1
00:00:05,203 --> 00:00:09,563
Kendimi bildim bileli
yarışlara karşı bir hayranlığım olmuştur
2
00:00:10,123 --> 00:00:13,843
ve inanması oldukça zor olan
bir hikâye anlatacağım.
3
00:00:18,323 --> 00:00:23,243
Çetin rekabet, siyaset,
para ve gücün olduğu bir dünyada,
4
00:00:24,363 --> 00:00:27,283
global motor sporlarının
en yüksek seviyesinde
5
00:00:28,083 --> 00:00:32,883
küçük, mali desteği az olan bir takım,
motor yarışı dünyasının
6
00:00:32,883 --> 00:00:36,323
en büyük isimlerini alt etmek için
çok büyük azim gösterdi.
7
00:00:38,403 --> 00:00:41,563
İşte bu, Brawn GP'nin hikâyesi.
8
00:00:51,203 --> 00:00:52,963
Ne kadar düşecek?
9
00:00:52,963 --> 00:00:55,003
Borsada düşüş bugün devam etti.
10
00:00:55,003 --> 00:00:56,923
Kredi arzı daralması Formula 1'e
11
00:00:56,923 --> 00:00:58,563
daha gerçekçi beklentiler getirdi.
12
00:00:58,563 --> 00:01:00,883
Ekonomik durum vahimdi.
13
00:01:00,883 --> 00:01:04,243
Motor devi Honda, Formula 1'den çekildi.
14
00:01:04,243 --> 00:01:08,203
İnsanlar neden sizin bir sterlinlik
Formula 1 takımı olduğunuzu söylüyor?
15
00:01:08,203 --> 00:01:12,643
Anlaşmayı resmîleştirmek için
Honda yöneticisine bir sterlin vermiştim.
16
00:01:12,643 --> 00:01:16,243
Hiçbir durum için B planımız yoktu.
17
00:01:16,243 --> 00:01:18,883
Bu arabanın
Melbourne'a gidememesi imkânsız.
18
00:01:18,883 --> 00:01:20,563
Böyle varsak bile.
19
00:01:22,763 --> 00:01:24,443
Sana kaza yapamazsın, demediler mi?
20
00:01:25,803 --> 00:01:28,283
Artık Jenson Button için kazanmak kolay.
21
00:01:30,243 --> 00:01:32,083
Filmini çeksek kimse inanmazdı.
22
00:01:32,083 --> 00:01:33,203
Yok, hiç inanmazlardı.
23
00:01:33,203 --> 00:01:34,603
Çok ballıyız.
24
00:01:34,603 --> 00:01:36,483
Hakikaten çok ballıydık.
25
00:01:38,363 --> 00:01:42,363
Jenson Button çizgiyi geçiyor,
damalı bayrağı görüyor.
26
00:01:42,363 --> 00:01:45,403
Bu fırsat çoğu kişiye nasip olmaz.
27
00:01:45,403 --> 00:01:47,763
Beş yıl sonra ilk defa
28
00:01:47,763 --> 00:01:50,683
Rubens Barrichello
Formula 1'de kazanan oluyor.
29
00:01:50,683 --> 00:01:52,323
Bu sezon benim sezonum.
30
00:01:52,323 --> 00:01:53,763
Şampiyon olacağım.
31
00:01:53,763 --> 00:01:55,563
Pilotlarına ne dediğini söyler misin?
32
00:01:55,563 --> 00:01:56,803
Birbirinize çarpmayın.
33
00:01:58,043 --> 00:01:59,843
İnsanlar ona inanıyor
34
00:01:59,843 --> 00:02:03,363
çünkü o masum
ve zararsız biri gibi duruyor.
35
00:02:03,883 --> 00:02:06,883
Ancak perde arkasında
gülümseyen bir suikastçı.
36
00:02:06,883 --> 00:02:09,363
Hepiniz gülümseyen suikastçılarsınız.
37
00:02:10,003 --> 00:02:13,123
Canavar gibi bir araba yapmışsınız.
38
00:02:13,123 --> 00:02:14,963
Çok ileri gittiler.
39
00:02:15,563 --> 00:02:18,963
Hepimiz kurallara uymayan
bir şey olduğunun farkındaydık.
40
00:02:20,043 --> 00:02:24,403
Birdenbire herkesin sadece devam etmesini
istediği takım hepimizi duman etti.
41
00:02:24,403 --> 00:02:26,603
Formula 1 kaosa sürüklendi.
42
00:02:26,603 --> 00:02:28,803
Motor sporlarının 50 yılındaki
en büyük kriz.
43
00:02:28,803 --> 00:02:30,243
...araba yasal mıydı?
44
00:02:30,243 --> 00:02:33,723
Savaşın başlangıcı buydu.
45
00:02:35,323 --> 00:02:37,083
Hâlâ üstünde kan var.
46
00:02:37,083 --> 00:02:38,883
Senin arabandan çıkan parça o.
47
00:02:39,563 --> 00:02:42,043
Bıçaklar çekilmişti ve hedef bizdik.
48
00:02:42,043 --> 00:02:45,683
Sorun hiçbirinde cesaret olmamasıydı.
49
00:02:45,683 --> 00:02:47,723
Cidden yanıyorsun Rubens.
50
00:02:47,723 --> 00:02:50,723
Brawn pit duvarına ağır umutsuzluk hâkim.
51
00:02:51,763 --> 00:02:53,683
Artık mesele devam edebilmek.
52
00:02:53,683 --> 00:02:54,763
Diğerleri yetişmişti.
53
00:02:54,763 --> 00:02:56,523
Duygular belli olmaya başlamıştı.
54
00:02:56,523 --> 00:02:59,323
Keşke şimdi uçağa binip evime dönebilsem.
55
00:02:59,323 --> 00:03:01,923
Formula 1'de herkesin amacı kazanmak.
Herkes dost değil.
56
00:03:01,923 --> 00:03:04,203
Jenson Button 14'üncü sırada.
57
00:03:04,203 --> 00:03:05,923
Şimdi neredesin?
58
00:03:05,923 --> 00:03:08,723
Tüm dünya
başarısızlığımı izliyormuş gibiydi.
59
00:03:08,723 --> 00:03:12,243
Yarış altın tepside böyle sunulur.
Yok böyle bir şey.
60
00:03:12,243 --> 00:03:14,923
Artık iş işten geçti.
Buna bir şey yapamayız.
61
00:03:14,923 --> 00:03:18,083
Dünyanın en iyileri
bunun için mücadele ediyordu.
62
00:03:18,083 --> 00:03:21,243
Formula 1'in tarihindeki
en harika sezonlardan biri.
63
00:03:21,243 --> 00:03:23,443
Gidemeyecek hâle gelmeden pes etme.
64
00:03:23,443 --> 00:03:26,643
Çünkü pes etseydik
bu hikâyeyi anlatıyor olmazdık.
65
00:03:39,003 --> 00:03:42,963
BİRİNCİ KISIM
66
00:03:45,323 --> 00:03:47,603
4 Mart 1986.
67
00:03:48,123 --> 00:03:50,803
Britanya'ya hâlâ fena bir kış hâkim.
68
00:03:51,643 --> 00:03:55,883
Aerodinamikçi Ross Brawn
Cranfield Havacılık rüzgâr tünelinde.
69
00:03:57,163 --> 00:04:02,563
Bütün Formula 1 aerodinamikçileri
daima bastırma kuvvetini artırma peşinde.
70
00:04:08,363 --> 00:04:13,283
Formula 1 teknoloji ve sporun
eşsiz şekilde karıştığı bir şeydir.
71
00:04:13,923 --> 00:04:17,883
Buna bir kere bulaşırsanız
o sizi asla bırakmaz.
72
00:04:22,603 --> 00:04:25,563
İnsanların Formula 1'de yaptığı
her şey rekabetçidir.
73
00:04:26,283 --> 00:04:28,163
Michael Schumacher nerede?
74
00:04:28,163 --> 00:04:30,603
Trafiğe takılmış.
Bu tur gelmesini istiyorum.
75
00:04:30,603 --> 00:04:31,763
Bunda teknik var.
76
00:04:31,763 --> 00:04:33,443
Mühendislik var. Strateji var.
77
00:04:34,123 --> 00:04:37,603
Michael Schumacher
kesinlikle fevkalade sürdü.
78
00:04:37,603 --> 00:04:39,723
Şahane iş çıkardın Michael. Güzel sürdün.
79
00:04:39,723 --> 00:04:42,403
Harikasın Ross!
80
00:04:44,603 --> 00:04:47,283
Ferrari'de inanılmaz bir zaman geçirdim.
81
00:04:47,883 --> 00:04:50,443
Altı kez
Formula 1 Dünya Markalar Şampiyonu olduk.
82
00:04:50,443 --> 00:04:53,403
Michael orada beş kez
Dünya Sürücüler Şampiyonu oldu.
83
00:04:54,163 --> 00:04:57,163
Bunun ötesine geçebilecek
bir şey olduğunu düşünmedim.
84
00:04:57,163 --> 00:04:58,723
Ferrari'nin on yılı mükemmeldi.
85
00:04:58,723 --> 00:05:00,043
Brawn GP Takım Patronu
86
00:05:03,243 --> 00:05:05,123
{\an8}Bir yıl ara vermek istedim.
87
00:05:06,283 --> 00:05:10,483
Bu, Ferrari için tarihî bir dönemdi.
88
00:05:11,563 --> 00:05:16,243
{\an8}Onun ayrılmasını kabul ettim
çünkü bana "Balık tutmak istiyorum" dedi.
89
00:05:16,243 --> 00:05:17,843
{\an8}Ferrari Başkanı
90
00:05:17,843 --> 00:05:22,123
"Başka takıma
girmek istediğim için ayrılıyorum" deseydi
91
00:05:22,123 --> 00:05:25,203
bu, yüreğime otururdu.
92
00:05:25,203 --> 00:05:29,363
F1 Honda Racing Takımı
93
00:05:29,363 --> 00:05:31,563
Biraz Honda'dan bahseder misin?
94
00:05:31,563 --> 00:05:32,643
Brawn GP CEO'su
95
00:05:32,643 --> 00:05:34,323
CEO'ydun.
96
00:05:34,323 --> 00:05:38,043
Esasen Formula 1'de tecrübemiz yetersizdi.
97
00:05:39,203 --> 00:05:41,403
Geçmişte büyük şirketlerde çalıştım.
98
00:05:41,403 --> 00:05:42,843
Nasıl çalıştıklarını bilirim.
99
00:05:42,843 --> 00:05:45,483
Birçok yönden çok fazla paramız vardı.
100
00:05:47,083 --> 00:05:51,283
Sonuçta dikkatimizi dağıtan
birçok şey üstünde çalıştık
101
00:05:51,283 --> 00:05:54,563
ve bunlardan
pistte pek bir sonuç alamadık.
102
00:05:55,763 --> 00:05:58,283
Bize birinci sınıf bir
teknik direktör lazımdı.
103
00:05:58,883 --> 00:06:01,723
Formula 1'de böyle teknik direktör
pek bulunmaz.
104
00:06:02,563 --> 00:06:07,203
Ross'u aşağı yukarı
ayda bir kez aramaya başladım.
105
00:06:07,763 --> 00:06:09,003
Nick yılmıyordu.
106
00:06:09,003 --> 00:06:11,203
Dostane bir sohbet ederdik.
107
00:06:11,203 --> 00:06:13,043
Yanımda olduğunu bana hatırlatırdı.
108
00:06:14,083 --> 00:06:15,803
Ferrari geri dönüp
109
00:06:15,803 --> 00:06:18,923
önceden yaptığım şeyi yapmamı çok istedi.
Bu ilgimi çekmiyordu.
110
00:06:18,923 --> 00:06:23,363
Nick ve Honda
kariyerimde yükselmemi teklif ediyorlardı.
111
00:06:23,363 --> 00:06:24,683
Yani takım patronluğu.
112
00:06:24,683 --> 00:06:25,763
Her şeyden sorumlu.
113
00:06:25,763 --> 00:06:28,843
Son yılların
en başarılı teknik direktörü Ross Brawn
114
00:06:28,843 --> 00:06:30,723
takım patronu olarak Honda'ya katıldı.
115
00:06:30,723 --> 00:06:32,043
Ross, takıma hoş geldin.
116
00:06:32,043 --> 00:06:33,603
Sağ ol. Burada olduğuma memnunum.
117
00:06:33,603 --> 00:06:35,203
Bu büyük bir olaydı.
118
00:06:35,203 --> 00:06:38,163
Bu bence
Formula 1 içinde de büyük bir olaydı.
119
00:06:39,443 --> 00:06:42,003
Hatırlıyorum, Brackley'deydik
120
00:06:42,003 --> 00:06:44,443
{\an8}ve bütün fabrika oradaydı.
Hepimiz yere oturmuştuk.
121
00:06:44,443 --> 00:06:45,563
{\an8}Brawn GP Pilotu
122
00:06:45,563 --> 00:06:48,563
Ross'un takıma katıldığı duyurulmuştu.
123
00:06:48,563 --> 00:06:51,363
O daha ağzını açmadan
başardıkları sayesinde
124
00:06:51,363 --> 00:06:53,363
takımın morali yükseliyordu.
125
00:06:53,363 --> 00:06:54,563
BELÇİKA GRAND PRIX'Sİ
126
00:06:54,563 --> 00:06:56,963
2005'te Ferrari'deydin.
127
00:06:56,963 --> 00:06:59,883
Yeni fırsatlar kolluyorsun.
128
00:06:59,883 --> 00:07:01,363
Eski teknik direktörün...
129
00:07:01,363 --> 00:07:02,963
Brawn GP Pilotu
130
00:07:02,963 --> 00:07:07,483
...Ross Brawn, Ferrari'den ayrılıp
Honda'ya katılıyor.
131
00:07:09,003 --> 00:07:12,323
Formula 1'deki herkes
Ross'un geçmişini biliyordu.
132
00:07:13,203 --> 00:07:15,403
Yani elbette mutluydum.
133
00:07:16,403 --> 00:07:18,283
Onunla konuştun mu?
134
00:07:18,283 --> 00:07:19,923
Honda'da şans diledin mi?
135
00:07:22,203 --> 00:07:23,203
Şey oldu mu...
136
00:07:24,563 --> 00:07:27,043
Bence Honda
ona çok iyi bir teklifte bulundu
137
00:07:27,723 --> 00:07:32,283
ve onun gibi birini alarak
çok zekice bir şey yaptılar.
138
00:07:33,723 --> 00:07:37,403
Ross'u her zaman çok kibar,
çok hoşsohbet biri olarak gördüm...
139
00:07:37,403 --> 00:07:39,563
Red Bull Racing Takımı Patronu
140
00:07:39,563 --> 00:07:41,003
...ama gaddar bir rakipti
141
00:07:41,523 --> 00:07:44,923
ve o gülümseyen bir suikastçıydı.
142
00:07:45,563 --> 00:07:48,043
Hepiniz gülümseyen suikastçılarsınız.
143
00:07:52,043 --> 00:07:57,403
Yani Ross taktik dehâsı olarak görülürdü.
144
00:07:57,403 --> 00:08:00,803
İnsanları harika yönettiği düşünülürdü.
145
00:08:00,803 --> 00:08:02,603
Formula One Group CEO'su
146
00:08:02,603 --> 00:08:04,083
Bence o bunda iyiydi.
147
00:08:04,083 --> 00:08:06,083
İnsanlar ona inanıyor
148
00:08:06,763 --> 00:08:10,243
çünkü o masum
ve zararsız biri gibi duruyor.
149
00:08:10,243 --> 00:08:12,243
Dolayısıyla insanlar...
150
00:08:13,883 --> 00:08:15,283
...ona tamamen güvendi.
151
00:08:17,083 --> 00:08:18,443
Bunun bir aması var gibi.
152
00:08:19,963 --> 00:08:21,803
Yok, belki çoğu var diyebilirim.
153
00:08:22,483 --> 00:08:23,923
Peki bu ne demek?
154
00:08:23,923 --> 00:08:25,323
Çoğu kişi ona güvenirdi.
155
00:08:27,643 --> 00:08:30,443
Bu Ross için büyük bir riskti.
156
00:08:30,443 --> 00:08:36,123
Ferrari'deki çok rahat, baskın olduğu
ortamdan gidip riskli bir şey denemişti.
157
00:08:36,123 --> 00:08:38,123
Honda da küçük bir takım değildi.
158
00:08:38,123 --> 00:08:41,043
Formula 1'deki
en büyük bütçelerden biri Honda'daydı
159
00:08:41,043 --> 00:08:42,403
ama sonuç alamıyorlardı.
160
00:08:43,123 --> 00:08:45,403
Uyandırılması gereken uyuyan devlerdi.
161
00:08:45,403 --> 00:08:46,563
Hırs mı yaptı?
162
00:08:47,083 --> 00:08:50,443
Acaba şey mi yapmak istedi...
163
00:08:50,963 --> 00:08:54,963
Başka biriyle de kazanabileceğini
kanıtlamak istedi. Evet.
164
00:08:58,803 --> 00:09:00,763
2008 model arabaya
165
00:09:00,763 --> 00:09:04,203
Ross'un söylediği ilk şey şuydu:
"Bu saçmalığı geçelim.
166
00:09:04,203 --> 00:09:06,043
Araba bok gibi. Bununla kazanılmaz."
167
00:09:06,043 --> 00:09:07,483
Rubens Barrichello'nun Yarış Mühendisi
168
00:09:08,803 --> 00:09:11,603
O yıl
araba yarışabilir hâle geldikten sonra
169
00:09:11,603 --> 00:09:13,403
ona hiç dikkat etmeyecektik.
170
00:09:14,523 --> 00:09:16,643
Çünkü yeni düzenlemeler geliyordu
171
00:09:17,243 --> 00:09:20,603
ve tüm kaynaklarımızı
bu yeni düzenlemelere aktarmamız elzemdi
172
00:09:20,603 --> 00:09:22,163
çünkü bu harika bir fırsattı.
173
00:09:22,163 --> 00:09:25,403
Bu, bence başka kimsenin vermediği
stratejik bir karardı.
174
00:09:27,403 --> 00:09:30,643
Birkaç yılda bir F1'in kuralları değişir.
175
00:09:31,243 --> 00:09:34,123
Emniyeti artırmak için
neredeyse hepsi değişir.
176
00:09:34,643 --> 00:09:37,363
Arabalar gitgide hızlanmasınlar diye.
177
00:09:38,123 --> 00:09:40,923
Bu kural değişiklikleri
araba tasarımcılarını kısıtlar
178
00:09:40,923 --> 00:09:44,923
ve bütün takımlar esasen baştan başlar.
179
00:09:45,963 --> 00:09:48,443
Takımlar arabaların tasarımlarına
bakmaya başlar,
180
00:09:48,443 --> 00:09:51,883
düzenlemelerde sorunlar görürler
ya da fırsatlar görürler.
181
00:09:53,923 --> 00:09:56,763
Formula 1 arabaları
motor yarışlarının zirvesidir.
182
00:09:56,763 --> 00:09:58,403
Dünyanın en hızlı arabalarıdırlar
183
00:09:58,403 --> 00:10:01,443
çünkü bastırma kuvveti konusunda
çok verimlidirler.
184
00:10:01,443 --> 00:10:04,883
İnanılmaz yol tutuşu
ve inanılmaz dönüş hızları yaratırlar.
185
00:10:10,283 --> 00:10:14,923
2009 yılının yeni kuralları
arabaların aerodinamiklerini kısıtlayarak
186
00:10:15,443 --> 00:10:17,563
bastırma kuvvetlerini azalttı.
187
00:10:17,563 --> 00:10:21,283
Yani arabanın etrafından ve içinden geçip
onu yere doğru bastıran hava akışı.
188
00:10:23,003 --> 00:10:27,083
Amaç, daha kıl payı galibiyetler
ve çekişmeli yarışlar sağlamaktı.
189
00:10:28,163 --> 00:10:31,683
Yeni arabanın stratejisi için
büyük bir toplantı yapılmıştı.
190
00:10:31,683 --> 00:10:37,083
Toplantıda daha çok genç
bir Japon aerodinamikçi
191
00:10:37,083 --> 00:10:40,883
elini kaldırdı
ve bir fikri olduğunu söyledi.
192
00:10:41,403 --> 00:10:46,683
Arabanın arkasına
kurallar konulurken düşünüldüğünden
193
00:10:46,683 --> 00:10:49,083
daha fazla bastırma kuvveti verecekti.
194
00:10:49,083 --> 00:10:52,923
Meşhur Bir Konuşabilse filminin
tam zıddıydı.
195
00:10:52,923 --> 00:10:54,763
Brawn GP Aerodinamik Direktörü
196
00:10:54,763 --> 00:10:56,403
Çeviride yeni bilgi bulunmuştu
197
00:10:56,403 --> 00:11:01,123
çünkü bir İngiliz'in okuyunca göremediği
bir şey bulmuşlardı.
198
00:11:01,123 --> 00:11:06,563
Kelimesi kelimesine, satırı satırına
bakınca "Niye böyle yapmıyoruz?" dedik.
199
00:11:06,563 --> 00:11:10,363
Düzenlemenin amacı
bastırma kuvvetini azaltmak.
200
00:11:10,363 --> 00:11:12,403
Difüzör çok mühim bir
aerodinamik parçasıdır.
201
00:11:12,403 --> 00:11:14,003
Honda Aerodinamikçisi
202
00:11:14,683 --> 00:11:15,883
Difüzör nedir?
203
00:11:15,883 --> 00:11:19,283
Arka tekerlerin yanındaki
yere doğru bakan gövdedir.
204
00:11:19,283 --> 00:11:23,603
Arabanın altında
daha düşük bir basınç üretmeye çalışılır
205
00:11:23,603 --> 00:11:27,043
ve bu düşük basınç
arabayı aşağı doğru indirir.
206
00:11:28,083 --> 00:11:31,603
Bir dizi kontrollü boyut vardı
ama yeterince kontrollü değildi.
207
00:11:32,203 --> 00:11:34,803
Bir difüzör daha ekleyip
ikisini birleştirmek için
208
00:11:34,803 --> 00:11:36,843
bir fırsat vardı.
209
00:11:37,443 --> 00:11:39,803
Böylece çift difüzör hayata geçirilmişti.
210
00:11:40,563 --> 00:11:43,643
Yeni düzenlemelerdeki boşlukları
kullanarak yapılan bir tasarım.
211
00:11:44,243 --> 00:11:47,203
Çift difüzör, arabaya
kurallar konulurken düşünüldüğünden
212
00:11:47,203 --> 00:11:52,243
çok daha fazla bastırma kuvveti verdi,
dolayısıyla yol tutuşu arttı
213
00:11:52,243 --> 00:11:54,803
ve böylece
virajlarda daha çok hız yapılabildi.
214
00:11:56,723 --> 00:12:00,563
Virajlarda daha çok hız demek,
düz yollarda daha hızlı olacaklar demekti.
215
00:12:01,843 --> 00:12:03,403
Jeton düşmüştü.
216
00:12:03,403 --> 00:12:06,763
Bir dakika,
mantıklı bir şey söylüyor, demiştik.
217
00:12:06,763 --> 00:12:08,923
Bu yeni bir fırsattı
218
00:12:08,923 --> 00:12:12,323
ve bunu düşündükçe
potansiyelin daha da farkına vardık.
219
00:12:13,043 --> 00:12:16,323
Formula 1'deki tüm avantajların
geçici olduğunu biliyorum
220
00:12:16,323 --> 00:12:18,443
ama bu fırsat elimizdeydi
221
00:12:18,443 --> 00:12:21,523
ve tutkularımızı elde etmeye
giden yoldaydık.
222
00:12:22,403 --> 00:12:25,843
Ne olacağına dair hiçbir fikrimiz yoktu.
223
00:12:27,323 --> 00:12:28,723
Bir dakika, o kim?
224
00:12:30,043 --> 00:12:31,763
Ne kadar düşecek?
225
00:12:31,763 --> 00:12:33,643
Borsada düşüş bugün devam etti.
226
00:12:33,643 --> 00:12:36,443
İki finans devi
Merrill Lynch ve Lehman Brothers
227
00:12:36,443 --> 00:12:39,003
emlak ve kredi krizleri altında ezildi.
228
00:12:39,003 --> 00:12:43,643
Bu yıl 3,7 trilyon dolar miktar ile
rekor piyasa değeri kaybı yaşandı.
229
00:12:43,643 --> 00:12:46,483
Kapitalizm çöküşün eşiğinde gibi duruyor.
230
00:12:49,963 --> 00:12:52,763
Lehman Brothers battı gitti.
231
00:12:54,923 --> 00:12:59,443
Ondan sonra
Honda'nın araba siparişleri durdu.
232
00:12:59,443 --> 00:13:01,523
Honda Motorsports İdari Yöneticisi
233
00:13:01,523 --> 00:13:05,323
O yüzden üretim hattımızı
kapatmamız gerekti.
234
00:13:07,243 --> 00:13:08,443
28 KASIM 2008
235
00:13:08,443 --> 00:13:12,443
Bir Honda yöneticisiyle görüşmemiz için
bir telefon geldi.
236
00:13:13,963 --> 00:13:15,003
Oshima-san.
237
00:13:16,123 --> 00:13:19,763
Oshima-san birçok yıl
birlikte çalıştığım birisiydi.
238
00:13:23,283 --> 00:13:24,923
Ülkede olduğunu bilmiyorduk.
239
00:13:24,923 --> 00:13:25,843
Heathrow'a Hoş Geldiniz
240
00:13:30,043 --> 00:13:31,963
Biraz tasarruf etmemiz
241
00:13:33,243 --> 00:13:35,403
gerektiğini varsaymıştık.
242
00:13:40,843 --> 00:13:44,203
Oshima-san ile küçük bir odaya geçtik,
243
00:13:44,923 --> 00:13:48,323
çok sıkıntılı olduğu ortadaydı,
bu da endişelendiriciydi.
244
00:13:53,043 --> 00:13:54,763
Peki ne dedi?
245
00:13:54,763 --> 00:13:58,443
İlk başta önemli olan ne dediğinden ziyade
ağlıyor olmasıydı.
246
00:13:59,283 --> 00:14:02,723
Honda'nın duracağını söyledi.
247
00:14:02,723 --> 00:14:05,243
Buna son verilecekti.
248
00:14:06,283 --> 00:14:08,763
Ekonomi çökerken...
249
00:14:09,523 --> 00:14:13,803
O durumda motor sporlarıyla uğraşmak
elzem değildir.
250
00:14:13,803 --> 00:14:20,203
Dolayısıyla yönetimimiz
F1'den ayrılma kararı aldı.
251
00:14:21,443 --> 00:14:25,283
"Çalışanlara söyle, buraya kadarmış.
252
00:14:25,283 --> 00:14:28,443
Şirketi de kapat" dedi.
253
00:14:35,403 --> 00:14:37,963
Yani koridora çıktınız,
254
00:14:37,963 --> 00:14:41,123
birbirinize baktınız ve ne bileyim,
255
00:14:41,763 --> 00:14:44,403
Ross'un Nick Fry'a dönüp
"Nasıl lan?" dediği oldu mu?
256
00:14:45,563 --> 00:14:47,923
Nick de Ross'a dönüp "Nasıl lan?" diyor.
257
00:14:47,923 --> 00:14:50,723
Evet, kesinlikle
hayrete düştüğümüz bir andı.
258
00:14:51,243 --> 00:14:54,163
Kafamızdan düşünceler geçiyordu
çünkü birdenbire...
259
00:14:54,723 --> 00:14:57,443
Benim kafamdan
"Ne yapabiliriz?" düşüncesi geçiyordu.
260
00:14:57,443 --> 00:15:00,243
Ardına gelen pusuya hazır değildik.
261
00:15:05,323 --> 00:15:06,803
Olmuş, bitmiş bir şeydi.
262
00:15:08,123 --> 00:15:10,323
Avukatlarla ve İK uzmanlarıyla
tanışmamız için
263
00:15:11,203 --> 00:15:14,083
bizi daha büyük bir
toplantı odasına davet ettiler.
264
00:15:15,043 --> 00:15:17,923
Tam bir suikast timi gibiydiler.
265
00:15:17,923 --> 00:15:19,803
Başka bir seçenek görmüyorlardı.
266
00:15:19,803 --> 00:15:23,123
Şirketi kapatıp
herkesin işine son verecek,
267
00:15:23,123 --> 00:15:27,043
Formula 1'den çıkıp
işlerine devam edeceklerdi.
268
00:15:28,843 --> 00:15:30,203
Savunmaya geçtik
269
00:15:30,723 --> 00:15:34,803
ve öyle kolayca işi bırakıp
şirketi kapatmayacağımızı net belirttik.
270
00:15:34,803 --> 00:15:35,923
Öyle olmayacaktı.
271
00:15:35,923 --> 00:15:38,523
Bahsettiğimiz şeyin büyüklüğü...
272
00:15:38,523 --> 00:15:40,963
Bir gecede kapatılabilecek bir iş değil.
273
00:15:40,963 --> 00:15:43,723
Bunun yapılabileceğini düşünmelerini
aklım almıyordu.
274
00:15:44,323 --> 00:15:45,843
Bu, kurallara karşıydı.
275
00:15:45,843 --> 00:15:47,283
Kanuna karşıydı.
276
00:15:47,803 --> 00:15:49,923
Pek bir seçenekleri yoktu.
277
00:15:50,803 --> 00:15:52,403
Bu da bize vakit kazandırdı.
278
00:15:52,403 --> 00:15:55,763
Ne yapabileceğimizi düşünmemiz için
bize vakit kazandırdı.
279
00:15:57,323 --> 00:16:01,163
Yasal olarak
Honda bütün takıma üç ay sonra
280
00:16:01,723 --> 00:16:03,883
işlerine son verileceğini söylemeliydi.
281
00:16:04,643 --> 00:16:08,363
Ama Ross ve Nick, Honda'yı
takımı satabileceklerine ikna etti.
282
00:16:08,363 --> 00:16:11,563
Bu, tüm takımı işten çıkarıp
tazminatlarını ödemekten
283
00:16:11,563 --> 00:16:13,483
hem daha ucuza mal olacaktı
284
00:16:14,043 --> 00:16:17,403
hem de 700 işi kurtaracaktı.
285
00:16:22,123 --> 00:16:28,323
Takıma bir alıcı bulmak için
bir ay mühlet istedik.
286
00:16:31,043 --> 00:16:33,403
{\an8}Brackley'ye döndük
287
00:16:33,403 --> 00:16:35,363
{\an8}ve herkese söyledik.
288
00:16:39,163 --> 00:16:42,723
Honda, Formula 1 faaliyetlerine
son verme kararı aldı.
289
00:16:43,523 --> 00:16:46,883
- Hay sıçayım...
- 2009'da yarışmayacaklar.
290
00:16:47,443 --> 00:16:51,683
Yani hepimiz
işlerimizi kaybetme tehdidi altındayız.
291
00:16:52,523 --> 00:16:55,123
Brackley'deki çalışanlara
üç ayları olduğunu söylemek
292
00:16:55,123 --> 00:16:56,803
nasıl bir histi?
293
00:16:56,803 --> 00:16:58,163
Bunu nasıl karşıladılar?
294
00:16:59,003 --> 00:17:03,043
Şoke oldular. Herkes ekonomik durumun
vahim olduğunu biliyordu.
295
00:17:03,563 --> 00:17:05,483
Ama yine de
bu herkes için büyük bir şoktu.
296
00:17:07,963 --> 00:17:09,643
Önce "Ama yapamazlar" demiştim.
297
00:17:09,643 --> 00:17:11,403
Brawn GP İletişim Yöneticisi
298
00:17:11,403 --> 00:17:12,683
"Öylece kapatamazlar."
299
00:17:14,563 --> 00:17:17,923
{\an8}Benim ve sahadaki diğer 500 kişinin
işi tehlikedeydi...
300
00:17:17,923 --> 00:17:19,603
{\an8}Brawn GP Baş Pist Kenarı Mühendisi
301
00:17:19,603 --> 00:17:22,043
{\an8}...geçimlerini nasıl sağlayacaklarından
emin değillerdi.
302
00:17:22,803 --> 00:17:24,563
Noel öncesiydi.
303
00:17:24,563 --> 00:17:26,763
Bir mali kriz söz konusuydu.
304
00:17:26,763 --> 00:17:29,083
İşsiz kalıp başka bir iş aramak için...
305
00:17:29,083 --> 00:17:30,643
Brawn GP Baş Tamircisi
306
00:17:30,643 --> 00:17:31,883
...iyi bir zaman değildi.
307
00:17:33,083 --> 00:17:36,643
Yarısı bitmiş bir evim
ve tamamen hamile bir karım vardı.
308
00:17:36,643 --> 00:17:39,323
Baş etmesi zor duygulardı.
309
00:17:41,683 --> 00:17:43,323
Bunun etkisi muazzamdı.
310
00:17:44,083 --> 00:17:48,843
Ekonomik krizin ne kadar kötü olduğunun
311
00:17:48,843 --> 00:17:51,723
gözle görülür hâliydi.
312
00:17:54,163 --> 00:17:57,003
Artan maliyetler
ve pistte alınan küçük başarılar
313
00:17:57,003 --> 00:17:58,763
yakında bir anlaşma yapılmazsa
314
00:17:58,763 --> 00:18:03,323
bütün takım kapatılacak
ve 800 İngiliz işinden olacak demek.
315
00:18:03,923 --> 00:18:08,243
5 ARALIK 2008
316
00:18:10,003 --> 00:18:11,083
Merhaba Jenson.
317
00:18:11,083 --> 00:18:12,883
Bugün insanlara ne söyleyeceksin?
318
00:18:14,723 --> 00:18:18,163
Jenson'ın menajeri Richard Goddard
beni arayıp şöyle demişti:
319
00:18:18,163 --> 00:18:20,843
"Bu yıl yarışlarda olacağımızı sanmıyorum.
320
00:18:20,843 --> 00:18:23,723
Jenson'a pilotluk pozisyonu
teklif edebilir misiniz?"
321
00:18:23,723 --> 00:18:26,243
"Beyler, biz doluyuz.
322
00:18:26,243 --> 00:18:30,083
Artık iş işten geçti.
Buna bir şey yapamayız" dedim.
323
00:18:31,923 --> 00:18:33,803
Öncelikle şoke olmuştum.
324
00:18:33,803 --> 00:18:37,403
İki yıl boyunca yaşadıklarımızdan sonra
bu bana ağır gelmişti.
325
00:18:37,403 --> 00:18:41,323
O da bana
"Bundan başka çıkar yol göremiyorum" dedi.
326
00:18:44,083 --> 00:18:46,843
Sözleşmen dolmuştu,
bir takım var mı bilmiyordun,
327
00:18:46,843 --> 00:18:48,843
nerede sürebileceğini bilmiyordun
328
00:18:48,843 --> 00:18:52,083
ve 14 yıldır Formula 1'desin.
329
00:18:52,083 --> 00:18:53,803
Kariyerin bitti mi?
330
00:18:53,803 --> 00:18:56,803
Karım o zaman deli olduğumu düşünmüştü.
331
00:18:56,803 --> 00:18:58,483
Arkadaşlarım da öyle düşünmüştü
332
00:18:58,483 --> 00:19:03,243
çünkü bir işim olacağını düşünmeye
devam ediyordum.
333
00:19:03,243 --> 00:19:06,443
"Tamam, bir uçağa atlayıp
oraya gideyim mi?" dedim.
334
00:19:06,443 --> 00:19:08,243
Ross "Buraya gelme,
335
00:19:08,243 --> 00:19:09,803
iyi bir zaman değil" dedi.
336
00:19:09,803 --> 00:19:11,963
Yani zorlu bir dönemdi.
337
00:19:15,083 --> 00:19:17,603
Sezon çok ilerlemişken
arabasız kalmışlardı,
338
00:19:17,603 --> 00:19:19,323
gidecek bir yer bulamıyorlardı.
339
00:19:19,323 --> 00:19:23,243
Başlayabilirsek otomatikman
iki iyi pilotumuz olacağını biliyorduk
340
00:19:23,243 --> 00:19:25,283
ve gidecek bir yerleri de yoktu.
341
00:19:25,283 --> 00:19:29,603
Ross, Richard
ve birkaç kişiyle daha konuştum.
342
00:19:29,603 --> 00:19:30,683
Peki.
343
00:19:30,683 --> 00:19:33,483
Pozitif şeyler var.
344
00:19:33,483 --> 00:19:36,883
Ama şimdi şöyle,
kendimiz de pozitif olmalıyız.
345
00:19:36,883 --> 00:19:38,923
Evet, hepimiz öyle düşünüyoruz...
346
00:19:38,923 --> 00:19:41,843
Aynen. Tek bir takım olarak.
347
00:19:43,163 --> 00:19:46,443
Çalışanlara bir konuşma yapmıştık.
348
00:19:46,443 --> 00:19:49,523
Şimdi pes edersek
satacak bir şeyimiz olmayacağını söyledik.
349
00:19:50,283 --> 00:19:51,603
İki seçeneğimiz var:
350
00:19:52,523 --> 00:19:54,803
Kuyruğumuzu kıstırıp bırakırız.
351
00:19:55,523 --> 00:19:56,723
Ya da savaşırız.
352
00:19:57,243 --> 00:19:59,883
- Savaşacak mıyız?
- Evet!
353
00:20:00,403 --> 00:20:02,363
- Savaşacak mıyız?
- Evet!
354
00:20:03,123 --> 00:20:04,723
{\an8}O noktada hepimiz riskteydik...
355
00:20:04,723 --> 00:20:06,163
{\an8}Brawn GP Makine Operatörü
356
00:20:07,083 --> 00:20:09,723
...ama bize devam etmemiz söylendi.
357
00:20:10,283 --> 00:20:12,763
Resmen kariyerlerimiz için çalışıyorduk.
358
00:20:12,763 --> 00:20:13,923
Geleceğimiz için.
359
00:20:15,603 --> 00:20:19,923
O zaman vermemiz gereken emek muazzamdı.
360
00:20:20,683 --> 00:20:24,723
Önümüzdeki birkaç ay boyunca
kendimize en iyi fırsatı vermek için
361
00:20:24,723 --> 00:20:26,603
hepimiz çok çabalamalıydık
362
00:20:26,603 --> 00:20:32,003
ve hiçbirimiz
gayretimizde gevşeklik göstermemeliydi.
363
00:20:32,603 --> 00:20:37,123
Hepimizi çok derinden etkilemiş
olan şeylerden biri
364
00:20:37,123 --> 00:20:39,163
çok az kişinin ayrılmasıydı.
365
00:20:39,163 --> 00:20:43,083
Şirketi terk etmeyi
çok az kişi tercih etmişti.
366
00:20:43,723 --> 00:20:45,763
Herkesin aklının bir köşesinde şu vardı:
367
00:20:45,763 --> 00:20:47,003
"Ross hâlâ burada.
368
00:20:47,523 --> 00:20:48,603
Sorun olmamalı."
369
00:20:50,283 --> 00:20:51,603
{\an8}2009 iyi bir yıl olsun diye...
370
00:20:51,603 --> 00:20:53,283
{\an8}Brawn GP Yarış Stratejisti
371
00:20:53,283 --> 00:20:55,843
{\an8}...2008'de az daha bizden vazgeçiliyordu.
372
00:20:55,843 --> 00:20:57,323
Bu, durma vakti değil.
373
00:20:57,843 --> 00:21:00,603
Bu arabanın
Melbourne'a gidememesi imkânsız.
374
00:21:00,603 --> 00:21:04,283
Böyle varsak
ve sadece bir kez yarışsak bile.
375
00:21:04,283 --> 00:21:05,523
Bunu yapmalıydık.
376
00:21:06,963 --> 00:21:11,243
O insanların
bu badirede gösterdiği irade akıl almazdı.
377
00:21:11,243 --> 00:21:12,523
Takımı hayatta tuttular.
378
00:21:12,523 --> 00:21:15,403
Bu sayede 2009'da
elimiz boş gitmeyecektik.
379
00:21:18,203 --> 00:21:21,003
Son duruma göre
burada çalışmaya devam ediyoruz.
380
00:21:21,003 --> 00:21:24,043
En az önümüzdeki üç ay boyunca
Honda çalışanlara ödeme yapacak
381
00:21:24,043 --> 00:21:25,403
ve o sırada
382
00:21:25,403 --> 00:21:28,643
takımı almayı arzulayan
birini bulmayı umuyoruz.
383
00:21:29,283 --> 00:21:30,643
İLK YARIŞA 12 HAFTA KALA
384
00:21:30,643 --> 00:21:33,283
Zamanınız sınırlıydı, değil mi?
385
00:21:33,283 --> 00:21:36,643
Yani sanırım ilk yarış 29 Mart'taydı.
386
00:21:36,643 --> 00:21:39,883
Devam edebilmek için
yatırım almanız gerek.
387
00:21:39,883 --> 00:21:43,803
İşin teknik kısmını Ross halletmişti.
388
00:21:43,803 --> 00:21:47,523
Yatırımcıları bulmak benim işimdi.
389
00:21:48,563 --> 00:21:50,723
Böyle şeyler olduğu zaman
390
00:21:50,723 --> 00:21:54,163
dünya fırsatçı kaynar.
391
00:21:54,923 --> 00:21:56,523
Herkes orada olmak istedi.
392
00:21:57,163 --> 00:21:59,843
Kendi takımlarına sahip olma şansı
büyük bir şeydi.
393
00:22:00,443 --> 00:22:01,883
Bazı insanların
394
00:22:01,883 --> 00:22:04,603
geçmişlerini kontrol ettiğimizde
çok şüpheli çıkıyordu.
395
00:22:04,603 --> 00:22:06,723
Yani ikisi bundan sonra hapse girdi.
396
00:22:06,723 --> 00:22:09,643
Evet, büyük bir mali krizin ortasındaydık.
397
00:22:09,643 --> 00:22:12,723
Yani son derece büyük fırsatçılar vardı.
398
00:22:12,723 --> 00:22:14,283
Gelip şirkete bakan herkes
399
00:22:14,283 --> 00:22:16,363
devralmak için Honda'dan para istiyordu.
400
00:22:16,363 --> 00:22:18,523
Bu yüzden Honda şirketi kapatmayı düşündü
401
00:22:18,523 --> 00:22:22,963
çünkü kimsenin gelip böyle bir
gayret gösteremeyeceğini biliyorlardı.
402
00:22:23,963 --> 00:22:25,683
Ama biri gösterdi.
403
00:22:25,683 --> 00:22:26,763
Bir bakıma.
404
00:22:31,083 --> 00:22:33,923
Başka bir alternatif olmadığı için
405
00:22:33,923 --> 00:22:36,923
şirketin yönetime satılması fikri
benden çıktı.
406
00:22:38,043 --> 00:22:39,883
Bir kuruluş olarak Honda için
407
00:22:39,883 --> 00:22:42,403
{\an8}üçüncü bir taraftan ziyade
şirketi yönetimin alması...
408
00:22:42,403 --> 00:22:44,043
{\an8}Brawn GP Hukuk Direktörü
409
00:22:44,043 --> 00:22:46,123
...normalde yapacakları bir şey değildi,
410
00:22:46,123 --> 00:22:49,963
o yüzden onları bunun bir
seçenek olduğuna ikna etmek kolay değildi.
411
00:22:49,963 --> 00:22:53,323
Onlar tarafınca gayet doğal bir şekilde
başarısızlığı ödüllendirmek
412
00:22:53,323 --> 00:22:55,803
olarak görülmüştü.
413
00:22:55,803 --> 00:22:57,803
Yani başarılı değildik.
414
00:22:58,403 --> 00:23:00,563
Ama elimizdeki tek seçenek buydu.
415
00:23:00,563 --> 00:23:03,243
Ya bu olacak ya da takım kapatılacaktı.
416
00:23:04,043 --> 00:23:06,883
Bence burada kilit adam Ross'tu.
417
00:23:06,883 --> 00:23:09,923
Ross'a çok güvenirim.
418
00:23:10,443 --> 00:23:15,323
Yani eğer Ross oradaysa
takımı ona satabilirim.
419
00:23:16,163 --> 00:23:18,123
Bana karşı sorumluluk hissettiler.
420
00:23:18,123 --> 00:23:20,003
İnsanlara karşı sorumluluk hissettiler.
421
00:23:20,523 --> 00:23:23,403
Bunun şirketi kapatıp gitmekten
daha şerefli bir
422
00:23:23,403 --> 00:23:25,043
anlaşma olduğunu gördüler.
423
00:23:25,043 --> 00:23:26,963
Bunu karımla konuştum.
424
00:23:26,963 --> 00:23:28,883
"Evi finansal olarak garantiye al,
425
00:23:28,883 --> 00:23:30,723
ondan sonra ne istersen yap" dedi.
426
00:23:30,723 --> 00:23:31,803
İLK YARIŞA 6 HAFTA VAR
427
00:23:31,803 --> 00:23:34,483
Honda'nın Formula 1 takımı
yeni sezonda yeniden markalaştı.
428
00:23:34,483 --> 00:23:37,163
Tamamen kapatılacağından korkuluyordu.
429
00:23:37,163 --> 00:23:39,603
Takımın içindeki kıdemli bir şahıs
430
00:23:39,603 --> 00:23:42,443
birkaç haftaya
yarışlara gireceklerini söyledi.
431
00:23:42,443 --> 00:23:46,923
Honda'yı ikna edip fikirlerini değiştirdin
ve bunu kabul ettirdin.
432
00:23:46,923 --> 00:23:49,563
Şirketi kapatmak için
yüz milyon dolar harcayacaklardı.
433
00:23:49,563 --> 00:23:52,603
"O parayı boşa harcamayın
çünkü geriye bir şey kalmayacak.
434
00:23:52,603 --> 00:23:54,763
Takımı almamıza izin verir
435
00:23:54,763 --> 00:23:58,483
ve 90 milyon dolar
kapanma maliyeti verirseniz
436
00:23:58,483 --> 00:24:00,923
şirketi küçük çapta devam ettirebiliriz.
437
00:24:00,923 --> 00:24:04,563
İnsanlar için
tüm sorumlulukları üstleneceğiz.
438
00:24:04,563 --> 00:24:07,043
Yani olursa
bir yıl niye yarışmayalım ki?" dedik.
439
00:24:10,763 --> 00:24:14,363
İnsanlar neden sizin bir sterlinlik
Formula 1 takımı olduğunuzu söylüyor?
440
00:24:15,283 --> 00:24:19,563
Sonunda anlaşmaya vardığımızda
işi resmîleştirmek için Honda yöneticisine
441
00:24:20,123 --> 00:24:21,443
bir sterlin vermiştim.
442
00:24:22,123 --> 00:24:23,603
O para hâlâ ondadır.
443
00:24:23,603 --> 00:24:25,643
- Bir sterlin sende mi?
- Evet.
444
00:24:25,643 --> 00:24:27,363
- Yanında mı?
- Evet.
445
00:24:27,363 --> 00:24:29,003
- Görmek ister misin?
- İsterim.
446
00:24:29,003 --> 00:24:31,763
Takımı satın alan
bir sterlini görmek isterim.
447
00:24:32,803 --> 00:24:35,163
Bunu her zaman yanımda taşırım.
448
00:24:38,203 --> 00:24:42,243
Bu takıma ne isim vereceğinizi
hiç düşündünüz mü?
449
00:24:43,563 --> 00:24:45,483
O konuda çok tartışma oldu.
450
00:24:46,003 --> 00:24:47,803
Pazarlamaya katkım o olmuştu.
451
00:24:47,803 --> 00:24:49,803
- İsim mi?
- İsim.
452
00:24:52,243 --> 00:24:56,083
Bu fikir beni utandırmıştı
ama diğerlerinin hoşuna gitmiş gibiydi.
453
00:24:56,763 --> 00:24:57,843
Bu fikir tuttu
454
00:24:57,843 --> 00:25:01,923
ve benim adım verildiği için
gururum okşandı ve şeref duydum.
455
00:25:02,643 --> 00:25:08,803
Takıma aile adımızın
verileceği olması fikrine
456
00:25:09,523 --> 00:25:12,243
{\an8}ilk tepkim
"Başka bir seçenek var mı?" oldu.
457
00:25:12,243 --> 00:25:13,483
{\an8}Ross Brawn'un Karısı
458
00:25:13,483 --> 00:25:15,963
Bu araba hiç test edilmedi dedim.
459
00:25:15,963 --> 00:25:17,883
Güvenilir miydi, bilmiyordum.
460
00:25:17,883 --> 00:25:19,043
Ne kadar hızlıydı?
461
00:25:20,203 --> 00:25:21,723
İsminizi taşıyordu.
462
00:25:23,643 --> 00:25:26,803
{\an8}Arkadaşının adını
bir Formula 1 arabasına yazıp
463
00:25:26,803 --> 00:25:29,003
"İşte bu bir GP takımı" demesi gibiydi.
464
00:25:29,683 --> 00:25:31,243
Tamam, bu kadar basit mi?
465
00:25:31,923 --> 00:25:32,963
Bu kadar basitti.
466
00:25:33,883 --> 00:25:36,283
Ross artık bir takım sahibi.
467
00:25:36,283 --> 00:25:37,643
Bir patron.
468
00:25:37,643 --> 00:25:38,843
Bir meslektaş.
469
00:25:38,843 --> 00:25:40,723
Evet, bu beni şaşırtmıştı.
470
00:25:40,723 --> 00:25:42,603
İş yapabileceklerini düşündün mü?
471
00:25:44,643 --> 00:25:46,363
Ross şöyle bir insan,
472
00:25:47,123 --> 00:25:49,723
onun güçlü yanlarından birisi budur:
473
00:25:51,003 --> 00:25:54,243
Plan yapma konusunda çok iyidir.
474
00:25:54,243 --> 00:25:56,683
Bu yıl, sonraki yıl ne yapacağını planlar
475
00:25:56,683 --> 00:26:01,283
çünkü Formula 1'de
on iki ayda başarılı olamazsınız.
476
00:26:01,283 --> 00:26:05,643
Yirmi dört ayda bile olamazsınız,
yardım alırsanız başka.
477
00:26:06,843 --> 00:26:11,443
Faaliyetler perde arkasında
dur durak bilmeden devam etti.
478
00:26:11,443 --> 00:26:16,523
Burada sahnede bulunan herkes
takımımızı korumamıza yardım etti
479
00:26:16,523 --> 00:26:23,203
ve ben, Ross ve 700 çalışanımız
bunun için onlara minnettarız.
480
00:26:24,363 --> 00:26:28,403
Formula 1 tarihine
dâhil olduğum süre boyunca bu bir ilkti.
481
00:26:28,403 --> 00:26:32,203
Bütün takımlar hep birlikte seferber olup
482
00:26:32,203 --> 00:26:34,043
küçük takımları korumaya çalıştı
483
00:26:34,043 --> 00:26:38,283
ve Ross'a takımı kurtarma
veya satma fırsatı verdiler.
484
00:26:38,923 --> 00:26:40,803
Ama elbette onun büyük sorunu,
485
00:26:41,603 --> 00:26:43,603
hangi motoru kullanacağıydı.
486
00:26:44,403 --> 00:26:46,043
Bu küçük bir sorun değildi.
487
00:26:46,043 --> 00:26:48,323
- Bu büyük bir sorun.
- Doğru.
488
00:26:48,323 --> 00:26:50,283
İlk başta Honda'ya gidip şöyle dedik:
489
00:26:50,283 --> 00:26:52,843
"Bu işten çekilmek istediğinizi anlıyoruz
490
00:26:52,843 --> 00:26:55,243
ama lütfen bize motorunuzu satar mısınız?"
491
00:26:55,803 --> 00:26:57,883
Bize doğrudan hayır, dediler.
492
00:26:57,883 --> 00:27:04,843
Eski Honda takımının
bir geleceği olabileceğinden eminiz.
493
00:27:04,843 --> 00:27:08,723
Herkes devam edebilmemizi istedi
ama bir motorumuz yoktu.
494
00:27:09,243 --> 00:27:13,643
Ferrari ve Mercedes, motor konusunda
yardım edeceklerine dair teminat verdiler
495
00:27:13,643 --> 00:27:17,203
ama Ferrari veya Mercedes motorunun
496
00:27:17,203 --> 00:27:19,443
arabaya sığıp sığmayacağını
pek bilmiyorduk.
497
00:27:20,283 --> 00:27:22,683
Ferrari motoruyla Ferrari'yi geçemezsin
498
00:27:22,683 --> 00:27:26,323
çünkü yakından baktıkça
seninkinin daha kötü olduğunu görüyorsun.
499
00:27:27,163 --> 00:27:30,283
Mercedes Benz'in
McLaren'la 25 yıllık bir geçmişi vardı.
500
00:27:31,443 --> 00:27:36,163
McLaren, Mercedes motoru için
özel hakka sahipti.
501
00:27:36,163 --> 00:27:39,243
Tabii kendileri
başka şekilde anlaşabilirdi.
502
00:27:40,403 --> 00:27:46,803
Martin Whitmarsh, Formula 1 Takımlar
Birliği'ni, yani FOTA'yı yönetiyordu.
503
00:27:47,323 --> 00:27:53,083
Mercedes'ten Norbert Haug'u
ve Mercedes kurulunu şöyle teşvik etti:
504
00:27:53,083 --> 00:27:55,403
"Hadi ama. Bu takımı bu sporda tutmalıyız.
505
00:27:56,123 --> 00:27:57,483
Onlara bir motor verin."
506
00:27:57,483 --> 00:28:00,603
"Sana bu soruyu biraz gerilerek soruyorum
507
00:28:00,603 --> 00:28:04,563
ama kurulum batacağınızdan ve masrafları
ödeyemeyeceğinizden endişeleniyor.
508
00:28:05,083 --> 00:28:07,163
Nasıl bir teminat oluşturabiliriz?" dedi.
509
00:28:07,163 --> 00:28:08,243
- Nakit ödeyin.
- Evet.
510
00:28:08,243 --> 00:28:10,163
- Motoru verelim.
- Evet, kesinlikle.
511
00:28:10,163 --> 00:28:11,323
Evet, öyle demedim...
512
00:28:11,323 --> 00:28:12,963
Mercedes Motorsport'un Başı
513
00:28:12,963 --> 00:28:18,403
...en kısa sürede ödeme yapmalarını
kibarca rica ettim.
514
00:28:21,483 --> 00:28:24,403
Sen olsan kendine bir motor verir miydin?
515
00:28:25,643 --> 00:28:26,843
Evet demek istiyorum.
516
00:28:27,483 --> 00:28:29,803
Ama her zamanki gibi
bu durumla karşılaşmadan
517
00:28:29,803 --> 00:28:31,083
tam emin olamazsın.
518
00:28:41,923 --> 00:28:43,363
Mercedes motorunu aldığımızda
519
00:28:43,363 --> 00:28:49,003
iş o raddeye gelmişti ki
ilk yarışa girmemiz gittikçe zorlaşıyordu.
520
00:28:50,483 --> 00:28:52,843
Bunu yılın o zamanında düşünmek bile
521
00:28:53,363 --> 00:28:55,083
korkunç bir şey.
522
00:28:56,523 --> 00:28:58,683
Önümüzde çok büyük zorluklar vardı
523
00:28:58,683 --> 00:29:03,403
ama sanırım bütün kuruluşta
samimi bir canlılık vardı.
524
00:29:03,403 --> 00:29:05,603
Bunları aşmıştık.
Artık bir şansımız vardı.
525
00:29:05,603 --> 00:29:07,003
Bunu heba etmeyecektik.
526
00:29:07,963 --> 00:29:11,363
{\an8}İnsanları çok iyi gayrete getirmişti
ve inanılmaz bir ortam vardı.
527
00:29:11,363 --> 00:29:13,203
{\an8}Brawn GP Kompozit Montajcısı
528
00:29:13,203 --> 00:29:17,083
Kendimizi tamamen eşsiz bir
takımın parçası gibi hissettik.
529
00:29:17,083 --> 00:29:20,923
Yapılması gereken neyse
onun için birbirimize güvenebiliyorduk.
530
00:29:21,803 --> 00:29:24,003
Arabayı kesip boyutunu değiştirmişlerdi.
531
00:29:24,003 --> 00:29:30,163
Motoru ve şanzımanı
arabaya sıkıştırıp sığdırmak için.
532
00:29:32,603 --> 00:29:33,643
Altı gün boyunca,
533
00:29:33,643 --> 00:29:37,763
üç vardiya hâlinde
araba üstünde 24 saat çalışılmıştı.
534
00:29:38,923 --> 00:29:39,963
Evet.
535
00:29:41,283 --> 00:29:43,843
Başardıkları şey
daha önce hiç yapılmamıştı.
536
00:29:43,843 --> 00:29:45,323
Brawn GP Sportif Direktörü
537
00:29:45,323 --> 00:29:48,443
Farklı bir üretici için tasarlanmış
arabaya yeni bir motor takmak.
538
00:29:48,443 --> 00:29:49,763
Bu akıl almazdı.
539
00:29:54,923 --> 00:29:56,923
1 MART 2009
540
00:30:00,643 --> 00:30:01,643
SEZON ÖNCESİ İLK TEST
541
00:30:01,643 --> 00:30:03,523
Biz arabayı kullanmadan önceki dönemde
542
00:30:04,083 --> 00:30:05,603
insanlar pistlerde test ediyordu.
543
00:30:05,603 --> 00:30:06,723
Biliyorduk.
544
00:30:08,203 --> 00:30:10,523
Bizim de bir simülasyonumuz
ve tahminiz vardı.
545
00:30:10,523 --> 00:30:12,923
Nasıl bir tur süresi
beklememizi gösteriyordu.
546
00:30:12,923 --> 00:30:15,403
Nerede hata yaptığımızı anlayamıyorduk
547
00:30:15,403 --> 00:30:19,563
çünkü simülasyonumuza göre
Barselona'dakilere kıyasla
548
00:30:20,163 --> 00:30:23,123
bir, bir buçuk saniye
daha çabuk bitirmemiz gerekiyordu.
549
00:30:26,043 --> 00:30:28,923
Fabrikadaki matematikçilerimiz konusunda
550
00:30:28,923 --> 00:30:31,963
son derece şüpheci davrandığımız için
şöyle dedik:
551
00:30:31,963 --> 00:30:34,523
"Hesabınızın yanlış olduğu bariz,
değil mi?"
552
00:30:34,523 --> 00:30:37,683
Sanki herkesten iki saniye daha hızlı
olabilecekmişiz gibi.
553
00:30:37,683 --> 00:30:40,283
Şöyle dediler:
"Tamam, sayıları kontrol ettik.
554
00:30:40,283 --> 00:30:42,283
Hâlâ herkesten iki saniye daha hızlıyız."
555
00:30:43,203 --> 00:30:46,123
-"Gerçekten mi?"
- Bu, fabrikada yapılmıştı.
556
00:30:46,123 --> 00:30:48,363
Gerçekten burada
büyük bir hata mı yapmıştık
557
00:30:48,363 --> 00:30:51,243
yoksa ortada çok özel bir durum mu vardı?
558
00:30:51,243 --> 00:30:53,883
İLK YARIŞA 3 HAFTA KALA
559
00:30:53,883 --> 00:30:56,763
Arabayı detaylı inceleme için
Silverstone'a götürdük.
560
00:30:58,603 --> 00:31:03,083
Gülünç ve amatör bir
izlenim bırakmış olmalıyız.
561
00:31:04,203 --> 00:31:06,523
Bildiğin kamp yapmak gibiydi.
562
00:31:08,363 --> 00:31:11,603
Araba diğer takımlarla birlikte
teste gitmeden önce
563
00:31:11,603 --> 00:31:15,163
bir arıza olmadığından
ve sorunsuz çalıştığından emin olmak için
564
00:31:15,163 --> 00:31:17,243
arabayı kendileri kullanmalılardı.
565
00:31:19,003 --> 00:31:21,003
Araba çalıştı. Yola çıktım.
566
00:31:24,003 --> 00:31:26,403
Herkesin yüzündeki gülümsemeyi görmek...
567
00:31:29,843 --> 00:31:34,483
Bu hoş bir andı
çünkü arabayı pistte giderken görünce...
568
00:31:34,483 --> 00:31:36,003
Jenson Button'ın Yarış Mühendisi
569
00:31:36,003 --> 00:31:37,923
...işte o noktada bu aniden gerçek olmuştu.
570
00:31:38,763 --> 00:31:41,443
Doğrusu arabanın performansına dair
hiçbir şey öğrenmedik.
571
00:31:41,443 --> 00:31:43,683
Daire çizerek sürüyorduk
ama bu işe yaradı.
572
00:31:45,243 --> 00:31:46,323
Şimdilik gayet iyi.
573
00:31:47,603 --> 00:31:51,403
O araba bir tıra konuldu
ve test için Barselona'ya gönderildi.
574
00:31:51,843 --> 00:31:56,763
BARSELONA
575
00:32:00,243 --> 00:32:03,923
Bir Toyota'da çift difüzörü ilk kez
ilk testte görmüştük
576
00:32:03,923 --> 00:32:05,243
ve bu Williams'daydı.
577
00:32:06,403 --> 00:32:11,643
Ross'un arabası sonunda Silverstone'daki
detaylı incelemede ortaya çıktığında
578
00:32:11,643 --> 00:32:13,723
gördüğümüz resimlerden...
579
00:32:13,723 --> 00:32:16,083
Resimler mi gördünüz? Nereden buldunuz?
580
00:32:16,083 --> 00:32:17,483
Sızdırıldılar...
581
00:32:20,003 --> 00:32:21,803
Çift difüzörü olduğunu görmüştük.
582
00:32:22,683 --> 00:32:24,603
SEZON ÖNCESİ İKİNCİ TEST
583
00:32:24,603 --> 00:32:26,363
Onları pek endişelendirmemişizdir
584
00:32:26,363 --> 00:32:27,843
çünkü niye endişelendirelim ki?
585
00:32:27,843 --> 00:32:29,603
Yanlış motorla bir araba yapmıştık
586
00:32:29,603 --> 00:32:32,403
ve altı hafta bir yana,
araba yapmak için altı ayımız varken
587
00:32:32,403 --> 00:32:35,643
pek rekabetçi olamadığımız
uzun bir geçmişimiz vardı.
588
00:32:35,643 --> 00:32:38,963
Kimseye karşı
dişe dokunur bir tehdit değildik, eminim.
589
00:32:41,043 --> 00:32:45,163
Honda çekildiğinde Ross Brawn
Nick Fry ile birlikte şöyle dedi:
590
00:32:45,163 --> 00:32:48,963
"Yönetim şirketini bir araya getirip
şirketi hayatta tutacağız."
591
00:32:48,963 --> 00:32:54,283
Ferrari'den Honda'ya geçmeyi düşünüyorsun,
592
00:32:54,283 --> 00:32:56,163
bağımsız bir takıma...
593
00:32:58,203 --> 00:32:59,763
...kaynakları yok,
594
00:33:00,403 --> 00:33:02,403
sponsorları yok.
595
00:33:04,123 --> 00:33:06,003
Ama detaylı incelemede yoktun.
596
00:33:06,003 --> 00:33:07,083
Evet, yoktum.
597
00:33:07,643 --> 00:33:08,643
Neden?
598
00:33:08,643 --> 00:33:11,403
Çünkü o zamana kadar bir sözleşmem yoktu.
599
00:33:13,363 --> 00:33:16,083
Jenson'ı almak
her zaman aklımızın köşesindeydi.
600
00:33:16,803 --> 00:33:19,563
Rubens da bir seçenekti.
601
00:33:19,563 --> 00:33:20,963
Sözleşmesi yoktu.
602
00:33:21,763 --> 00:33:24,483
Yani bu aşağılayıcı bir ifade değil
603
00:33:24,483 --> 00:33:26,563
ama o mülayim biriydi.
604
00:33:26,563 --> 00:33:30,283
Önceden çalıştığım biriydi
ve nasıl düşündüğünü iyi biliyordum.
605
00:33:30,283 --> 00:33:31,923
Ona güvenebilirdim.
606
00:33:31,923 --> 00:33:34,683
Ama bu cazipti
çünkü büyük sponsor anlaşmaları olan
607
00:33:34,683 --> 00:33:37,763
hâlâ alınmamış iki üç adam vardı
608
00:33:37,763 --> 00:33:40,523
ve takıma
yüklü miktarda para getirebilirlerdi.
609
00:33:41,603 --> 00:33:45,603
Ama Rubens'ın iyi bir yatırım olacağına
610
00:33:45,603 --> 00:33:48,323
takımı ikna etmeyi başarmıştım.
611
00:33:51,043 --> 00:33:53,923
Bütün takımlar
çoktan altı gün test yapmıştı.
612
00:33:56,483 --> 00:33:58,483
Ross gelip şöyle demişti:
613
00:33:58,483 --> 00:33:59,563
"Dikkatli ol."
614
00:34:00,323 --> 00:34:02,763
Hani elimiz parça kaynamıyordu.
615
00:34:11,523 --> 00:34:15,563
Jenson gidip birkaç tur attı
ve gelip şöyle dedi:
616
00:34:15,563 --> 00:34:18,363
"Dengesi iyi değil" falan filan,
617
00:34:18,363 --> 00:34:20,243
biz de şöyle dedik: "Tamam
618
00:34:20,923 --> 00:34:23,803
ama tüm test boyunca
en hızlı ikinci turu yaptın
619
00:34:23,803 --> 00:34:25,963
ve hazır olmadığımız için
geç başlamıştık."
620
00:34:26,923 --> 00:34:29,083
Ben de "Ne?" dedim.
621
00:34:29,083 --> 00:34:33,443
Arabanın ayarlarını yaptırdıktan sonra
en hızlı giden o oldu.
622
00:34:37,323 --> 00:34:39,483
Arabanın sıra dışı olduğu netti.
623
00:34:40,443 --> 00:34:43,923
Hatta öyle ki bir sürü tamirci
araba üstüne bahse girdi.
624
00:34:47,643 --> 00:34:49,603
Başlar başlamaz çok hızlılardı
625
00:34:49,603 --> 00:34:54,363
ve herkes,
ben dâhil bütün takımlar emindik ki...
626
00:34:54,363 --> 00:34:57,723
Yani Ross Brawn takımı son anda almıştı.
627
00:34:57,723 --> 00:34:58,803
Ferrari Pilotu
628
00:34:58,803 --> 00:35:02,443
Paraları yoktu,
sponsor bulmaları gerekiyordu.
629
00:35:02,443 --> 00:35:05,683
Arabanın rekabetçi olduğunu
gösterme vaktiydi,
630
00:35:05,683 --> 00:35:09,083
o yüzden sırf hızlı olmak için
arabanın ağırlığını azaltmışlardı.
631
00:35:12,243 --> 00:35:17,003
Test performansında görülen
kaçınılmaz gösterişçilik.
632
00:35:17,003 --> 00:35:19,203
{\an8}Para arayan bazı takımlar...
633
00:35:19,203 --> 00:35:20,723
{\an8}McLaren İdari Yöneticisi
634
00:35:20,723 --> 00:35:23,603
...bir tur hızlı gitme amacıyla
piste çıkarlar.
635
00:35:23,603 --> 00:35:26,803
Elbette bir hızlı tur
sıralama konusunda çok önemlidir
636
00:35:26,803 --> 00:35:29,283
ama konu yarışsa nispeten önemsizdir.
637
00:35:32,243 --> 00:35:33,963
Bu araç o kadar rekabetçi olabilir mi?
638
00:35:33,963 --> 00:35:35,683
Artık çok geç. Paraları yok.
639
00:35:36,763 --> 00:35:41,083
Ama bu düzenlemelere göre
en iyi geliştirilmiş araba da buydu.
640
00:35:42,843 --> 00:35:44,523
Ross geldiği andan itibaren
641
00:35:44,523 --> 00:35:48,083
var olan arabayı bıraktı
ve ilerideki arabaya odaklandı.
642
00:35:50,603 --> 00:35:55,483
Yakıt dolu olan araba
içinde yakıt olmayanlardan daha hızlıydı.
643
00:35:55,483 --> 00:35:59,243
Sonra birden "Tamam.
Bu adamlar cidden hızlılar." dedik.
644
00:35:59,243 --> 00:36:00,643
Evet, sponsor kovalıyorlar
645
00:36:00,643 --> 00:36:04,963
ama bu arabanın gidişinden
ve pistte onu izlerken anlamıştık,
646
00:36:04,963 --> 00:36:06,523
araba modifiyeliydi.
647
00:36:07,083 --> 00:36:10,443
Ne kadar hızlı olduklarını gördüğünde...
648
00:36:12,403 --> 00:36:13,563
"Dinleyin,
649
00:36:13,563 --> 00:36:18,963
Ross'a ve yeteneklerine
saygı duymama rağmen
650
00:36:20,083 --> 00:36:26,043
bu kadar kısa sürede
bu kadar rekabetçi bir araba yapmaları
651
00:36:26,683 --> 00:36:28,843
bana çok tuhaf geldi" dedim.
652
00:36:29,603 --> 00:36:34,203
Belki de kuralları uyarlamaları şahaneydi.
653
00:36:34,203 --> 00:36:39,803
Rekabetçi olmanın
en iyi yolunu buldukları için şanslılardı
654
00:36:39,803 --> 00:36:45,923
ya da kurallara tam uymayan
bir şey bulmuşlardı.
655
00:36:56,403 --> 00:36:58,963
AVUSTRALYA
656
00:37:03,843 --> 00:37:07,603
Size Melbourne'da
bir gösteri yapabilir miyiz?
657
00:37:10,163 --> 00:37:11,803
Belki biraz zorlanabiliriz.
658
00:37:11,803 --> 00:37:13,603
İkinci sıralama turuna kalırız.
659
00:37:13,603 --> 00:37:14,883
İkinciye, evet.
660
00:37:18,563 --> 00:37:19,963
O ilk yarış...
661
00:37:22,083 --> 00:37:24,803
...Brawn GP'nin başlangıcı mıydı?
662
00:37:26,043 --> 00:37:28,683
Evet. Hikâye esasen orada başladı.
663
00:37:31,283 --> 00:37:34,803
Hiçlikten gelen bir takımdık.
Kimse burada olmamızı beklemiyordu.
664
00:37:35,723 --> 00:37:39,123
Hafta sonu işini yap. Kafanı fazla yorma.
665
00:37:39,123 --> 00:37:40,563
Şansımız yüksek.
666
00:37:43,043 --> 00:37:45,963
Kışın yapılan testlerin çoğunu kaçırmıştık
667
00:37:47,203 --> 00:37:52,083
ama herkes kendine gayet inanıyor gibiydi
ve takım olarak bize güveniyorlardı.
668
00:37:52,083 --> 00:37:54,803
Sanki bir aile gibiydik.
669
00:37:54,803 --> 00:37:58,803
Bence birlikte geçirdiğimiz kış
bizi birbirimize çok yaklaştırdı.
670
00:38:00,923 --> 00:38:03,403
Gelenek gereği
671
00:38:04,443 --> 00:38:08,563
yeni takımsan
pit şeridinin ta en uzak yerine gidersin.
672
00:38:09,443 --> 00:38:13,923
Ferrari, Red Bull ve başka takımların
kamyonları daha çok, alanları daha çok,
673
00:38:13,923 --> 00:38:16,883
dev motokaravanları var,
gösteriş yapıyorlar, keyifler yerinde.
674
00:38:17,723 --> 00:38:19,523
Bu da gerçekten bir bakıma
675
00:38:19,523 --> 00:38:22,443
zor bir durumdan çıkmaya çalışıyoruz
hissini körükledi.
676
00:38:24,643 --> 00:38:26,723
Bu hepimiz için aydınlatıcı bir deneyimdi
677
00:38:26,723 --> 00:38:30,763
çünkü yarış operasyonunda çalışan
insan sayısı resmen yarısı kadardı.
678
00:38:31,483 --> 00:38:36,043
Honda'dan motoru düşünecek
yirmi tane adamımız olacağına
679
00:38:36,043 --> 00:38:38,603
bir adam vardı,
o da motoru aşırı ısıtmayın, dedi.
680
00:38:39,283 --> 00:38:40,283
Bu kadardı.
681
00:38:40,283 --> 00:38:41,523
Biz zayıf takımdık
682
00:38:41,523 --> 00:38:43,963
ve zayıf takım olma hissini açıklamak zor.
683
00:38:44,843 --> 00:38:46,723
Var olmayan bir arabayı yapmıştık.
684
00:38:46,723 --> 00:38:49,003
Şasinin arkasını kesip
oraya motor cıvatalamıştık.
685
00:38:49,003 --> 00:38:50,963
Böyle bir şey yapılmamalıdır.
686
00:38:51,843 --> 00:38:53,203
Ama bunu Melbourne'a götürdük.
687
00:38:56,443 --> 00:39:00,043
Devam edebilmek için
yatırım almanız gerek.
688
00:39:00,043 --> 00:39:04,923
Sonunda takıma sponsor olan
yatırımcılardan biri Richard Branson'dı.
689
00:39:08,523 --> 00:39:11,323
Richard bana yanaşmadı. Katiyen.
690
00:39:12,243 --> 00:39:14,243
O birçok açıdan bir rakipti.
691
00:39:15,083 --> 00:39:18,363
Richard takıma sahip olmak istedi.
692
00:39:18,363 --> 00:39:20,443
Sadece bir sponsor olmak istemedi.
693
00:39:21,083 --> 00:39:24,883
Richard günün sonlarına doğru
Honda'ya bir teklifte bulunmuştu.
694
00:39:24,883 --> 00:39:29,083
Bu teklif şirketin yönetime satılması gibi
cazip değilmiş meğer.
695
00:39:30,803 --> 00:39:34,563
Brawn elbette
takıma sahip olmak istiyordu.
696
00:39:34,563 --> 00:39:35,883
Virgin Group Kurucusu
697
00:39:35,883 --> 00:39:37,523
Sadece sponsor olmamızı istedi.
698
00:39:39,483 --> 00:39:40,643
Paraya muhtaçtık.
699
00:39:41,363 --> 00:39:44,723
Olaya ticari açıdan bakınca
bir fırsat gördüğü ortadaydı.
700
00:39:46,683 --> 00:39:50,563
Birkaç milyon dolara
isim sponsoru olabileceğimizi söyledi.
701
00:39:51,883 --> 00:39:54,083
Aslında hiçbir şeye imza atmamıştık.
702
00:39:54,083 --> 00:39:56,563
Avustralya'da buluştuğumuzda
imza atacaktık.
703
00:39:57,723 --> 00:40:02,163
"Uç Virgin Atlantic"
çıkartmaları bastırmıştım
704
00:40:02,163 --> 00:40:07,803
ve Ross'la birlikte devlere kafa tutan
zayıf marka olma fikri
705
00:40:07,803 --> 00:40:09,283
hoşuma gitmişti.
706
00:40:10,843 --> 00:40:12,803
En güzel yardımcıları olan sensin Richard.
707
00:40:12,803 --> 00:40:15,043
- Sanırım iyi gidiyoruz.
- İyi gidiyoruz.
708
00:40:15,043 --> 00:40:16,403
Sanırım iyi gidiyoruz.
709
00:40:17,923 --> 00:40:20,603
Richard padoğa geldiğinde
ortalık karışıktı.
710
00:40:21,163 --> 00:40:23,603
Bizim için harika bir
basın konferansı vardı.
711
00:40:23,603 --> 00:40:26,323
Padoktakiler dikkatini ona vermişti.
712
00:40:33,123 --> 00:40:34,683
Şahane bir karşılık almıştı
713
00:40:34,683 --> 00:40:38,323
çünkü satın aldığı sponsorluk paketi
nispeten mütevazıydı
714
00:40:38,323 --> 00:40:40,043
ama herkes takım Richard'ın sandı.
715
00:40:42,323 --> 00:40:45,443
Bu Brawn GP arabası uçup gidiyor gibi.
716
00:40:45,443 --> 00:40:48,923
Evet, artık Virgin arabası oldu,
uçmayı planlıyor.
717
00:40:50,963 --> 00:40:52,843
Zamanlaması zekiceydi. Evet.
718
00:40:52,843 --> 00:40:54,963
- Kurtarıcı.
- Gittikçe büyüdü... Bizi kurtardı.
719
00:40:54,963 --> 00:40:57,603
Tam beklediğimiz sonuç bu değildi
720
00:40:57,603 --> 00:41:00,763
ama o zaman bize biraz para getirmişti.
721
00:41:01,723 --> 00:41:06,803
Pazar yapılacak yarışta kaçıncı sırada
başlanılacağını belirlemek için
722
00:41:06,803 --> 00:41:08,923
cumartesi süreli turlar yapılır.
723
00:41:08,923 --> 00:41:10,003
SIRALAMA TURU
724
00:41:10,003 --> 00:41:13,563
En hızlı araba en önde,
pol pozisyonunda başlar.
725
00:41:13,563 --> 00:41:15,643
En yavaşı da en arkada başlar.
726
00:41:15,643 --> 00:41:17,243
Kulaklığa ihtiyacın olacak.
727
00:41:17,243 --> 00:41:18,163
Tamam.
728
00:41:18,163 --> 00:41:21,603
Yeni sezon, yeni düzenlemeler
ve kim bilir,
729
00:41:21,603 --> 00:41:26,923
belki de pol pozisyonu yarışında
yeni bir sıralama görürüz.
730
00:41:29,283 --> 00:41:33,443
Bu, her zaman dedikleri gibi,
palavraların bittiği andır.
731
00:41:33,443 --> 00:41:38,643
Herkesin bu ana dek yaşadıkları
ve elimizde bulunan şeyler uğruna
732
00:41:38,643 --> 00:41:41,283
sorumluluğumuz şimdi
bunları heba etmemekti.
733
00:41:41,803 --> 00:41:45,203
Böyle bir arabayı sürdüğüm için
çok sevinçliydim
734
00:41:45,883 --> 00:41:48,643
ama biraz da baskı altındaydım
735
00:41:48,643 --> 00:41:52,403
çünkü arabayla çok yol gidememiştik
736
00:41:52,403 --> 00:41:54,883
ve yarışta arabaya dikkat etmeliydik.
737
00:41:56,163 --> 00:41:57,963
Sana kaza yapamazsın, demediler mi?
738
00:41:58,963 --> 00:42:01,483
Melbourne'da ilk yarışına gidiyordun,
değil mi?
739
00:42:01,483 --> 00:42:04,643
Şöyle demişler "Hızlı gidin beyler.
740
00:42:04,643 --> 00:42:05,883
- Evet.
- Ama kaza yapmayın."
741
00:42:05,883 --> 00:42:08,243
Pistte muhakkak kazanın ama kaza yapmayın.
742
00:42:08,243 --> 00:42:11,443
Ama kaza yapmayın
çünkü yedek parçamız yok, mu dediler?
743
00:42:11,443 --> 00:42:14,403
Bu her pratik turu için geçerliydi.
744
00:42:15,443 --> 00:42:17,083
Ama yarış pilotları olarak
745
00:42:18,003 --> 00:42:20,003
sakin gitme konusunda iyi değiliz.
746
00:42:21,123 --> 00:42:23,523
Ya sınırları zorlarsın
ya da bir hiç olursun.
747
00:42:24,163 --> 00:42:25,803
Biz sınırları zorladık.
748
00:42:28,923 --> 00:42:30,283
İşte Jenson Button.
749
00:42:30,283 --> 00:42:32,163
Son düzlük. Geçmesi gereken süre belli.
750
00:42:35,203 --> 00:42:36,483
Helal dostum. Birincisin.
751
00:42:37,243 --> 00:42:39,483
Evet!
752
00:42:42,163 --> 00:42:44,203
Jenson Button pol pozisyonunda,
753
00:42:44,203 --> 00:42:47,243
Rubens Barrichello
formasyonda yanında olacak.
754
00:42:52,043 --> 00:42:55,203
Barselona'dan sonra arabanın hızını gördük
ama tam hızı bilmiyorduk.
755
00:42:55,203 --> 00:42:57,363
Herkes yakıt miktarında, lastik yaşında
756
00:42:57,363 --> 00:42:59,283
ve motorda biraz oynama yapar.
757
00:43:00,003 --> 00:43:03,603
Melbourne'da resmen tüm arabalardan
daha çok yakıtla yarıştık.
758
00:43:05,963 --> 00:43:06,963
Tebrikler.
759
00:43:06,963 --> 00:43:09,123
Bu gerçekten oldukça duygusaldı.
760
00:43:09,123 --> 00:43:10,763
Bunu gayriciddi söylemem.
761
00:43:10,763 --> 00:43:13,843
Oldukça duygusal bir zamandı.
762
00:43:13,843 --> 00:43:16,923
Arabayı sahiden
pola getirebileceğimizi görmüştük.
763
00:43:16,923 --> 00:43:18,963
Richard, hatunlar nerede?
764
00:43:18,963 --> 00:43:20,443
Bilmiyorum.
765
00:43:21,043 --> 00:43:24,283
Yeni bir takımın ilk yarışında
pol pozisyonuna girmesi
766
00:43:24,283 --> 00:43:28,203
gerçekten 39 yıldır
ilk kez görülen bir şey. Bu inanılmaz.
767
00:43:29,723 --> 00:43:32,883
İngiltere'de dedikleri gibi, çok ballıyız.
768
00:43:34,043 --> 00:43:35,563
Hakikaten çok ballıydık.
769
00:43:36,603 --> 00:43:40,803
Bu bizim için özel bir şey
çünkü çok zor bir kış geçirdik.
770
00:43:40,803 --> 00:43:42,883
Her gün inişli çıkışlı oldu.
771
00:43:42,883 --> 00:43:45,163
Bir gün pozitif geçer,
bu yıl yarışacağız, deriz
772
00:43:45,163 --> 00:43:46,603
ve ertesi gün pozitif geçmez.
773
00:43:46,603 --> 00:43:49,923
Yani bu, işin sonu değil.
Yarış yarın olacak.
774
00:43:50,923 --> 00:43:54,003
Rubens, yaşadığın duygusal gelgitleri
tarif et.
775
00:43:54,003 --> 00:43:56,243
Birkaç hafta önce
pilotluğun bile belirsizdi
776
00:43:56,243 --> 00:43:58,763
şimdiyse formasyonda ön sıradasın.
777
00:43:58,763 --> 00:44:02,763
Evet, böyle bir anda
bulunduğum için minnettarım.
778
00:44:02,763 --> 00:44:07,683
Bu, Formula 1
ve kesinlikle bizim için iyi bir hikâye.
779
00:44:10,523 --> 00:44:12,883
Rakiplerimizin hepsinin keyfi kaçtı.
780
00:44:17,243 --> 00:44:20,203
Arabaya karşı
yüksek bir ilgi olduğunu biliyorduk.
781
00:44:20,203 --> 00:44:21,683
"İlgi," sence bu öyle miydi?
782
00:44:21,683 --> 00:44:23,043
Evet, öyleydi. İlgi.
783
00:44:25,403 --> 00:44:27,403
Ferrari'den bir adam el feneriyle geldi...
784
00:44:27,403 --> 00:44:29,123
Rubens Barrichello'nun As Tamircisi
785
00:44:29,123 --> 00:44:31,483
...arabanın altındaki
çift difüzöre bakmak için
786
00:44:31,483 --> 00:44:32,563
yere eğildi.
787
00:44:34,003 --> 00:44:37,723
Ross ona doğru yürüdü,
onu kemer tokasından kavradı
788
00:44:37,723 --> 00:44:39,323
ve yerden kaldırıp
789
00:44:39,323 --> 00:44:42,363
ona İtalyanca bir şey söyledi
ve adam çekip gitti.
790
00:44:42,363 --> 00:44:43,523
- Yok ya?
- Evet.
791
00:44:44,963 --> 00:44:46,043
Ayı yaklaştı.
792
00:44:46,043 --> 00:44:47,243
Evet.
793
00:44:47,243 --> 00:44:48,803
Onu kemer tokasından kavradı!
794
00:44:48,803 --> 00:44:52,243
Evet, evet. Onu kemerinden tuttu
ve yerden kaldırdı
795
00:44:52,243 --> 00:44:55,683
ve böyle şeylere müsamaha etmediğimizi
kibarca hatırlattı.
796
00:44:56,603 --> 00:44:59,163
Öyle yere eğilip arabanın altına bakmak
797
00:44:59,163 --> 00:45:00,083
uygun olmaz.
798
00:45:00,083 --> 00:45:01,843
- Eteğin altına bakılmaz.
- Aynen.
799
00:45:01,843 --> 00:45:03,643
İyi bir benzetme oldu, evet.
800
00:45:03,643 --> 00:45:09,203
Arabalara itiraz edeceklerini
anlamış mıydın?
801
00:45:09,203 --> 00:45:10,563
Evet.
802
00:45:10,563 --> 00:45:15,203
YARIŞ 01 - AVUSTRALYA GRAND PRIX'Sİ
29 MART 2009
803
00:45:17,083 --> 00:45:18,563
Şundaki deliğe baksana.
804
00:45:18,563 --> 00:45:19,643
Deliğe bak.
805
00:45:32,163 --> 00:45:34,803
Pilotlarda genel olarak bir heyecan vardı.
806
00:45:34,803 --> 00:45:37,483
Uzun zaman sonra ilk defa altlarında
807
00:45:37,483 --> 00:45:40,563
iyi bir araba olduğunu biliyorlardı
ve bu hissediliyordu.
808
00:45:41,443 --> 00:45:42,603
Rubens.
809
00:45:42,603 --> 00:45:45,563
Formasyonun önünde durduğuna
inanabiliyor musun?
810
00:45:45,563 --> 00:45:48,003
Yani buna inanmak istedim.
811
00:45:48,003 --> 00:45:49,083
Çok kişinin emeği var...
812
00:45:49,083 --> 00:45:52,643
Artık şevke geldiğim için
bu sezon benim sezonum.
813
00:45:52,643 --> 00:45:54,483
Şampiyon olacağım.
814
00:45:54,483 --> 00:45:56,843
Pilotlarına ne dediğini söyler misin?
815
00:45:57,363 --> 00:45:59,163
Birbirinize çarpmayın.
816
00:46:00,883 --> 00:46:03,643
2006'daki ilk galibiyetinde Jenson'laydım
817
00:46:03,643 --> 00:46:06,123
ve bu o zaman onun için çok önemliydi
818
00:46:06,123 --> 00:46:09,803
ama aynı zamanda 2007 ve 2008'de
yarış kazanamamak da çok acı vericiydi.
819
00:46:10,603 --> 00:46:12,563
Yani bu çok büyük bir fırsattı.
820
00:46:12,563 --> 00:46:16,443
Jenson, evet, bunu yapabilir misin?
821
00:46:17,803 --> 00:46:18,883
Evet.
822
00:46:18,883 --> 00:46:21,363
{\an8}Bu, şüphesiz Jenson Button'ın o ana dek...
823
00:46:21,363 --> 00:46:23,243
{\an8}Spiker ve Eski F1 Pilotu
824
00:46:23,243 --> 00:46:24,923
{\an8}...gerçekleştirmediği vaatti.
825
00:46:24,923 --> 00:46:29,043
Sıralama turundan sonra
esas baskı yarış günü başlar.
826
00:46:30,243 --> 00:46:31,883
Ama bir test yapmıştık,
827
00:46:31,883 --> 00:46:34,803
arabaya ve parçalara olan güvenimiz
828
00:46:34,803 --> 00:46:37,643
ve anlayışımız mükemmel değildi.
829
00:46:38,163 --> 00:46:40,483
Yarış kazanmak bambaşka bir iştir.
830
00:46:41,603 --> 00:46:43,763
Yarıştan önce çok gergindim.
831
00:46:45,003 --> 00:46:48,403
Son iki yıl olanlar
ve ne kadar zorluk çektiğim
832
00:46:48,403 --> 00:46:49,723
aklımdan geçti.
833
00:46:50,243 --> 00:46:51,923
Takım olarak yaşadıklarımız.
834
00:46:52,563 --> 00:46:56,523
Birden öyle bir araba aldım ki
bununla hata yapamam dedim.
835
00:46:58,763 --> 00:47:03,443
Bu yeni sezonun ilk yarışında
önde olanlar:
836
00:47:03,443 --> 00:47:06,003
Jenson Button ve Rubens Barrichello.
837
00:47:08,123 --> 00:47:12,123
Bu sporun tarihinde sadece tek bir takım
pistlere çıktığı ilk yarışta
838
00:47:12,123 --> 00:47:16,083
hem pol pozisyonunu
hem de yarışı kazanabildi.
839
00:47:16,763 --> 00:47:21,003
Bu fırsat çoğu insana nasip olmaz
ve bunu heba etmek istemedim.
840
00:47:23,003 --> 00:47:24,243
On saniye.
841
00:47:37,843 --> 00:47:40,083
Melbourne'da 2009'a başladık!
842
00:47:40,603 --> 00:47:42,843
Jenson Button hızla ilerliyor.
Vettel da orada.
843
00:47:42,843 --> 00:47:44,443
Massa dışarıdan gelmeye çalışıyor.
844
00:47:44,443 --> 00:47:46,043
Rosberg üçüncü sırada.
845
00:47:46,043 --> 00:47:48,203
Ama Button aradaki farkı açıyor.
846
00:47:48,203 --> 00:47:51,443
Aynalara baktım, arkası tam keşmekeşti.
847
00:47:51,443 --> 00:47:53,083
Birden büyük avantajdaydım.
848
00:47:54,323 --> 00:47:55,843
İkincisin.
849
00:47:55,843 --> 00:47:57,843
Işıklar sönüyor.
850
00:47:57,843 --> 00:48:00,243
Melbourne'da 2009'a başladık!
851
00:48:00,243 --> 00:48:03,323
Jenson Button gidiyor!
Rubens Barrichello kötü başlıyor.
852
00:48:04,403 --> 00:48:05,923
İyi başlayamamıştım.
853
00:48:06,483 --> 00:48:10,323
Evet, ilk turda onuncuydun,
sonra manyaklık yaptın.
854
00:48:12,363 --> 00:48:13,923
Rubens Barrichello korkunç başladı.
855
00:48:13,923 --> 00:48:15,843
İlk virajda ortalık çok karıştı.
856
00:48:15,843 --> 00:48:18,843
Birden Ross Brawn'un stratejisini
yeniden düşünmesi gerekti
857
00:48:18,843 --> 00:48:20,923
çünkü bu hiç de iyi gitmiyor.
858
00:48:20,923 --> 00:48:23,043
Sol tarafında biraz hasar var.
859
00:48:24,203 --> 00:48:25,923
Pistten çıkman iyi olur.
860
00:48:27,883 --> 00:48:30,723
İyi bir arabam var, vakit kaybediyorum.
861
00:48:30,723 --> 00:48:34,043
Arabam iyi olduğu için
yarışı kazanma baskısı var.
862
00:48:35,083 --> 00:48:38,803
Bu bazen insana dikkatini kaybettiriyor.
863
00:48:40,803 --> 00:48:42,243
Arabasının arkasını
864
00:48:42,243 --> 00:48:44,883
ve ön kanadının köşesini kaybetti.
865
00:48:44,883 --> 00:48:46,603
Bastırarak ilerledi.
866
00:48:46,603 --> 00:48:48,403
Podyuma çıkmak için savaşıyordum.
867
00:48:54,963 --> 00:48:57,683
Jenson Button,
burada 2006'da poldan başladı
868
00:48:57,683 --> 00:48:59,403
ama iyi bir sonuç alamadı.
869
00:48:59,403 --> 00:49:01,643
O zaman onuncu bitirmişti.
870
00:49:02,283 --> 00:49:03,443
Her şeyi doğru yapıyor,
871
00:49:03,443 --> 00:49:06,643
Sebastian Vettel'la en hızlı turları
ikisi sırayla alıyor.
872
00:49:08,083 --> 00:49:10,363
Ön arka fren dengesi
sıralama turundakiyle aynı.
873
00:49:11,803 --> 00:49:13,843
Yarış esnasında takım benimle konuşuyor,
874
00:49:13,843 --> 00:49:17,003
arabanın durumuna dair
geri dönüş veriyorlardı.
875
00:49:18,523 --> 00:49:21,243
Jenson Button
yarıştaki en hızlı turu tamamladı.
876
00:49:21,923 --> 00:49:24,723
Bu, usta taktikçi Ross Brawn'un etkisi mi?
877
00:49:25,723 --> 00:49:29,363
Takım olarak Jenson'ın kazanma şansı
olduğunu biliyorduk.
878
00:49:30,043 --> 00:49:31,323
Bazı takımların işi yaştı.
879
00:49:32,043 --> 00:49:34,523
McLaren arabayı tamamen yanlış yapmıştı
880
00:49:34,523 --> 00:49:35,723
ve korku içindelerdi.
881
00:49:36,283 --> 00:49:38,083
Ferrari de az çok aynı durumdaydı.
882
00:49:41,563 --> 00:49:44,883
Formula 1'deki tüm avantajların
geçici olduğunu biliyorum.
883
00:49:45,523 --> 00:49:46,963
Her şey tek bir hataya bakar
884
00:49:46,963 --> 00:49:50,003
ve bir hatayı düzeltecek bir pay
nadiren bulunur.
885
00:49:50,003 --> 00:49:53,083
Barrichello pitte,
yeni bir ön burun takıldı.
886
00:49:53,603 --> 00:49:57,883
O aşamada
tam bir takım olarak çalışamıyorduk.
887
00:49:59,603 --> 00:50:02,563
Bu uzun sürdü. Çok yakıt konuldu.
888
00:50:05,283 --> 00:50:08,083
Pit stop pratiği yapacak vaktimiz yoktu.
889
00:50:08,083 --> 00:50:11,883
Yakıtçımız daha önce
hiç yakıtçılık yapmamıştı.
890
00:50:11,883 --> 00:50:12,923
Yok artık!
891
00:50:19,603 --> 00:50:22,603
Eyvah. Bu hiç hızlı ve etkili olmadı.
892
00:50:23,563 --> 00:50:25,083
İlk stopta altı saniye,
893
00:50:25,083 --> 00:50:27,403
ikinci stopta yedi saniye kaybettim.
894
00:50:28,603 --> 00:50:32,363
Bu, bizi başarmak istediğimiz şeyden
mahrum bıraksaydı trajik olurdu.
895
00:50:35,443 --> 00:50:37,683
Yarışın son çeyreğine gireli oluyor.
896
00:50:37,683 --> 00:50:39,643
Jenson'ın şu an için
897
00:50:39,643 --> 00:50:42,843
lastiklerinde çok fazla bir
hız varmış gibi durmuyor.
898
00:50:44,683 --> 00:50:47,483
Arkamda Robert Kubica'nın BMW'si
899
00:50:47,483 --> 00:50:49,883
ve Sebastian Vettel'ın Red Bull'u vardı
900
00:50:49,883 --> 00:50:51,523
ve onlar daha hızlıydılar.
901
00:50:51,523 --> 00:50:53,043
Çok daha hızlıydılar.
902
00:50:53,763 --> 00:50:56,323
Button, Vettel'in
sadece bir buçuk saniye önünde.
903
00:50:57,123 --> 00:50:59,883
Bitiş çizgisine kadar
çekişmeli bir yarış olacak.
904
00:50:59,883 --> 00:51:04,523
Brawn'dan Button,
Red Bull'dan Vettel, BMW'den Kubica.
905
00:51:05,883 --> 00:51:09,043
Kubica ana lastiklerini kullanıyor.
O bir tehdit olabilir.
906
00:51:09,723 --> 00:51:11,243
Çalışanlarımıza şöyle derdim:
907
00:51:11,243 --> 00:51:14,163
"Şans, bir fırsatı beklerken
yapılan hazırlıktır."
908
00:51:15,483 --> 00:51:17,963
Barrichello ve Rosberg artık yan yanalar.
909
00:51:17,963 --> 00:51:20,123
Pistin uzaktaki kısmında gidiyorlar.
910
00:51:20,123 --> 00:51:22,323
Barrichello yağ gibi kayıyor.
911
00:51:23,003 --> 00:51:26,483
Bu fırsatları sen değerlendirmezsen
başkası değerlendirir.
912
00:51:27,363 --> 00:51:29,083
Rubens Barrichello dördüncü.
913
00:51:29,083 --> 00:51:32,083
Kubica üçüncü, Vettel ikinci
ve Button hâlâ birinci.
914
00:51:32,083 --> 00:51:35,243
Ama aralarındaki farka bakın.
Bir buçuk saniye anca var.
915
00:51:35,763 --> 00:51:38,283
Jenson'ın şu an
manyak gibi ilerlemesi lazım.
916
00:51:38,963 --> 00:51:41,043
Kubica uçuyor.
917
00:51:41,963 --> 00:51:44,963
Bu, yarışı kimin kazanacağını
belirleyecek olan savaş.
918
00:51:45,683 --> 00:51:47,483
- Bir sorun oldu.
- Ona çarptı.
919
00:51:47,483 --> 00:51:49,603
İşte Kubica ve Vettel yoldan çıktı.
920
00:51:49,603 --> 00:51:51,043
Olabilecek en ters şey buydu.
921
00:51:53,523 --> 00:51:56,243
Artık Jenson Button için kazanmak kolay.
922
00:51:57,323 --> 00:52:01,323
Barrichello'nun ikinci olmasıyla
Brawn ilk iki pozisyonu alacak.
923
00:52:05,803 --> 00:52:09,843
Jenson Button çizgiyi geçiyor,
damalı bayrağı görüyor.
924
00:52:09,843 --> 00:52:11,883
Jenson Button yine kazanıyor.
925
00:52:11,883 --> 00:52:16,643
İlk ikiyi aldılar.
Button ve Barrichello. Muhteşem sonuç!
926
00:52:16,643 --> 00:52:18,043
Evet!
927
00:52:20,243 --> 00:52:23,763
Geç bakalım. Tebrikler.
Harika bir sonuç Jenson.
928
00:52:31,963 --> 00:52:35,003
Takım üyelerimle
böyle bir duygu hiç yaşamamıştım.
929
00:52:35,003 --> 00:52:36,403
Güçlü bir bağ vardı.
930
00:52:40,323 --> 00:52:43,803
Sıra dışı iş çıkardın Jenson.
Süperdi. Tebrikler. Hak ettin.
931
00:52:46,523 --> 00:52:50,163
O anda "Başardık işte be.
932
00:52:50,923 --> 00:52:54,843
Buraya geldik ve devleri yendik" dedim.
933
00:53:01,163 --> 00:53:05,763
Melbourne'da arabadan indin
ve garajdakiler coşuyordu, değil mi?
934
00:53:05,763 --> 00:53:06,923
Evet, kesinlikle.
935
00:53:06,923 --> 00:53:10,163
Neredeyse asla yapılmayacak bir arabayla
936
00:53:10,163 --> 00:53:13,043
kendimizi kazananlar olarak gösteriyorduk,
937
00:53:13,043 --> 00:53:15,523
o yüzden bu ayrı bir şeydi.
938
00:53:17,483 --> 00:53:19,283
Bir numara takım sonuncu olmuştu.
939
00:53:20,043 --> 00:53:21,643
Tam bir peri masalı gibi.
940
00:53:21,643 --> 00:53:23,883
Sahiden başardığımıza inanamıyorum.
941
00:53:25,363 --> 00:53:27,963
Bundan önce olmuş her şeyin
942
00:53:27,963 --> 00:53:31,203
meyvesini orada almıştık.
943
00:53:31,203 --> 00:53:35,283
Ross pit duvarındaydı ve ağlıyordu.
944
00:53:35,923 --> 00:53:38,843
Tüm çalışanlarımızın
yaşadığı her şey sansasyoneldi
945
00:53:38,843 --> 00:53:40,923
ve bunu kelimelerle ifade edemiyorum.
946
00:53:41,443 --> 00:53:43,363
Patronu o kadar duygulandırdıysak
947
00:53:44,083 --> 00:53:45,363
iyi iş yaptığımız belliydi.
948
00:53:45,363 --> 00:53:47,243
Arabalar geliyor.
949
00:53:48,483 --> 00:53:50,123
İnsanlar coşup çıldırıyor.
950
00:53:52,563 --> 00:53:54,123
Alkış alıyordunuz, değil mi?
951
00:53:55,883 --> 00:53:57,043
Gerçekten güzeldi
952
00:53:57,043 --> 00:53:59,443
çünkü pit şeridindeki herkes
yaşananları biliyordu.
953
00:53:59,443 --> 00:54:02,563
Çok uzun süre yaşadığımız
gerilim ve baskı.
954
00:54:04,163 --> 00:54:07,403
O günkü neşemize ortak olmuşlardı
955
00:54:07,403 --> 00:54:09,083
çünkü bu, Formula 1'in neşesiydi.
956
00:54:11,723 --> 00:54:13,963
Kariyerimdeki en iyi anlardan biriydi.
957
00:54:15,803 --> 00:54:18,203
Yani bu büyülü bir andı. Büyülüydü.
958
00:54:19,763 --> 00:54:22,003
Öncesinde yapılan her şey sayesindeydi.
959
00:54:22,003 --> 00:54:23,763
Verilen emekler sayesindeydi.
960
00:54:25,203 --> 00:54:28,363
Takımımızın diğerlerinden
çok daha fazla çalıştığını düşünüyordum
961
00:54:29,683 --> 00:54:31,563
çünkü biz yaşam mücadelesi veriyorduk.
962
00:54:38,123 --> 00:54:39,843
- Yarışı kazandılar!
- Evet.
963
00:54:39,843 --> 00:54:42,163
Avustralya'ya gittiler ve kazandılar.
964
00:54:42,163 --> 00:54:45,403
- Evet.
- Arabalar pistte içeri giriyorlar.
965
00:54:45,403 --> 00:54:48,643
Diğer takımlar alkış tutuyorlar.
966
00:54:48,643 --> 00:54:50,283
- Evet ama...
- Takım tamamen
967
00:54:50,283 --> 00:54:52,523
ağlıyor. Çok mutlular.
968
00:54:52,523 --> 00:54:54,203
- Evet ama...
- İmkânsızı yaptılar.
969
00:54:54,203 --> 00:54:56,763
Arabaya Mercedes motorunu taktılar.
970
00:54:56,763 --> 00:54:58,403
Çift difüzörleri var.
971
00:54:58,403 --> 00:55:04,043
Bir liste yapıyorsun,
sana cevabını vereyim: Çok ileri gittiler.
972
00:55:04,043 --> 00:55:06,203
Birdenbire
973
00:55:06,203 --> 00:55:09,963
herkesin sadece devam etmesini
istediği takım hepimizi duman etti.
974
00:55:10,683 --> 00:55:13,483
Yani Brawn GP'ye karşı
herkes iyi niyet gösterdi
975
00:55:13,483 --> 00:55:17,803
ve herkes devam edebilmeleri için
üstüne düşeni yaptı.
976
00:55:17,803 --> 00:55:23,323
Ross'un iri bir ayıcık
ve ponçik bir adam gibi bir görünüşü var.
977
00:55:23,323 --> 00:55:27,323
Hani şüpheli bir şey yapacağı
hiç aklınızdan dahi geçmez.
978
00:55:29,003 --> 00:55:33,323
Ancak perde arkasında
muhtemelen denk geldiğimiz
979
00:55:33,323 --> 00:55:39,923
en amansız ve en acımasız rakiptir.
980
00:55:39,923 --> 00:55:43,923
İstediğini elde etmek için
ninesini bile satar.
981
00:55:46,403 --> 00:55:49,203
Bir itirazda bulunduk çünkü buna karşı
982
00:55:49,203 --> 00:55:52,523
FIA'in duruşunu açığa kavuşturmak istedik.
983
00:55:52,523 --> 00:55:56,123
Bu düzenlemelerin çıkmasındaki
bütün yeni konsept
984
00:55:56,123 --> 00:56:00,603
iki katlı arka difüzör ile baltalanıyor.
985
00:56:01,803 --> 00:56:03,363
Bıçaklar çekildi mi yoksa...
986
00:56:03,363 --> 00:56:05,443
Bıçakları biledik bile.
987
00:56:06,003 --> 00:56:09,723
Popülerliği kaybetmenin en iyi yolu
kazanmaya başlamaktır.
988
00:56:11,043 --> 00:56:12,763
Yani şu anda farklı bir aşamadayız.
989
00:56:12,763 --> 00:56:15,803
Yardımlarla devam etme aşamasını geçtik.
990
00:56:15,803 --> 00:56:18,763
Artık bu insanlar tarafından
yenilmek istemediğimiz aşamadayız.
991
00:56:18,763 --> 00:56:21,363
"Seni görmek harika ama bizi utandırma."
992
00:56:21,363 --> 00:56:24,323
2009'da daha belirgindi.
993
00:56:24,323 --> 00:56:26,283
İlk yarıştan itibaren
994
00:56:26,283 --> 00:56:30,323
Mercedes motoru olan,
uzun bir geleneği olmayan bu araba,
995
00:56:30,323 --> 00:56:33,523
daha önce
996
00:56:33,523 --> 00:56:37,683
hiç takım yöneticiliği yapmamış
takım yöneticisi olan bu araba
997
00:56:38,363 --> 00:56:39,923
hemen rekabetçi olmuştu.
998
00:56:39,923 --> 00:56:44,563
Hepimiz, bütün takımlar kurallara uymayan
bir şey olduğunun farkındaydık.
999
00:56:46,083 --> 00:56:48,443
Yani FIA dedi ki arabada sorun yok.
1000
00:56:48,443 --> 00:56:49,363
Evet.
1001
00:56:49,363 --> 00:56:52,323
Diğer herkes
hile yapıldığını mı söylüyordu?
1002
00:56:53,963 --> 00:56:54,963
Evet.
1003
00:57:35,043 --> 00:57:37,043
Alt yazı çevirmeni: Hasan Yelok