1 00:00:05,203 --> 00:00:09,563 Så länge jag kan minnas, har jag varit fascinerad av racing 2 00:00:10,243 --> 00:00:13,843 och jag ska berätta en historia som knappt verkar trovärdig. 3 00:00:18,323 --> 00:00:23,243 I en värld full av stenhård konkurrens, politik, pengar och makt 4 00:00:24,363 --> 00:00:27,283 på den globala motorsportens högsta nivå 5 00:00:28,083 --> 00:00:32,883 uppbådade ett litet stall med små resurser all sin beslutsamhet 6 00:00:32,883 --> 00:00:36,323 för att slå motorsportens största namn. 7 00:00:38,403 --> 00:00:41,563 Det här är berättelsen om Brawn GP. 8 00:00:51,203 --> 00:00:55,003 Hur lågt ska den sjunka? Börsen rasar i dag. 9 00:00:55,003 --> 00:00:58,563 Kreditåtstramningen innebär svåra tider för Formel 1. 10 00:00:58,563 --> 00:01:00,883 Den ekonomiska situationen var dyster. 11 00:01:00,883 --> 00:01:04,243 Motorjätten Honda drog sig ur Formel 1. 12 00:01:04,243 --> 00:01:08,203 Varför säger folk att ni var enpundsstallet i Formel 1? 13 00:01:08,203 --> 00:01:12,643 Jag gav ett pund till Honda-chefen för att formalisera köpet. 14 00:01:12,643 --> 00:01:16,243 Vi hade ingen reservplan för något. 15 00:01:16,243 --> 00:01:20,563 Den här bilen måste ta sig till Melbourne. 16 00:01:22,763 --> 00:01:24,443 Sa de att du inte fick krascha? 17 00:01:25,803 --> 00:01:28,283 Jenson Button flyger fram. 18 00:01:30,243 --> 00:01:33,203 Hollywood kunde inte skriva ett bättre manus. 19 00:01:33,203 --> 00:01:36,483 Vi är tursamma jävlar. Verkligen. 20 00:01:38,363 --> 00:01:42,363 Jenson Button går över mållinjen och vinner. 21 00:01:42,363 --> 00:01:45,403 Den här möjligheten infinner sig inte för många. 22 00:01:45,403 --> 00:01:50,683 För första gången på fem år är Rubens Barrichello en Formel 1-vinnare. 23 00:01:50,683 --> 00:01:53,763 Säsongen är gjord för mig. Jag ska vinna titeln. 24 00:01:53,763 --> 00:01:56,803 - Vad sa du till dina förare? - Kör inte på varandra. 25 00:01:58,043 --> 00:02:03,363 Folk tror honom, för han ser oskyldig ut och skulle inte göra någon illa. 26 00:02:03,883 --> 00:02:06,883 Men bakom kulisserna är han en leende lönnmördare. 27 00:02:06,883 --> 00:02:09,363 Det är ni nog allihop. 28 00:02:10,003 --> 00:02:13,123 Ni har byggt en monsterbil åt mig! 29 00:02:13,123 --> 00:02:14,963 De gick för långt. 30 00:02:15,563 --> 00:02:18,963 Vi var alla medvetna om att något bröt mot reglerna. 31 00:02:20,043 --> 00:02:24,403 Stallet som alla ville skulle överleva sopade mattan med oss. 32 00:02:24,403 --> 00:02:26,603 Formel 1 har kastats in i kaos. 33 00:02:26,603 --> 00:02:28,803 Motorsportens största kris på 50 år. 34 00:02:28,803 --> 00:02:30,243 ...om hans bil är laglig. 35 00:02:30,243 --> 00:02:33,723 Det här var början på kriget. 36 00:02:35,323 --> 00:02:37,083 Blodet är kvar. 37 00:02:37,083 --> 00:02:38,883 Den delen är från din bil. 38 00:02:39,563 --> 00:02:42,043 Knivarna var vässade, de var ute efter oss. 39 00:02:42,043 --> 00:02:45,683 Problemet var att de var fega allihop. 40 00:02:45,683 --> 00:02:47,723 Du brinner verkligen, Rubens. 41 00:02:47,723 --> 00:02:50,723 Total olycka vid Brawns depåmur. 42 00:02:51,763 --> 00:02:54,763 Nu handlar det om överlevnad. De andra var ifatt. 43 00:02:54,763 --> 00:02:56,523 Känslorna började synas. 44 00:02:56,523 --> 00:02:59,323 Jag önskar att jag kunde flyga hem nu. 45 00:02:59,323 --> 00:03:01,923 Alla vill vinna. Alla är inte vänner. 46 00:03:01,923 --> 00:03:04,203 Jenson Button på 14:e plats. 47 00:03:04,203 --> 00:03:05,923 Var är du nu? 48 00:03:05,923 --> 00:03:08,723 Jag kände att hela världen såg mig misslyckas. 49 00:03:08,723 --> 00:03:12,243 Det här är det perfekta sättet att sumpa det. 50 00:03:12,243 --> 00:03:14,923 Det är efter midnatt. Askungen är borta. 51 00:03:14,923 --> 00:03:18,083 Världens bästa kämpar för det här. 52 00:03:18,083 --> 00:03:21,243 En av de bästa säsongerna i Formel 1 någonsin. 53 00:03:21,243 --> 00:03:23,443 Ge inte upp innan det tar stopp. 54 00:03:23,443 --> 00:03:26,643 Om vi hade gett upp skulle vi inte sitta här nu. 55 00:03:39,003 --> 00:03:42,963 DEL ETT 56 00:03:45,323 --> 00:03:47,603 14 mars, 1986. 57 00:03:48,123 --> 00:03:50,803 Storbritannien har haft en hemsk vinter. 58 00:03:51,643 --> 00:03:55,883 Aerodynamikern Ross Brawn är i Cranfield-universitetets vindtunnel. 59 00:03:57,163 --> 00:04:02,563 Alla aerodynamiker inom Formel 1 söker ständigt efter mer downforce. 60 00:04:08,363 --> 00:04:13,283 Formel 1 är en sådan unik blandning av teknologi och sport. 61 00:04:13,923 --> 00:04:17,883 När den fått grepp om en är man fast för alltid. 62 00:04:22,603 --> 00:04:25,563 Allt i Formel 1 är tävlingsinriktat. 63 00:04:26,283 --> 00:04:28,163 Var är Michael Schumacher? 64 00:04:28,163 --> 00:04:30,603 Han är fast i trafiken. 65 00:04:30,603 --> 00:04:33,443 Det är tekniskt. Det är ingenjörskonst och strategi. 66 00:04:34,123 --> 00:04:37,603 Vilken makalös körning av Michael Schumacher! 67 00:04:37,603 --> 00:04:39,723 Fantastiskt, Michael! Vackert lopp! 68 00:04:39,723 --> 00:04:42,403 Du är fantastisk, Ross! 69 00:04:44,603 --> 00:04:47,283 Jag hade en otrolig tid med Ferrari. 70 00:04:47,883 --> 00:04:50,443 Vi vann sex konstruktörsmästerskap. 71 00:04:50,443 --> 00:04:53,403 Michael vann fem förarmästerskap där. 72 00:04:54,163 --> 00:04:57,163 Jag trodde inte att det gick att följa upp. 73 00:04:57,163 --> 00:05:00,043 Jag tyckte att tio år på Ferrari var perfekt. 74 00:05:03,243 --> 00:05:05,123 {\an8}Jag ville ta ledigt ett år. 75 00:05:06,283 --> 00:05:10,483 Det här var en historisk era för Ferrari. 76 00:05:11,563 --> 00:05:17,843 {\an8}När han slutade accepterade jag det, för han sa: "Jag vill fiska." 77 00:05:17,843 --> 00:05:22,123 Om han hade sagt att han ville jobba med ett annat stall... 78 00:05:22,123 --> 00:05:25,203 Det skulle ha svidit i hjärtat. 79 00:05:29,443 --> 00:05:32,643 Kan du prata lite om Honda? 80 00:05:32,643 --> 00:05:34,323 Du var vd. 81 00:05:34,323 --> 00:05:38,043 Vi saknade erfarenhet i Formel 1. 82 00:05:39,203 --> 00:05:42,843 Jag har erfarenhet av stora företag. Jag vet hur de fungerar. 83 00:05:42,843 --> 00:05:45,483 På många sätt hade vi för mycket pengar. 84 00:05:47,083 --> 00:05:51,283 Vi jobbade på en massa saker som var väldigt distraherande 85 00:05:51,283 --> 00:05:54,563 och inte gav oss resultat på banan. 86 00:05:55,763 --> 00:05:58,283 Vi behövde en teknisk chef i världsklass. 87 00:05:58,883 --> 00:06:01,723 Inom Formel 1 är de svåra att hitta. 88 00:06:02,563 --> 00:06:07,203 Jag började ringa Ross ungefär en gång i månaden. 89 00:06:07,763 --> 00:06:09,003 Nick var ihärdig. 90 00:06:09,003 --> 00:06:13,043 Han ville prata. Han påminde mig om att han var där. 91 00:06:14,083 --> 00:06:18,923 Ferrari ville ha tillbaka mig på mitt gamla jobb. Jag var inte intresserad. 92 00:06:18,923 --> 00:06:23,363 Nick och Honda erbjöd mig ett nytt steg i karriären. 93 00:06:23,363 --> 00:06:25,763 Det var som stallchef, huvudansvarig. 94 00:06:25,763 --> 00:06:30,723 Ross Brawn, framgångsrik teknisk ledare, har blivit Hondas stallchef. 95 00:06:30,723 --> 00:06:33,603 - Välkommen, Ross! - Tack! Kul att vara här. 96 00:06:33,603 --> 00:06:38,163 Det var stort. Det var också en stor grej inom Formel 1. 97 00:06:39,443 --> 00:06:45,563 {\an8}Jag minns när alla var på fabriken i Brackley. Vi satt på golvet. 98 00:06:45,563 --> 00:06:48,563 Det tillkännagavs att Ross skulle börja hos oss. 99 00:06:48,563 --> 00:06:53,363 Jag tror att det gav alla en kick, på grund av det han uppnått. 100 00:06:54,643 --> 00:06:56,963 2005 jobbade du för Ferrari. 101 00:06:56,963 --> 00:07:02,963 Du satsar på nya möjligheter. Din före detta tekniska direktör 102 00:07:02,963 --> 00:07:07,483 Ross Brawn, lämnar Ferrari och börjar på Honda. 103 00:07:09,003 --> 00:07:12,323 Alla i Formel 1 kände till Ross bakgrund. 104 00:07:13,203 --> 00:07:15,403 Jag var definitivt glad. 105 00:07:16,403 --> 00:07:19,923 Pratade du med honom? Önskade du honom lycka till på Honda? 106 00:07:22,203 --> 00:07:23,203 Hade du en... 107 00:07:24,563 --> 00:07:27,043 Honda gav honom nog ett bra erbjudande. 108 00:07:27,723 --> 00:07:32,283 De var mycket smarta som värvade honom. 109 00:07:33,723 --> 00:07:39,563 Ross är artig och trevlig att kommunicera med 110 00:07:39,563 --> 00:07:44,923 men extremt tävlingsinriktad. En leende lönnmördare. 111 00:07:45,563 --> 00:07:48,043 Det är ni nog allihop. 112 00:07:52,043 --> 00:07:57,403 Ross sågs som ett taktiskt geni. 113 00:07:57,403 --> 00:08:02,603 Han ansågs vara bra med människor. 114 00:08:02,603 --> 00:08:04,083 Det var han bra på. 115 00:08:04,083 --> 00:08:10,243 Människor tror på honom, för han ser så oskyldig ut 116 00:08:10,243 --> 00:08:12,243 och därför så... 117 00:08:13,883 --> 00:08:15,283 litade folk på honom. 118 00:08:17,083 --> 00:08:18,443 Finns det ett "men"? 119 00:08:19,963 --> 00:08:21,803 Jag borde kanske säga de flesta. 120 00:08:22,483 --> 00:08:25,323 - Vad betyder det? - De flesta litade på honom. 121 00:08:27,643 --> 00:08:30,443 Ross tog en stor risk 122 00:08:30,443 --> 00:08:36,123 genom att gå från framgångsrika Ferrari till att prova något nytt. 123 00:08:36,123 --> 00:08:38,123 Och Honda var inget litet stall. 124 00:08:38,123 --> 00:08:42,403 Honda hade en av de största budgetarna i Formel 1, men de levererade inte. 125 00:08:43,123 --> 00:08:45,403 En sovande jätte som behövde väckas. 126 00:08:45,403 --> 00:08:46,563 Var det ambition? 127 00:08:47,083 --> 00:08:50,443 Tror du att han kanske ville... 128 00:08:50,963 --> 00:08:54,963 Bevisa att han kunde vinna med någon annan? Ja. 129 00:08:58,803 --> 00:09:04,203 Med bilen 2008 var det första Ross sa: "Nu skippar vi skitsnacket. 130 00:09:04,203 --> 00:09:06,043 Det är en usel bil. Ni vinner inget med den." 131 00:09:06,043 --> 00:09:07,483 Raceingenjör för Rubens Barrichello 132 00:09:08,803 --> 00:09:13,403 När bilen tävlade det året skulle vi inte tänka på den. 133 00:09:14,523 --> 00:09:16,643 För det var nya regler på väg 134 00:09:17,243 --> 00:09:22,163 och vi behövde lägga alla resurser på reglerna. Det var en sådan möjlighet. 135 00:09:22,163 --> 00:09:25,403 Det var ett strategiskt beslut som ingen annan fattade. 136 00:09:27,403 --> 00:09:30,643 Med några års mellanrum ändras reglerna i F1. 137 00:09:31,243 --> 00:09:34,123 Nästan alla har målet att öka säkerheten 138 00:09:34,643 --> 00:09:37,363 så att bilarna inte fortsätter att bli snabbare. 139 00:09:38,123 --> 00:09:40,923 De nya reglerna begränsar bildesigners 140 00:09:40,923 --> 00:09:44,923 och alla stallen börjar i princip om. 141 00:09:45,963 --> 00:09:48,443 Man börjar titta på bilarnas design. 142 00:09:48,443 --> 00:09:51,883 Man ser problem med reglerna eller så ser man möjligheter. 143 00:09:53,923 --> 00:09:58,403 Formel 1-bilar är motorsportens bästa. De snabbaste bilarna på jorden 144 00:09:58,403 --> 00:10:01,443 eftersom de är så effektiva vad gäller downforce. 145 00:10:01,443 --> 00:10:04,883 De har fantastiskt grepp och fantastisk fart i kurvorna. 146 00:10:10,283 --> 00:10:14,923 De nya reglerna 2009 begränsade bilarnas aerodynamik 147 00:10:15,443 --> 00:10:17,563 och gav dem mindre downforce: 148 00:10:17,563 --> 00:10:21,283 Luftströmmen runt bilen som trycker ner den mot marken. 149 00:10:23,003 --> 00:10:27,083 Tanken var att göra loppen mer jämna med fler omkörningar. 150 00:10:28,163 --> 00:10:31,683 Det hölls ett stort möte om strategin för den nya bilen 151 00:10:31,683 --> 00:10:37,083 där en väldigt ung japansk aerodynamiker 152 00:10:37,083 --> 00:10:40,883 räckte upp handen och sa att han fått en idé 153 00:10:41,403 --> 00:10:46,683 som skulle ge oss mer downforce i bilens bakre del 154 00:10:46,683 --> 00:10:49,083 än reglerna hade avsett från början. 155 00:10:49,083 --> 00:10:54,763 Det är som motsatsen till den kända filmen Lost in Translation. 156 00:10:54,763 --> 00:11:01,123 Det hittades i översättningen, något en engelsktalande inte kan läsa. 157 00:11:01,123 --> 00:11:06,563 Man tar det ord för ord, rad för rad och säger: "Varför gör vi inte så?" 158 00:11:06,563 --> 00:11:10,363 Syftet med reglerna är att reducera downforce. 159 00:11:10,363 --> 00:11:14,003 Diffusern är en viktig del för aerodynamiken. 160 00:11:14,683 --> 00:11:15,883 Vad är en diffuser? 161 00:11:15,883 --> 00:11:19,283 Det är en del av underredet runt bakhjulen. 162 00:11:19,283 --> 00:11:23,603 Under bilen försöker man minska luftmotståndet 163 00:11:23,603 --> 00:11:27,043 och det trycker bilen neråt. 164 00:11:28,083 --> 00:11:31,603 Den kontrollerades inte tillräckligt väl. 165 00:11:32,203 --> 00:11:34,803 Det fanns möjlighet att ha en till diffuser 166 00:11:34,803 --> 00:11:36,843 och sedan koppla ihop dem. 167 00:11:37,443 --> 00:11:39,803 På så sätt föddes dubbeldiffusern. 168 00:11:40,563 --> 00:11:43,643 Designen utnyttjade ett kryphål i de nya reglerna. 169 00:11:44,243 --> 00:11:47,203 Dubbeldiffusern gav bilen mer downforce 170 00:11:47,203 --> 00:11:52,243 än reglerna hade haft för avsikt, den fick alltså bättre grepp 171 00:11:52,243 --> 00:11:54,803 och kunde ta kurvorna snabbare. 172 00:11:56,723 --> 00:12:00,563 Mer fart i kurvorna betydde mer fart på raksträckorna. 173 00:12:01,843 --> 00:12:03,403 Polletten trillade ner. 174 00:12:03,403 --> 00:12:06,763 Han var något på spåren. 175 00:12:06,763 --> 00:12:08,923 Det här är en ny möjlighet. 176 00:12:08,923 --> 00:12:12,323 Vi började inse att det fanns potential. 177 00:12:13,043 --> 00:12:18,443 Alla fördelar man har i Formel 1 är bara tillfälliga, men vi hade en möjlighet. 178 00:12:18,443 --> 00:12:21,523 Vi var på väg att uppnå våra ambitioner. 179 00:12:22,403 --> 00:12:25,843 Vi hade ingen aning om vad som skulle hända. 180 00:12:27,323 --> 00:12:28,723 Vänta, vem är han? 181 00:12:30,043 --> 00:12:33,643 Hur lågt ska den sjunka? Börsen rasade igen i dag. 182 00:12:33,643 --> 00:12:36,443 Finansjättarna Merrill Lynch och Lehman Brothers 183 00:12:36,443 --> 00:12:39,003 kollapsade under bostads- och räntekrisen. 184 00:12:39,003 --> 00:12:43,643 Ett marknadsvärde av 3,7 biljoner dollar har gått förlorade i år. 185 00:12:43,643 --> 00:12:46,483 Själva kapitalismen verkar vara nära undergång. 186 00:12:49,963 --> 00:12:52,763 Lehman Brothers kollapsade. 187 00:12:54,923 --> 00:12:59,443 Efter det fick Honda inga bilbeställningar. 188 00:13:00,723 --> 00:13:05,323 Så vi måste stänga ner vår produktion. 189 00:13:08,523 --> 00:13:12,443 Vi kallades till möte med en av Hondas chefer. 190 00:13:13,963 --> 00:13:15,003 Oshima-san. 191 00:13:16,123 --> 00:13:19,763 Oshima-san var någon jag jobbat med i flera år. 192 00:13:23,283 --> 00:13:25,843 Vi visste inte ens att han var i landet. 193 00:13:30,043 --> 00:13:35,403 Vi hade förmodat att vi bara behövde spara pengar. 194 00:13:40,843 --> 00:13:44,203 Vi gick in i ett litet rum med Oshima-san 195 00:13:44,923 --> 00:13:48,323 som verkade väldigt upprörd, vilket var oroande. 196 00:13:53,043 --> 00:13:54,763 Och vad sa de? 197 00:13:54,763 --> 00:13:58,443 Det var inte något han sa, men han grät. 198 00:13:59,283 --> 00:14:02,723 Han meddelade att Honda skulle sluta. 199 00:14:02,723 --> 00:14:05,243 Allt skulle ta slut. 200 00:14:06,283 --> 00:14:08,763 När ekonomin kraschade... 201 00:14:09,523 --> 00:14:13,803 Motorsport är inte nödvändigt i en sådan situation 202 00:14:13,803 --> 00:14:20,203 så vår ledning beslöt sig för att sluta med F1. 203 00:14:21,443 --> 00:14:25,283 Han sa: Säg åt personalen att det är över 204 00:14:25,283 --> 00:14:28,443 och "släck lamporna efter er". 205 00:14:35,403 --> 00:14:41,123 Fanns det ett ögonblick i korridoren när ni såg på varandra och bara... 206 00:14:41,763 --> 00:14:44,403 Ross ser på Nick Fry och säger: "Vad fan?" 207 00:14:45,563 --> 00:14:47,923 Nick ser på Ross och säger: "Vad fan?" 208 00:14:47,923 --> 00:14:50,723 Det var definitivt ett oväntat ögonblick. 209 00:14:51,243 --> 00:14:54,163 Det gick runt i våra huvuden, det kom så plötsligt. 210 00:14:54,723 --> 00:14:57,443 Jag vet att jag tänkte: "Vad kan vi göra?" 211 00:14:57,443 --> 00:15:00,243 Vi var inte förberedda på bakhållet som följde. 212 00:15:05,323 --> 00:15:10,323 Det var ett fullbordat faktum. De bjöd in oss i ett större styrelserum 213 00:15:11,203 --> 00:15:14,083 för att träffa jurister och HR-specialister. 214 00:15:15,043 --> 00:15:17,923 Det var som en insatsstyrka. 215 00:15:17,923 --> 00:15:19,803 De såg inget annat alternativ 216 00:15:19,803 --> 00:15:23,123 förutom att slå igen hela företaget och säga upp alla. 217 00:15:23,123 --> 00:15:27,043 De skulle dra sig ur Formel 1 och fortsätta med sin verksamhet. 218 00:15:28,843 --> 00:15:30,203 Vi blev på vår vakt 219 00:15:30,723 --> 00:15:34,803 och gjorde klart att vi inte bara tänkte gå vår väg. 220 00:15:34,803 --> 00:15:38,523 - Så skulle det inte bli. - Omfattningen av det vi pratar om... 221 00:15:38,523 --> 00:15:43,723 Det är inget man kan lägga ner så snabbt. Det var otroligt att de trodde det. 222 00:15:44,323 --> 00:15:47,283 Det var mot reglerna. Mot lagen. 223 00:15:47,803 --> 00:15:49,923 De hade inget alternativ. 224 00:15:50,803 --> 00:15:52,403 Det köpte oss tid. 225 00:15:52,403 --> 00:15:55,763 Det gav oss tid att börja tänka på vad vi kunde göra. 226 00:15:57,323 --> 00:16:01,163 Juridiskt sett behövde Honda ge hela personalen tre månaders varsel 227 00:16:01,723 --> 00:16:03,883 innan de kunde säga upp dem. 228 00:16:04,643 --> 00:16:08,363 Men Ross och Nick övertygade Honda om att de kunde sälja stallet. 229 00:16:08,363 --> 00:16:11,563 Det skulle inte bara bli billigare än att säga upp alla 230 00:16:11,563 --> 00:16:17,403 och betala ut kontraktsenliga löner, utan också rädda 700 jobb. 231 00:16:22,123 --> 00:16:28,323 Vi bad om en månad att hitta en köpare på. 232 00:16:31,043 --> 00:16:33,403 {\an8}Vi återvände till Brackley 233 00:16:33,403 --> 00:16:35,363 {\an8}och berättade för alla. 234 00:16:39,163 --> 00:16:42,723 Honda ska lägga ner sin Formel 1-verksamhet. 235 00:16:43,523 --> 00:16:46,883 - Jävla skit... - De ska inte tävla under 2009. 236 00:16:47,443 --> 00:16:51,683 Det betyder att vi alla riskerar att bli av med jobben. 237 00:16:52,523 --> 00:16:56,803 Hur var det att berätta för personalen i Brackley att de hade tre månader? 238 00:16:56,803 --> 00:16:58,163 Hur hanterade de det? 239 00:16:59,003 --> 00:17:03,043 Chock. Alla visste att den ekonomiska situationen var allvarlig. 240 00:17:03,563 --> 00:17:05,483 Men det kom ändå som en chock. 241 00:17:07,963 --> 00:17:12,683 Mina första ord var nog: "Det kan de inte! De kan inte bara dra sig ur." 242 00:17:14,563 --> 00:17:17,923 {\an8}Det gällde mitt jobb och 500 personer på fabriken 243 00:17:17,923 --> 00:17:22,043 {\an8}som plötsligt inte visste hur de skulle betala räkningarna. 244 00:17:22,803 --> 00:17:29,083 Julen närmade sig. Det var finanskris. Det var ingen bra tid att bli arbetslös 245 00:17:29,083 --> 00:17:31,883 och behöva leta efter ett nytt jobb. 246 00:17:33,083 --> 00:17:36,643 Jag hade ett halvfärdigt hus och en höggravid fru. 247 00:17:36,643 --> 00:17:39,323 Det var mycket känslor att hantera. 248 00:17:41,683 --> 00:17:43,323 Följderna var enorma. 249 00:17:44,083 --> 00:17:48,843 Det blev väldigt tydligt 250 00:17:48,843 --> 00:17:51,723 hur hemsk den ekonomiska krisen var. 251 00:17:54,163 --> 00:17:58,763 Ökade kostnader och brist på framgång gör att om ett avtal inte nås snart 252 00:17:58,763 --> 00:18:03,323 kommer hela stallet att stängas och 800 brittiska jobb förloras. 253 00:18:10,003 --> 00:18:11,083 Hej, Jenson! 254 00:18:11,083 --> 00:18:12,883 Vad ska du säga till folk i dag? 255 00:18:14,723 --> 00:18:18,163 Richard Goddard, Jensons manager, ringde och sa: 256 00:18:18,163 --> 00:18:20,843 "Vi tror inte att vi deltar i år. 257 00:18:20,843 --> 00:18:23,723 Har du en plats att erbjuda Jenson?" 258 00:18:23,723 --> 00:18:30,083 Det var: "Ni vet att vi har fullt. Hon är över midnatt och Askungen är borta." 259 00:18:31,923 --> 00:18:33,803 Först var jag chockad. 260 00:18:33,803 --> 00:18:37,403 Efter allt vi gått igenom de senaste två åren kändes det hårt. 261 00:18:37,403 --> 00:18:41,323 Han sa: "Jag ser ingen utväg." 262 00:18:44,083 --> 00:18:48,843 Kontraktet går ut, du vet inte om det finns ett stall eller var du kan köra 263 00:18:48,843 --> 00:18:52,083 och du har hållit på med Formel 1 i 14 år nu. 264 00:18:52,083 --> 00:18:53,803 Är din karriär över? 265 00:18:53,803 --> 00:18:56,803 Min dåvarande fru trodde att jag var galen. 266 00:18:56,803 --> 00:19:03,243 Mina vänner tyckte att jag var galen som trodde att jag skulle ha ett jobb. 267 00:19:03,243 --> 00:19:06,443 Och jag tänkte: "Okej, borde jag flyga dit?" 268 00:19:06,443 --> 00:19:09,803 Ross sa: "Kom inte hit. Det passar inte." 269 00:19:09,803 --> 00:19:11,963 Det var en tuff period. 270 00:19:15,083 --> 00:19:19,323 Det var sent på säsongen och de hade ingen annanstans att gå. 271 00:19:19,323 --> 00:19:23,243 Vi visste att om vi kunde komma igång skulle vi ha två bra förare 272 00:19:23,243 --> 00:19:25,283 som inte skulle någonstans. 273 00:19:25,283 --> 00:19:29,603 Jag pratade med Ross och med Richard och några andra personer. 274 00:19:29,603 --> 00:19:30,683 Visst. 275 00:19:30,683 --> 00:19:33,483 Det finns fördelar. 276 00:19:33,483 --> 00:19:36,883 Men vi behöver hålla oss positiva. 277 00:19:36,883 --> 00:19:38,923 Ja, känslan från oss... 278 00:19:38,923 --> 00:19:41,843 Precis. Och som ett lag. 279 00:19:43,163 --> 00:19:46,443 Jag minns att vi talade till personalen. 280 00:19:46,443 --> 00:19:49,523 Om vi gav upp nu skulle vi inte ha något att sälja. 281 00:19:50,283 --> 00:19:51,603 Vi har två val: 282 00:19:52,523 --> 00:19:56,723 Dra oss undan med svansen mellan benen. Eller kämpa. 283 00:19:57,243 --> 00:19:59,883 - Ska vi kämpa? - Ja! 284 00:20:00,403 --> 00:20:02,363 - Ska vi kämpa? - Ja! 285 00:20:03,123 --> 00:20:09,723 {\an8}Det var riskabelt för oss alla då, men vi ombads fortsätta jobba. 286 00:20:10,283 --> 00:20:12,763 Vi jobbade för våra karriärer. 287 00:20:12,763 --> 00:20:13,923 För vår framtid. 288 00:20:15,603 --> 00:20:19,923 Ansträngningen var enorm. 289 00:20:20,683 --> 00:20:24,723 Vi behövde alla jobba hårt de närmaste månaderna 290 00:20:24,723 --> 00:20:26,603 för att skapa goda möjligheter 291 00:20:26,603 --> 00:20:32,003 och ingen av oss kunde slappna av ett ögonblick. 292 00:20:32,603 --> 00:20:37,123 En av de saker som verkligen gjorde intryck 293 00:20:37,123 --> 00:20:43,083 var att få personer slutade. Få personer valde att säga upp sig. 294 00:20:43,723 --> 00:20:45,763 I bakhuvudet tänkte nog alla: 295 00:20:45,763 --> 00:20:48,603 "Ross är kvar. Då är nog allt okej." 296 00:20:50,283 --> 00:20:55,843 {\an8}Vi hade nästan offrat 2008 för att 2009 skulle bli ett bra år för oss. 297 00:20:55,843 --> 00:20:57,323 Vi kunde inte sluta nu. 298 00:20:57,843 --> 00:21:00,603 Bilen måste ta sig till Melbourne. 299 00:21:00,603 --> 00:21:04,283 Även om vi knappt tar oss dit och bara kör ett lopp. 300 00:21:04,283 --> 00:21:05,523 Vi måste göra det. 301 00:21:06,963 --> 00:21:11,243 Personalens anda under motgångarna var fantastisk. 302 00:21:11,243 --> 00:21:15,403 De höll stallet levande. De gav oss något att komma med 2009. 303 00:21:18,203 --> 00:21:21,003 Det senaste är att vi fortsätter att jobba här. 304 00:21:21,003 --> 00:21:25,403 Personalen betalas av Honda i minst tre månader och under tiden 305 00:21:25,403 --> 00:21:28,643 hoppas vi hitta någon som vill ta över stallet. 306 00:21:29,283 --> 00:21:30,643 12 VECKOR TILL LOPP 1 307 00:21:30,643 --> 00:21:33,283 Man hör klockan ticka. 308 00:21:33,283 --> 00:21:36,643 Det första loppet är 29 mars. 309 00:21:36,643 --> 00:21:39,883 För att överleva behöver man investeringar. 310 00:21:39,883 --> 00:21:43,803 Den tekniska sidan skötte Ross. 311 00:21:43,803 --> 00:21:47,523 Att hitta investerare var upp till mig. 312 00:21:48,563 --> 00:21:54,163 När sådana här saker händer är världen full av opportunister. 313 00:21:54,923 --> 00:21:56,523 Alla ville vara med. 314 00:21:57,163 --> 00:21:59,843 Chansen att få ett eget stall var stor. 315 00:22:00,443 --> 00:22:04,603 Det fanns människor vars bakgrund var tveksam när vi kollade upp den. 316 00:22:04,603 --> 00:22:06,723 Två av dem åkte i fängelse sedan. 317 00:22:06,723 --> 00:22:09,643 Ja, vi var mitt i finanskrisen. 318 00:22:09,643 --> 00:22:12,723 Det fanns extremt gott om opportunister. 319 00:22:12,723 --> 00:22:16,363 Alla spekulanter bad Honda om pengar för att ta över stallet. 320 00:22:16,363 --> 00:22:18,523 Därför tänkte Honda bara slå igen. 321 00:22:18,523 --> 00:22:22,963 De visste att ingen skulle kunna satsa så stort. 322 00:22:23,963 --> 00:22:26,763 - Men det fanns någon. - På sätt och vis. 323 00:22:31,083 --> 00:22:36,923 Jag kom på idén med ledningens uppköp, i brist på andra alternativ. 324 00:22:38,043 --> 00:22:44,043 {\an8}Tanken på att ledningen skulle köpa in sig istället för någon utifrån 325 00:22:44,043 --> 00:22:46,123 var något nytt för Honda. 326 00:22:46,123 --> 00:22:49,963 Det var inte lätt att övertala dem om att det var ett alternativ. 327 00:22:49,963 --> 00:22:55,803 De såg det – och det kan man förstå – som att belöna misslyckanden. 328 00:22:55,803 --> 00:22:57,803 Vi hade inte varit framgångsrika. 329 00:22:58,403 --> 00:23:00,563 Men det är det enda alternativet. 330 00:23:00,563 --> 00:23:03,243 Annars läggs stallet ner. 331 00:23:04,043 --> 00:23:06,883 Nyckeln här var nog Ross. 332 00:23:06,883 --> 00:23:09,923 Jag litar mycket på Ross. 333 00:23:10,443 --> 00:23:15,323 Om Ross är där, kan jag sälja stallet till honom. 334 00:23:16,163 --> 00:23:20,003 De kände ett visst ansvar för mig. De kände ansvar för människorna. 335 00:23:20,523 --> 00:23:25,043 Det var mer hedervärt än att stänga ner verksamheten. 336 00:23:25,043 --> 00:23:26,963 Jag pratade om det med min fru. 337 00:23:26,963 --> 00:23:30,723 Hon sa: "Se till att vårt hus är säkert, och gör vad du vill." 338 00:23:30,723 --> 00:23:31,803 6 VECKOR TILL LOPP 1 339 00:23:31,803 --> 00:23:34,483 Hondas Formel 1-stall omprofileras. 340 00:23:34,483 --> 00:23:37,163 Man fruktade att det skulle läggas ner. 341 00:23:37,163 --> 00:23:42,443 Nu har en ledande figur sagt att de är med i startfältet om några veckor. 342 00:23:42,443 --> 00:23:46,923 Du övertalade Honda att ändra sig och överväga det här. 343 00:23:46,923 --> 00:23:49,563 Avvecklingen skulle ha kostat 100 miljoner dollar. 344 00:23:49,563 --> 00:23:52,603 Vi sa: "Slösa inte bort pengarna, då är inget kvar. 345 00:23:52,603 --> 00:23:54,763 Om ni låter oss köpa stallet 346 00:23:54,763 --> 00:23:58,483 och ger oss 90 miljoner dollar av nedstängningskostnaderna 347 00:23:58,483 --> 00:24:00,923 kan vi driva företagets grundverksamhet. 348 00:24:00,923 --> 00:24:04,563 Vi tar på oss personalansvaret. 349 00:24:04,563 --> 00:24:07,043 Så varför inte tävla ett år om det går?" 350 00:24:10,763 --> 00:24:14,363 Varför säger folk att ni var enpundsstallet i Formel 1? 351 00:24:15,283 --> 00:24:21,443 När vi ingick avtalet gav jag ett pund till Honda-chefen för att formalisera det. 352 00:24:22,123 --> 00:24:23,603 Han har kvar det. 353 00:24:23,603 --> 00:24:25,643 - Har du pundet? - Ja. 354 00:24:25,643 --> 00:24:27,363 - Är det här? - Ja. 355 00:24:27,363 --> 00:24:29,003 - Vill du kolla? - Ja. 356 00:24:29,003 --> 00:24:31,763 Jag vill se pundet som stallet köptes för. 357 00:24:32,803 --> 00:24:35,163 Jag tar med... Jag har alltid på mig det. 358 00:24:38,203 --> 00:24:42,243 Funderade du på vad stallet skulle heta? 359 00:24:43,563 --> 00:24:47,803 - Det var mycket debatt om det. - Det var mitt marknadsföringsbidrag. 360 00:24:47,803 --> 00:24:49,803 - Namnet? - Namnet. 361 00:24:52,243 --> 00:24:56,083 Jag var generad över idén, men alla verkade gilla den. 362 00:24:56,763 --> 00:25:01,923 Idén fick fäste och jag var smickrad och hedrad över att det fick mitt namn. 363 00:25:02,643 --> 00:25:08,803 Tanken på att stallet skulle ha vårt efternamn... 364 00:25:09,523 --> 00:25:13,483 {\an8}Min första reaktion var: "Finns det något alternativ?" 365 00:25:13,483 --> 00:25:15,963 Jag tänkte: "Bilen hade aldrig testats." 366 00:25:15,963 --> 00:25:19,043 Vi visste inte hur pålitlig eller snabb den var. 367 00:25:20,203 --> 00:25:21,723 Och så fick den ert namn. 368 00:25:23,643 --> 00:25:26,803 {\an8}Som att en kompis satte sitt namn på en F1-bil 369 00:25:26,803 --> 00:25:29,003 och sa: "Det där är ett GP-stall." 370 00:25:29,683 --> 00:25:32,963 Jaha, är det så enkelt? Men det är det. 371 00:25:33,883 --> 00:25:38,843 - Ross är nu stallets ägare. - En chef. En kollega. 372 00:25:38,843 --> 00:25:42,603 - Ja, jag var förvånad över det. - Trodde du att de skulle bli bra? 373 00:25:44,643 --> 00:25:46,363 Ross är en person... 374 00:25:47,123 --> 00:25:49,723 och det här är en av hans styrkor: 375 00:25:51,003 --> 00:25:54,243 Han är bra på att planera. 376 00:25:54,243 --> 00:26:01,283 Vad behövs göras i år, nästa år, för i Formel 1 lyckas man inte på ett år. 377 00:26:01,283 --> 00:26:05,643 Inte ens på två år, utan hjälp. 378 00:26:06,843 --> 00:26:11,443 Det har varit enormt mycket aktivitet bakom kulisserna. 379 00:26:11,443 --> 00:26:16,523 Alla här på scen har hjälpt oss att bevara stallet 380 00:26:16,523 --> 00:26:23,203 och jag tror att jag, Ross och våra 700 anställda alla är tacksamma för det. 381 00:26:24,363 --> 00:26:28,403 Det är första gången i Formel 1-historien som jag har varit med om, 382 00:26:28,403 --> 00:26:34,043 som jag har sett alla hjälpas åt för att bevara ett mindre stall 383 00:26:34,043 --> 00:26:38,283 och ge Ross möjlighet att rädda det eller sälja det. 384 00:26:38,923 --> 00:26:43,603 Men hans stora problem var förstås: Vilken motor skulle han ha? 385 00:26:44,403 --> 00:26:46,043 Det var inget litet problem. 386 00:26:46,043 --> 00:26:48,323 - Det var ett enormt problem. - Ja. 387 00:26:48,323 --> 00:26:50,283 Först gick vi till Honda och sa: 388 00:26:50,283 --> 00:26:55,243 "Vi förstår att ni vill dra er ur, men kan vi få köpa er motor?" 389 00:26:55,803 --> 00:26:57,883 Vi fick blankt nej. 390 00:26:57,883 --> 00:27:04,843 Vi är säkra på att det gamla Honda-stallet kan få en framtid. 391 00:27:04,843 --> 00:27:08,723 Alla ville att vi skulle överleva, men vi hade ingen motor. 392 00:27:09,243 --> 00:27:13,643 Vi hade fått löften från Ferrari och Mercedes om hjälp med motorn. 393 00:27:13,643 --> 00:27:19,443 Vi visste inte hur en Ferrari-motor eller en Mercedes-motor skulle passa. 394 00:27:20,283 --> 00:27:22,683 Man slår inte Ferrari med en Ferrari-motor, 395 00:27:22,683 --> 00:27:26,323 för när det närmar sig blir den kanske värre och värre. 396 00:27:27,163 --> 00:27:30,283 Mercedes Benz hade en 25-årig historia med McLaren. 397 00:27:31,443 --> 00:27:36,163 McLaren hade exklusiv rätt till Mercedes-motorn 398 00:27:36,163 --> 00:27:39,243 om de inte gick med på något annat. 399 00:27:40,403 --> 00:27:46,803 Martin Whitmarsh ledde F1-stallens organisation, FOTA. 400 00:27:47,323 --> 00:27:53,083 Han uppmuntrade Norbert Haug på Mercedes och Mercedes styrelse att säga: 401 00:27:53,083 --> 00:27:57,483 "Vi måste ha kvar det här stallet i sporten. Ge dem en motor!" 402 00:27:57,483 --> 00:28:00,603 Han sa: "Jag är lite nervös för att fråga, 403 00:28:00,603 --> 00:28:04,563 men vi är rädda att ni ska gå under och inte ha betalat räkningarna. 404 00:28:05,083 --> 00:28:07,163 Vad kan vi få för garantier?" 405 00:28:07,163 --> 00:28:08,243 - Betala nu. - Ja... 406 00:28:08,243 --> 00:28:10,163 - Låt oss ge er motorerna. - Ja. 407 00:28:10,163 --> 00:28:11,323 Inte riktigt så, 408 00:28:11,323 --> 00:28:18,403 men jag bad artigt om betalning snarast möjligt. 409 00:28:21,483 --> 00:28:24,403 Skulle du ha gett dig själv en motor? 410 00:28:25,643 --> 00:28:26,843 Jag vill säga ja. 411 00:28:27,483 --> 00:28:31,083 Men man vet aldrig säkert innan man har varit med om det. 412 00:28:41,923 --> 00:28:43,363 När Mercedes-motorn kom 413 00:28:43,363 --> 00:28:49,003 kändes det otroligt att vi skulle ta oss till första loppet. 414 00:28:50,483 --> 00:28:55,083 Att ens överväga det vid den tiden på året är fruktansvärt. 415 00:28:56,523 --> 00:28:58,683 Vi hade stora utmaningar framför oss 416 00:28:58,683 --> 00:29:03,403 men jag tror att hela organisationen var engagerad. 417 00:29:03,403 --> 00:29:07,003 Vi hade kommit så långt. Vi skulle inte slösa bort chansen. 418 00:29:07,963 --> 00:29:13,203 {\an8}Det förde samman människor och atmosfären var fantastisk. 419 00:29:13,203 --> 00:29:17,083 Man kände att man tillhörde ett unikt stall 420 00:29:17,083 --> 00:29:20,923 där man kunde lita på att alla gjorde vad som behövdes. 421 00:29:21,803 --> 00:29:24,003 De hade gjort en "cut and shut". 422 00:29:24,003 --> 00:29:30,163 Man tar motorn och växellådan och klämmer in det i bilen. 423 00:29:32,603 --> 00:29:37,763 I sex dagar hade vi tre skift och jobbade dygnet runt på bilen. 424 00:29:38,923 --> 00:29:39,963 Ja. 425 00:29:41,283 --> 00:29:43,843 Ingen hade nog gjort något liknande förut. 426 00:29:43,843 --> 00:29:48,443 Att installera en ny motor i en bil som designats för en annan tillverkare. 427 00:29:48,443 --> 00:29:49,763 Det är helt makalöst. 428 00:30:00,643 --> 00:30:01,643 FÖRSTA TESTET 429 00:30:01,643 --> 00:30:06,723 I perioden före tävlingarna testkördes bilen på banor vi kände. 430 00:30:08,203 --> 00:30:12,923 Vi hade en simulering som visade vad vi kunde förvänta oss för varvtid. 431 00:30:12,923 --> 00:30:15,403 Vi förstod inte vad vi gjort för fel, 432 00:30:15,403 --> 00:30:19,563 för vår simulering visade att vi skulle vara cirka en sekund snabbare 433 00:30:20,163 --> 00:30:23,123 än vad folk lyckades med i Barcelona. 434 00:30:26,043 --> 00:30:31,963 Vi var förstås väldigt skeptiska mot sifferkillarna på fabriken. 435 00:30:31,963 --> 00:30:34,523 "Ja, då har ni fått siffrorna om bakfoten." 436 00:30:34,523 --> 00:30:37,683 Som om vi skulle vara ett par sekunder snabbare. 437 00:30:37,683 --> 00:30:42,283 De sa: "Vi har stämt av siffrorna. Vi är fortfarande två sekunder snabbare." 438 00:30:43,203 --> 00:30:46,123 -"Är det sant?" - Alla hörde det på fabriken. 439 00:30:46,123 --> 00:30:51,243 Har vi gjort bort oss här eller har vi något väldigt speciellt? 440 00:30:51,243 --> 00:30:53,883 3 VECKOR TILL LOPP 1 441 00:30:53,883 --> 00:30:56,763 Vi tog bilen på en provtur på Silverstone. 442 00:30:58,603 --> 00:31:03,083 Vi måste ha sett ut som riktiga amatörer. 443 00:31:04,203 --> 00:31:06,523 Det var lite som att campa. 444 00:31:08,363 --> 00:31:11,603 Innan en bil testkördes med andra stall 445 00:31:11,603 --> 00:31:15,163 behövde de köra den ensam, för att se till att inget föll av 446 00:31:15,163 --> 00:31:17,243 och att den gick som den skulle. 447 00:31:19,003 --> 00:31:21,003 Den startade. Jag körde ut. 448 00:31:24,003 --> 00:31:26,403 Och bara att se allas leenden... 449 00:31:29,843 --> 00:31:34,483 Det var ett fint ögonblick när vi såg den på banan, 450 00:31:34,483 --> 00:31:37,923 för då kändes plötsligt allt verkligt. 451 00:31:38,763 --> 00:31:41,443 Vi lärde oss inget om bilens prestation. 452 00:31:41,443 --> 00:31:43,683 Vi körde runt, runt, men den gick. 453 00:31:45,243 --> 00:31:46,323 Så långt allt bra. 454 00:31:47,603 --> 00:31:51,403 Bilen packades in i en lastbil och åkte till Barcelona-testet. 455 00:32:00,243 --> 00:32:05,243 Vid första testet såg vi dubbeldiffusern på en Toyota, det var på Williams-bilen. 456 00:32:06,403 --> 00:32:11,643 När Ross bil äntligen provkördes på Silverstone, 457 00:32:11,643 --> 00:32:13,723 av bilderna vi såg att döma... 458 00:32:13,723 --> 00:32:17,483 - Såg du bilderna? Hur fick du bilderna? - De läcktes. 459 00:32:20,003 --> 00:32:21,803 Vi såg dubbeldiffusern. 460 00:32:22,683 --> 00:32:24,603 ANDRA TESTET 461 00:32:24,603 --> 00:32:27,843 Jag tror inte de oroade sig för oss. Varför skulle de? 462 00:32:27,843 --> 00:32:32,403 Vi hade satt ihop en bil med fel motor och var inte kända för att vinna 463 00:32:32,403 --> 00:32:35,643 när vi hade ett halvår på oss, än mindre sex veckor. 464 00:32:35,643 --> 00:32:38,963 Vi såg knappast ut som något hot. 465 00:32:41,043 --> 00:32:45,163 När Honda drar sig ur säger Ross Brawn och Nick Fry: 466 00:32:45,163 --> 00:32:48,963 "Vi sätter ihop förvaltningsbolaget och håller det levande." 467 00:32:48,963 --> 00:32:54,283 Du går från Ferrari till Honda 468 00:32:54,283 --> 00:32:56,163 till ett oberoende stall 469 00:32:58,203 --> 00:32:59,763 utan resurser 470 00:33:00,403 --> 00:33:02,403 utan sponsorer. 471 00:33:04,123 --> 00:33:07,083 - Men du var inte med på provkörningen. - Nej. 472 00:33:07,643 --> 00:33:11,403 - Varför? - Jag hade inget kontrakt då. 473 00:33:13,363 --> 00:33:16,083 Jenson var alltid ombord, tror jag vi tänkte. 474 00:33:16,803 --> 00:33:20,963 Rubens hade varit ett alternativ. Han hade inget kontrakt. 475 00:33:21,763 --> 00:33:26,563 Det här är inget nedlåtande påstående, men han var som ett par bekväma tofflor. 476 00:33:26,563 --> 00:33:30,283 Jag hade jobbat med honom och visste hur han tänkte. 477 00:33:30,283 --> 00:33:31,923 Jag kunde lita på honom. 478 00:33:31,923 --> 00:33:37,763 Men det var frestande med ett par killar som fortfarande hade sponsoravtal 479 00:33:37,763 --> 00:33:40,523 och kunde dra in en del pengar till stallet. 480 00:33:41,603 --> 00:33:45,603 Men jag tror jag lyckades övertala resten av stallet 481 00:33:45,603 --> 00:33:48,323 att Rubens vore en bra investering. 482 00:33:51,043 --> 00:33:53,923 Alla stallen hade testkört i sex dagar. 483 00:33:56,483 --> 00:33:59,563 Jag minns att Ross kom och sa: "Var försiktig." 484 00:34:00,323 --> 00:34:02,763 Vi hade inte så gott om delar. 485 00:34:11,523 --> 00:34:15,563 Jenson körde några varv och sa: 486 00:34:15,563 --> 00:34:18,363 "Balansen är inte bra" och lite sådant. 487 00:34:18,363 --> 00:34:23,803 Vi sa "okej, men du har precis kört det näst snabbaste varvet av alla 488 00:34:23,803 --> 00:34:25,963 och vi startade sent." 489 00:34:26,923 --> 00:34:29,083 Jag sa: "Va?" 490 00:34:29,083 --> 00:34:33,443 När han fick bilen justerad var han snabbast. 491 00:34:37,323 --> 00:34:39,483 Bilen var exceptionell. 492 00:34:40,443 --> 00:34:43,923 Så pass att många mekaniker satsade pengar på den. 493 00:34:47,643 --> 00:34:49,603 De var genast rätt snabba. 494 00:34:49,603 --> 00:34:54,363 Och alla, inklusive jag, var säkra på att... 495 00:34:54,363 --> 00:34:58,803 Ross Brawn tog sig an stallet i sista minuten. 496 00:34:58,803 --> 00:35:02,443 De har inga pengar och behöver en sponsor. 497 00:35:02,443 --> 00:35:05,683 Det är dags att visa att bilen är snabb. 498 00:35:05,683 --> 00:35:09,083 Så de gjorde bilen lättare, för att vara snabba. 499 00:35:12,243 --> 00:35:17,003 Den oundvikliga publiciteten som omger testkörningar... 500 00:35:17,003 --> 00:35:23,603 {\an8}En del av stallen som letar efter pengar kör för att göra ett snabbt varv. 501 00:35:23,603 --> 00:35:26,803 Ett snabbt varv är viktigt för att kvalificera sig, 502 00:35:26,803 --> 00:35:29,283 men det är relativt oviktigt i loppet. 503 00:35:32,243 --> 00:35:35,683 Kan bilen konkurrera? Det är så sent. De har inga pengar. 504 00:35:36,763 --> 00:35:41,083 Men sedan tänker man att det är den mest utvecklade bilen under reglerna. 505 00:35:42,843 --> 00:35:44,523 Från den stund Ross anlände 506 00:35:44,523 --> 00:35:48,083 glömde han den existerande bilen och fokuserade på den nya. 507 00:35:50,603 --> 00:35:55,483 När bilen var full av bränsle var den snabbare än dem utan bränsle. 508 00:35:55,483 --> 00:35:59,243 Och plötsligt tänker man: "Okej, de är verkligen snabba." 509 00:35:59,243 --> 00:36:04,963 Ja, de jagar sponsorer, men med tanke på hur bilen såg ut på banan 510 00:36:04,963 --> 00:36:06,523 verkade den färdig. 511 00:36:07,083 --> 00:36:10,443 När du såg hur snabba de var... 512 00:36:12,403 --> 00:36:18,963 Jag sa: "Hör på, trots att jag respekterar Ross och hans förmåga, 513 00:36:20,083 --> 00:36:26,043 att få fram en sådan konkurrenskraftig bil på så kort tid 514 00:36:26,683 --> 00:36:28,843 verkade väldigt konstigt för mig." 515 00:36:29,603 --> 00:36:34,203 Så kanske hade de misstolkat reglerna. 516 00:36:34,203 --> 00:36:39,803 De hade tur som hittade det bästa sättet att konkurrera 517 00:36:39,803 --> 00:36:45,923 eller något som inte var 100 procent inom reglerna. 518 00:36:56,403 --> 00:36:58,963 AUSTRALIEN 519 00:37:03,843 --> 00:37:07,603 Kan vi ge er en show i Melbourne? 520 00:37:10,163 --> 00:37:11,803 Vi kunde nog ha utmanat. 521 00:37:11,803 --> 00:37:13,603 Nej, jag tror vi går till kval 2. 522 00:37:13,603 --> 00:37:14,883 Kval 2, ja. 523 00:37:18,563 --> 00:37:19,963 Det första loppet... 524 00:37:22,083 --> 00:37:24,803 var lanseringen av Brawn GP? 525 00:37:26,043 --> 00:37:28,683 Ja. Det var där berättelsen började. 526 00:37:31,283 --> 00:37:34,803 Vi kom från ingenstans. Ingen förväntade sig att se oss. 527 00:37:35,723 --> 00:37:39,123 Gör ditt jobb den här helgen. Håll huvudet kallt. 528 00:37:39,123 --> 00:37:40,563 Vi har en chans. 529 00:37:43,043 --> 00:37:45,963 Vi hade missat så mycket av vintertesterna, 530 00:37:47,203 --> 00:37:52,083 men alla verkade trivas med sig själva och tro på stallet. 531 00:37:52,083 --> 00:37:54,803 Det kändes som en familj. 532 00:37:54,803 --> 00:37:58,803 Jag tror att vintern vi gick igenom förde oss närmare varandra. 533 00:38:00,923 --> 00:38:03,403 Det är tradition 534 00:38:04,443 --> 00:38:08,563 att det nya stallet åker längst bort på depåbanan. 535 00:38:09,443 --> 00:38:13,923 Ferrari, Red Bull, alla dem, mer lastbilar, mer utrymme, 536 00:38:13,923 --> 00:38:16,883 enorma husvagnar, alla visar upp sig och har kul. 537 00:38:17,723 --> 00:38:22,443 Det fick oss att känna att vi kämpade oss fram ur hörnet. 538 00:38:24,643 --> 00:38:30,763 Det var en lärorik upplevelse för oss, för vi hade hälften så många inblandade. 539 00:38:31,483 --> 00:38:36,043 Istället för att ha 20 killar från Honda som oroade sig över motorn, 540 00:38:36,043 --> 00:38:40,283 hade vi en kille som sa åt oss att inte överhetta den. Det var allt. 541 00:38:40,283 --> 00:38:43,963 Vi var underdogs och det är svårt att förklara hur det känns. 542 00:38:44,843 --> 00:38:49,003 Bilen byggdes genom att ta bort bakre delen av chassit och sätta i motor. 543 00:38:49,003 --> 00:38:53,203 Det borde inte gå att göra. Och ändå tog vi den till Melbourne. 544 00:38:56,443 --> 00:39:00,043 För att överleva behöver man investeringar. 545 00:39:00,043 --> 00:39:04,923 En av investerarna i bilen var Richard Branson. 546 00:39:08,523 --> 00:39:14,243 Richard kontaktade inte mig. Tvärtom. Han var en konkurrent på många vis. 547 00:39:15,083 --> 00:39:18,363 Richard ville äga stallet. 548 00:39:18,363 --> 00:39:20,443 Han ville inte bara vara sponsor. 549 00:39:21,083 --> 00:39:24,883 Richard hade gett Honda ett sent anbud, 550 00:39:24,883 --> 00:39:29,083 vilket visade sig vara mindre attraktivt än ledningens uppköp. 551 00:39:30,803 --> 00:39:37,523 Jag tror att Brawn ville äga stallet. Han ville ha oss som sponsor, inte ägare. 552 00:39:39,483 --> 00:39:40,643 Vi behövde pengarna. 553 00:39:41,363 --> 00:39:44,723 Han såg möjligheter rent affärsmässigt. 554 00:39:46,683 --> 00:39:50,563 Han sa att för ett par miljoner var vi titelsponsorer. 555 00:39:51,883 --> 00:39:54,083 Vi skrev inte på något. 556 00:39:54,083 --> 00:39:57,643 Vi sa att vi skulle skriva på när vi sågs i Australien. 557 00:39:57,643 --> 00:40:02,163 Jag lät skriva ut Virgin-reklam 558 00:40:02,163 --> 00:40:07,803 och gillade tanken på att vara underdog med Ross 559 00:40:07,803 --> 00:40:09,283 och ta oss an jättarna. 560 00:40:10,843 --> 00:40:12,803 Du har de snyggaste assistenterna. 561 00:40:12,803 --> 00:40:15,043 - Vi klarar oss bra. - Det går bra. 562 00:40:15,043 --> 00:40:16,403 Vi klarar oss bra. 563 00:40:17,923 --> 00:40:20,603 När Richard kom blev det kalabalik. 564 00:40:21,163 --> 00:40:23,603 Han höll en fantastisk presskonferens. 565 00:40:23,603 --> 00:40:26,323 Allas uppmärksamhet var på honom. 566 00:40:33,123 --> 00:40:34,683 Han fick valuta för pengarna 567 00:40:34,683 --> 00:40:40,043 för sponsorpaketet var blygsamt, men alla trodde att det var Richards stall. 568 00:40:42,323 --> 00:40:45,443 Brawn GP verkade flyga fort. 569 00:40:45,443 --> 00:40:48,923 Virgin-bilen planerar att flyga. 570 00:40:50,963 --> 00:40:52,843 Utmärkt tajming för honom. 571 00:40:52,843 --> 00:40:54,963 - Räddaren. - Det tog fart... 572 00:40:54,963 --> 00:41:00,763 Vilket inte var vinkeln vi hoppades på, men det drog in pengar. 573 00:41:01,723 --> 00:41:06,803 Inför loppet på söndagen kör bilarna sprintkval på lördagen 574 00:41:06,803 --> 00:41:10,003 för att avgöra startuppställning. 575 00:41:10,003 --> 00:41:13,563 Den snabbaste bilen startar längst fram i pole position. 576 00:41:13,563 --> 00:41:15,643 Den långsammaste längst bak. 577 00:41:15,643 --> 00:41:18,163 - Du behöver hörlurar. - Okej. 578 00:41:18,163 --> 00:41:21,603 Ny säsong, nya regler och vem vet, 579 00:41:21,603 --> 00:41:26,923 kanske får vi se en ny ordning i striden om pole position? 580 00:41:29,283 --> 00:41:33,443 Det här är, som man säger, när skitsnacket tar slut. 581 00:41:33,443 --> 00:41:38,643 För allt vi varit med om och för allt vi visste att vi hade i våra händer, 582 00:41:38,643 --> 00:41:41,283 var vårt ansvar nu att få det här att räknas. 583 00:41:41,803 --> 00:41:45,203 Jag var överlycklig över att köra en sådan bil. 584 00:41:45,883 --> 00:41:48,483 Men det förde med sig en del press, 585 00:41:48,483 --> 00:41:54,883 för vi hade inte kört många kilometer och behövde vara rädda om den inför loppet. 586 00:41:56,163 --> 00:41:57,963 De sa att du inte fick krascha? 587 00:41:58,963 --> 00:42:01,483 Du är på väg till ditt första lopp i Melbourne? 588 00:42:01,483 --> 00:42:04,643 De sa: "Kör fort, grabbar." 589 00:42:04,643 --> 00:42:05,883 - Ja. -"Krascha inte." 590 00:42:05,883 --> 00:42:08,243 Se till att vinna, men krascha inte. 591 00:42:08,243 --> 00:42:11,443 Men krascha inte, för vi har inga reservdelar? 592 00:42:11,443 --> 00:42:14,403 Så var det inför varje övningsvarv. 593 00:42:15,443 --> 00:42:20,003 Men som racerförare är man inte så bra på att ta det lugnt. 594 00:42:21,123 --> 00:42:23,523 Man måste testa gränserna. 595 00:42:24,163 --> 00:42:25,803 Vi testade gränserna. 596 00:42:28,923 --> 00:42:30,283 Här är Jenson Button. 597 00:42:30,283 --> 00:42:32,163 Han är på sista raksträckan. 598 00:42:35,203 --> 00:42:36,483 Bra gjort. Du leder. 599 00:42:37,243 --> 00:42:39,483 Ja! 600 00:42:42,163 --> 00:42:44,203 Jenson Button har pole position, 601 00:42:44,203 --> 00:42:47,243 Rubens Barrichello är bredvid honom på startgrid. 602 00:42:52,043 --> 00:42:55,203 Vi visste att bilen var snabb då, men inte hur snabb. 603 00:42:55,203 --> 00:42:59,283 Alla testar sig fram med bränslelast, med däckålder, med motorn. 604 00:43:00,003 --> 00:43:03,603 Vi kvalificerade oss i Melbourne med mer bränsle än alla. 605 00:43:05,963 --> 00:43:06,963 Bra jobbat. 606 00:43:06,963 --> 00:43:09,123 Det var riktigt känslosamt. 607 00:43:09,123 --> 00:43:10,763 Jag menar vad jag säger. 608 00:43:10,763 --> 00:43:16,923 Det var en känslosam tid när vi såg att vi kan få bilen i pole position. 609 00:43:16,923 --> 00:43:18,963 Du Richard, var är tjejerna? 610 00:43:18,963 --> 00:43:20,443 Jag vet inte! 611 00:43:21,043 --> 00:43:24,283 Du inser att det är första gången på 39 år 612 00:43:24,283 --> 00:43:28,203 som ett nytt stall tog pole position i första loppet. Fantastiskt! 613 00:43:29,723 --> 00:43:32,883 Vi är tursamma jävlar, som man säger i England. 614 00:43:34,043 --> 00:43:35,563 Vi var tursamma jävlar. 615 00:43:36,603 --> 00:43:40,803 Det är speciellt för oss, för vi hade en hemsk vinter. 616 00:43:40,803 --> 00:43:42,883 Det har gått upp och ner. 617 00:43:42,883 --> 00:43:46,603 En dag ser allt positivt ut och nästa verkar det kört. 618 00:43:46,603 --> 00:43:49,923 Så det här är inte slutet. Loppet är i morgon. 619 00:43:50,923 --> 00:43:54,003 Rubens, beskriv den känslomässiga berg-och-dal-banan. 620 00:43:54,003 --> 00:43:58,763 Nyss visste ni inte om ni hade en plats och nu har ni främsta startpositionen. 621 00:43:58,763 --> 00:44:02,763 Ja. Jag är tacksam för den här stunden. 622 00:44:02,763 --> 00:44:07,683 Det är bra för F1 och bra för oss. 623 00:44:10,523 --> 00:44:12,883 Våra konkurrenter blev nervösa. 624 00:44:17,243 --> 00:44:20,203 Vi visste att bilen väckte mycket intresse. 625 00:44:20,203 --> 00:44:23,043 -"Intresse", säger du? - Ja, intresse. 626 00:44:25,403 --> 00:44:27,403 En från Ferrari kom med ficklampa. 627 00:44:27,403 --> 00:44:32,563 Han låg på marken för att titta under bilen på dubbeldiffusern. 628 00:44:34,003 --> 00:44:39,323 Ross gick fram och tog tag i hans bälte och lyfte upp honom från marken. 629 00:44:39,323 --> 00:44:42,363 Han sa något på italienska och så gick han. 630 00:44:42,363 --> 00:44:43,523 - Nej? - Jo. 631 00:44:44,963 --> 00:44:47,243 - Björnen visade tänderna. - Ja. 632 00:44:47,243 --> 00:44:48,803 Tog tag i bältet! 633 00:44:48,803 --> 00:44:52,243 Ja. Tog tag i hans bälte och lyfte upp honom från marken 634 00:44:52,243 --> 00:44:55,683 och påminde honom vänligt om att det inte är så man gör. 635 00:44:56,603 --> 00:45:00,083 Man lägger sig inte på marken och tittar på underreden. 636 00:45:00,083 --> 00:45:03,643 - Man kollar inte under kjolen. - Precis så. 637 00:45:03,643 --> 00:45:09,203 Kände du redan på dig att de skulle protestera mot bilen? 638 00:45:09,203 --> 00:45:10,563 Ja. 639 00:45:10,563 --> 00:45:15,203 LOPP 1 - GRAND PRIX AUSTRALIEN 29 MARS, 2009 640 00:45:17,083 --> 00:45:18,563 Titta på hålet här! 641 00:45:18,563 --> 00:45:19,643 Titta på hålet. 642 00:45:32,163 --> 00:45:34,803 Förarna var upprymda. 643 00:45:34,803 --> 00:45:37,483 De hade en chans för första gången på länge 644 00:45:37,483 --> 00:45:40,563 med potentiellt en riktigt bra bil. Det kändes. 645 00:45:41,443 --> 00:45:45,563 Rubens, Rubens! Kan du tro att du har främsta startpositionen? 646 00:45:45,563 --> 00:45:49,083 Jag ville tro det. Det är mycket folk... 647 00:45:49,083 --> 00:45:52,643 Nu när jag har bilen är säsongen gjord för mig. 648 00:45:52,643 --> 00:45:54,483 Jag ska vinna mästerskapet. 649 00:45:54,483 --> 00:45:56,843 Berätta vad du sa till dina förare! 650 00:45:57,363 --> 00:45:59,163 Kör bara inte på varandra. 651 00:46:00,883 --> 00:46:03,643 Jag var med Jenson vid hans första seger 2006. 652 00:46:03,643 --> 00:46:06,123 Den betydde så mycket för honom. 653 00:46:06,123 --> 00:46:09,803 Det var också smärtsamt att inte vinna 2007 och 2008. 654 00:46:10,603 --> 00:46:12,563 Så det var en stor möjlighet. 655 00:46:12,563 --> 00:46:16,443 Jenson... Klarar du det här? 656 00:46:17,803 --> 00:46:18,883 Ja. 657 00:46:18,883 --> 00:46:24,923 {\an8}Utan tvivel var det ett ofullbordat löfte för Jenson Button fram till dess. 658 00:46:24,923 --> 00:46:29,043 När man kvalificerar sig är det mycket press på tävlingsdagen. 659 00:46:30,243 --> 00:46:31,883 Vi hade bara gjort ett test 660 00:46:31,883 --> 00:46:37,643 så vår tro på bilen och vår förståelse av den var inte perfekt. 661 00:46:38,163 --> 00:46:40,483 Att vinna ett lopp är helt annat arbete. 662 00:46:41,603 --> 00:46:43,763 Jag var väldigt nervös före loppet. 663 00:46:45,003 --> 00:46:49,723 Jag tänkte på allt som hänt de senaste åren, på hur svårt det varit. 664 00:46:50,243 --> 00:46:51,923 Vad vi gått igenom tillsammans. 665 00:46:52,563 --> 00:46:56,523 Plötsligt kör jag en bil där det känns som om jag inte kan göra fel. 666 00:46:58,763 --> 00:47:03,443 I täten i säsongens första lopp: 667 00:47:03,443 --> 00:47:06,003 Jenson Button och Rubens Barrichello. 668 00:47:08,123 --> 00:47:12,123 Bara ett stall i sportens historia har i sin debut 669 00:47:12,123 --> 00:47:16,083 lyckats få pole position och sedan vinna. 670 00:47:16,763 --> 00:47:21,003 Inte många får den möjligheten och jag ville inte sumpa min. 671 00:47:23,003 --> 00:47:24,243 Tio sekunder. 672 00:47:37,843 --> 00:47:42,843 Och så är de i iväg – Melbourne 2009! Jenson Button är långt fram. Vettel också! 673 00:47:42,843 --> 00:47:46,043 Massa kommer på utsidan. Rosberg ligger trea. 674 00:47:46,043 --> 00:47:48,203 Men Button är helt fri. 675 00:47:48,203 --> 00:47:51,443 När jag såg i spegeln var det en enda röra bakom. 676 00:47:51,443 --> 00:47:53,083 Jag hade genast en buffert. 677 00:47:54,323 --> 00:47:57,843 Du är på andra plats. Lamporna slocknar. 678 00:47:57,843 --> 00:48:00,243 Vi är iväg i Melbourne 2009! 679 00:48:00,243 --> 00:48:03,323 Det är Jenson Button! En hemsk start av Barrichello. 680 00:48:04,403 --> 00:48:05,923 Jag hade inget bra lopp. 681 00:48:06,483 --> 00:48:10,323 Nej, du var tia i första kurvan och sedan var du galen. 682 00:48:12,363 --> 00:48:15,843 Hemsk start för Barrichello. Det är kaos i första kurvan. 683 00:48:15,843 --> 00:48:18,843 Plötsligt måste Ross Brawn tänka över sin strategi 684 00:48:18,843 --> 00:48:20,923 för det går inte alls bra. 685 00:48:20,923 --> 00:48:23,043 Du har skador på vänster sida. 686 00:48:24,203 --> 00:48:25,923 Det är nog bäst du stannar. 687 00:48:27,883 --> 00:48:30,723 Man vet att man har en bra bil. Man förlorar tid. 688 00:48:30,723 --> 00:48:34,043 Man har pressen att vinna loppet för man har en bra bil. 689 00:48:35,083 --> 00:48:38,803 Det gör ibland att man tappar fokus. 690 00:48:40,803 --> 00:48:44,883 Han tappade bilens bakdel och hörnet på framvingen. 691 00:48:44,883 --> 00:48:46,603 Han klämde sig fram. 692 00:48:46,603 --> 00:48:48,403 Jag kämpade för att nå podiet. 693 00:48:54,963 --> 00:48:59,403 Button startade i pole position här 2006, men det klaffade aldrig. 694 00:48:59,403 --> 00:49:01,643 Han slutade tia då. 695 00:49:02,283 --> 00:49:06,643 Men han gör allt rätt, bara byter snabbaste varv med Sebastian Vettel. 696 00:49:08,083 --> 00:49:10,363 Bromsbalansen är som i kvalet. 697 00:49:11,803 --> 00:49:17,003 Teamet pratade med mig loppet igenom och gav mig feedback om bilen. 698 00:49:18,523 --> 00:49:21,243 Jenson Button gjorde loppets snabbaste varv. 699 00:49:21,923 --> 00:49:24,723 Är det här tack vare Ross Brawn, mästertaktikern? 700 00:49:25,723 --> 00:49:31,323 Vi visste att Jenson hade chans att vinna. Andra stall hade problem. 701 00:49:32,043 --> 00:49:34,523 McLaren hade gjort helt fel med sin bil. 702 00:49:34,523 --> 00:49:38,083 De såg hemska ut. Det var samma sak med Ferrari. 703 00:49:41,563 --> 00:49:44,883 Alla fördelar man har i Formel 1 är bara tillfälliga. 704 00:49:45,523 --> 00:49:50,003 Ett misstag räcker, det finns inga marginaler för misstag. 705 00:49:50,003 --> 00:49:53,083 Barrichello är i depå och det blir en ny nos. 706 00:49:53,603 --> 00:49:57,883 I det stadiet fungerade vi inte riktigt. 707 00:49:59,603 --> 00:50:02,563 Det här tar tid. Det är mycket bränsle. 708 00:50:05,283 --> 00:50:08,083 Vi hann inte öva depåstopp. 709 00:50:08,083 --> 00:50:11,883 Vår bränslekille hade aldrig varit bränslekille förut. 710 00:50:11,883 --> 00:50:12,923 Nej, kom igen! 711 00:50:19,603 --> 00:50:22,603 Kära nån. Det där var inte smidigt. 712 00:50:23,683 --> 00:50:27,403 Jag förlorade sex sekunder första stoppet och sju på det andra. 713 00:50:28,603 --> 00:50:32,363 Tragedin vore om det bestal oss på det vi ville uppnå. 714 00:50:35,443 --> 00:50:37,683 Det är loppets sista fjärdedel. 715 00:50:37,683 --> 00:50:42,843 Jenson ser inte ut som om han har särskilt mycket fart kvar i däcken. 716 00:50:44,683 --> 00:50:49,883 Det fanns en BMW bakom, Robert Kubica och en Red Bull, Sebastian Vettel. 717 00:50:49,883 --> 00:50:51,523 De var snabbare. 718 00:50:51,523 --> 00:50:53,043 De var mycket snabbare. 719 00:50:53,763 --> 00:50:56,323 Button är bara 1,5 sekund före Vettel. 720 00:50:57,123 --> 00:50:59,883 Det blir tajt till mållinjen. 721 00:50:59,883 --> 00:51:04,523 Det är Button för Brawn, Vettel för Red Bull, Kubica för BMW. 722 00:51:05,883 --> 00:51:09,043 Kubica har premiumdäck. Han kan vara ett hot. 723 00:51:09,723 --> 00:51:14,163 Jag sa alltid till personalen: "Tur är förberedelse som väntar på sin chans." 724 00:51:15,483 --> 00:51:20,123 Barrichello och Rosberg är jämsides nu på banans bortre sida. 725 00:51:20,123 --> 00:51:22,323 Barrichello susar fram. 726 00:51:23,003 --> 00:51:26,483 När chansen kommer måste man ta den. 727 00:51:27,363 --> 00:51:29,083 Rubens Barrichello på fjärde. 728 00:51:29,083 --> 00:51:32,083 Kubica på tredje, Vettel andra och Button är först. 729 00:51:32,083 --> 00:51:35,243 Men se på luckan mellan dem. Knappt 1,5 sekund. 730 00:51:35,763 --> 00:51:38,283 Jenson måste satsa allt nu. 731 00:51:38,963 --> 00:51:41,043 Kubica flyger fram. 732 00:51:41,963 --> 00:51:44,963 Det är nu loppet avgörs. 733 00:51:45,683 --> 00:51:49,603 Det är ett problem där. Där försvinner Kubica och Vettel. 734 00:51:49,603 --> 00:51:56,243 Det är det sista de behövde. Nu är det fritt fram för Jenson Button. 735 00:51:57,323 --> 00:52:01,323 Barrichello går in på andra plats och Brawn tar ett och två. 736 00:52:05,803 --> 00:52:09,843 Jenson Button korsar mållinjen och tar den rutiga flaggan. 737 00:52:09,843 --> 00:52:11,883 Jenson Button är en vinnare igen. 738 00:52:11,883 --> 00:52:16,643 Etta och tvåa. Button och Barrichello. Vilket resultat! 739 00:52:16,643 --> 00:52:18,043 Ja! 740 00:52:20,243 --> 00:52:23,763 In med dig! Bra gjort! Bra resultat, Jenson! 741 00:52:31,963 --> 00:52:35,003 Jag hade aldrig känt så med stallkamrater. 742 00:52:35,003 --> 00:52:36,403 Den gemenskapen. 743 00:52:40,323 --> 00:52:43,803 Fantastiskt jobbat, Jenson. Du förtjänar det. 744 00:52:46,523 --> 00:52:50,163 Man tänkte: "Vi gjorde det! 745 00:52:50,923 --> 00:52:54,843 Vi kom hit och slog giganterna." 746 00:53:01,163 --> 00:53:05,763 När du klev ur bilen i Melbourne blev stallkamraterna helt galna, va? 747 00:53:05,763 --> 00:53:06,923 Ja, verkligen. 748 00:53:06,923 --> 00:53:13,043 Vi segrade med en bil som nästan inte blev till. 749 00:53:13,043 --> 00:53:15,523 Det var speciellt. 750 00:53:17,483 --> 00:53:19,283 Det sämsta stallet var bäst. 751 00:53:20,043 --> 00:53:21,643 En riktig saga. 752 00:53:21,643 --> 00:53:23,883 Jag kan inte tro att vi lyckades! 753 00:53:25,363 --> 00:53:31,203 Allt som hade hänt tidigare kom verkligen ut i det öppna. 754 00:53:31,203 --> 00:53:35,283 Ross var på depåmuren och grät. 755 00:53:35,923 --> 00:53:38,843 All vår personal har varit makalös. 756 00:53:38,843 --> 00:53:40,923 Jag kan inte klä det i ord. 757 00:53:41,443 --> 00:53:45,363 När han visar så mycket känslor vet man att man gjort något bra. 758 00:53:45,363 --> 00:53:47,243 Bilarna kom ner. 759 00:53:48,483 --> 00:53:50,123 Folk var så uppspelta. 760 00:53:52,563 --> 00:53:54,123 Du fick applåder? 761 00:53:55,883 --> 00:53:59,443 Det var vackert. Alla på depåbanan visste vad vi gått igenom. 762 00:53:59,443 --> 00:54:02,563 Stressen som vi levt med så länge. 763 00:54:04,163 --> 00:54:09,083 De delade vår glädje den dagen, för det var glädjande för Formel 1. 764 00:54:11,723 --> 00:54:13,963 Ett av min karriärs bästa ögonblick. 765 00:54:15,803 --> 00:54:18,203 Det var magiskt. Bara magiskt. 766 00:54:19,763 --> 00:54:22,003 Det handlade om allt som hänt tidigare. 767 00:54:22,003 --> 00:54:23,763 Om vårt hårda arbete. 768 00:54:25,203 --> 00:54:31,563 Jag tror att vi jobbade hårdare, för vi kämpade för vår överlevnad. 769 00:54:38,123 --> 00:54:39,843 - De vann loppet! - Ja. 770 00:54:39,843 --> 00:54:42,163 De vinner i Australien. 771 00:54:42,163 --> 00:54:45,403 - Ja. - På banan kommer bilarna in. 772 00:54:45,403 --> 00:54:48,643 Andra stall applåderar. 773 00:54:48,643 --> 00:54:50,283 - Ja, men... - Vinnarlaget är... 774 00:54:50,283 --> 00:54:54,203 De gråter av glädje. De gjorde det omöjliga. 775 00:54:54,203 --> 00:54:56,763 De satte Mercedes-motorn i bilen. 776 00:54:56,763 --> 00:54:58,403 De har dubbeldiffusern... 777 00:54:58,403 --> 00:55:04,043 Du gör en lista och jag svarar dig, de gick för långt. 778 00:55:04,043 --> 00:55:09,963 Stallet som vi ville skulle överleva, sopar plötsligt mattan med oss. 779 00:55:10,683 --> 00:55:13,483 Det fanns mycket goodwill mot Brawn GP. 780 00:55:13,483 --> 00:55:17,803 Alla gjorde sitt för att hjälpa dem överleva. 781 00:55:17,803 --> 00:55:23,323 Och Ross, han ser ut som en stor kramgo björn, 782 00:55:23,323 --> 00:55:27,323 som aldrig skulle drömma om att göra något tvivelaktigt. 783 00:55:29,003 --> 00:55:33,323 Men bakom kulisserna är han den mest stenhårda, 784 00:55:33,323 --> 00:55:39,923 skoningslösa konkurrent som vi någonsin har stött på. 785 00:55:39,923 --> 00:55:43,923 Han skulle sälja sin mormor för att få som han ville. 786 00:55:46,403 --> 00:55:49,203 Vi lämnade in en protest, för vi ville förtydliga 787 00:55:49,203 --> 00:55:52,523 vad bilsportförbundet FIA:s inställning är, 788 00:55:52,523 --> 00:55:56,123 eftersom konceptet med de nya reglerna 789 00:55:56,123 --> 00:56:00,603 undermineras av dubbeldiffusern. 790 00:56:01,803 --> 00:56:05,443 - Är knivarna framme än? - Knivarna är vässade. 791 00:56:06,003 --> 00:56:09,723 Det bästa sättet att bli impopulär snabbt är att börja vinna. 792 00:56:11,043 --> 00:56:12,763 Vi är nu i en annan fas. 793 00:56:12,763 --> 00:56:15,803 Vi har passerat fasen där vi försöker överleva. 794 00:56:15,803 --> 00:56:18,763 Vi är nu i fasen då vi inte vill bli slagna av dem. 795 00:56:18,763 --> 00:56:21,363 "Kul att se er här, men skäm inte ut oss." 796 00:56:21,363 --> 00:56:24,323 Det var tydligare 2009. 797 00:56:24,323 --> 00:56:26,283 Efter första loppet 798 00:56:26,283 --> 00:56:30,323 var det en stor lucka mellan bilen med Mercedes-motor, 799 00:56:30,323 --> 00:56:33,523 bilen utan lång tradition, 800 00:56:33,523 --> 00:56:37,683 med en stallchef som aldrig varit stallchef förr, 801 00:56:38,363 --> 00:56:39,923 som genast konkurrerade. 802 00:56:39,923 --> 00:56:44,563 Alla stallen var medvetna om att något var mot reglerna. 803 00:56:46,083 --> 00:56:49,363 - Så FIA sa att bilen var okej? - Ja. 804 00:56:49,363 --> 00:56:54,963 - Och alla andra sa att de fuskade? - Ja. 805 00:57:35,043 --> 00:57:37,043 Översättning: Maria Fredriksson