1
00:00:05,203 --> 00:00:09,563
Så länge jag kan minnas,
har jag varit fascinerad av racing
2
00:00:10,243 --> 00:00:13,843
och jag ska berätta en historia
som knappt verkar trovärdig.
3
00:00:18,323 --> 00:00:23,243
I en värld full av stenhård konkurrens,
politik, pengar och makt
4
00:00:24,363 --> 00:00:27,283
på den globala motorsportens högsta nivå
5
00:00:28,083 --> 00:00:32,883
uppbådade ett litet stall med små resurser
all sin beslutsamhet
6
00:00:32,883 --> 00:00:36,323
för att slå motorsportens största namn.
7
00:00:38,403 --> 00:00:41,563
Det här är berättelsen om Brawn GP.
8
00:00:51,203 --> 00:00:55,003
Hur lågt ska den sjunka?
Börsen rasar i dag.
9
00:00:55,003 --> 00:00:58,563
Kreditåtstramningen innebär
svåra tider för Formel 1.
10
00:00:58,563 --> 00:01:00,883
Den ekonomiska situationen var dyster.
11
00:01:00,883 --> 00:01:04,243
Motorjätten Honda drog sig ur Formel 1.
12
00:01:04,243 --> 00:01:08,203
Varför säger folk
att ni var enpundsstallet i Formel 1?
13
00:01:08,203 --> 00:01:12,643
Jag gav ett pund till Honda-chefen
för att formalisera köpet.
14
00:01:12,643 --> 00:01:16,243
Vi hade ingen reservplan för något.
15
00:01:16,243 --> 00:01:20,563
Den här bilen måste ta sig till Melbourne.
16
00:01:22,763 --> 00:01:24,443
Sa de att du inte fick krascha?
17
00:01:25,803 --> 00:01:28,283
Jenson Button flyger fram.
18
00:01:30,243 --> 00:01:33,203
Hollywood kunde inte skriva
ett bättre manus.
19
00:01:33,203 --> 00:01:36,483
Vi är tursamma jävlar. Verkligen.
20
00:01:38,363 --> 00:01:42,363
Jenson Button går över mållinjen
och vinner.
21
00:01:42,363 --> 00:01:45,403
Den här möjligheten
infinner sig inte för många.
22
00:01:45,403 --> 00:01:50,683
För första gången på fem år
är Rubens Barrichello en Formel 1-vinnare.
23
00:01:50,683 --> 00:01:53,763
Säsongen är gjord för mig.
Jag ska vinna titeln.
24
00:01:53,763 --> 00:01:56,803
- Vad sa du till dina förare?
- Kör inte på varandra.
25
00:01:58,043 --> 00:02:03,363
Folk tror honom, för han ser oskyldig ut
och skulle inte göra någon illa.
26
00:02:03,883 --> 00:02:06,883
Men bakom kulisserna
är han en leende lönnmördare.
27
00:02:06,883 --> 00:02:09,363
Det är ni nog allihop.
28
00:02:10,003 --> 00:02:13,123
Ni har byggt en monsterbil åt mig!
29
00:02:13,123 --> 00:02:14,963
De gick för långt.
30
00:02:15,563 --> 00:02:18,963
Vi var alla medvetna om
att något bröt mot reglerna.
31
00:02:20,043 --> 00:02:24,403
Stallet som alla ville skulle överleva
sopade mattan med oss.
32
00:02:24,403 --> 00:02:26,603
Formel 1 har kastats in i kaos.
33
00:02:26,603 --> 00:02:28,803
Motorsportens största kris på 50 år.
34
00:02:28,803 --> 00:02:30,243
...om hans bil är laglig.
35
00:02:30,243 --> 00:02:33,723
Det här var början på kriget.
36
00:02:35,323 --> 00:02:37,083
Blodet är kvar.
37
00:02:37,083 --> 00:02:38,883
Den delen är från din bil.
38
00:02:39,563 --> 00:02:42,043
Knivarna var vässade,
de var ute efter oss.
39
00:02:42,043 --> 00:02:45,683
Problemet var att de var fega allihop.
40
00:02:45,683 --> 00:02:47,723
Du brinner verkligen, Rubens.
41
00:02:47,723 --> 00:02:50,723
Total olycka vid Brawns depåmur.
42
00:02:51,763 --> 00:02:54,763
Nu handlar det om överlevnad.
De andra var ifatt.
43
00:02:54,763 --> 00:02:56,523
Känslorna började synas.
44
00:02:56,523 --> 00:02:59,323
Jag önskar att jag kunde flyga hem nu.
45
00:02:59,323 --> 00:03:01,923
Alla vill vinna. Alla är inte vänner.
46
00:03:01,923 --> 00:03:04,203
Jenson Button på 14:e plats.
47
00:03:04,203 --> 00:03:05,923
Var är du nu?
48
00:03:05,923 --> 00:03:08,723
Jag kände att hela världen
såg mig misslyckas.
49
00:03:08,723 --> 00:03:12,243
Det här är det perfekta sättet
att sumpa det.
50
00:03:12,243 --> 00:03:14,923
Det är efter midnatt. Askungen är borta.
51
00:03:14,923 --> 00:03:18,083
Världens bästa kämpar för det här.
52
00:03:18,083 --> 00:03:21,243
En av de bästa säsongerna
i Formel 1 någonsin.
53
00:03:21,243 --> 00:03:23,443
Ge inte upp innan det tar stopp.
54
00:03:23,443 --> 00:03:26,643
Om vi hade gett upp
skulle vi inte sitta här nu.
55
00:03:39,003 --> 00:03:42,963
DEL ETT
56
00:03:45,323 --> 00:03:47,603
14 mars, 1986.
57
00:03:48,123 --> 00:03:50,803
Storbritannien har haft en hemsk vinter.
58
00:03:51,643 --> 00:03:55,883
Aerodynamikern Ross Brawn
är i Cranfield-universitetets vindtunnel.
59
00:03:57,163 --> 00:04:02,563
Alla aerodynamiker inom Formel 1
söker ständigt efter mer downforce.
60
00:04:08,363 --> 00:04:13,283
Formel 1 är en sådan unik blandning
av teknologi och sport.
61
00:04:13,923 --> 00:04:17,883
När den fått grepp om en
är man fast för alltid.
62
00:04:22,603 --> 00:04:25,563
Allt i Formel 1 är tävlingsinriktat.
63
00:04:26,283 --> 00:04:28,163
Var är Michael Schumacher?
64
00:04:28,163 --> 00:04:30,603
Han är fast i trafiken.
65
00:04:30,603 --> 00:04:33,443
Det är tekniskt.
Det är ingenjörskonst och strategi.
66
00:04:34,123 --> 00:04:37,603
Vilken makalös körning
av Michael Schumacher!
67
00:04:37,603 --> 00:04:39,723
Fantastiskt, Michael! Vackert lopp!
68
00:04:39,723 --> 00:04:42,403
Du är fantastisk, Ross!
69
00:04:44,603 --> 00:04:47,283
Jag hade en otrolig tid med Ferrari.
70
00:04:47,883 --> 00:04:50,443
Vi vann sex konstruktörsmästerskap.
71
00:04:50,443 --> 00:04:53,403
Michael vann fem förarmästerskap där.
72
00:04:54,163 --> 00:04:57,163
Jag trodde inte
att det gick att följa upp.
73
00:04:57,163 --> 00:05:00,043
Jag tyckte
att tio år på Ferrari var perfekt.
74
00:05:03,243 --> 00:05:05,123
{\an8}Jag ville ta ledigt ett år.
75
00:05:06,283 --> 00:05:10,483
Det här var en historisk era för Ferrari.
76
00:05:11,563 --> 00:05:17,843
{\an8}När han slutade accepterade jag det,
för han sa: "Jag vill fiska."
77
00:05:17,843 --> 00:05:22,123
Om han hade sagt
att han ville jobba med ett annat stall...
78
00:05:22,123 --> 00:05:25,203
Det skulle ha svidit i hjärtat.
79
00:05:29,443 --> 00:05:32,643
Kan du prata lite om Honda?
80
00:05:32,643 --> 00:05:34,323
Du var vd.
81
00:05:34,323 --> 00:05:38,043
Vi saknade erfarenhet i Formel 1.
82
00:05:39,203 --> 00:05:42,843
Jag har erfarenhet av stora företag.
Jag vet hur de fungerar.
83
00:05:42,843 --> 00:05:45,483
På många sätt hade vi för mycket pengar.
84
00:05:47,083 --> 00:05:51,283
Vi jobbade på en massa saker
som var väldigt distraherande
85
00:05:51,283 --> 00:05:54,563
och inte gav oss resultat på banan.
86
00:05:55,763 --> 00:05:58,283
Vi behövde en teknisk chef i världsklass.
87
00:05:58,883 --> 00:06:01,723
Inom Formel 1 är de svåra att hitta.
88
00:06:02,563 --> 00:06:07,203
Jag började ringa Ross
ungefär en gång i månaden.
89
00:06:07,763 --> 00:06:09,003
Nick var ihärdig.
90
00:06:09,003 --> 00:06:13,043
Han ville prata.
Han påminde mig om att han var där.
91
00:06:14,083 --> 00:06:18,923
Ferrari ville ha tillbaka mig på
mitt gamla jobb. Jag var inte intresserad.
92
00:06:18,923 --> 00:06:23,363
Nick och Honda
erbjöd mig ett nytt steg i karriären.
93
00:06:23,363 --> 00:06:25,763
Det var som stallchef, huvudansvarig.
94
00:06:25,763 --> 00:06:30,723
Ross Brawn, framgångsrik teknisk ledare,
har blivit Hondas stallchef.
95
00:06:30,723 --> 00:06:33,603
- Välkommen, Ross!
- Tack! Kul att vara här.
96
00:06:33,603 --> 00:06:38,163
Det var stort.
Det var också en stor grej inom Formel 1.
97
00:06:39,443 --> 00:06:45,563
{\an8}Jag minns när alla var på fabriken
i Brackley. Vi satt på golvet.
98
00:06:45,563 --> 00:06:48,563
Det tillkännagavs
att Ross skulle börja hos oss.
99
00:06:48,563 --> 00:06:53,363
Jag tror att det gav alla en kick,
på grund av det han uppnått.
100
00:06:54,643 --> 00:06:56,963
2005 jobbade du för Ferrari.
101
00:06:56,963 --> 00:07:02,963
Du satsar på nya möjligheter.
Din före detta tekniska direktör
102
00:07:02,963 --> 00:07:07,483
Ross Brawn, lämnar Ferrari
och börjar på Honda.
103
00:07:09,003 --> 00:07:12,323
Alla i Formel 1 kände till Ross bakgrund.
104
00:07:13,203 --> 00:07:15,403
Jag var definitivt glad.
105
00:07:16,403 --> 00:07:19,923
Pratade du med honom?
Önskade du honom lycka till på Honda?
106
00:07:22,203 --> 00:07:23,203
Hade du en...
107
00:07:24,563 --> 00:07:27,043
Honda gav honom nog ett bra erbjudande.
108
00:07:27,723 --> 00:07:32,283
De var mycket smarta som värvade honom.
109
00:07:33,723 --> 00:07:39,563
Ross är artig
och trevlig att kommunicera med
110
00:07:39,563 --> 00:07:44,923
men extremt tävlingsinriktad.
En leende lönnmördare.
111
00:07:45,563 --> 00:07:48,043
Det är ni nog allihop.
112
00:07:52,043 --> 00:07:57,403
Ross sågs som ett taktiskt geni.
113
00:07:57,403 --> 00:08:02,603
Han ansågs vara bra med människor.
114
00:08:02,603 --> 00:08:04,083
Det var han bra på.
115
00:08:04,083 --> 00:08:10,243
Människor tror på honom,
för han ser så oskyldig ut
116
00:08:10,243 --> 00:08:12,243
och därför så...
117
00:08:13,883 --> 00:08:15,283
litade folk på honom.
118
00:08:17,083 --> 00:08:18,443
Finns det ett "men"?
119
00:08:19,963 --> 00:08:21,803
Jag borde kanske säga de flesta.
120
00:08:22,483 --> 00:08:25,323
- Vad betyder det?
- De flesta litade på honom.
121
00:08:27,643 --> 00:08:30,443
Ross tog en stor risk
122
00:08:30,443 --> 00:08:36,123
genom att gå från framgångsrika Ferrari
till att prova något nytt.
123
00:08:36,123 --> 00:08:38,123
Och Honda var inget litet stall.
124
00:08:38,123 --> 00:08:42,403
Honda hade en av de största budgetarna
i Formel 1, men de levererade inte.
125
00:08:43,123 --> 00:08:45,403
En sovande jätte som behövde väckas.
126
00:08:45,403 --> 00:08:46,563
Var det ambition?
127
00:08:47,083 --> 00:08:50,443
Tror du att han kanske ville...
128
00:08:50,963 --> 00:08:54,963
Bevisa att han kunde vinna
med någon annan? Ja.
129
00:08:58,803 --> 00:09:04,203
Med bilen 2008 var det första Ross sa:
"Nu skippar vi skitsnacket.
130
00:09:04,203 --> 00:09:06,043
Det är en usel bil.
Ni vinner inget med den."
131
00:09:06,043 --> 00:09:07,483
Raceingenjör för Rubens Barrichello
132
00:09:08,803 --> 00:09:13,403
När bilen tävlade det året
skulle vi inte tänka på den.
133
00:09:14,523 --> 00:09:16,643
För det var nya regler på väg
134
00:09:17,243 --> 00:09:22,163
och vi behövde lägga alla resurser
på reglerna. Det var en sådan möjlighet.
135
00:09:22,163 --> 00:09:25,403
Det var ett strategiskt beslut
som ingen annan fattade.
136
00:09:27,403 --> 00:09:30,643
Med några års mellanrum
ändras reglerna i F1.
137
00:09:31,243 --> 00:09:34,123
Nästan alla har målet att öka säkerheten
138
00:09:34,643 --> 00:09:37,363
så att bilarna inte fortsätter
att bli snabbare.
139
00:09:38,123 --> 00:09:40,923
De nya reglerna begränsar bildesigners
140
00:09:40,923 --> 00:09:44,923
och alla stallen börjar i princip om.
141
00:09:45,963 --> 00:09:48,443
Man börjar titta på bilarnas design.
142
00:09:48,443 --> 00:09:51,883
Man ser problem med reglerna
eller så ser man möjligheter.
143
00:09:53,923 --> 00:09:58,403
Formel 1-bilar är motorsportens bästa.
De snabbaste bilarna på jorden
144
00:09:58,403 --> 00:10:01,443
eftersom de är så effektiva
vad gäller downforce.
145
00:10:01,443 --> 00:10:04,883
De har fantastiskt grepp
och fantastisk fart i kurvorna.
146
00:10:10,283 --> 00:10:14,923
De nya reglerna 2009
begränsade bilarnas aerodynamik
147
00:10:15,443 --> 00:10:17,563
och gav dem mindre downforce:
148
00:10:17,563 --> 00:10:21,283
Luftströmmen runt bilen
som trycker ner den mot marken.
149
00:10:23,003 --> 00:10:27,083
Tanken var att göra loppen mer jämna
med fler omkörningar.
150
00:10:28,163 --> 00:10:31,683
Det hölls ett stort möte
om strategin för den nya bilen
151
00:10:31,683 --> 00:10:37,083
där en väldigt ung japansk aerodynamiker
152
00:10:37,083 --> 00:10:40,883
räckte upp handen och sa
att han fått en idé
153
00:10:41,403 --> 00:10:46,683
som skulle ge oss mer downforce
i bilens bakre del
154
00:10:46,683 --> 00:10:49,083
än reglerna hade avsett från början.
155
00:10:49,083 --> 00:10:54,763
Det är som motsatsen till
den kända filmen Lost in Translation.
156
00:10:54,763 --> 00:11:01,123
Det hittades i översättningen,
något en engelsktalande inte kan läsa.
157
00:11:01,123 --> 00:11:06,563
Man tar det ord för ord, rad för rad
och säger: "Varför gör vi inte så?"
158
00:11:06,563 --> 00:11:10,363
Syftet med reglerna
är att reducera downforce.
159
00:11:10,363 --> 00:11:14,003
Diffusern är en viktig del
för aerodynamiken.
160
00:11:14,683 --> 00:11:15,883
Vad är en diffuser?
161
00:11:15,883 --> 00:11:19,283
Det är en del av underredet
runt bakhjulen.
162
00:11:19,283 --> 00:11:23,603
Under bilen försöker man
minska luftmotståndet
163
00:11:23,603 --> 00:11:27,043
och det trycker bilen neråt.
164
00:11:28,083 --> 00:11:31,603
Den kontrollerades inte tillräckligt väl.
165
00:11:32,203 --> 00:11:34,803
Det fanns möjlighet
att ha en till diffuser
166
00:11:34,803 --> 00:11:36,843
och sedan koppla ihop dem.
167
00:11:37,443 --> 00:11:39,803
På så sätt föddes dubbeldiffusern.
168
00:11:40,563 --> 00:11:43,643
Designen utnyttjade
ett kryphål i de nya reglerna.
169
00:11:44,243 --> 00:11:47,203
Dubbeldiffusern gav bilen mer downforce
170
00:11:47,203 --> 00:11:52,243
än reglerna hade haft för avsikt,
den fick alltså bättre grepp
171
00:11:52,243 --> 00:11:54,803
och kunde ta kurvorna snabbare.
172
00:11:56,723 --> 00:12:00,563
Mer fart i kurvorna
betydde mer fart på raksträckorna.
173
00:12:01,843 --> 00:12:03,403
Polletten trillade ner.
174
00:12:03,403 --> 00:12:06,763
Han var något på spåren.
175
00:12:06,763 --> 00:12:08,923
Det här är en ny möjlighet.
176
00:12:08,923 --> 00:12:12,323
Vi började inse att det fanns potential.
177
00:12:13,043 --> 00:12:18,443
Alla fördelar man har i Formel 1 är bara
tillfälliga, men vi hade en möjlighet.
178
00:12:18,443 --> 00:12:21,523
Vi var på väg att uppnå våra ambitioner.
179
00:12:22,403 --> 00:12:25,843
Vi hade ingen aning om
vad som skulle hända.
180
00:12:27,323 --> 00:12:28,723
Vänta, vem är han?
181
00:12:30,043 --> 00:12:33,643
Hur lågt ska den sjunka?
Börsen rasade igen i dag.
182
00:12:33,643 --> 00:12:36,443
Finansjättarna Merrill Lynch
och Lehman Brothers
183
00:12:36,443 --> 00:12:39,003
kollapsade under bostads- och räntekrisen.
184
00:12:39,003 --> 00:12:43,643
Ett marknadsvärde av 3,7 biljoner dollar
har gått förlorade i år.
185
00:12:43,643 --> 00:12:46,483
Själva kapitalismen
verkar vara nära undergång.
186
00:12:49,963 --> 00:12:52,763
Lehman Brothers kollapsade.
187
00:12:54,923 --> 00:12:59,443
Efter det fick Honda
inga bilbeställningar.
188
00:13:00,723 --> 00:13:05,323
Så vi måste stänga ner vår produktion.
189
00:13:08,523 --> 00:13:12,443
Vi kallades till möte
med en av Hondas chefer.
190
00:13:13,963 --> 00:13:15,003
Oshima-san.
191
00:13:16,123 --> 00:13:19,763
Oshima-san var någon
jag jobbat med i flera år.
192
00:13:23,283 --> 00:13:25,843
Vi visste inte ens att han var i landet.
193
00:13:30,043 --> 00:13:35,403
Vi hade förmodat
att vi bara behövde spara pengar.
194
00:13:40,843 --> 00:13:44,203
Vi gick in i ett litet rum med Oshima-san
195
00:13:44,923 --> 00:13:48,323
som verkade väldigt upprörd,
vilket var oroande.
196
00:13:53,043 --> 00:13:54,763
Och vad sa de?
197
00:13:54,763 --> 00:13:58,443
Det var inte något han sa, men han grät.
198
00:13:59,283 --> 00:14:02,723
Han meddelade att Honda skulle sluta.
199
00:14:02,723 --> 00:14:05,243
Allt skulle ta slut.
200
00:14:06,283 --> 00:14:08,763
När ekonomin kraschade...
201
00:14:09,523 --> 00:14:13,803
Motorsport är inte nödvändigt
i en sådan situation
202
00:14:13,803 --> 00:14:20,203
så vår ledning beslöt sig för
att sluta med F1.
203
00:14:21,443 --> 00:14:25,283
Han sa: Säg åt personalen att det är över
204
00:14:25,283 --> 00:14:28,443
och "släck lamporna efter er".
205
00:14:35,403 --> 00:14:41,123
Fanns det ett ögonblick i korridoren
när ni såg på varandra och bara...
206
00:14:41,763 --> 00:14:44,403
Ross ser på Nick Fry och säger: "Vad fan?"
207
00:14:45,563 --> 00:14:47,923
Nick ser på Ross och säger: "Vad fan?"
208
00:14:47,923 --> 00:14:50,723
Det var definitivt ett oväntat ögonblick.
209
00:14:51,243 --> 00:14:54,163
Det gick runt i våra huvuden,
det kom så plötsligt.
210
00:14:54,723 --> 00:14:57,443
Jag vet att jag tänkte: "Vad kan vi göra?"
211
00:14:57,443 --> 00:15:00,243
Vi var inte förberedda
på bakhållet som följde.
212
00:15:05,323 --> 00:15:10,323
Det var ett fullbordat faktum.
De bjöd in oss i ett större styrelserum
213
00:15:11,203 --> 00:15:14,083
för att träffa jurister
och HR-specialister.
214
00:15:15,043 --> 00:15:17,923
Det var som en insatsstyrka.
215
00:15:17,923 --> 00:15:19,803
De såg inget annat alternativ
216
00:15:19,803 --> 00:15:23,123
förutom att slå igen hela företaget
och säga upp alla.
217
00:15:23,123 --> 00:15:27,043
De skulle dra sig ur Formel 1
och fortsätta med sin verksamhet.
218
00:15:28,843 --> 00:15:30,203
Vi blev på vår vakt
219
00:15:30,723 --> 00:15:34,803
och gjorde klart
att vi inte bara tänkte gå vår väg.
220
00:15:34,803 --> 00:15:38,523
- Så skulle det inte bli.
- Omfattningen av det vi pratar om...
221
00:15:38,523 --> 00:15:43,723
Det är inget man kan lägga ner så snabbt.
Det var otroligt att de trodde det.
222
00:15:44,323 --> 00:15:47,283
Det var mot reglerna. Mot lagen.
223
00:15:47,803 --> 00:15:49,923
De hade inget alternativ.
224
00:15:50,803 --> 00:15:52,403
Det köpte oss tid.
225
00:15:52,403 --> 00:15:55,763
Det gav oss tid att börja tänka på
vad vi kunde göra.
226
00:15:57,323 --> 00:16:01,163
Juridiskt sett behövde Honda ge
hela personalen tre månaders varsel
227
00:16:01,723 --> 00:16:03,883
innan de kunde säga upp dem.
228
00:16:04,643 --> 00:16:08,363
Men Ross och Nick övertygade Honda om
att de kunde sälja stallet.
229
00:16:08,363 --> 00:16:11,563
Det skulle inte bara bli billigare än
att säga upp alla
230
00:16:11,563 --> 00:16:17,403
och betala ut kontraktsenliga löner,
utan också rädda 700 jobb.
231
00:16:22,123 --> 00:16:28,323
Vi bad om en månad att hitta en köpare på.
232
00:16:31,043 --> 00:16:33,403
{\an8}Vi återvände till Brackley
233
00:16:33,403 --> 00:16:35,363
{\an8}och berättade för alla.
234
00:16:39,163 --> 00:16:42,723
Honda ska lägga ner
sin Formel 1-verksamhet.
235
00:16:43,523 --> 00:16:46,883
- Jävla skit...
- De ska inte tävla under 2009.
236
00:16:47,443 --> 00:16:51,683
Det betyder att vi alla riskerar
att bli av med jobben.
237
00:16:52,523 --> 00:16:56,803
Hur var det att berätta för personalen
i Brackley att de hade tre månader?
238
00:16:56,803 --> 00:16:58,163
Hur hanterade de det?
239
00:16:59,003 --> 00:17:03,043
Chock. Alla visste att
den ekonomiska situationen var allvarlig.
240
00:17:03,563 --> 00:17:05,483
Men det kom ändå som en chock.
241
00:17:07,963 --> 00:17:12,683
Mina första ord var nog: "Det kan de inte!
De kan inte bara dra sig ur."
242
00:17:14,563 --> 00:17:17,923
{\an8}Det gällde mitt jobb
och 500 personer på fabriken
243
00:17:17,923 --> 00:17:22,043
{\an8}som plötsligt inte visste
hur de skulle betala räkningarna.
244
00:17:22,803 --> 00:17:29,083
Julen närmade sig. Det var finanskris.
Det var ingen bra tid att bli arbetslös
245
00:17:29,083 --> 00:17:31,883
och behöva leta efter ett nytt jobb.
246
00:17:33,083 --> 00:17:36,643
Jag hade ett halvfärdigt hus
och en höggravid fru.
247
00:17:36,643 --> 00:17:39,323
Det var mycket känslor att hantera.
248
00:17:41,683 --> 00:17:43,323
Följderna var enorma.
249
00:17:44,083 --> 00:17:48,843
Det blev väldigt tydligt
250
00:17:48,843 --> 00:17:51,723
hur hemsk den ekonomiska krisen var.
251
00:17:54,163 --> 00:17:58,763
Ökade kostnader och brist på framgång gör
att om ett avtal inte nås snart
252
00:17:58,763 --> 00:18:03,323
kommer hela stallet att stängas
och 800 brittiska jobb förloras.
253
00:18:10,003 --> 00:18:11,083
Hej, Jenson!
254
00:18:11,083 --> 00:18:12,883
Vad ska du säga till folk i dag?
255
00:18:14,723 --> 00:18:18,163
Richard Goddard, Jensons manager,
ringde och sa:
256
00:18:18,163 --> 00:18:20,843
"Vi tror inte att vi deltar i år.
257
00:18:20,843 --> 00:18:23,723
Har du en plats att erbjuda Jenson?"
258
00:18:23,723 --> 00:18:30,083
Det var: "Ni vet att vi har fullt. Hon är
över midnatt och Askungen är borta."
259
00:18:31,923 --> 00:18:33,803
Först var jag chockad.
260
00:18:33,803 --> 00:18:37,403
Efter allt vi gått igenom
de senaste två åren kändes det hårt.
261
00:18:37,403 --> 00:18:41,323
Han sa: "Jag ser ingen utväg."
262
00:18:44,083 --> 00:18:48,843
Kontraktet går ut, du vet inte om det
finns ett stall eller var du kan köra
263
00:18:48,843 --> 00:18:52,083
och du har hållit på med Formel 1
i 14 år nu.
264
00:18:52,083 --> 00:18:53,803
Är din karriär över?
265
00:18:53,803 --> 00:18:56,803
Min dåvarande fru
trodde att jag var galen.
266
00:18:56,803 --> 00:19:03,243
Mina vänner tyckte att jag var galen
som trodde att jag skulle ha ett jobb.
267
00:19:03,243 --> 00:19:06,443
Och jag tänkte:
"Okej, borde jag flyga dit?"
268
00:19:06,443 --> 00:19:09,803
Ross sa: "Kom inte hit. Det passar inte."
269
00:19:09,803 --> 00:19:11,963
Det var en tuff period.
270
00:19:15,083 --> 00:19:19,323
Det var sent på säsongen
och de hade ingen annanstans att gå.
271
00:19:19,323 --> 00:19:23,243
Vi visste att om vi kunde komma igång
skulle vi ha två bra förare
272
00:19:23,243 --> 00:19:25,283
som inte skulle någonstans.
273
00:19:25,283 --> 00:19:29,603
Jag pratade med Ross och med Richard
och några andra personer.
274
00:19:29,603 --> 00:19:30,683
Visst.
275
00:19:30,683 --> 00:19:33,483
Det finns fördelar.
276
00:19:33,483 --> 00:19:36,883
Men vi behöver hålla oss positiva.
277
00:19:36,883 --> 00:19:38,923
Ja, känslan från oss...
278
00:19:38,923 --> 00:19:41,843
Precis. Och som ett lag.
279
00:19:43,163 --> 00:19:46,443
Jag minns att vi talade till personalen.
280
00:19:46,443 --> 00:19:49,523
Om vi gav upp nu
skulle vi inte ha något att sälja.
281
00:19:50,283 --> 00:19:51,603
Vi har två val:
282
00:19:52,523 --> 00:19:56,723
Dra oss undan med svansen mellan benen.
Eller kämpa.
283
00:19:57,243 --> 00:19:59,883
- Ska vi kämpa?
- Ja!
284
00:20:00,403 --> 00:20:02,363
- Ska vi kämpa?
- Ja!
285
00:20:03,123 --> 00:20:09,723
{\an8}Det var riskabelt för oss alla då,
men vi ombads fortsätta jobba.
286
00:20:10,283 --> 00:20:12,763
Vi jobbade för våra karriärer.
287
00:20:12,763 --> 00:20:13,923
För vår framtid.
288
00:20:15,603 --> 00:20:19,923
Ansträngningen var enorm.
289
00:20:20,683 --> 00:20:24,723
Vi behövde alla jobba hårt
de närmaste månaderna
290
00:20:24,723 --> 00:20:26,603
för att skapa goda möjligheter
291
00:20:26,603 --> 00:20:32,003
och ingen av oss
kunde slappna av ett ögonblick.
292
00:20:32,603 --> 00:20:37,123
En av de saker
som verkligen gjorde intryck
293
00:20:37,123 --> 00:20:43,083
var att få personer slutade.
Få personer valde att säga upp sig.
294
00:20:43,723 --> 00:20:45,763
I bakhuvudet tänkte nog alla:
295
00:20:45,763 --> 00:20:48,603
"Ross är kvar. Då är nog allt okej."
296
00:20:50,283 --> 00:20:55,843
{\an8}Vi hade nästan offrat 2008 för att 2009
skulle bli ett bra år för oss.
297
00:20:55,843 --> 00:20:57,323
Vi kunde inte sluta nu.
298
00:20:57,843 --> 00:21:00,603
Bilen måste ta sig till Melbourne.
299
00:21:00,603 --> 00:21:04,283
Även om vi knappt tar oss dit
och bara kör ett lopp.
300
00:21:04,283 --> 00:21:05,523
Vi måste göra det.
301
00:21:06,963 --> 00:21:11,243
Personalens anda under motgångarna
var fantastisk.
302
00:21:11,243 --> 00:21:15,403
De höll stallet levande.
De gav oss något att komma med 2009.
303
00:21:18,203 --> 00:21:21,003
Det senaste är
att vi fortsätter att jobba här.
304
00:21:21,003 --> 00:21:25,403
Personalen betalas av Honda
i minst tre månader och under tiden
305
00:21:25,403 --> 00:21:28,643
hoppas vi hitta någon
som vill ta över stallet.
306
00:21:29,283 --> 00:21:30,643
12 VECKOR TILL LOPP 1
307
00:21:30,643 --> 00:21:33,283
Man hör klockan ticka.
308
00:21:33,283 --> 00:21:36,643
Det första loppet är 29 mars.
309
00:21:36,643 --> 00:21:39,883
För att överleva
behöver man investeringar.
310
00:21:39,883 --> 00:21:43,803
Den tekniska sidan skötte Ross.
311
00:21:43,803 --> 00:21:47,523
Att hitta investerare var upp till mig.
312
00:21:48,563 --> 00:21:54,163
När sådana här saker händer
är världen full av opportunister.
313
00:21:54,923 --> 00:21:56,523
Alla ville vara med.
314
00:21:57,163 --> 00:21:59,843
Chansen att få ett eget stall var stor.
315
00:22:00,443 --> 00:22:04,603
Det fanns människor vars bakgrund
var tveksam när vi kollade upp den.
316
00:22:04,603 --> 00:22:06,723
Två av dem åkte i fängelse sedan.
317
00:22:06,723 --> 00:22:09,643
Ja, vi var mitt i finanskrisen.
318
00:22:09,643 --> 00:22:12,723
Det fanns extremt gott om opportunister.
319
00:22:12,723 --> 00:22:16,363
Alla spekulanter bad Honda
om pengar för att ta över stallet.
320
00:22:16,363 --> 00:22:18,523
Därför tänkte Honda bara slå igen.
321
00:22:18,523 --> 00:22:22,963
De visste
att ingen skulle kunna satsa så stort.
322
00:22:23,963 --> 00:22:26,763
- Men det fanns någon.
- På sätt och vis.
323
00:22:31,083 --> 00:22:36,923
Jag kom på idén med ledningens uppköp,
i brist på andra alternativ.
324
00:22:38,043 --> 00:22:44,043
{\an8}Tanken på att ledningen skulle köpa in sig
istället för någon utifrån
325
00:22:44,043 --> 00:22:46,123
var något nytt för Honda.
326
00:22:46,123 --> 00:22:49,963
Det var inte lätt att övertala dem om
att det var ett alternativ.
327
00:22:49,963 --> 00:22:55,803
De såg det – och det kan man förstå –
som att belöna misslyckanden.
328
00:22:55,803 --> 00:22:57,803
Vi hade inte varit framgångsrika.
329
00:22:58,403 --> 00:23:00,563
Men det är det enda alternativet.
330
00:23:00,563 --> 00:23:03,243
Annars läggs stallet ner.
331
00:23:04,043 --> 00:23:06,883
Nyckeln här var nog Ross.
332
00:23:06,883 --> 00:23:09,923
Jag litar mycket på Ross.
333
00:23:10,443 --> 00:23:15,323
Om Ross är där,
kan jag sälja stallet till honom.
334
00:23:16,163 --> 00:23:20,003
De kände ett visst ansvar för mig.
De kände ansvar för människorna.
335
00:23:20,523 --> 00:23:25,043
Det var mer hedervärt
än att stänga ner verksamheten.
336
00:23:25,043 --> 00:23:26,963
Jag pratade om det med min fru.
337
00:23:26,963 --> 00:23:30,723
Hon sa: "Se till att vårt hus är säkert,
och gör vad du vill."
338
00:23:30,723 --> 00:23:31,803
6 VECKOR TILL LOPP 1
339
00:23:31,803 --> 00:23:34,483
Hondas Formel 1-stall omprofileras.
340
00:23:34,483 --> 00:23:37,163
Man fruktade att det skulle läggas ner.
341
00:23:37,163 --> 00:23:42,443
Nu har en ledande figur sagt att de
är med i startfältet om några veckor.
342
00:23:42,443 --> 00:23:46,923
Du övertalade Honda
att ändra sig och överväga det här.
343
00:23:46,923 --> 00:23:49,563
Avvecklingen skulle ha kostat
100 miljoner dollar.
344
00:23:49,563 --> 00:23:52,603
Vi sa: "Slösa inte bort pengarna,
då är inget kvar.
345
00:23:52,603 --> 00:23:54,763
Om ni låter oss köpa stallet
346
00:23:54,763 --> 00:23:58,483
och ger oss 90 miljoner dollar
av nedstängningskostnaderna
347
00:23:58,483 --> 00:24:00,923
kan vi driva företagets grundverksamhet.
348
00:24:00,923 --> 00:24:04,563
Vi tar på oss personalansvaret.
349
00:24:04,563 --> 00:24:07,043
Så varför inte tävla ett år om det går?"
350
00:24:10,763 --> 00:24:14,363
Varför säger folk
att ni var enpundsstallet i Formel 1?
351
00:24:15,283 --> 00:24:21,443
När vi ingick avtalet gav jag ett pund
till Honda-chefen för att formalisera det.
352
00:24:22,123 --> 00:24:23,603
Han har kvar det.
353
00:24:23,603 --> 00:24:25,643
- Har du pundet?
- Ja.
354
00:24:25,643 --> 00:24:27,363
- Är det här?
- Ja.
355
00:24:27,363 --> 00:24:29,003
- Vill du kolla?
- Ja.
356
00:24:29,003 --> 00:24:31,763
Jag vill se pundet som stallet köptes för.
357
00:24:32,803 --> 00:24:35,163
Jag tar med... Jag har alltid på mig det.
358
00:24:38,203 --> 00:24:42,243
Funderade du på vad stallet skulle heta?
359
00:24:43,563 --> 00:24:47,803
- Det var mycket debatt om det.
- Det var mitt marknadsföringsbidrag.
360
00:24:47,803 --> 00:24:49,803
- Namnet?
- Namnet.
361
00:24:52,243 --> 00:24:56,083
Jag var generad över idén,
men alla verkade gilla den.
362
00:24:56,763 --> 00:25:01,923
Idén fick fäste och jag var smickrad
och hedrad över att det fick mitt namn.
363
00:25:02,643 --> 00:25:08,803
Tanken på att stallet
skulle ha vårt efternamn...
364
00:25:09,523 --> 00:25:13,483
{\an8}Min första reaktion var:
"Finns det något alternativ?"
365
00:25:13,483 --> 00:25:15,963
Jag tänkte: "Bilen hade aldrig testats."
366
00:25:15,963 --> 00:25:19,043
Vi visste inte hur pålitlig
eller snabb den var.
367
00:25:20,203 --> 00:25:21,723
Och så fick den ert namn.
368
00:25:23,643 --> 00:25:26,803
{\an8}Som att en kompis satte sitt namn
på en F1-bil
369
00:25:26,803 --> 00:25:29,003
och sa: "Det där är ett GP-stall."
370
00:25:29,683 --> 00:25:32,963
Jaha, är det så enkelt? Men det är det.
371
00:25:33,883 --> 00:25:38,843
- Ross är nu stallets ägare.
- En chef. En kollega.
372
00:25:38,843 --> 00:25:42,603
- Ja, jag var förvånad över det.
- Trodde du att de skulle bli bra?
373
00:25:44,643 --> 00:25:46,363
Ross är en person...
374
00:25:47,123 --> 00:25:49,723
och det här är en av hans styrkor:
375
00:25:51,003 --> 00:25:54,243
Han är bra på att planera.
376
00:25:54,243 --> 00:26:01,283
Vad behövs göras i år, nästa år,
för i Formel 1 lyckas man inte på ett år.
377
00:26:01,283 --> 00:26:05,643
Inte ens på två år, utan hjälp.
378
00:26:06,843 --> 00:26:11,443
Det har varit enormt mycket aktivitet
bakom kulisserna.
379
00:26:11,443 --> 00:26:16,523
Alla här på scen har hjälpt oss
att bevara stallet
380
00:26:16,523 --> 00:26:23,203
och jag tror att jag, Ross och våra
700 anställda alla är tacksamma för det.
381
00:26:24,363 --> 00:26:28,403
Det är första gången i Formel 1-historien
som jag har varit med om,
382
00:26:28,403 --> 00:26:34,043
som jag har sett alla hjälpas åt
för att bevara ett mindre stall
383
00:26:34,043 --> 00:26:38,283
och ge Ross möjlighet att rädda det
eller sälja det.
384
00:26:38,923 --> 00:26:43,603
Men hans stora problem var förstås:
Vilken motor skulle han ha?
385
00:26:44,403 --> 00:26:46,043
Det var inget litet problem.
386
00:26:46,043 --> 00:26:48,323
- Det var ett enormt problem.
- Ja.
387
00:26:48,323 --> 00:26:50,283
Först gick vi till Honda och sa:
388
00:26:50,283 --> 00:26:55,243
"Vi förstår att ni vill dra er ur,
men kan vi få köpa er motor?"
389
00:26:55,803 --> 00:26:57,883
Vi fick blankt nej.
390
00:26:57,883 --> 00:27:04,843
Vi är säkra på att det gamla Honda-stallet
kan få en framtid.
391
00:27:04,843 --> 00:27:08,723
Alla ville att vi skulle överleva,
men vi hade ingen motor.
392
00:27:09,243 --> 00:27:13,643
Vi hade fått löften från Ferrari
och Mercedes om hjälp med motorn.
393
00:27:13,643 --> 00:27:19,443
Vi visste inte hur en Ferrari-motor
eller en Mercedes-motor skulle passa.
394
00:27:20,283 --> 00:27:22,683
Man slår inte Ferrari
med en Ferrari-motor,
395
00:27:22,683 --> 00:27:26,323
för när det närmar sig
blir den kanske värre och värre.
396
00:27:27,163 --> 00:27:30,283
Mercedes Benz hade en 25-årig historia
med McLaren.
397
00:27:31,443 --> 00:27:36,163
McLaren hade exklusiv rätt
till Mercedes-motorn
398
00:27:36,163 --> 00:27:39,243
om de inte gick med på något annat.
399
00:27:40,403 --> 00:27:46,803
Martin Whitmarsh ledde
F1-stallens organisation, FOTA.
400
00:27:47,323 --> 00:27:53,083
Han uppmuntrade Norbert Haug på Mercedes
och Mercedes styrelse att säga:
401
00:27:53,083 --> 00:27:57,483
"Vi måste ha kvar det här stallet
i sporten. Ge dem en motor!"
402
00:27:57,483 --> 00:28:00,603
Han sa: "Jag är lite nervös för att fråga,
403
00:28:00,603 --> 00:28:04,563
men vi är rädda att ni ska
gå under och inte ha betalat räkningarna.
404
00:28:05,083 --> 00:28:07,163
Vad kan vi få för garantier?"
405
00:28:07,163 --> 00:28:08,243
- Betala nu.
- Ja...
406
00:28:08,243 --> 00:28:10,163
- Låt oss ge er motorerna.
- Ja.
407
00:28:10,163 --> 00:28:11,323
Inte riktigt så,
408
00:28:11,323 --> 00:28:18,403
men jag bad artigt om betalning
snarast möjligt.
409
00:28:21,483 --> 00:28:24,403
Skulle du ha gett dig själv en motor?
410
00:28:25,643 --> 00:28:26,843
Jag vill säga ja.
411
00:28:27,483 --> 00:28:31,083
Men man vet aldrig säkert
innan man har varit med om det.
412
00:28:41,923 --> 00:28:43,363
När Mercedes-motorn kom
413
00:28:43,363 --> 00:28:49,003
kändes det otroligt
att vi skulle ta oss till första loppet.
414
00:28:50,483 --> 00:28:55,083
Att ens överväga det
vid den tiden på året är fruktansvärt.
415
00:28:56,523 --> 00:28:58,683
Vi hade stora utmaningar framför oss
416
00:28:58,683 --> 00:29:03,403
men jag tror att hela organisationen
var engagerad.
417
00:29:03,403 --> 00:29:07,003
Vi hade kommit så långt.
Vi skulle inte slösa bort chansen.
418
00:29:07,963 --> 00:29:13,203
{\an8}Det förde samman människor
och atmosfären var fantastisk.
419
00:29:13,203 --> 00:29:17,083
Man kände att man tillhörde
ett unikt stall
420
00:29:17,083 --> 00:29:20,923
där man kunde lita på
att alla gjorde vad som behövdes.
421
00:29:21,803 --> 00:29:24,003
De hade gjort en "cut and shut".
422
00:29:24,003 --> 00:29:30,163
Man tar motorn och växellådan
och klämmer in det i bilen.
423
00:29:32,603 --> 00:29:37,763
I sex dagar hade vi tre skift
och jobbade dygnet runt på bilen.
424
00:29:38,923 --> 00:29:39,963
Ja.
425
00:29:41,283 --> 00:29:43,843
Ingen hade nog gjort något liknande förut.
426
00:29:43,843 --> 00:29:48,443
Att installera en ny motor i en bil
som designats för en annan tillverkare.
427
00:29:48,443 --> 00:29:49,763
Det är helt makalöst.
428
00:30:00,643 --> 00:30:01,643
FÖRSTA TESTET
429
00:30:01,643 --> 00:30:06,723
I perioden före tävlingarna
testkördes bilen på banor vi kände.
430
00:30:08,203 --> 00:30:12,923
Vi hade en simulering som visade
vad vi kunde förvänta oss för varvtid.
431
00:30:12,923 --> 00:30:15,403
Vi förstod inte vad vi gjort för fel,
432
00:30:15,403 --> 00:30:19,563
för vår simulering visade att
vi skulle vara cirka en sekund snabbare
433
00:30:20,163 --> 00:30:23,123
än vad folk lyckades med i Barcelona.
434
00:30:26,043 --> 00:30:31,963
Vi var förstås väldigt skeptiska
mot sifferkillarna på fabriken.
435
00:30:31,963 --> 00:30:34,523
"Ja, då har ni
fått siffrorna om bakfoten."
436
00:30:34,523 --> 00:30:37,683
Som om vi skulle vara
ett par sekunder snabbare.
437
00:30:37,683 --> 00:30:42,283
De sa: "Vi har stämt av siffrorna.
Vi är fortfarande två sekunder snabbare."
438
00:30:43,203 --> 00:30:46,123
-"Är det sant?"
- Alla hörde det på fabriken.
439
00:30:46,123 --> 00:30:51,243
Har vi gjort bort oss här
eller har vi något väldigt speciellt?
440
00:30:51,243 --> 00:30:53,883
3 VECKOR TILL LOPP 1
441
00:30:53,883 --> 00:30:56,763
Vi tog bilen på en provtur på Silverstone.
442
00:30:58,603 --> 00:31:03,083
Vi måste ha sett ut som riktiga amatörer.
443
00:31:04,203 --> 00:31:06,523
Det var lite som att campa.
444
00:31:08,363 --> 00:31:11,603
Innan en bil testkördes med andra stall
445
00:31:11,603 --> 00:31:15,163
behövde de köra den ensam,
för att se till att inget föll av
446
00:31:15,163 --> 00:31:17,243
och att den gick som den skulle.
447
00:31:19,003 --> 00:31:21,003
Den startade. Jag körde ut.
448
00:31:24,003 --> 00:31:26,403
Och bara att se allas leenden...
449
00:31:29,843 --> 00:31:34,483
Det var ett fint ögonblick
när vi såg den på banan,
450
00:31:34,483 --> 00:31:37,923
för då kändes plötsligt allt verkligt.
451
00:31:38,763 --> 00:31:41,443
Vi lärde oss inget om bilens prestation.
452
00:31:41,443 --> 00:31:43,683
Vi körde runt, runt, men den gick.
453
00:31:45,243 --> 00:31:46,323
Så långt allt bra.
454
00:31:47,603 --> 00:31:51,403
Bilen packades in i en lastbil
och åkte till Barcelona-testet.
455
00:32:00,243 --> 00:32:05,243
Vid första testet såg vi dubbeldiffusern
på en Toyota, det var på Williams-bilen.
456
00:32:06,403 --> 00:32:11,643
När Ross bil äntligen
provkördes på Silverstone,
457
00:32:11,643 --> 00:32:13,723
av bilderna vi såg att döma...
458
00:32:13,723 --> 00:32:17,483
- Såg du bilderna? Hur fick du bilderna?
- De läcktes.
459
00:32:20,003 --> 00:32:21,803
Vi såg dubbeldiffusern.
460
00:32:22,683 --> 00:32:24,603
ANDRA TESTET
461
00:32:24,603 --> 00:32:27,843
Jag tror inte de oroade sig för oss.
Varför skulle de?
462
00:32:27,843 --> 00:32:32,403
Vi hade satt ihop en bil med fel motor
och var inte kända för att vinna
463
00:32:32,403 --> 00:32:35,643
när vi hade ett halvår på oss,
än mindre sex veckor.
464
00:32:35,643 --> 00:32:38,963
Vi såg knappast ut som något hot.
465
00:32:41,043 --> 00:32:45,163
När Honda drar sig ur
säger Ross Brawn och Nick Fry:
466
00:32:45,163 --> 00:32:48,963
"Vi sätter ihop förvaltningsbolaget
och håller det levande."
467
00:32:48,963 --> 00:32:54,283
Du går från Ferrari till Honda
468
00:32:54,283 --> 00:32:56,163
till ett oberoende stall
469
00:32:58,203 --> 00:32:59,763
utan resurser
470
00:33:00,403 --> 00:33:02,403
utan sponsorer.
471
00:33:04,123 --> 00:33:07,083
- Men du var inte med på provkörningen.
- Nej.
472
00:33:07,643 --> 00:33:11,403
- Varför?
- Jag hade inget kontrakt då.
473
00:33:13,363 --> 00:33:16,083
Jenson var alltid ombord,
tror jag vi tänkte.
474
00:33:16,803 --> 00:33:20,963
Rubens hade varit ett alternativ.
Han hade inget kontrakt.
475
00:33:21,763 --> 00:33:26,563
Det här är inget nedlåtande påstående,
men han var som ett par bekväma tofflor.
476
00:33:26,563 --> 00:33:30,283
Jag hade jobbat med honom
och visste hur han tänkte.
477
00:33:30,283 --> 00:33:31,923
Jag kunde lita på honom.
478
00:33:31,923 --> 00:33:37,763
Men det var frestande med ett par killar
som fortfarande hade sponsoravtal
479
00:33:37,763 --> 00:33:40,523
och kunde dra in en del pengar
till stallet.
480
00:33:41,603 --> 00:33:45,603
Men jag tror jag lyckades övertala
resten av stallet
481
00:33:45,603 --> 00:33:48,323
att Rubens vore en bra investering.
482
00:33:51,043 --> 00:33:53,923
Alla stallen hade testkört i sex dagar.
483
00:33:56,483 --> 00:33:59,563
Jag minns att Ross kom och sa:
"Var försiktig."
484
00:34:00,323 --> 00:34:02,763
Vi hade inte så gott om delar.
485
00:34:11,523 --> 00:34:15,563
Jenson körde några varv och sa:
486
00:34:15,563 --> 00:34:18,363
"Balansen är inte bra" och lite sådant.
487
00:34:18,363 --> 00:34:23,803
Vi sa "okej, men du har precis kört
det näst snabbaste varvet av alla
488
00:34:23,803 --> 00:34:25,963
och vi startade sent."
489
00:34:26,923 --> 00:34:29,083
Jag sa: "Va?"
490
00:34:29,083 --> 00:34:33,443
När han fick bilen justerad
var han snabbast.
491
00:34:37,323 --> 00:34:39,483
Bilen var exceptionell.
492
00:34:40,443 --> 00:34:43,923
Så pass att många mekaniker
satsade pengar på den.
493
00:34:47,643 --> 00:34:49,603
De var genast rätt snabba.
494
00:34:49,603 --> 00:34:54,363
Och alla, inklusive jag, var säkra på att...
495
00:34:54,363 --> 00:34:58,803
Ross Brawn tog sig an stallet
i sista minuten.
496
00:34:58,803 --> 00:35:02,443
De har inga pengar och behöver en sponsor.
497
00:35:02,443 --> 00:35:05,683
Det är dags att visa att bilen är snabb.
498
00:35:05,683 --> 00:35:09,083
Så de gjorde bilen lättare,
för att vara snabba.
499
00:35:12,243 --> 00:35:17,003
Den oundvikliga publiciteten
som omger testkörningar...
500
00:35:17,003 --> 00:35:23,603
{\an8}En del av stallen som letar efter pengar
kör för att göra ett snabbt varv.
501
00:35:23,603 --> 00:35:26,803
Ett snabbt varv är viktigt
för att kvalificera sig,
502
00:35:26,803 --> 00:35:29,283
men det är relativt oviktigt i loppet.
503
00:35:32,243 --> 00:35:35,683
Kan bilen konkurrera?
Det är så sent. De har inga pengar.
504
00:35:36,763 --> 00:35:41,083
Men sedan tänker man att det är
den mest utvecklade bilen under reglerna.
505
00:35:42,843 --> 00:35:44,523
Från den stund Ross anlände
506
00:35:44,523 --> 00:35:48,083
glömde han den existerande bilen
och fokuserade på den nya.
507
00:35:50,603 --> 00:35:55,483
När bilen var full av bränsle
var den snabbare än dem utan bränsle.
508
00:35:55,483 --> 00:35:59,243
Och plötsligt tänker man:
"Okej, de är verkligen snabba."
509
00:35:59,243 --> 00:36:04,963
Ja, de jagar sponsorer,
men med tanke på hur bilen såg ut på banan
510
00:36:04,963 --> 00:36:06,523
verkade den färdig.
511
00:36:07,083 --> 00:36:10,443
När du såg hur snabba de var...
512
00:36:12,403 --> 00:36:18,963
Jag sa: "Hör på, trots att jag
respekterar Ross och hans förmåga,
513
00:36:20,083 --> 00:36:26,043
att få fram en sådan konkurrenskraftig bil
på så kort tid
514
00:36:26,683 --> 00:36:28,843
verkade väldigt konstigt för mig."
515
00:36:29,603 --> 00:36:34,203
Så kanske hade de misstolkat reglerna.
516
00:36:34,203 --> 00:36:39,803
De hade tur som hittade
det bästa sättet att konkurrera
517
00:36:39,803 --> 00:36:45,923
eller något som inte var
100 procent inom reglerna.
518
00:36:56,403 --> 00:36:58,963
AUSTRALIEN
519
00:37:03,843 --> 00:37:07,603
Kan vi ge er en show i Melbourne?
520
00:37:10,163 --> 00:37:11,803
Vi kunde nog ha utmanat.
521
00:37:11,803 --> 00:37:13,603
Nej, jag tror vi går till kval 2.
522
00:37:13,603 --> 00:37:14,883
Kval 2, ja.
523
00:37:18,563 --> 00:37:19,963
Det första loppet...
524
00:37:22,083 --> 00:37:24,803
var lanseringen av Brawn GP?
525
00:37:26,043 --> 00:37:28,683
Ja. Det var där berättelsen började.
526
00:37:31,283 --> 00:37:34,803
Vi kom från ingenstans.
Ingen förväntade sig att se oss.
527
00:37:35,723 --> 00:37:39,123
Gör ditt jobb den här helgen.
Håll huvudet kallt.
528
00:37:39,123 --> 00:37:40,563
Vi har en chans.
529
00:37:43,043 --> 00:37:45,963
Vi hade missat så mycket
av vintertesterna,
530
00:37:47,203 --> 00:37:52,083
men alla verkade trivas med sig själva
och tro på stallet.
531
00:37:52,083 --> 00:37:54,803
Det kändes som en familj.
532
00:37:54,803 --> 00:37:58,803
Jag tror att vintern vi gick igenom
förde oss närmare varandra.
533
00:38:00,923 --> 00:38:03,403
Det är tradition
534
00:38:04,443 --> 00:38:08,563
att det nya stallet
åker längst bort på depåbanan.
535
00:38:09,443 --> 00:38:13,923
Ferrari, Red Bull, alla dem,
mer lastbilar, mer utrymme,
536
00:38:13,923 --> 00:38:16,883
enorma husvagnar,
alla visar upp sig och har kul.
537
00:38:17,723 --> 00:38:22,443
Det fick oss att känna
att vi kämpade oss fram ur hörnet.
538
00:38:24,643 --> 00:38:30,763
Det var en lärorik upplevelse för oss,
för vi hade hälften så många inblandade.
539
00:38:31,483 --> 00:38:36,043
Istället för att ha 20 killar från Honda
som oroade sig över motorn,
540
00:38:36,043 --> 00:38:40,283
hade vi en kille som sa åt oss
att inte överhetta den. Det var allt.
541
00:38:40,283 --> 00:38:43,963
Vi var underdogs och det är svårt
att förklara hur det känns.
542
00:38:44,843 --> 00:38:49,003
Bilen byggdes genom att ta bort
bakre delen av chassit och sätta i motor.
543
00:38:49,003 --> 00:38:53,203
Det borde inte gå att göra.
Och ändå tog vi den till Melbourne.
544
00:38:56,443 --> 00:39:00,043
För att överleva
behöver man investeringar.
545
00:39:00,043 --> 00:39:04,923
En av investerarna i bilen
var Richard Branson.
546
00:39:08,523 --> 00:39:14,243
Richard kontaktade inte mig. Tvärtom.
Han var en konkurrent på många vis.
547
00:39:15,083 --> 00:39:18,363
Richard ville äga stallet.
548
00:39:18,363 --> 00:39:20,443
Han ville inte bara vara sponsor.
549
00:39:21,083 --> 00:39:24,883
Richard hade gett Honda ett sent anbud,
550
00:39:24,883 --> 00:39:29,083
vilket visade sig vara
mindre attraktivt än ledningens uppköp.
551
00:39:30,803 --> 00:39:37,523
Jag tror att Brawn ville äga stallet.
Han ville ha oss som sponsor, inte ägare.
552
00:39:39,483 --> 00:39:40,643
Vi behövde pengarna.
553
00:39:41,363 --> 00:39:44,723
Han såg möjligheter rent affärsmässigt.
554
00:39:46,683 --> 00:39:50,563
Han sa att för ett par miljoner
var vi titelsponsorer.
555
00:39:51,883 --> 00:39:54,083
Vi skrev inte på något.
556
00:39:54,083 --> 00:39:57,643
Vi sa att vi skulle skriva på
när vi sågs i Australien.
557
00:39:57,643 --> 00:40:02,163
Jag lät skriva ut Virgin-reklam
558
00:40:02,163 --> 00:40:07,803
och gillade tanken på
att vara underdog med Ross
559
00:40:07,803 --> 00:40:09,283
och ta oss an jättarna.
560
00:40:10,843 --> 00:40:12,803
Du har de snyggaste assistenterna.
561
00:40:12,803 --> 00:40:15,043
- Vi klarar oss bra.
- Det går bra.
562
00:40:15,043 --> 00:40:16,403
Vi klarar oss bra.
563
00:40:17,923 --> 00:40:20,603
När Richard kom blev det kalabalik.
564
00:40:21,163 --> 00:40:23,603
Han höll en fantastisk presskonferens.
565
00:40:23,603 --> 00:40:26,323
Allas uppmärksamhet var på honom.
566
00:40:33,123 --> 00:40:34,683
Han fick valuta för pengarna
567
00:40:34,683 --> 00:40:40,043
för sponsorpaketet var blygsamt, men alla
trodde att det var Richards stall.
568
00:40:42,323 --> 00:40:45,443
Brawn GP verkade flyga fort.
569
00:40:45,443 --> 00:40:48,923
Virgin-bilen planerar att flyga.
570
00:40:50,963 --> 00:40:52,843
Utmärkt tajming för honom.
571
00:40:52,843 --> 00:40:54,963
- Räddaren.
- Det tog fart...
572
00:40:54,963 --> 00:41:00,763
Vilket inte var vinkeln vi hoppades på,
men det drog in pengar.
573
00:41:01,723 --> 00:41:06,803
Inför loppet på söndagen
kör bilarna sprintkval på lördagen
574
00:41:06,803 --> 00:41:10,003
för att avgöra startuppställning.
575
00:41:10,003 --> 00:41:13,563
Den snabbaste bilen
startar längst fram i pole position.
576
00:41:13,563 --> 00:41:15,643
Den långsammaste längst bak.
577
00:41:15,643 --> 00:41:18,163
- Du behöver hörlurar.
- Okej.
578
00:41:18,163 --> 00:41:21,603
Ny säsong, nya regler och vem vet,
579
00:41:21,603 --> 00:41:26,923
kanske får vi se en ny ordning
i striden om pole position?
580
00:41:29,283 --> 00:41:33,443
Det här är, som man säger,
när skitsnacket tar slut.
581
00:41:33,443 --> 00:41:38,643
För allt vi varit med om och för allt
vi visste att vi hade i våra händer,
582
00:41:38,643 --> 00:41:41,283
var vårt ansvar nu
att få det här att räknas.
583
00:41:41,803 --> 00:41:45,203
Jag var överlycklig över
att köra en sådan bil.
584
00:41:45,883 --> 00:41:48,483
Men det förde med sig en del press,
585
00:41:48,483 --> 00:41:54,883
för vi hade inte kört många kilometer och
behövde vara rädda om den inför loppet.
586
00:41:56,163 --> 00:41:57,963
De sa att du inte fick krascha?
587
00:41:58,963 --> 00:42:01,483
Du är på väg
till ditt första lopp i Melbourne?
588
00:42:01,483 --> 00:42:04,643
De sa: "Kör fort, grabbar."
589
00:42:04,643 --> 00:42:05,883
- Ja.
-"Krascha inte."
590
00:42:05,883 --> 00:42:08,243
Se till att vinna, men krascha inte.
591
00:42:08,243 --> 00:42:11,443
Men krascha inte,
för vi har inga reservdelar?
592
00:42:11,443 --> 00:42:14,403
Så var det inför varje övningsvarv.
593
00:42:15,443 --> 00:42:20,003
Men som racerförare
är man inte så bra på att ta det lugnt.
594
00:42:21,123 --> 00:42:23,523
Man måste testa gränserna.
595
00:42:24,163 --> 00:42:25,803
Vi testade gränserna.
596
00:42:28,923 --> 00:42:30,283
Här är Jenson Button.
597
00:42:30,283 --> 00:42:32,163
Han är på sista raksträckan.
598
00:42:35,203 --> 00:42:36,483
Bra gjort. Du leder.
599
00:42:37,243 --> 00:42:39,483
Ja!
600
00:42:42,163 --> 00:42:44,203
Jenson Button har pole position,
601
00:42:44,203 --> 00:42:47,243
Rubens Barrichello är bredvid honom
på startgrid.
602
00:42:52,043 --> 00:42:55,203
Vi visste att bilen var snabb då,
men inte hur snabb.
603
00:42:55,203 --> 00:42:59,283
Alla testar sig fram med bränslelast,
med däckålder, med motorn.
604
00:43:00,003 --> 00:43:03,603
Vi kvalificerade oss i Melbourne
med mer bränsle än alla.
605
00:43:05,963 --> 00:43:06,963
Bra jobbat.
606
00:43:06,963 --> 00:43:09,123
Det var riktigt känslosamt.
607
00:43:09,123 --> 00:43:10,763
Jag menar vad jag säger.
608
00:43:10,763 --> 00:43:16,923
Det var en känslosam tid när vi såg
att vi kan få bilen i pole position.
609
00:43:16,923 --> 00:43:18,963
Du Richard, var är tjejerna?
610
00:43:18,963 --> 00:43:20,443
Jag vet inte!
611
00:43:21,043 --> 00:43:24,283
Du inser att det är första gången på 39 år
612
00:43:24,283 --> 00:43:28,203
som ett nytt stall tog pole position
i första loppet. Fantastiskt!
613
00:43:29,723 --> 00:43:32,883
Vi är tursamma jävlar,
som man säger i England.
614
00:43:34,043 --> 00:43:35,563
Vi var tursamma jävlar.
615
00:43:36,603 --> 00:43:40,803
Det är speciellt för oss,
för vi hade en hemsk vinter.
616
00:43:40,803 --> 00:43:42,883
Det har gått upp och ner.
617
00:43:42,883 --> 00:43:46,603
En dag ser allt positivt ut
och nästa verkar det kört.
618
00:43:46,603 --> 00:43:49,923
Så det här är inte slutet.
Loppet är i morgon.
619
00:43:50,923 --> 00:43:54,003
Rubens, beskriv
den känslomässiga berg-och-dal-banan.
620
00:43:54,003 --> 00:43:58,763
Nyss visste ni inte om ni hade en plats
och nu har ni främsta startpositionen.
621
00:43:58,763 --> 00:44:02,763
Ja. Jag är tacksam för den här stunden.
622
00:44:02,763 --> 00:44:07,683
Det är bra för F1 och bra för oss.
623
00:44:10,523 --> 00:44:12,883
Våra konkurrenter blev nervösa.
624
00:44:17,243 --> 00:44:20,203
Vi visste att bilen
väckte mycket intresse.
625
00:44:20,203 --> 00:44:23,043
-"Intresse", säger du?
- Ja, intresse.
626
00:44:25,403 --> 00:44:27,403
En från Ferrari kom med ficklampa.
627
00:44:27,403 --> 00:44:32,563
Han låg på marken för att titta
under bilen på dubbeldiffusern.
628
00:44:34,003 --> 00:44:39,323
Ross gick fram och tog tag i hans bälte
och lyfte upp honom från marken.
629
00:44:39,323 --> 00:44:42,363
Han sa något på italienska
och så gick han.
630
00:44:42,363 --> 00:44:43,523
- Nej?
- Jo.
631
00:44:44,963 --> 00:44:47,243
- Björnen visade tänderna.
- Ja.
632
00:44:47,243 --> 00:44:48,803
Tog tag i bältet!
633
00:44:48,803 --> 00:44:52,243
Ja. Tog tag i hans bälte
och lyfte upp honom från marken
634
00:44:52,243 --> 00:44:55,683
och påminde honom vänligt om
att det inte är så man gör.
635
00:44:56,603 --> 00:45:00,083
Man lägger sig inte på marken
och tittar på underreden.
636
00:45:00,083 --> 00:45:03,643
- Man kollar inte under kjolen.
- Precis så.
637
00:45:03,643 --> 00:45:09,203
Kände du redan på dig
att de skulle protestera mot bilen?
638
00:45:09,203 --> 00:45:10,563
Ja.
639
00:45:10,563 --> 00:45:15,203
LOPP 1 - GRAND PRIX AUSTRALIEN
29 MARS, 2009
640
00:45:17,083 --> 00:45:18,563
Titta på hålet här!
641
00:45:18,563 --> 00:45:19,643
Titta på hålet.
642
00:45:32,163 --> 00:45:34,803
Förarna var upprymda.
643
00:45:34,803 --> 00:45:37,483
De hade en chans
för första gången på länge
644
00:45:37,483 --> 00:45:40,563
med potentiellt en riktigt bra bil.
Det kändes.
645
00:45:41,443 --> 00:45:45,563
Rubens, Rubens! Kan du tro
att du har främsta startpositionen?
646
00:45:45,563 --> 00:45:49,083
Jag ville tro det. Det är mycket folk...
647
00:45:49,083 --> 00:45:52,643
Nu när jag har bilen
är säsongen gjord för mig.
648
00:45:52,643 --> 00:45:54,483
Jag ska vinna mästerskapet.
649
00:45:54,483 --> 00:45:56,843
Berätta vad du sa till dina förare!
650
00:45:57,363 --> 00:45:59,163
Kör bara inte på varandra.
651
00:46:00,883 --> 00:46:03,643
Jag var med Jenson
vid hans första seger 2006.
652
00:46:03,643 --> 00:46:06,123
Den betydde så mycket för honom.
653
00:46:06,123 --> 00:46:09,803
Det var också smärtsamt
att inte vinna 2007 och 2008.
654
00:46:10,603 --> 00:46:12,563
Så det var en stor möjlighet.
655
00:46:12,563 --> 00:46:16,443
Jenson... Klarar du det här?
656
00:46:17,803 --> 00:46:18,883
Ja.
657
00:46:18,883 --> 00:46:24,923
{\an8}Utan tvivel var det ett ofullbordat löfte
för Jenson Button fram till dess.
658
00:46:24,923 --> 00:46:29,043
När man kvalificerar sig
är det mycket press på tävlingsdagen.
659
00:46:30,243 --> 00:46:31,883
Vi hade bara gjort ett test
660
00:46:31,883 --> 00:46:37,643
så vår tro på bilen och
vår förståelse av den var inte perfekt.
661
00:46:38,163 --> 00:46:40,483
Att vinna ett lopp är helt annat arbete.
662
00:46:41,603 --> 00:46:43,763
Jag var väldigt nervös före loppet.
663
00:46:45,003 --> 00:46:49,723
Jag tänkte på allt som hänt
de senaste åren, på hur svårt det varit.
664
00:46:50,243 --> 00:46:51,923
Vad vi gått igenom tillsammans.
665
00:46:52,563 --> 00:46:56,523
Plötsligt kör jag en bil där det känns
som om jag inte kan göra fel.
666
00:46:58,763 --> 00:47:03,443
I täten i säsongens första lopp:
667
00:47:03,443 --> 00:47:06,003
Jenson Button och Rubens Barrichello.
668
00:47:08,123 --> 00:47:12,123
Bara ett stall i sportens historia
har i sin debut
669
00:47:12,123 --> 00:47:16,083
lyckats få pole position och sedan vinna.
670
00:47:16,763 --> 00:47:21,003
Inte många får den möjligheten
och jag ville inte sumpa min.
671
00:47:23,003 --> 00:47:24,243
Tio sekunder.
672
00:47:37,843 --> 00:47:42,843
Och så är de i iväg – Melbourne 2009!
Jenson Button är långt fram. Vettel också!
673
00:47:42,843 --> 00:47:46,043
Massa kommer på utsidan.
Rosberg ligger trea.
674
00:47:46,043 --> 00:47:48,203
Men Button är helt fri.
675
00:47:48,203 --> 00:47:51,443
När jag såg i spegeln
var det en enda röra bakom.
676
00:47:51,443 --> 00:47:53,083
Jag hade genast en buffert.
677
00:47:54,323 --> 00:47:57,843
Du är på andra plats. Lamporna slocknar.
678
00:47:57,843 --> 00:48:00,243
Vi är iväg i Melbourne 2009!
679
00:48:00,243 --> 00:48:03,323
Det är Jenson Button!
En hemsk start av Barrichello.
680
00:48:04,403 --> 00:48:05,923
Jag hade inget bra lopp.
681
00:48:06,483 --> 00:48:10,323
Nej, du var tia i första kurvan
och sedan var du galen.
682
00:48:12,363 --> 00:48:15,843
Hemsk start för Barrichello.
Det är kaos i första kurvan.
683
00:48:15,843 --> 00:48:18,843
Plötsligt måste Ross Brawn
tänka över sin strategi
684
00:48:18,843 --> 00:48:20,923
för det går inte alls bra.
685
00:48:20,923 --> 00:48:23,043
Du har skador på vänster sida.
686
00:48:24,203 --> 00:48:25,923
Det är nog bäst du stannar.
687
00:48:27,883 --> 00:48:30,723
Man vet att man har en bra bil.
Man förlorar tid.
688
00:48:30,723 --> 00:48:34,043
Man har pressen att vinna loppet
för man har en bra bil.
689
00:48:35,083 --> 00:48:38,803
Det gör ibland att man tappar fokus.
690
00:48:40,803 --> 00:48:44,883
Han tappade bilens bakdel
och hörnet på framvingen.
691
00:48:44,883 --> 00:48:46,603
Han klämde sig fram.
692
00:48:46,603 --> 00:48:48,403
Jag kämpade för att nå podiet.
693
00:48:54,963 --> 00:48:59,403
Button startade i pole position här 2006,
men det klaffade aldrig.
694
00:48:59,403 --> 00:49:01,643
Han slutade tia då.
695
00:49:02,283 --> 00:49:06,643
Men han gör allt rätt, bara byter
snabbaste varv med Sebastian Vettel.
696
00:49:08,083 --> 00:49:10,363
Bromsbalansen är som i kvalet.
697
00:49:11,803 --> 00:49:17,003
Teamet pratade med mig loppet igenom
och gav mig feedback om bilen.
698
00:49:18,523 --> 00:49:21,243
Jenson Button
gjorde loppets snabbaste varv.
699
00:49:21,923 --> 00:49:24,723
Är det här tack vare Ross Brawn,
mästertaktikern?
700
00:49:25,723 --> 00:49:31,323
Vi visste att Jenson hade chans att vinna.
Andra stall hade problem.
701
00:49:32,043 --> 00:49:34,523
McLaren hade gjort helt fel med sin bil.
702
00:49:34,523 --> 00:49:38,083
De såg hemska ut.
Det var samma sak med Ferrari.
703
00:49:41,563 --> 00:49:44,883
Alla fördelar man har i Formel 1
är bara tillfälliga.
704
00:49:45,523 --> 00:49:50,003
Ett misstag räcker,
det finns inga marginaler för misstag.
705
00:49:50,003 --> 00:49:53,083
Barrichello är i depå
och det blir en ny nos.
706
00:49:53,603 --> 00:49:57,883
I det stadiet fungerade vi inte riktigt.
707
00:49:59,603 --> 00:50:02,563
Det här tar tid. Det är mycket bränsle.
708
00:50:05,283 --> 00:50:08,083
Vi hann inte öva depåstopp.
709
00:50:08,083 --> 00:50:11,883
Vår bränslekille
hade aldrig varit bränslekille förut.
710
00:50:11,883 --> 00:50:12,923
Nej, kom igen!
711
00:50:19,603 --> 00:50:22,603
Kära nån. Det där var inte smidigt.
712
00:50:23,683 --> 00:50:27,403
Jag förlorade sex sekunder första stoppet
och sju på det andra.
713
00:50:28,603 --> 00:50:32,363
Tragedin vore om det bestal oss
på det vi ville uppnå.
714
00:50:35,443 --> 00:50:37,683
Det är loppets sista fjärdedel.
715
00:50:37,683 --> 00:50:42,843
Jenson ser inte ut som om han har
särskilt mycket fart kvar i däcken.
716
00:50:44,683 --> 00:50:49,883
Det fanns en BMW bakom, Robert Kubica
och en Red Bull, Sebastian Vettel.
717
00:50:49,883 --> 00:50:51,523
De var snabbare.
718
00:50:51,523 --> 00:50:53,043
De var mycket snabbare.
719
00:50:53,763 --> 00:50:56,323
Button är bara 1,5 sekund före Vettel.
720
00:50:57,123 --> 00:50:59,883
Det blir tajt till mållinjen.
721
00:50:59,883 --> 00:51:04,523
Det är Button för Brawn,
Vettel för Red Bull, Kubica för BMW.
722
00:51:05,883 --> 00:51:09,043
Kubica har premiumdäck.
Han kan vara ett hot.
723
00:51:09,723 --> 00:51:14,163
Jag sa alltid till personalen: "Tur är
förberedelse som väntar på sin chans."
724
00:51:15,483 --> 00:51:20,123
Barrichello och Rosberg är jämsides nu
på banans bortre sida.
725
00:51:20,123 --> 00:51:22,323
Barrichello susar fram.
726
00:51:23,003 --> 00:51:26,483
När chansen kommer måste man ta den.
727
00:51:27,363 --> 00:51:29,083
Rubens Barrichello på fjärde.
728
00:51:29,083 --> 00:51:32,083
Kubica på tredje, Vettel andra
och Button är först.
729
00:51:32,083 --> 00:51:35,243
Men se på luckan mellan dem.
Knappt 1,5 sekund.
730
00:51:35,763 --> 00:51:38,283
Jenson måste satsa allt nu.
731
00:51:38,963 --> 00:51:41,043
Kubica flyger fram.
732
00:51:41,963 --> 00:51:44,963
Det är nu loppet avgörs.
733
00:51:45,683 --> 00:51:49,603
Det är ett problem där.
Där försvinner Kubica och Vettel.
734
00:51:49,603 --> 00:51:56,243
Det är det sista de behövde.
Nu är det fritt fram för Jenson Button.
735
00:51:57,323 --> 00:52:01,323
Barrichello går in på andra plats
och Brawn tar ett och två.
736
00:52:05,803 --> 00:52:09,843
Jenson Button korsar mållinjen
och tar den rutiga flaggan.
737
00:52:09,843 --> 00:52:11,883
Jenson Button är en vinnare igen.
738
00:52:11,883 --> 00:52:16,643
Etta och tvåa.
Button och Barrichello. Vilket resultat!
739
00:52:16,643 --> 00:52:18,043
Ja!
740
00:52:20,243 --> 00:52:23,763
In med dig! Bra gjort!
Bra resultat, Jenson!
741
00:52:31,963 --> 00:52:35,003
Jag hade aldrig känt så med stallkamrater.
742
00:52:35,003 --> 00:52:36,403
Den gemenskapen.
743
00:52:40,323 --> 00:52:43,803
Fantastiskt jobbat, Jenson.
Du förtjänar det.
744
00:52:46,523 --> 00:52:50,163
Man tänkte: "Vi gjorde det!
745
00:52:50,923 --> 00:52:54,843
Vi kom hit och slog giganterna."
746
00:53:01,163 --> 00:53:05,763
När du klev ur bilen i Melbourne
blev stallkamraterna helt galna, va?
747
00:53:05,763 --> 00:53:06,923
Ja, verkligen.
748
00:53:06,923 --> 00:53:13,043
Vi segrade
med en bil som nästan inte blev till.
749
00:53:13,043 --> 00:53:15,523
Det var speciellt.
750
00:53:17,483 --> 00:53:19,283
Det sämsta stallet var bäst.
751
00:53:20,043 --> 00:53:21,643
En riktig saga.
752
00:53:21,643 --> 00:53:23,883
Jag kan inte tro att vi lyckades!
753
00:53:25,363 --> 00:53:31,203
Allt som hade hänt tidigare
kom verkligen ut i det öppna.
754
00:53:31,203 --> 00:53:35,283
Ross var på depåmuren och grät.
755
00:53:35,923 --> 00:53:38,843
All vår personal har varit makalös.
756
00:53:38,843 --> 00:53:40,923
Jag kan inte klä det i ord.
757
00:53:41,443 --> 00:53:45,363
När han visar så mycket känslor
vet man att man gjort något bra.
758
00:53:45,363 --> 00:53:47,243
Bilarna kom ner.
759
00:53:48,483 --> 00:53:50,123
Folk var så uppspelta.
760
00:53:52,563 --> 00:53:54,123
Du fick applåder?
761
00:53:55,883 --> 00:53:59,443
Det var vackert. Alla på depåbanan
visste vad vi gått igenom.
762
00:53:59,443 --> 00:54:02,563
Stressen som vi levt med så länge.
763
00:54:04,163 --> 00:54:09,083
De delade vår glädje den dagen,
för det var glädjande för Formel 1.
764
00:54:11,723 --> 00:54:13,963
Ett av min karriärs bästa ögonblick.
765
00:54:15,803 --> 00:54:18,203
Det var magiskt. Bara magiskt.
766
00:54:19,763 --> 00:54:22,003
Det handlade om allt som hänt tidigare.
767
00:54:22,003 --> 00:54:23,763
Om vårt hårda arbete.
768
00:54:25,203 --> 00:54:31,563
Jag tror att vi jobbade hårdare,
för vi kämpade för vår överlevnad.
769
00:54:38,123 --> 00:54:39,843
- De vann loppet!
- Ja.
770
00:54:39,843 --> 00:54:42,163
De vinner i Australien.
771
00:54:42,163 --> 00:54:45,403
- Ja.
- På banan kommer bilarna in.
772
00:54:45,403 --> 00:54:48,643
Andra stall applåderar.
773
00:54:48,643 --> 00:54:50,283
- Ja, men...
- Vinnarlaget är...
774
00:54:50,283 --> 00:54:54,203
De gråter av glädje.
De gjorde det omöjliga.
775
00:54:54,203 --> 00:54:56,763
De satte Mercedes-motorn i bilen.
776
00:54:56,763 --> 00:54:58,403
De har dubbeldiffusern...
777
00:54:58,403 --> 00:55:04,043
Du gör en lista och jag svarar dig,
de gick för långt.
778
00:55:04,043 --> 00:55:09,963
Stallet som vi ville skulle överleva,
sopar plötsligt mattan med oss.
779
00:55:10,683 --> 00:55:13,483
Det fanns mycket goodwill mot Brawn GP.
780
00:55:13,483 --> 00:55:17,803
Alla gjorde sitt
för att hjälpa dem överleva.
781
00:55:17,803 --> 00:55:23,323
Och Ross,
han ser ut som en stor kramgo björn,
782
00:55:23,323 --> 00:55:27,323
som aldrig skulle drömma om
att göra något tvivelaktigt.
783
00:55:29,003 --> 00:55:33,323
Men bakom kulisserna är han
den mest stenhårda,
784
00:55:33,323 --> 00:55:39,923
skoningslösa konkurrent
som vi någonsin har stött på.
785
00:55:39,923 --> 00:55:43,923
Han skulle sälja sin mormor
för att få som han ville.
786
00:55:46,403 --> 00:55:49,203
Vi lämnade in en protest,
för vi ville förtydliga
787
00:55:49,203 --> 00:55:52,523
vad bilsportförbundet
FIA:s inställning är,
788
00:55:52,523 --> 00:55:56,123
eftersom konceptet med de nya reglerna
789
00:55:56,123 --> 00:56:00,603
undermineras av dubbeldiffusern.
790
00:56:01,803 --> 00:56:05,443
- Är knivarna framme än?
- Knivarna är vässade.
791
00:56:06,003 --> 00:56:09,723
Det bästa sättet att bli impopulär snabbt
är att börja vinna.
792
00:56:11,043 --> 00:56:12,763
Vi är nu i en annan fas.
793
00:56:12,763 --> 00:56:15,803
Vi har passerat fasen
där vi försöker överleva.
794
00:56:15,803 --> 00:56:18,763
Vi är nu i fasen
då vi inte vill bli slagna av dem.
795
00:56:18,763 --> 00:56:21,363
"Kul att se er här, men skäm inte ut oss."
796
00:56:21,363 --> 00:56:24,323
Det var tydligare 2009.
797
00:56:24,323 --> 00:56:26,283
Efter första loppet
798
00:56:26,283 --> 00:56:30,323
var det en stor lucka mellan bilen
med Mercedes-motor,
799
00:56:30,323 --> 00:56:33,523
bilen utan lång tradition,
800
00:56:33,523 --> 00:56:37,683
med en stallchef
som aldrig varit stallchef förr,
801
00:56:38,363 --> 00:56:39,923
som genast konkurrerade.
802
00:56:39,923 --> 00:56:44,563
Alla stallen var medvetna om
att något var mot reglerna.
803
00:56:46,083 --> 00:56:49,363
- Så FIA sa att bilen var okej?
- Ja.
804
00:56:49,363 --> 00:56:54,963
- Och alla andra sa att de fuskade?
- Ja.
805
00:57:35,043 --> 00:57:37,043
Översättning: Maria Fredriksson