --> 00:43:58,763 v tíme, a teraz štartujete z prvej pozície. 776 00:43:58,763 --> 00:44:02,763 Áno, som za tento moment veľmi vďačný. 777 00:44:02,763 --> 00:44:07,683 Je to dobrý príbeh pre F1 a najmä pre nás. 778 00:44:10,523 --> 00:44:12,883 Naši konkurenti boli rozrušení. 779 00:44:17,243 --> 00:44:20,203 Vedeli sme, že ich náš monopost veľmi zaujímal. 780 00:44:20,203 --> 00:44:21,683 Označujete to za záujem? 781 00:44:21,683 --> 00:44:23,043 Áno, záujem. 782 00:44:25,403 --> 00:44:27,403 Jeden chlapík z Ferrari prišiel s baterkou... 783 00:44:27,403 --> 00:44:29,123 Hlavný Mechanik Rubensa Barrichella 784 00:44:29,123 --> 00:44:31,483 ...ľahol si na zem, aby si na spodku auta pozrel 785 00:44:31,483 --> 00:44:32,563 dvojitý difúzor. 786 00:44:34,003 --> 00:44:37,723 Ross k nemu prišiel, schmatol ho za opasok, 787 00:44:37,723 --> 00:44:39,323 zodvihol ho zo zeme 788 00:44:39,323 --> 00:44:42,363 a niečo mu povedal po taliansky. Potom odišiel. 789 00:44:42,363 --> 00:44:43,523 - Nie! - Hej. 790 00:44:44,963 --> 00:44:46,043 Zásah medveďa. 791 00:44:46,043 --> 00:44:47,243 Hej. 792 00:44:47,243 --> 00:44:48,803 Schmatol ho za opasok! 793 00:44:48,803 --> 00:44:52,243 Áno, za opasok ho zodvihol zo zeme 794 00:44:52,243 --> 00:44:55,683 a láskavo mu pripomenul, že takéto veci sa nerobia. 795 00:44:56,603 --> 00:45:00,083 Nemožno si predsa ľahnúť na zem a pozerať si podvozok. 796 00:45:00,083 --> 00:45:01,843 - Pozerať pod sukňu. - Presne. 797 00:45:01,843 --> 00:45:03,643 To je dobre povedané. 798 00:45:03,643 --> 00:45:09,203 Tušili ste, že budú proti monopostom protestovať? 799 00:45:09,203 --> 00:45:10,563 Áno. 800 00:45:10,563 --> 00:45:15,203 PRVÉ PRETEKY, VEĽKÁ CENA AUSTRÁLIE 29. MAREC 2009 801 00:45:17,083 --> 00:45:18,563 Sleduj tú dieru. 802 00:45:18,563 --> 00:45:19,643 Pozri na to. 803 00:45:32,163 --> 00:45:34,803 Piloti F1 boli nadšení. 804 00:45:34,803 --> 00:45:37,483 Vedeli, že majú po dlhej dobe príležitosť 805 00:45:37,483 --> 00:45:40,563 sedieť v dobrom monoposte. Bolo to cítiť. 806 00:45:41,443 --> 00:45:42,603 Rubens! 807 00:45:42,603 --> 00:45:45,563 Veríte tomu, že ste na prvej štartovacej pozícii? 808 00:45:45,563 --> 00:45:48,003 Chcel som tomu veriť. 809 00:45:48,003 --> 00:45:49,083 Je tu toľko ľudí... 810 00:45:49,083 --> 00:45:52,643 Teraz, keď mám stajňu, sezóna patrí mne. 811 00:45:52,643 --> 00:45:54,483 Vyhrám titul. 812 00:45:54,483 --> 00:45:56,843 Poviete nám, čo ste povedali pilotom? 813 00:45:57,363 --> 00:45:59,163 Aby sa nezrazili. 814 00:46:00,883 --> 00:46:03,643 Bola som s Jensonom pri jeho prvej výhre v roku 2006 815 00:46:03,643 --> 00:46:06,123 a vedela som, čo preňho znamenala. 816 00:46:06,123 --> 00:46:09,803 Ale vedela som aj to, ako trpel, keď nevyhral v roku 2007 a 2008. 817 00:46:10,603 --> 00:46:12,563 Vedela som, že má opäť príležitosť. 818 00:46:12,563 --> 00:46:16,443 Jenson, dáte to? 819 00:46:17,803 --> 00:46:18,883 Áno. 820 00:46:18,883 --> 00:46:21,363 {\an8}Bol to v tom čase akýsi nenaplnený sľub... 821 00:46:21,363 --> 00:46:23,243 {\an8}Moderátor a Bývalý pilot F1 822 00:46:23,243 --> 00:46:24,923 {\an8}...Jensona Buttona. 823 00:46:24,923 --> 00:46:29,043 Ak sa kvalifikujete na dobrú pozíciu, tlak príde v deň pretekov. 824 00:46:30,243 --> 00:46:31,883 Mali sme za sebou len jednu skúšku, 825 00:46:31,883 --> 00:46:34,803 takže naša dôvera v monopost 826 00:46:34,803 --> 00:46:37,643 a naše chápanie, ako funguje, neboli dokonalé. 827 00:46:38,163 --> 00:46:40,483 Preteky boli niečo úplne iné. 828 00:46:41,603 --> 00:46:43,763 Pred pretekom som bol nervózny. 829 00:46:45,003 --> 00:46:48,403 Myslel som na všetko, čo sa stalo za posledné roky, 830 00:46:48,403 --> 00:46:49,723 a aké boli náročné. 831 00:46:50,243 --> 00:46:51,923 Čím sme si ako tím prešli. 832 00:46:52,563 --> 00:46:56,523 Zrazu sedím v monoposte a zdá sa mi, že v ňom nemôžem nič pokaziť. 833 00:46:58,763 --> 00:47:03,443 Vpredu na štarte novej sezóny stoja 834 00:47:03,443 --> 00:47:06,003 Jenson Button a Rubens Barrichello. 835 00:47:08,123 --> 00:47:12,123 Iba jednému tímu sa vo svojom debute v histórii tohto športu 836 00:47:12,123 --> 00:47:16,083 podarilo štartovať z pole position a vyhrať. 837 00:47:16,763 --> 00:47:19,683 Táto príležitosť sa nenaskytne mnohým. 838 00:47:19,683 --> 00:47:21,003 Nechcel som ju zahodiť. 839 00:47:23,003 --> 00:47:24,243 Desať sekúnd. 840 00:47:37,843 --> 00:47:40,083 Sezónu 2009 začíname v Melbourne! 841 00:47:40,603 --> 00:47:42,843 Jenson Button vyráža vpred. Rovnako aj Vettel. 842 00:47:42,843 --> 00:47:44,443 Vonkajškom sa prediera Massa. 843 00:47:44,443 --> 00:47:46,043 Rosberg mieri na tretie miesto. 844 00:47:46,043 --> 00:47:48,203 Ale Button jasne vedie. 845 00:47:48,203 --> 00:47:51,443 Pozrel som sa do späťákov a za mnou bola spúšť. 846 00:47:51,443 --> 00:47:53,083 Ihneď som spozornel. 847 00:47:54,323 --> 00:47:55,843 Ste druhý na štarte. 848 00:47:55,843 --> 00:47:57,843 Zasvieti zelená. 849 00:47:57,843 --> 00:48:00,243 Sezóna 2009 začína v Melbourne! 850 00:48:00,243 --> 00:48:03,323 Vedie Jenson Button! A Rubens Barrichello mal hrozný štart. 851 00:48:04,403 --> 00:48:05,923 Nebolo to dobré. 852 00:48:06,483 --> 00:48:10,323 V prvej zákrute ste boli desiaty. Ale vy ste boli blázon. 853 00:48:12,363 --> 00:48:13,923 Hrozný štart pre Barrichella. 854 00:48:13,923 --> 00:48:15,843 Na prvej zákrute vládne chaos. 855 00:48:15,843 --> 00:48:18,843 Ross Brawn si musí premyslieť stratégiu, 856 00:48:18,843 --> 00:48:20,923 lebo toto nevyzerá dobre. 857 00:48:20,923 --> 00:48:23,043 Ľavú stranu máš poškodenú. 858 00:48:24,203 --> 00:48:25,923 Najlepšie bude, ak skončíš. 859 00:48:27,883 --> 00:48:30,723 Vedel som, že máme dobrý monopost, aj to, že strácam čas. 860 00:48:30,723 --> 00:48:34,043 Tlak vyhrať bol veľký, lebo som mal dobré auto. 861 00:48:35,083 --> 00:48:38,803 Preto som na chvíľu stratil pozornosť. 862 00:48:40,803 --> 00:48:42,243 Prišiel o zadnú časť auta 863 00:48:42,243 --> 00:48:44,883 aj kúsok predného krídla. 864 00:48:44,883 --> 00:48:46,603 Predral sa dopredu. 865 00:48:46,603 --> 00:48:48,403 Bojoval som za miesto na pódiu. 866 00:48:54,963 --> 00:48:57,683 Jenson Button začínal z pole position v roku 2006, 867 00:48:57,683 --> 00:48:59,403 ale nepodarilo sa mu to. 868 00:48:59,403 --> 00:49:01,643 Vtedy skončil desiaty. 869 00:49:02,283 --> 00:49:03,443 Teraz robí všetko správne 870 00:49:03,443 --> 00:49:06,643 a predbieha sa so Sebastianom Vettelom. 871 00:49:08,083 --> 00:49:10,363 Brzdy sú rovnaké ako pri kvalifikácii. 872 00:49:11,803 --> 00:49:13,843 Tím so mnou komunikoval, 873 00:49:13,843 --> 00:49:17,003 informoval ma o stave monopostu. 874 00:49:18,523 --> 00:49:21,243 Button práve odjazdil najrýchlejšie kolo pretekov. 875 00:49:21,923 --> 00:49:24,723 Je toto dielo majstra taktiky Rossa Brawna? 876 00:49:25,723 --> 00:49:29,363 Ako tím sme vedeli, že Jenson má šancu vyhrať. 877 00:49:30,043 --> 00:49:31,323 Niektoré tímy mali problémy. 878 00:49:32,043 --> 00:49:34,523 Tím McLaren mal problémy s monopostom. 879 00:49:34,523 --> 00:49:35,723 Vyzerali zdrvene. 880 00:49:36,283 --> 00:49:38,083 Rovnako na tom bol aj tím Ferrari. 881 00:49:41,563 --> 00:49:44,883 Viem, že akákoľvek výhoda vo Formule 1 je len dočasná. 882 00:49:45,523 --> 00:49:46,963 Stačí spraviť jednu chybu 883 00:49:46,963 --> 00:49:50,003 a priestor na jej opravu je minimálny. 884 00:49:50,003 --> 00:49:53,083 Barrichello je v boxe a menia mu prednú časť. 885 00:49:53,603 --> 00:49:57,883 V tej fáze sme ešte neboli až taký zohratý tím. 886 00:49:59,603 --> 00:50:02,563 To je dlhá zastávka. Tankujú veľa paliva. 887 00:50:05,283 --> 00:50:08,083 Nemali sme čas trénovať zastávku v boxe. 888 00:50:08,083 --> 00:50:11,883 Náš chlapík od paliva to nikdy predtým nerobil. 889 00:50:11,883 --> 00:50:12,923 Nie! To vážne? 890 00:50:19,603 --> 00:50:22,603 Páni, to teda vôbec nešlo hladko. 891 00:50:23,563 --> 00:50:25,083 Pri prvej zastávke som stratil 892 00:50:25,083 --> 00:50:27,403 šesť sekúnd a pri druhej sedem. 893 00:50:28,603 --> 00:50:32,363 Tragédiou by bolo, keby nás to obralo o to, v čo sme dúfali. 894 00:50:35,443 --> 00:50:37,683 Ideme do poslednej štvrtiny pretekov. 895 00:50:37,683 --> 00:50:39,643 Nezdá sa, že by Jenson mal 896 00:50:39,643 --> 00:50:42,843 na kolesách príliš veľkú rýchlosť. 897 00:50:44,683 --> 00:50:47,483 Za mnou bol tím BMW s Robertom Kubicom 898 00:50:47,483 --> 00:50:49,883 a Red Bull so Sebastianom Vettelom. 899 00:50:49,883 --> 00:50:51,523 Boli rýchlejší. 900 00:50:51,523 --> 00:50:53,043 Boli o dosť rýchlejší. 901 00:50:53,763 --> 00:50:56,323 Button je len sekundu a pol pred Vettelom. 902 00:50:57,123 --> 00:50:59,883 Bude to tvrdý súboj o prvenstvo. 903 00:50:59,883 --> 00:51:04,523 Button za tím Brawn, Vettel za Red Bull, Kubica za BMW. 904 00:51:05,883 --> 00:51:09,043 Kubica má dobré pneumatiky, môže byť hrozbou. 905 00:51:09,723 --> 00:51:11,243 Vždy som tímu hovoril: 906 00:51:11,243 --> 00:51:14,163 „Šťastie praje pripraveným.“ 907 00:51:15,483 --> 00:51:17,963 Barrichello a Rosberg sú si v pätách 908 00:51:17,963 --> 00:51:20,123 popri prechode vzdialenou stranou trate. 909 00:51:20,123 --> 00:51:22,323 Barrichello pridáva. 910 00:51:23,003 --> 00:51:26,483 Ak sa nechytíte príležitosti, chytí sa jej niekto iný. 911 00:51:27,363 --> 00:51:29,083 Rubens Barrichello je štvrtý. 912 00:51:29,083 --> 00:51:32,083 Kubica tretí, Vettel druhý a Button je stále vpredu. 913 00:51:32,083 --> 00:51:35,243 Vzdialenosť medzi nimi je menej ako sekunda a pol. 914 00:51:35,763 --> 00:51:38,283 Jenson do toho musí dať všetko. 915 00:51:38,963 --> 00:51:41,043 Kubica letí. 916 00:51:41,963 --> 00:51:44,963 Toto je súboj, ktorý rozhodne o výsledku. 917 00:51:45,683 --> 00:51:47,483 - Vyskytol sa problém. - Náraz. 918 00:51:47,483 --> 00:51:49,603 Kubica a Vettel. 919 00:51:49,603 --> 00:51:51,043 To je to posledné, čo chceli. 920 00:51:53,523 --> 00:51:56,243 Jenson Button teraz ľahko vyhrá. 921 00:51:57,323 --> 00:52:01,323 Barrichello bude druhý, to sú prvé dve miesta pre tím Brawn. 922 00:52:05,803 --> 00:52:09,843 Jenson Button prechádza čiarou a víťazí. 923 00:52:09,843 --> 00:52:11,883 Jenson Button je opäť víťazom. 924 00:52:11,883 --> 00:52:16,643 Prvé dve miesta pre Buttona a Barrichella. To je výsledok! 925 00:52:16,643 --> 00:52:18,043 Áno! 926 00:52:20,243 --> 00:52:23,763 Výborne! Skvelý výsledok, Jenson. 927 00:52:31,963 --> 00:52:35,003 Nikdy som sa tak netešil spolu s členmi tímu. 928 00:52:35,003 --> 00:52:36,403 Boli sme prepojení. 929 00:52:40,323 --> 00:52:43,803 Skvelá práca, Jenson. Fantastické. Zaslúžiš si to! 930 00:52:46,523 --> 00:52:50,163 V tom momente sme si pomysleli: „Dokázali sme to! 931 00:52:50,923 --> 00:52:54,843 Prišli sme a porazili sme velikánov!“ 932 00:53:01,163 --> 00:53:05,763 Vystúpili ste z monopostu v Melbourne a v garáži vládla eufória. 933 00:53:05,763 --> 00:53:06,923 Úplná. 934 00:53:06,923 --> 00:53:10,163 Vyhrali sme s monopostom, 935 00:53:10,163 --> 00:53:13,043 ktorý takmer neexistoval. 936 00:53:13,043 --> 00:53:15,523 Bolo to niečo úžasné. 937 00:53:17,483 --> 00:53:19,283 Posledná stajňa bola zrazu prvá. 938 00:53:20,043 --> 00:53:21,643 Ako v rozprávke. 939 00:53:21,643 --> 00:53:23,883 Neverím, že sme to dokázali. 940 00:53:25,363 --> 00:53:27,963 Všetko, čo sme mali za sebou, 941 00:53:27,963 --> 00:53:31,203 nás priviedlo až sem. 942 00:53:31,203 --> 00:53:35,283 Ross v boxoch plakal od šťastia. 943 00:53:35,923 --> 00:53:38,843 Náš tím si toho zažil veľa. 944 00:53:38,843 --> 00:53:40,923 Nedá sa to opísať slovami. 945 00:53:41,443 --> 00:53:43,363 Toľko emócií od takého veľkého chlapa? 946 00:53:44,083 --> 00:53:45,363 Spravili sme niečo dobré. 947 00:53:45,363 --> 00:53:47,243 Monoposty prichádzajú. 948 00:53:48,483 --> 00:53:50,123 Ľudia šalejú. 949 00:53:52,563 --> 00:53:54,123 Tlieskajú vám. 950 00:53:55,883 --> 00:53:57,043 Bolo to naozaj krásne, 951 00:53:57,043 --> 00:53:59,443 lebo všetci vedeli, čím sme si prešli. 952 00:53:59,443 --> 00:54:02,563 Dlho sme boli pod veľkým tlakom. 953 00:54:04,163 --> 00:54:07,403 Zdieľali s nami v ten deň tú radosť, 954 00:54:07,403 --> 00:54:09,083 lebo to bola radosť z F1. 955 00:54:11,723 --> 00:54:13,963 Jeden z najlepších momentov mojej kariéry. 956 00:54:15,803 --> 00:54:18,203 Bolo to čarovné. 957 00:54:19,763 --> 00:54:22,003 Bolo to o celej našej ceste, 958 00:54:22,003 --> 00:54:23,763 tvrdej práci. 959 00:54:25,203 --> 00:54:28,363 Myslím si, že náš tím pracoval tvrdšie ako iné, 960 00:54:29,683 --> 00:54:31,563 lebo bojoval o záchranu. 961 00:54:38,123 --> 00:54:39,843 - Vyhrali preteky! - Áno. 962 00:54:39,843 --> 00:54:42,163 Prišli do Austrálie a vyhrali. 963 00:54:42,163 --> 00:54:45,403 - Áno. - Monoposty prichádzali. 964 00:54:45,403 --> 00:54:48,643 Ostatné tímy tlieskali. 965 00:54:48,643 --> 00:54:50,283 - Áno, ale... - Samotný tím 966 00:54:50,283 --> 00:54:52,523 plakal od radosti. Boli šťastní. 967 00:54:52,523 --> 00:54:54,203 - Áno, ale... - Dokázali nemožné. 968 00:54:54,203 --> 00:54:56,763 Použili motor od Mercedesu. 969 00:54:56,763 --> 00:54:58,403 Mali dvojitý difúzor... 970 00:54:58,403 --> 00:55:04,043 Menujete celý zoznam, ale poviem vám, že zašli priďaleko. 971 00:55:04,043 --> 00:55:06,203 Zrazu nás ničí tím, 972 00:55:06,203 --> 00:55:09,963 ktorého prežitie všetci chceli. 973 00:55:10,683 --> 00:55:13,483 Tímu Brawn GP to všetci dopriali 974 00:55:13,483 --> 00:55:17,803 a každý prispel k tomu, aby im pomohol prežiť. 975 00:55:17,803 --> 00:55:23,323 Ross má výzor veľkého medveďa, ktorého treba objať. 976 00:55:23,323 --> 00:55:27,323 Ani by vám nenapadlo, že by urobil niečo pochybné. 977 00:55:29,003 --> 00:55:33,323 Ale v zákulisí je veľmi bezohľadný, 978 00:55:33,323 --> 00:55:39,923 nemilosrdný protivník, akého sme kedy mali. 979 00:55:39,923 --> 00:55:43,923 Predal by aj vlastnú babičku, aby získal, čo chcel. 980 00:55:46,403 --> 00:55:49,203 Protestovali sme, lebo sme si chceli objasniť, 981 00:55:49,203 --> 00:55:52,523 aké je stanovisko Medzinárodnej automobilovej federácie. 982 00:55:52,523 --> 00:55:56,123 Celý nový koncept pravidiel 983 00:55:56,123 --> 00:56:00,603 bol podkopaný dvojitým zadným difúzorom. 984 00:56:01,803 --> 00:56:03,363 Mali ste už nachystané nože? 985 00:56:03,363 --> 00:56:05,443 Ešte sme ich len brúsili. 986 00:56:06,003 --> 00:56:09,723 Najlepšou cestou, ako sa stať rýchlo neobľúbeným, je vyhrávať. 987 00:56:11,043 --> 00:56:12,763 Nastala nová fáza. 988 00:56:12,763 --> 00:56:15,803 Už to nebola fáza prežitia. 989 00:56:15,803 --> 00:56:18,763 Bola to fáza, kedy sme nechceli byť porazení. 990 00:56:18,763 --> 00:56:21,363 „Radi vás vidíme, ale nestrápnite nás.“ 991 00:56:21,363 --> 00:56:24,323 V roku 2009 to bolo evidentnejšie. 992 00:56:24,323 --> 00:56:26,283 Už od prvých pretekov 993 00:56:26,283 --> 00:56:30,323 bolo zvláštne, že monopost s motorom Mercedesu, 994 00:56:30,323 --> 00:56:33,523 bez dlhej histórie 995 00:56:33,523 --> 00:56:37,683 s tímovým manažérom, ktorý nikdy predtým tím neriadil, 996 00:56:38,363 --> 00:56:39,923 bol taký konkurencieschopný. 997 00:56:39,923 --> 00:56:44,563 My všetci sme vedeli, že niečo nie je v súlade s pravidlami. 998 00:56:46,083 --> 00:56:48,443 FIA uviedla, že monopost je v poriadku. 999 00:56:48,443 --> 00:56:49,363 Áno. 1000 00:56:49,363 --> 00:56:52,323 Ale všetci ostatní hovorili, že podvádzajú? 1001 00:56:53,963 --> 00:56:54,963 Áno. 1002 00:57:35,043 --> 00:57:37,043 Preklad titulkov: Lenka Elsaigh