1 00:00:05,203 --> 00:00:09,563 Kendimi bildim bileli yarışlara karşı bir hayranlığım olmuştur 2 00:00:10,123 --> 00:00:13,843 ve inanması oldukça zor olan bir hikâye anlatacağım. 3 00:00:18,323 --> 00:00:23,243 Çetin rekabet, siyaset, para ve gücün olduğu bir dünyada, 4 00:00:24,363 --> 00:00:27,283 global motor sporlarının en yüksek seviyesinde 5 00:00:28,083 --> 00:00:32,883 küçük, mali desteği az olan bir takım, motor yarışı dünyasının 6 00:00:32,883 --> 00:00:36,323 en büyük isimlerini alt etmek için çok büyük azim gösterdi. 7 00:00:38,403 --> 00:00:41,563 İşte bu, Brawn GP'nin hikâyesi. 8 00:00:51,203 --> 00:00:52,963 Ne kadar düşecek? 9 00:00:52,963 --> 00:00:55,003 Borsada düşüş bugün devam etti. 10 00:00:55,003 --> 00:00:56,923 Kredi arzı daralması Formula 1'e 11 00:00:56,923 --> 00:00:58,563 daha gerçekçi beklentiler getirdi. 12 00:00:58,563 --> 00:01:00,883 Ekonomik durum vahimdi. 13 00:01:00,883 --> 00:01:04,243 Motor devi Honda, Formula 1'den çekildi. 14 00:01:04,243 --> 00:01:08,203 İnsanlar neden sizin bir sterlinlik Formula 1 takımı olduğunuzu söylüyor? 15 00:01:08,203 --> 00:01:12,643 Anlaşmayı resmîleştirmek için Honda yöneticisine bir sterlin vermiştim. 16 00:01:12,643 --> 00:01:16,243 Hiçbir durum için B planımız yoktu. 17 00:01:16,243 --> 00:01:18,883 Bu arabanın Melbourne'a gidememesi imkânsız. 18 00:01:18,883 --> 00:01:20,563 Böyle varsak bile. 19 00:01:22,763 --> 00:01:24,443 Sana kaza yapamazsın, demediler mi? 20 00:01:25,803 --> 00:01:28,283 Artık Jenson Button için kazanmak kolay. 21 00:01:30,243 --> 00:01:32,083 Filmini çeksek kimse inanmazdı. 22 00:01:32,083 --> 00:01:33,203 Yok, hiç inanmazlardı. 23 00:01:33,203 --> 00:01:34,603 Çok ballıyız. 24 00:01:34,603 --> 00:01:36,483 Hakikaten çok ballıydık. 25 00:01:38,363 --> 00:01:42,363 Jenson Button çizgiyi geçiyor, damalı bayrağı görüyor. 26 00:01:42,363 --> 00:01:45,403 Bu fırsat çoğu kişiye nasip olmaz. 27 00:01:45,403 --> 00:01:47,763 Beş yıl sonra ilk defa 28 00:01:47,763 --> 00:01:50,683 Rubens Barrichello Formula 1'de kazanan oluyor. 29 00:01:50,683 --> 00:01:52,323 Bu sezon benim sezonum. 30 00:01:52,323 --> 00:01:53,763 Şampiyon olacağım. 31 00:01:53,763 --> 00:01:55,563 Pilotlarına ne dediğini söyler misin? 32 00:01:55,563 --> 00:01:56,803 Birbirinize çarpmayın. 33 00:01:58,043 --> 00:01:59,843 İnsanlar ona inanıyor 34 00:01:59,843 --> 00:02:03,363 çünkü o masum ve zararsız biri gibi duruyor. 35 00:02:03,883 --> 00:02:06,883 Ancak perde arkasında gülümseyen bir suikastçı. 36 00:02:06,883 --> 00:02:09,363 Hepiniz gülümseyen suikastçılarsınız. 37 00:02:10,003 --> 00:02:13,123 Canavar gibi bir araba yapmışsınız. 38 00:02:13,123 --> 00:02:14,963 Çok ileri gittiler. 39 00:02:15,563 --> 00:02:18,963 Hepimiz kurallara uymayan bir şey olduğunun farkındaydık. 40 00:02:20,043 --> 00:02:24,403 Birdenbire herkesin sadece devam etmesini istediği takım hepimizi duman etti. 41 00:02:24,403 --> 00:02:26,603 Formula 1 kaosa sürüklendi. 42 00:02:26,603 --> 00:02:28,803 Motor sporlarının 50 yılındaki en büyük kriz. 43 00:02:28,803 --> 00:02:30,243 ...araba yasal mıydı? 44 00:02:30,243 --> 00:02:33,723 Savaşın başlangıcı buydu. 45 00:02:35,323 --> 00:02:37,083 Hâlâ üstünde kan var. 46 00:02:37,083 --> 00:02:38,883 Senin arabandan çıkan parça o. 47 00:02:39,563 --> 00:02:42,043 Bıçaklar çekilmişti ve hedef bizdik. 48 00:02:42,043 --> 00:02:45,683 Sorun hiçbirinde cesaret olmamasıydı. 49 00:02:45,683 --> 00:02:47,723 Cidden yanıyorsun Rubens. 50 00:02:47,723 --> 00:02:50,723 Brawn pit duvarına ağır umutsuzluk hâkim. 51 00:02:51,763 --> 00:02:53,683 Artık mesele devam edebilmek. 52 00:02:53,683 --> 00:02:54,763 Diğerleri yetişmişti. 53 00:02:54,763 --> 00:02:56,523 Duygular belli olmaya başlamıştı. 54 00:02:56,523 --> 00:02:59,323 Keşke şimdi uçağa binip evime dönebilsem. 55 00:02:59,323 --> 00:03:01,923 Formula 1'de herkesin amacı kazanmak. Herkes dost değil. 56 00:03:01,923 --> 00:03:04,203 Jenson Button 14'üncü sırada. 57 00:03:04,203 --> 00:03:05,923 Şimdi neredesin? 58 00:03:05,923 --> 00:03:08,723 Tüm dünya başarısızlığımı izliyormuş gibiydi. 59 00:03:08,723 --> 00:03:12,243 Yarış altın tepside böyle sunulur. Yok böyle bir şey. 60 00:03:12,243 --> 00:03:14,923 Artık iş işten geçti. Buna bir şey yapamayız. 61 00:03:14,923 --> 00:03:18,083 Dünyanın en iyileri bunun için mücadele ediyordu. 62 00:03:18,083 --> 00:03:21,243 Formula 1'in tarihindeki en harika sezonlardan biri. 63 00:03:21,243 --> 00:03:23,443 Gidemeyecek hâle gelmeden pes etme. 64 00:03:23,443 --> 00:03:26,643 Çünkü pes etseydik bu hikâyeyi anlatıyor olmazdık. 65 00:03:39,003 --> 00:03:42,963 BİRİNCİ KISIM 66 00:03:45,323 --> 00:03:47,603 4 Mart 1986. 67 00:03:48,123 --> 00:03:50,803 Britanya'ya hâlâ fena bir kış hâkim. 68 00:03:51,643 --> 00:03:55,883 Aerodinamikçi Ross Brawn Cranfield Havacılık rüzgâr tünelinde. 69 00:03:57,163 --> 00:04:02,563 Bütün Formula 1 aerodinamikçileri daima bastırma kuvvetini artırma peşinde. 70 00:04:08,363 --> 00:04:13,283 Formula 1 teknoloji ve sporun eşsiz şekilde karıştığı bir şeydir. 71 00:04:13,923 --> 00:04:17,883 Buna bir kere bulaşırsanız o sizi asla bırakmaz. 72 00:04:22,603 --> 00:04:25,563 İnsanların Formula 1'de yaptığı her şey rekabetçidir. 73 00:04:26,283 --> 00:04:28,163 Michael Schumacher nerede? 74 00:04:28,163 --> 00:04:30,603 Trafiğe takılmış. Bu tur gelmesini istiyorum. 75 00:04:30,603 --> 00:04:31,763 Bunda teknik var. 76 00:04:31,763 --> 00:04:33,443 Mühendislik var. Strateji var. 77 00:04:34,123 --> 00:04:37,603 Michael Schumacher kesinlikle fevkalade sürdü. 78 00:04:37,603 --> 00:04:39,723 Şahane iş çıkardın Michael. Güzel sürdün. 79 00:04:39,723 --> 00:04:42,403 Harikasın Ross! 80 00:04:44,603 --> 00:04:47,283 Ferrari'de inanılmaz bir zaman geçirdim. 81 00:04:47,883 --> 00:04:50,443 Altı kez Formula 1 Dünya Markalar Şampiyonu olduk. 82 00:04:50,443 --> 00:04:53,403 Michael orada beş kez Dünya Sürücüler Şampiyonu oldu. 83 00:04:54,163 --> 00:04:57,163 Bunun ötesine geçebilecek bir şey olduğunu düşünmedim. 84 00:04:57,163 --> 00:04:58,723 Ferrari'nin on yılı mükemmeldi. 85 00:04:58,723 --> 00:05:00,043 Brawn GP Takım Patronu 86 00:05:03,243 --> 00:05:05,123 {\an8}Bir yıl ara vermek istedim. 87 00:05:06,283 --> 00:05:10,483 Bu, Ferrari için tarihî bir dönemdi. 88 00:05:11,563 --> 00:05:16,243 {\an8}Onun ayrılmasını kabul ettim çünkü bana "Balık tutmak istiyorum" dedi. 89 00:05:16,243 --> 00:05:17,843 {\an8}Ferrari Başkanı 90 00:05:17,843 --> 00:05:22,123 "Başka takıma girmek istediğim için ayrılıyorum" deseydi 91 00:05:22,123 --> 00:05:25,203 bu, yüreğime otururdu. 92 00:05:25,203 --> 00:05:29,363 F1 Honda Racing Takımı 93 00:05:29,363 --> 00:05:31,563 Biraz Honda'dan bahseder misin? 94 00:05:31,563 --> 00:05:32,643 Brawn GP CEO'su 95 00:05:32,643 --> 00:05:34,323 CEO'ydun. 96 00:05:34,323 --> 00:05:38,043 Esasen Formula 1'de tecrübemiz yetersizdi. 97 00:05:39,203 --> 00:05:41,403 Geçmişte büyük şirketlerde çalıştım. 98 00:05:41,403 --> 00:05:42,843 Nasıl çalıştıklarını bilirim. 99 00:05:42,843 --> 00:05:45,483 Birçok yönden çok fazla paramız vardı. 100 00:05:47,083 --> 00:05:51,283 Sonuçta dikkatimizi dağıtan birçok şey üstünde çalıştık 101 00:05:51,283 --> 00:05:54,563 ve bunlardan pistte pek bir sonuç alamadık. 102 00:05:55,763 --> 00:05:58,283 Bize birinci sınıf bir teknik direktör lazımdı. 103 00:05:58,883 --> 00:06:01,723 Formula 1'de böyle teknik direktör pek bulunmaz. 104 00:06:02,563 --> 00:06:07,203 Ross'u aşağı yukarı ayda bir kez aramaya başladım. 105 00:06:07,763 --> 00:06:09,003 Nick yılmıyordu. 106 00:06:09,003 --> 00:06:11,203 Dostane bir sohbet ederdik. 107 00:06:11,203 --> 00:06:13,043 Yanımda olduğunu bana hatırlatırdı. 108 00:06:14,083 --> 00:06:15,803 Ferrari geri dönüp 109 00:06:15,803 --> 00:06:18,923 önceden yaptığım şeyi yapmamı çok istedi. Bu ilgimi çekmiyordu. 110 00:06:18,923 --> 00:06:23,363 Nick ve Honda kariyerimde yükselmemi teklif ediyorlardı. 111 00:06:23,363 --> 00:06:24,683 Yani takım patronluğu. 112 00:06:24,683 --> 00:06:25,763 Her şeyden sorumlu. 113 00:06:25,763 --> 00:06:28,843 Son yılların en başarılı teknik direktörü Ross Brawn 114 00:06:28,843 --> 00:06:30,723 takım patronu olarak Honda'ya katıldı. 115 00:06:30,723 --> 00:06:32,043 Ross, takıma hoş geldin. 116 00:06:32,043 --> 00:06:33,603 Sağ ol. Burada olduğuma memnunum. 117 00:06:33,603 --> 00:06:35,203 Bu büyük bir olaydı. 118 00:06:35,203 --> 00:06:38,163 Bu bence Formula 1 içinde de büyük bir olaydı. 119 00:06:39,443 --> 00:06:42,003 Hatırlıyorum, Brackley'deydik 120 00:06:42,003 --> 00:06:44,443 {\an8}ve bütün fabrika oradaydı. Hepimiz yere oturmuştuk. 121 00:06:44,443 --> 00:06:45,563 {\an8}Brawn GP Pilotu 122 00:06:45,563 --> 00:06:48,563 Ross'un takıma katıldığı duyurulmuştu. 123 00:06:48,563 --> 00:06:51,363 O daha ağzını açmadan başardıkları sayesinde 124 00:06:51,363 --> 00:06:53,363 takımın morali yükseliyordu. 125 00:06:53,363 --> 00:06:54,563 BELÇİKA GRAND PRIX'Sİ 126 00:06:54,563 --> 00:06:56,963 2005'te Ferrari'deydin. 127 00:06:56,963 --> 00:06:59,883 Yeni fırsatlar kolluyorsun. 128 00:06:59,883 --> 00:07:01,363 Eski teknik direktörün... 129 00:07:01,363 --> 00:07:02,963 Brawn GP Pilotu 130 00:07:02,963 --> 00:07:07,483 ...Ross Brawn, Ferrari'den ayrılıp Honda'ya katılıyor. 131 00:07:09,003 --> 00:07:12,323 Formula 1'deki herkes Ross'un geçmişini biliyordu. 132 00:07:13,203 --> 00:07:15,403 Yani elbette mutluydum. 133 00:07:16,403 --> 00:07:18,283 Onunla konuştun mu? 134 00:07:18,283 --> 00:07:19,923 Honda'da şans diledin mi? 135 00:07:22,203 --> 00:07:23,203 Şey oldu mu... 136 00:07:24,563 --> 00:07:27,043 Bence Honda ona çok iyi bir teklifte bulundu 137 00:07:27,723 --> 00:07:32,283 ve onun gibi birini alarak çok zekice bir şey yaptılar. 138 00:07:33,723 --> 00:07:37,403 Ross'u her zaman çok kibar, çok hoşsohbet biri olarak gördüm... 139 00:07:37,403 --> 00:07:39,563 Red Bull Racing Takımı Patronu 140 00:07:39,563 --> 00:07:41,003 ...ama gaddar bir rakipti 141 00:07:41,523 --> 00:07:44,923 ve o gülümseyen bir suikastçıydı. 142 00:07:45,563 --> 00:07:48,043 Hepiniz gülümseyen suikastçılarsınız. 143 00:07:52,043 --> 00:07:57,403 Yani Ross taktik dehâsı olarak görülürdü. 144 00:07:57,403 --> 00:08:00,803 İnsanları harika yönettiği düşünülürdü. 145 00:08:00,803 --> 00:08:02,603 Formula One Group CEO'su 146 00:08:02,603 --> 00:08:04,083 Bence o bunda iyiydi. 147 00:08:04,083 --> 00:08:06,083 İnsanlar ona inanıyor 148 00:08:06,763 --> 00:08:10,243 çünkü o masum ve zararsız biri gibi duruyor. 149 00:08:10,243 --> 00:08:12,243 Dolayısıyla insanlar... 150 00:08:13,883 --> 00:08:15,283 ...ona tamamen güvendi. 151 00:08:17,083 --> 00:08:18,443 Bunun bir aması var gibi. 152 00:08:19,963 --> 00:08:21,803 Yok, belki çoğu var diyebilirim. 153 00:08:22,483 --> 00:08:23,923 Peki bu ne demek? 154 00:08:23,923 --> 00:08:25,323 Çoğu kişi ona güvenirdi. 155 00:08:27,643 --> 00:08:30,443 Bu Ross için büyük bir riskti. 156 00:08:30,443 --> 00:08:36,123 Ferrari'deki çok rahat, baskın olduğu ortamdan gidip riskli bir şey denemişti. 157 00:08:36,123 --> 00:08:38,123 Honda da küçük bir takım değildi. 158 00:08:38,123 --> 00:08:41,043 Formula 1'deki en büyük bütçelerden biri Honda'daydı 159 00:08:41,043 --> 00:08:42,403 ama sonuç alamıyorlardı. 160 00:08:43,123 --> 00:08:45,403 Uyandırılması gereken uyuyan devlerdi. 161 00:08:45,403 --> 00:08:46,563 Hırs mı yaptı? 162 00:08:47,083 --> 00:08:50,443 Acaba şey mi yapmak istedi... 163 00:08:50,963 --> 00:08:54,963 Başka biriyle de kazanabileceğini kanıtlamak istedi. Evet. 164 00:08:58,803 --> 00:09:00,763 2008 model arabaya 165 00:09:00,763 --> 00:09:04,203 Ross'un söylediği ilk şey şuydu: "Bu saçmalığı geçelim. 166 00:09:04,203 --> 00:09:06,043 Araba bok gibi. Bununla kazanılmaz." 167 00:09:06,043 --> 00:09:07,483 Rubens Barrichello'nun Yarış Mühendisi 168 00:09:08,803 --> 00:09:11,603 O yıl araba yarışabilir hâle geldikten sonra 169 00:09:11,603 --> 00:09:13,403 ona hiç dikkat etmeyecektik. 170 00:09:14,523 --> 00:09:16,643 Çünkü yeni düzenlemeler geliyordu 171 00:09:17,243 --> 00:09:20,603 ve tüm kaynaklarımızı bu yeni düzenlemelere aktarmamız elzemdi 172 00:09:20,603 --> 00:09:22,163 çünkü bu harika bir fırsattı. 173 00:09:22,163 --> 00:09:25,403 Bu, bence başka kimsenin vermediği stratejik bir karardı. 174 00:09:27,403 --> 00:09:30,643 Birkaç yılda bir F1'in kuralları değişir. 175 00:09:31,243 --> 00:09:34,123 Emniyeti artırmak için neredeyse hepsi değişir. 176 00:09:34,643 --> 00:09:37,363 Arabalar gitgide hızlanmasınlar diye. 177 00:09:38,123 --> 00:09:40,923 Bu kural değişiklikleri araba tasarımcılarını kısıtlar 178 00:09:40,923 --> 00:09:44,923 ve bütün takımlar esasen baştan başlar. 179 00:09:45,963 --> 00:09:48,443 Takımlar arabaların tasarımlarına bakmaya başlar, 180 00:09:48,443 --> 00:09:51,883 düzenlemelerde sorunlar görürler ya da fırsatlar görürler. 181 00:09:53,923 --> 00:09:56,763 Formula 1 arabaları motor yarışlarının zirvesidir. 182 00:09:56,763 --> 00:09:58,403 Dünyanın en hızlı arabalarıdırlar 183 00:09:58,403 --> 00:10:01,443 çünkü bastırma kuvveti konusunda çok verimlidirler. 184 00:10:01,443 --> 00:10:04,883 İnanılmaz yol tutuşu ve inanılmaz dönüş hızları yaratırlar. 185 00:10:10,283 --> 00:10:14,923 2009 yılının yeni kuralları arabaların aerodinamiklerini kısıtlayarak 186 00:10:15,443 --> 00:10:17,563 bastırma kuvvetlerini azalttı. 187 00:10:17,563 --> 00:10:21,283 Yani arabanın etrafından ve içinden geçip onu yere doğru bastıran hava akışı. 188 00:10:23,003 --> 00:10:27,083 Amaç, daha kıl payı galibiyetler ve çekişmeli yarışlar sağlamaktı. 189 00:10:28,163 --> 00:10:31,683 Yeni arabanın stratejisi için büyük bir toplantı yapılmıştı. 190 00:10:31,683 --> 00:10:37,083 Toplantıda daha çok genç bir Japon aerodinamikçi 191 00:10:37,083 --> 00:10:40,883 elini kaldırdı ve bir fikri olduğunu söyledi. 192 00:10:41,403 --> 00:10:46,683 Arabanın arkasına kurallar konulurken düşünüldüğünden 193 00:10:46,683 --> 00:10:49,083 daha fazla bastırma kuvveti verecekti. 194 00:10:49,083 --> 00:10:52,923 Meşhur Bir Konuşabilse filminin tam zıddıydı. 195 00:10:52,923 --> 00:10:54,763 Brawn GP Aerodinamik Direktörü 196 00:10:54,763 --> 00:10:56,403 Çeviride yeni bilgi bulunmuştu 197 00:10:56,403 --> 00:11:01,123 çünkü bir İngiliz'in okuyunca göremediği bir şey bulmuşlardı. 198 00:11:01,123 --> 00:11:06,563 Kelimesi kelimesine, satırı satırına bakınca "Niye böyle yapmıyoruz?" dedik. 199 00:11:06,563 --> 00:11:10,363 Düzenlemenin amacı bastırma kuvvetini azaltmak. 200 00:11:10,363 --> 00:11:12,403 Difüzör çok mühim bir aerodinamik parçasıdır. 201 00:11:12,403 --> 00:11:14,003 Honda Aerodinamikçisi 202 00:11:14,683 --> 00:11:15,883 Difüzör nedir? 203 00:11:15,883 --> 00:11:19,283 Arka tekerlerin yanındaki yere doğru bakan gövdedir. 204 00:11:19,283 --> 00:11:23,603 Arabanın altında daha düşük bir basınç üretmeye çalışılır 205 00:11:23,603 --> 00:11:27,043 ve bu düşük basınç arabayı aşağı doğru indirir. 206 00:11:28,083 --> 00:11:31,603 Bir dizi kontrollü boyut vardı ama yeterince kontrollü değildi. 207 00:11:32,203 --> 00:11:34,803 Bir difüzör daha ekleyip ikisini birleştirmek için 208 00:11:34,803 --> 00:11:36,843 bir fırsat vardı. 209 00:11:37,443 --> 00:11:39,803 Böylece çift difüzör hayata geçirilmişti. 210 00:11:40,563 --> 00:11:43,643 Yeni düzenlemelerdeki boşlukları kullanarak yapılan bir tasarım. 211 00:11:44,243 --> 00:11:47,203 Çift difüzör, arabaya kurallar konulurken düşünüldüğünden 212 00:11:47,203 --> 00:11:52,243 çok daha fazla bastırma kuvveti verdi, dolayısıyla yol tutuşu arttı 213 00:11:52,243 --> 00:11:54,803 ve böylece virajlarda daha çok hız yapılabildi. 214 00:11:56,723 --> 00:12:00,563 Virajlarda daha çok hız demek, düz yollarda daha hızlı olacaklar demekti. 215 00:12:01,843 --> 00:12:03,403 Jeton düşmüştü. 216 00:12:03,403 --> 00:12:06,763 Bir dakika, mantıklı bir şey söylüyor, demiştik. 217 00:12:06,763 --> 00:12:08,923 Bu yeni bir fırsattı 218 00:12:08,923 --> 00:12:12,323 ve bunu düşündükçe potansiyelin daha da farkına vardık. 219 00:12:13,043 --> 00:12:16,323 Formula 1'deki tüm avantajların geçici olduğunu biliyorum 220 00:12:16,323 --> 00:12:18,443 ama bu fırsat elimizdeydi 221 00:12:18,443 --> 00:12:21,523 ve tutkularımızı elde etmeye giden yoldaydık. 222 00:12:22,403 --> 00:12:25,843 Ne olacağına dair hiçbir fikrimiz yoktu. 223 00:12:27,323 --> 00:12:28,723 Bir dakika, o kim? 224 00:12:30,043 --> 00:12:31,763 Ne kadar düşecek? 225 00:12:31,763 --> 00:12:33,643 Borsada düşüş bugün devam etti. 226 00:12:33,643 --> 00:12:36,443 İki finans devi Merrill Lynch ve Lehman Brothers 227 00:12:36,443 --> 00:12:39,003 emlak ve kredi krizleri altında ezildi. 228 00:12:39,003 --> 00:12:43,643 Bu yıl 3,7 trilyon dolar miktar ile rekor piyasa değeri kaybı yaşandı. 229 00:12:43,643 --> 00:12:46,483 Kapitalizm çöküşün eşiğinde gibi duruyor. 230 00:12:49,963 --> 00:12:52,763 Lehman Brothers battı gitti. 231 00:12:54,923 --> 00:12:59,443 Ondan sonra Honda'nın araba siparişleri durdu. 232 00:12:59,443 --> 00:13:01,523 Honda Motorsports İdari Yöneticisi 233 00:13:01,523 --> 00:13:05,323 O yüzden üretim hattımızı kapatmamız gerekti. 234 00:13:07,243 --> 00:13:08,443 28 KASIM 2008 235 00:13:08,443 --> 00:13:12,443 Bir Honda yöneticisiyle görüşmemiz için bir telefon geldi. 236 00:13:13,963 --> 00:13:15,003 Oshima-san. 237 00:13:16,123 --> 00:13:19,763 Oshima-san birçok yıl birlikte çalıştığım birisiydi. 238 00:13:23,283 --> 00:13:24,923 Ülkede olduğunu bilmiyorduk. 239 00:13:24,923 --> 00:13:25,843 Heathrow'a Hoş Geldiniz 240 00:13:30,043 --> 00:13:31,963 Biraz tasarruf etmemiz 241 00:13:33,243 --> 00:13:35,403 gerektiğini varsaymıştık. 242 00:13:40,843 --> 00:13:44,203 Oshima-san ile küçük bir odaya geçtik, 243 00:13:44,923 --> 00:13:48,323 çok sıkıntılı olduğu ortadaydı, bu da endişelendiriciydi. 244 00:13:53,043 --> 00:13:54,763 Peki ne dedi? 245 00:13:54,763 --> 00:13:58,443 İlk başta önemli olan ne dediğinden ziyade ağlıyor olmasıydı. 246 00:13:59,283 --> 00:14:02,723 Honda'nın duracağını söyledi. 247 00:14:02,723 --> 00:14:05,243 Buna son verilecekti. 248 00:14:06,283 --> 00:14:08,763 Ekonomi çökerken... 249 00:14:09,523 --> 00:14:13,803 O durumda motor sporlarıyla uğraşmak elzem değildir. 250 00:14:13,803 --> 00:14:20,203 Dolayısıyla yönetimimiz F1'den ayrılma kararı aldı. 251 00:14:21,443 --> 00:14:25,283 "Çalışanlara söyle, buraya kadarmış. 252 00:14:25,283 --> 00:14:28,443 Şirketi de kapat" dedi. 253 00:14:35,403 --> 00:14:37,963 Yani koridora çıktınız, 254 00:14:37,963 --> 00:14:41,123 birbirinize baktınız ve ne bileyim, 255 00:14:41,763 --> 00:14:44,403 Ross'un Nick Fry'a dönüp "Nasıl lan?" dediği oldu mu? 256 00:14:45,563 --> 00:14:47,923 Nick de Ross'a dönüp "Nasıl lan?" diyor. 257 00:14:47,923 --> 00:14:50,723 Evet, kesinlikle hayrete düştüğümüz bir andı. 258 00:14:51,243 --> 00:14:54,163 Kafamızdan düşünceler geçiyordu çünkü birdenbire... 259 00:14:54,723 --> 00:14:57,443 Benim kafamdan "Ne yapabiliriz?" düşüncesi geçiyordu. 260 00:14:57,443 --> 00:15:00,243 Ardına gelen pusuya hazır değildik. 261 00:15:05,323 --> 00:15:06,803 Olmuş, bitmiş bir şeydi. 262 00:15:08,123 --> 00:15:10,323 Avukatlarla ve İK uzmanlarıyla tanışmamız için 263 00:15:11,203 --> 00:15:14,083 bizi daha büyük bir toplantı odasına davet ettiler. 264 00:15:15,043 --> 00:15:17,923 Tam bir suikast timi gibiydiler. 265 00:15:17,923 --> 00:15:19,803 Başka bir seçenek görmüyorlardı. 266 00:15:19,803 --> 00:15:23,123 Şirketi kapatıp herkesin işine son verecek, 267 00:15:23,123 --> 00:15:27,043 Formula 1'den çıkıp işlerine devam edeceklerdi. 268 00:15:28,843 --> 00:15:30,203 Savunmaya geçtik 269 00:15:30,723 --> 00:15:34,803 ve öyle kolayca işi bırakıp şirketi kapatmayacağımızı net belirttik. 270 00:15:34,803 --> 00:15:35,923 Öyle olmayacaktı. 271 00:15:35,923 --> 00:15:38,523 Bahsettiğimiz şeyin büyüklüğü... 272 00:15:38,523 --> 00:15:40,963 Bir gecede kapatılabilecek bir iş değil. 273 00:15:40,963 --> 00:15:43,723 Bunun yapılabileceğini düşünmelerini aklım almıyordu. 274 00:15:44,323 --> 00:15:45,843 Bu, kurallara karşıydı. 275 00:15:45,843 --> 00:15:47,283 Kanuna karşıydı. 276 00:15:47,803 --> 00:15:49,923 Pek bir seçenekleri yoktu. 277 00:15:50,803 --> 00:15:52,403 Bu da bize vakit kazandırdı. 278 00:15:52,403 --> 00:15:55,763 Ne yapabileceğimizi düşünmemiz için bize vakit kazandırdı. 279 00:15:57,323 --> 00:16:01,163 Yasal olarak Honda bütün takıma üç ay sonra 280 00:16:01,723 --> 00:16:03,883 işlerine son verileceğini söylemeliydi. 281 00:16:04,643 --> 00:16:08,363 Ama Ross ve Nick, Honda'yı takımı satabileceklerine ikna etti. 282 00:16:08,363 --> 00:16:11,563 Bu, tüm takımı işten çıkarıp tazminatlarını ödemekten 283 00:16:11,563 --> 00:16:13,483 hem daha ucuza mal olacaktı 284 00:16:14,043 --> 00:16:17,403 hem de 700 işi kurtaracaktı. 285 00:16:22,123 --> 00:16:28,323 Takıma bir alıcı bulmak için bir ay mühlet istedik. 286 00:16:31,043 --> 00:16:33,403 {\an8}Brackley'ye döndük 287 00:16:33,403 --> 00:16:35,363 {\an8}ve herkese söyledik. 288 00:16:39,163 --> 00:16:42,723 Honda, Formula 1 faaliyetlerine son verme kararı aldı. 289 00:16:43,523 --> 00:16:46,883 - Hay sıçayım... - 2009'da yarışmayacaklar. 290 00:16:47,443 --> 00:16:51,683 Yani hepimiz işlerimizi kaybetme tehdidi altındayız. 291 00:16:52,523 --> 00:16:55,123 Brackley'deki çalışanlara üç ayları olduğunu söylemek 292 00:16:55,123 --> 00:16:56,803 nasıl bir histi? 293 00:16:56,803 --> 00:16:58,163 Bunu nasıl karşıladılar? 294 00:16:59,003 --> 00:17:03,043 Şoke oldular. Herkes ekonomik durumun vahim olduğunu biliyordu. 295 00:17:03,563 --> 00:17:05,483 Ama yine de bu herkes için büyük bir şoktu. 296 00:17:07,963 --> 00:17:09,643 Önce "Ama yapamazlar" demiştim. 297 00:17:09,643 --> 00:17:11,403 Brawn GP İletişim Yöneticisi 298 00:17:11,403 --> 00:17:12,683 "Öylece kapatamazlar." 299 00:17:14,563 --> 00:17:17,923 {\an8}Benim ve sahadaki diğer 500 kişinin işi tehlikedeydi... 300 00:17:17,923 --> 00:17:19,603 {\an8}Brawn GP Baş Pist Kenarı Mühendisi 301 00:17:19,603 --> 00:17:22,043 {\an8}...geçimlerini nasıl sağlayacaklarından emin değillerdi. 302 00:17:22,803 --> 00:17:24,563 Noel öncesiydi. 303 00:17:24,563 --> 00:17:26,763 Bir mali kriz söz konusuydu. 304 00:17:26,763 --> 00:17:29,083 İşsiz kalıp başka bir iş aramak için... 305 00:17:29,083 --> 00:17:30,643 Brawn GP Baş Tamircisi 306 00:17:30,643 --> 00:17:31,883 ...iyi bir zaman değildi. 307 00:17:33,083 --> 00:17:36,643 Yarısı bitmiş bir evim ve tamamen hamile bir karım vardı. 308 00:17:36,643 --> 00:17:39,323 Baş etmesi zor duygulardı. 309 00:17:41,683 --> 00:17:43,323 Bunun etkisi muazzamdı. 310 00:17:44,083 --> 00:17:48,843 Ekonomik krizin ne kadar kötü olduğunun 311 00:17:48,843 --> 00:17:51,723 gözle görülür hâliydi. 312 00:17:54,163 --> 00:17:57,003 Artan maliyetler ve pistte alınan küçük başarılar 313 00:17:57,003 --> 00:17:58,763 yakında bir anlaşma yapılmazsa 314 00:17:58,763 --> 00:18:03,323 bütün takım kapatılacak ve 800 İngiliz işinden olacak demek. 315 00:18:03,923 --> 00:18:08,243 5 ARALIK 2008 316 00:18:10,003 --> 00:18:11,083 Merhaba Jenson. 317 00:18:11,083 --> 00:18:12,883 Bugün insanlara ne söyleyeceksin? 318 00:18:14,723 --> 00:18:18,163 Jenson'ın menajeri Richard Goddard beni arayıp şöyle demişti: 319 00:18:18,163 --> 00:18:20,843 "Bu yıl yarışlarda olacağımızı sanmıyorum. 320 00:18:20,843 --> 00:18:23,723 Jenson'a pilotluk pozisyonu teklif edebilir misiniz?" 321 00:18:23,723 --> 00:18:26,243 "Beyler, biz doluyuz. 322 00:18:26,243 --> 00:18:30,083 Artık iş işten geçti. Buna bir şey yapamayız" dedim. 323 00:18:31,923 --> 00:18:33,803 Öncelikle şoke olmuştum. 324 00:18:33,803 --> 00:18:37,403 İki yıl boyunca yaşadıklarımızdan sonra bu bana ağır gelmişti. 325 00:18:37,403 --> 00:18:41,323 O da bana "Bundan başka çıkar yol göremiyorum" dedi. 326 00:18:44,083 --> 00:18:46,843 Sözleşmen dolmuştu, bir takım var mı bilmiyordun, 327 00:18:46,843 --> 00:18:48,843 nerede sürebileceğini bilmiyordun 328 00:18:48,843 --> 00:18:52,083 ve 14 yıldır Formula 1'desin. 329 00:18:52,083 --> 00:18:53,803 Kariyerin bitti mi? 330 00:18:53,803 --> 00:18:56,803 Karım o zaman deli olduğumu düşünmüştü. 331 00:18:56,803 --> 00:18:58,483 Arkadaşlarım da öyle düşünmüştü 332 00:18:58,483 --> 00:19:03,243 çünkü bir işim olacağını düşünmeye devam ediyordum. 333 00:19:03,243 --> 00:19:06,443 "Tamam, bir uçağa atlayıp oraya gideyim mi?" dedim. 334 00:19:06,443 --> 00:19:08,243 Ross "Buraya gelme, 335 00:19:08,243 --> 00:19:09,803 iyi bir zaman değil" dedi. 336 00:19:09,803 --> 00:19:11,963 Yani zorlu bir dönemdi. 337 00:19:15,083 --> 00:19:17,603 Sezon çok ilerlemişken arabasız kalmışlardı, 338 00:19:17,603 --> 00:19:19,323 gidecek bir yer bulamıyorlardı. 339 00:19:19,323 --> 00:19:23,243 Başlayabilirsek otomatikman iki iyi pilotumuz olacağını biliyorduk 340 00:19:23,243 --> 00:19:25,283 ve gidecek bir yerleri de yoktu. 341 00:19:25,283 --> 00:19:29,603 Ross, Richard ve birkaç kişiyle daha konuştum. 342 00:19:29,603 --> 00:19:30,683 Peki. 343 00:19:30,683 --> 00:19:33,483 Pozitif şeyler var. 344 00:19:33,483 --> 00:19:36,883 Ama şimdi şöyle, kendimiz de pozitif olmalıyız. 345 00:19:36,883 --> 00:19:38,923 Evet, hepimiz öyle düşünüyoruz... 346 00:19:38,923 --> 00:19:41,843 Aynen. Tek bir takım olarak. 347 00:19:43,163 --> 00:19:46,443 Çalışanlara bir konuşma yapmıştık. 348 00:19:46,443 --> 00:19:49,523 Şimdi pes edersek satacak bir şeyimiz olmayacağını söyledik. 349 00:19:50,283 --> 00:19:51,603 İki seçeneğimiz var: 350 00:19:52,523 --> 00:19:54,803 Kuyruğumuzu kıstırıp bırakırız. 351 00:19:55,523 --> 00:19:56,723 Ya da savaşırız. 352 00:19:57,243 --> 00:19:59,883 - Savaşacak mıyız? - Evet! 353 00:20:00,403 --> 00:20:02,363 - Savaşacak mıyız? - Evet! 354 00:20:03,123 --> 00:20:04,723 {\an8}O noktada hepimiz riskteydik... 355 00:20:04,723 --> 00:20:06,163 {\an8}Brawn GP Makine Operatörü 356 00:20:07,083 --> 00:20:09,723 ...ama bize devam etmemiz söylendi. 357 00:20:10,283 --> 00:20:12,763 Resmen kariyerlerimiz için çalışıyorduk. 358 00:20:12,763 --> 00:20:13,923 Geleceğimiz için. 359 00:20:15,603 --> 00:20:19,923 O zaman vermemiz gereken emek muazzamdı. 360 00:20:20,683 --> 00:20:24,723 Önümüzdeki birkaç ay boyunca kendimize en iyi fırsatı vermek için 361 00:20:24,723 --> 00:20:26,603 hepimiz çok çabalamalıydık 362 00:20:26,603 --> 00:20:32,003 ve hiçbirimiz gayretimizde gevşeklik göstermemeliydi. 363 00:20:32,603 --> 00:20:37,123 Hepimizi çok derinden etkilemiş olan şeylerden biri 364 00:20:37,123 --> 00:20:39,163 çok az kişinin ayrılmasıydı. 365 00:20:39,163 --> 00:20:43,083 Şirketi terk etmeyi çok az kişi tercih etmişti. 366 00:20:43,723 --> 00:20:45,763 Herkesin aklının bir köşesinde şu vardı: 367 00:20:45,763 --> 00:20:47,003 "Ross hâlâ burada. 368 00:20:47,523 --> 00:20:48,603 Sorun olmamalı." 369 00:20:50,283 --> 00:20:51,603 {\an8}2009 iyi bir yıl olsun diye... 370 00:20:51,603 --> 00:20:53,283 {\an8}Brawn GP Yarış Stratejisti 371 00:20:53,283 --> 00:20:55,843 {\an8}...2008'de az daha bizden vazgeçiliyordu. 372 00:20:55,843 --> 00:20:57,323 Bu, durma vakti değil. 373 00:20:57,843 --> 00:21:00,603 Bu arabanın Melbourne'a gidememesi imkânsız. 374 00:21:00,603 --> 00:21:04,283 Böyle varsak ve sadece bir kez yarışsak bile. 375 00:21:04,283 --> 00:21:05,523 Bunu yapmalıydık. 376 00:21:06,963 --> 00:21:11,243 O insanların bu badirede gösterdiği irade akıl almazdı. 377 00:21:11,243 --> 00:21:12,523 Takımı hayatta tuttular. 378 00:21:12,523 --> 00:21:15,403 Bu sayede 2009'da elimiz boş gitmeyecektik. 379 00:21:18,203 --> 00:21:21,003 Son duruma göre burada çalışmaya devam ediyoruz. 380 00:21:21,003 --> 00:21:24,043 En az önümüzdeki üç ay boyunca Honda çalışanlara ödeme yapacak 381 00:21:24,043 --> 00:21:25,403 ve o sırada 382 00:21:25,403 --> 00:21:28,643 takımı almayı arzulayan birini bulmayı umuyoruz. 383 00:21:29,283 --> 00:21:30,643 İLK YARIŞA 12 HAFTA KALA 384 00:21:30,643 --> 00:21:33,283 Zamanınız sınırlıydı, değil mi? 385 00:21:33,283 --> 00:21:36,643 Yani sanırım ilk yarış 29 Mart'taydı. 386 00:21:36,643 --> 00:21:39,883 Devam edebilmek için yatırım almanız gerek. 387 00:21:39,883 --> 00:21:43,803 İşin teknik kısmını Ross halletmişti. 388 00:21:43,803 --> 00:21:47,523 Yatırımcıları bulmak benim işimdi. 389 00:21:48,563 --> 00:21:50,723 Böyle şeyler olduğu zaman 390 00:21:50,723 --> 00:21:54,163 dünya fırsatçı kaynar. 391 00:21:54,923 --> 00:21:56,523 Herkes orada olmak istedi. 392 00:21:57,163 --> 00:21:59,843 Kendi takımlarına sahip olma şansı büyük bir şeydi. 393 00:22:00,443 --> 00:22:01,883 Bazı insanların 394 00:22:01,883 --> 00:22:04,603 geçmişlerini kontrol ettiğimizde çok şüpheli çıkıyordu. 395 00:22:04,603 --> 00:22:06,723 Yani ikisi bundan sonra hapse girdi. 396 00:22:06,723 --> 00:22:09,643 Evet, büyük bir mali krizin ortasındaydık. 397 00:22:09,643 --> 00:22:12,723 Yani son derece büyük fırsatçılar vardı. 398 00:22:12,723 --> 00:22:14,283 Gelip şirkete bakan herkes 399 00:22:14,283 --> 00:22:16,363 devralmak için Honda'dan para istiyordu. 400 00:22:16,363 --> 00:22:18,523 Bu yüzden Honda şirketi kapatmayı düşündü 401 00:22:18,523 --> 00:22:22,963 çünkü kimsenin gelip böyle bir gayret gösteremeyeceğini biliyorlardı. 402 00:22:23,963 --> 00:22:25,683 Ama biri gösterdi. 403 00:22:25,683 --> 00:22:26,763 Bir bakıma. 404 00:22:31,083 --> 00:22:33,923 Başka bir alternatif olmadığı için 405 00:22:33,923 --> 00:22:36,923 şirketin yönetime satılması fikri benden çıktı. 406 00:22:38,043 --> 00:22:39,883 Bir kuruluş olarak Honda için 407 00:22:39,883 --> 00:22:42,403 {\an8}üçüncü bir taraftan ziyade şirketi yönetimin alması... 408 00:22:42,403 --> 00:22:44,043 {\an8}Brawn GP Hukuk Direktörü 409 00:22:44,043 --> 00:22:46,123 ...normalde yapacakları bir şey değildi, 410 00:22:46,123 --> 00:22:49,963 o yüzden onları bunun bir seçenek olduğuna ikna etmek kolay değildi. 411 00:22:49,963 --> 00:22:53,323 Onlar tarafınca gayet doğal bir şekilde başarısızlığı ödüllendirmek 412 00:22:53,323 --> 00:22:55,803 olarak görülmüştü. 413 00:22:55,803 --> 00:22:57,803 Yani başarılı değildik. 414 00:22:58,403 --> 00:23:00,563 Ama elimizdeki tek seçenek buydu. 415 00:23:00,563 --> 00:23:03,243 Ya bu olacak ya da takım kapatılacaktı. 416 00:23:04,043 --> 00:23:06,883 Bence burada kilit adam Ross'tu. 417 00:23:06,883 --> 00:23:09,923 Ross'a çok güvenirim. 418 00:23:10,443 --> 00:23:15,323 Yani eğer Ross oradaysa takımı ona satabilirim. 419 00:23:16,163 --> 00:23:18,123 Bana karşı sorumluluk hissettiler. 420 00:23:18,123 --> 00:23:20,003 İnsanlara karşı sorumluluk hissettiler. 421 00:23:20,523 --> 00:23:23,403 Bunun şirketi kapatıp gitmekten daha şerefli bir 422 00:23:23,403 --> 00:23:25,043 anlaşma olduğunu gördüler. 423 00:23:25,043 --> 00:23:26,963 Bunu karımla konuştum. 424 00:23:26,963 --> 00:23:28,883 "Evi finansal olarak garantiye al, 425 00:23:28,883 --> 00:23:30,723 ondan sonra ne istersen yap" dedi. 426 00:23:30,723 --> 00:23:31,803 İLK YARIŞA 6 HAFTA VAR 427 00:23:31,803 --> 00:23:34,483 Honda'nın Formula 1 takımı yeni sezonda yeniden markalaştı. 428 00:23:34,483 --> 00:23:37,163 Tamamen kapatılacağından korkuluyordu. 429 00:23:37,163 --> 00:23:39,603 Takımın içindeki kıdemli bir şahıs 430 00:23:39,603 --> 00:23:42,443 birkaç haftaya yarışlara gireceklerini söyledi. 431 00:23:42,443 --> 00:23:46,923 Honda'yı ikna edip fikirlerini değiştirdin ve bunu kabul ettirdin. 432 00:23:46,923 --> 00:23:49,563 Şirketi kapatmak için yüz milyon dolar harcayacaklardı. 433 00:23:49,563 --> 00:23:52,603 "O parayı boşa harcamayın çünkü geriye bir şey kalmayacak. 434 00:23:52,603 --> 00:23:54,763 Takımı almamıza izin verir 435 00:23:54,763 --> 00:23:58,483 ve 90 milyon dolar kapanma maliyeti verirseniz 436 00:23:58,483 --> 00:24:00,923 şirketi küçük çapta devam ettirebiliriz. 437 00:24:00,923 --> 00:24:04,563 İnsanlar için tüm sorumlulukları üstleneceğiz. 438 00:24:04,563 --> 00:24:07,043 Yani olursa bir yıl niye yarışmayalım ki?" dedik. 439 00:24:10,763 --> 00:24:14,363 İnsanlar neden sizin bir sterlinlik Formula 1 takımı olduğunuzu söylüyor? 440 00:24:15,283 --> 00:24:19,563 Sonunda anlaşmaya vardığımızda işi resmîleştirmek için Honda yöneticisine 441 00:24:20,123 --> 00:24:21,443 bir sterlin vermiştim. 442 00:24:22,123 --> 00:24:23,603 O para hâlâ ondadır. 443 00:24:23,603 --> 00:24:25,643 - Bir sterlin sende mi? - Evet. 444 00:24:25,643 --> 00:24:27,363 - Yanında mı? - Evet. 445 00:24:27,363 --> 00:24:29,003 - Görmek ister misin? - İsterim. 446 00:24:29,003 --> 00:24:31,763 Takımı satın alan bir sterlini görmek isterim. 447 00:24:32,803 --> 00:24:35,163 Bunu her zaman yanımda taşırım. 448 00:24:38,203 --> 00:24:42,243 Bu takıma ne isim vereceğinizi hiç düşündünüz mü? 449 00:24:43,563 --> 00:24:45,483 O konuda çok tartışma oldu. 450 00:24:46,003 --> 00:24:47,803 Pazarlamaya katkım o olmuştu. 451 00:24:47,803 --> 00:24:49,803 - İsim mi? - İsim. 452 00:24:52,243 --> 00:24:56,083 Bu fikir beni utandırmıştı ama diğerlerinin hoşuna gitmiş gibiydi. 453 00:24:56,763 --> 00:24:57,843 Bu fikir tuttu 454 00:24:57,843 --> 00:25:01,923 ve benim adım verildiği için gururum okşandı ve şeref duydum. 455 00:25:02,643 --> 00:25:08,803 Takıma aile adımızın verileceği olması fikrine 456 00:25:09,523 --> 00:25:12,243 {\an8}ilk tepkim "Başka bir seçenek var mı?" oldu. 457 00:25:12,243 --> 00:25:13,483 {\an8}Ross Brawn'un Karısı 458 00:25:13,483 --> 00:25:15,963 Bu araba hiç test edilmedi dedim. 459 00:25:15,963 --> 00:25:17,883 Güvenilir miydi, bilmiyordum. 460 00:25:17,883 --> 00:25:19,043 Ne kadar hızlıydı? 461 00:25:20,203 --> 00:25:21,723 İsminizi taşıyordu. 462 00:25:23,643 --> 00:25:26,803 {\an8}Arkadaşının adını bir Formula 1 arabasına yazıp 463 00:25:26,803 --> 00:25:29,003 "İşte bu bir GP takımı" demesi gibiydi. 464 00:25:29,683 --> 00:25:31,243 Tamam, bu kadar basit mi? 465 00:25:31,923 --> 00:25:32,963 Bu kadar basitti. 466 00:25:33,883 --> 00:25:36,283 Ross artık bir takım sahibi. 467 00:25:36,283 --> 00:25:37,643 Bir patron. 468 00:25:37,643 --> 00:25:38,843 Bir meslektaş. 469 00:25:38,843 --> 00:25:40,723 Evet, bu beni şaşırtmıştı. 470 00:25:40,723 --> 00:25:42,603 İş yapabileceklerini düşündün mü? 471 00:25:44,643 --> 00:25:46,363 Ross şöyle bir insan, 472 00:25:47,123 --> 00:25:49,723 onun güçlü yanlarından birisi budur: 473 00:25:51,003 --> 00:25:54,243 Plan yapma konusunda çok iyidir. 474 00:25:54,243 --> 00:25:56,683 Bu yıl, sonraki yıl ne yapacağını planlar 475 00:25:56,683 --> 00:26:01,283 çünkü Formula 1'de on iki ayda başarılı olamazsınız. 476 00:26:01,283 --> 00:26:05,643 Yirmi dört ayda bile olamazsınız, yardım alırsanız başka. 477 00:26:06,843 --> 00:26:11,443 Faaliyetler perde arkasında dur durak bilmeden devam etti. 478 00:26:11,443 --> 00:26:16,523 Burada sahnede bulunan herkes takımımızı korumamıza yardım etti 479 00:26:16,523 --> 00:26:23,203 ve ben, Ross ve 700 çalışanımız bunun için onlara minnettarız. 480 00:26:24,363 --> 00:26:28,403 Formula 1 tarihine dâhil olduğum süre boyunca bu bir ilkti. 481 00:26:28,403 --> 00:26:32,203 Bütün takımlar hep birlikte seferber olup 482 00:26:32,203 --> 00:26:34,043 küçük takımları korumaya çalıştı 483 00:26:34,043 --> 00:26:38,283 ve Ross'a takımı kurtarma veya satma fırsatı verdiler. 484 00:26:38,923 --> 00:26:40,803 Ama elbette onun büyük sorunu, 485 00:26:41,603 --> 00:26:43,603 hangi motoru kullanacağıydı. 486 00:26:44,403 --> 00:26:46,043 Bu küçük bir sorun değildi. 487 00:26:46,043 --> 00:26:48,323 - Bu büyük bir sorun. - Doğru. 488 00:26:48,323 --> 00:26:50,283 İlk başta Honda'ya gidip şöyle dedik: 489 00:26:50,283 --> 00:26:52,843 "Bu işten çekilmek istediğinizi anlıyoruz 490 00:26:52,843 --> 00:26:55,243 ama lütfen bize motorunuzu satar mısınız?" 491 00:26:55,803 --> 00:26:57,883 Bize doğrudan hayır, dediler. 492 00:26:57,883 --> 00:27:04,843 Eski Honda takımının bir geleceği olabileceğinden eminiz. 493 00:27:04,843 --> 00:27:08,723 Herkes devam edebilmemizi istedi ama bir motorumuz yoktu. 494 00:27:09,243 --> 00:27:13,643 Ferrari ve Mercedes, motor konusunda yardım edeceklerine dair teminat verdiler 495 00:27:13,643 --> 00:27:17,203 ama Ferrari veya Mercedes motorunun 496 00:27:17,203 --> 00:27:19,443 arabaya sığıp sığmayacağını pek bilmiyorduk. 497 00:27:20,283 --> 00:27:22,683 Ferrari motoruyla Ferrari'yi geçemezsin 498 00:27:22,683 --> 00:27:26,323 çünkü yakından baktıkça seninkinin daha kötü olduğunu görüyorsun. 499 00:27:27,163 --> 00:27:30,283 Mercedes Benz'in McLaren'la 25 yıllık bir geçmişi vardı. 500 00:27:31,443 --> 00:27:36,163 McLaren, Mercedes motoru için özel hakka sahipti. 501 00:27:36,163 --> 00:27:39,243 Tabii kendileri başka şekilde anlaşabilirdi. 502 00:27:40,403 --> 00:27:46,803 Martin Whitmarsh, Formula 1 Takımlar Birliği'ni, yani FOTA'yı yönetiyordu. 503 00:27:47,323 --> 00:27:53,083 Mercedes'ten Norbert Haug'u ve Mercedes kurulunu şöyle teşvik etti: 504 00:27:53,083 --> 00:27:55,403 "Hadi ama. Bu takımı bu sporda tutmalıyız. 505 00:27:56,123 --> 00:27:57,483 Onlara bir motor verin." 506 00:27:57,483 --> 00:28:00,603 "Sana bu soruyu biraz gerilerek soruyorum 507 00:28:00,603 --> 00:28:04,563 ama kurulum batacağınızdan ve masrafları ödeyemeyeceğinizden endişeleniyor. 508 00:28:05,083 --> 00:28:07,163 Nasıl bir teminat oluşturabiliriz?" dedi. 509 00:28:07,163 --> 00:28:08,243 - Nakit ödeyin. - Evet. 510 00:28:08,243 --> 00:28:10,163 - Motoru verelim. - Evet, kesinlikle. 511 00:28:10,163 --> 00:28:11,323 Evet, öyle demedim... 512 00:28:11,323 --> 00:28:12,963 Mercedes Motorsport'un Başı 513 00:28:12,963 --> 00:28:18,403 ...en kısa sürede ödeme yapmalarını kibarca rica ettim. 514 00:28:21,483 --> 00:28:24,403 Sen olsan kendine bir motor verir miydin? 515 00:28:25,643 --> 00:28:26,843 Evet demek istiyorum. 516 00:28:27,483 --> 00:28:29,803 Ama her zamanki gibi bu durumla karşılaşmadan 517 00:28:29,803 --> 00:28:31,083 tam emin olamazsın. 518 00:28:41,923 --> 00:28:43,363 Mercedes motorunu aldığımızda 519 00:28:43,363 --> 00:28:49,003 iş o raddeye gelmişti ki ilk yarışa girmemiz gittikçe zorlaşıyordu. 520 00:28:50,483 --> 00:28:52,843 Bunu yılın o zamanında düşünmek bile 521 00:28:53,363 --> 00:28:55,083 korkunç bir şey. 522 00:28:56,523 --> 00:28:58,683 Önümüzde çok büyük zorluklar vardı 523 00:28:58,683 --> 00:29:03,403 ama sanırım bütün kuruluşta samimi bir canlılık vardı. 524 00:29:03,403 --> 00:29:05,603 Bunları aşmıştık. Artık bir şansımız vardı. 525 00:29:05,603 --> 00:29:07,003 Bunu heba etmeyecektik. 526 00:29:07,963 --> 00:29:11,363 {\an8}İnsanları çok iyi gayrete getirmişti ve inanılmaz bir ortam vardı. 527 00:29:11,363 --> 00:29:13,203 {\an8}Brawn GP Kompozit Montajcısı 528 00:29:13,203 --> 00:29:17,083 Kendimizi tamamen eşsiz bir takımın parçası gibi hissettik. 529 00:29:17,083 --> 00:29:20,923 Yapılması gereken neyse onun için birbirimize güvenebiliyorduk. 530 00:29:21,803 --> 00:29:24,003 Arabayı kesip boyutunu değiştirmişlerdi. 531 00:29:24,003 --> 00:29:30,163 Motoru ve şanzımanı arabaya sıkıştırıp sığdırmak için. 532 00:29:32,603 --> 00:29:33,643 Altı gün boyunca, 533 00:29:33,643 --> 00:29:37,763 üç vardiya hâlinde araba üstünde 24 saat çalışılmıştı. 534 00:29:38,923 --> 00:29:39,963 Evet. 535 00:29:41,283 --> 00:29:43,843 Başardıkları şey daha önce hiç yapılmamıştı. 536 00:29:43,843 --> 00:29:45,323 Brawn GP Sportif Direktörü 537 00:29:45,323 --> 00:29:48,443 Farklı bir üretici için tasarlanmış arabaya yeni bir motor takmak. 538 00:29:48,443 --> 00:29:49,763 Bu akıl almazdı. 539 00:29:54,923 --> 00:29:56,923 1 MART 2009 540 00:30:00,643 --> 00:30:01,643 SEZON ÖNCESİ İLK TEST 541 00:30:01,643 --> 00:30:03,523 Biz arabayı kullanmadan önceki dönemde 542 00:30:04,083 --> 00:30:05,603 insanlar pistlerde test ediyordu. 543 00:30:05,603 --> 00:30:06,723 Biliyorduk. 544 00:30:08,203 --> 00:30:10,523 Bizim de bir simülasyonumuz ve tahminiz vardı. 545 00:30:10,523 --> 00:30:12,923 Nasıl bir tur süresi beklememizi gösteriyordu. 546 00:30:12,923 --> 00:30:15,403 Nerede hata yaptığımızı anlayamıyorduk 547 00:30:15,403 --> 00:30:19,563 çünkü simülasyonumuza göre Barselona'dakilere kıyasla 548 00:30:20,163 --> 00:30:23,123 bir, bir buçuk saniye daha çabuk bitirmemiz gerekiyordu. 549 00:30:26,043 --> 00:30:28,923 Fabrikadaki matematikçilerimiz konusunda 550 00:30:28,923 --> 00:30:31,963 son derece şüpheci davrandığımız için şöyle dedik: 551 00:30:31,963 --> 00:30:34,523 "Hesabınızın yanlış olduğu bariz, değil mi?" 552 00:30:34,523 --> 00:30:37,683 Sanki herkesten iki saniye daha hızlı olabilecekmişiz gibi. 553 00:30:37,683 --> 00:30:40,283 Şöyle dediler: "Tamam, sayıları kontrol ettik. 554 00:30:40,283 --> 00:30:42,283 Hâlâ herkesten iki saniye daha hızlıyız." 555 00:30:43,203 --> 00:30:46,123 -"Gerçekten mi?" - Bu, fabrikada yapılmıştı. 556 00:30:46,123 --> 00:30:48,363 Gerçekten burada büyük bir hata mı yapmıştık 557 00:30:48,363 --> 00:30:51,243 yoksa ortada çok özel bir durum mu vardı? 558 00:30:51,243 --> 00:30:53,883 İLK YARIŞA 3 HAFTA KALA 559 00:30:53,883 --> 00:30:56,763 Arabayı detaylı inceleme için Silverstone'a götürdük. 560 00:30:58,603 --> 00:31:03,083 Gülünç ve amatör bir izlenim bırakmış olmalıyız. 561 00:31:04,203 --> 00:31:06,523 Bildiğin kamp yapmak gibiydi. 562 00:31:08,363 --> 00:31:11,603 Araba diğer takımlarla birlikte teste gitmeden önce 563 00:31:11,603 --> 00:31:15,163 bir arıza olmadığından ve sorunsuz çalıştığından emin olmak için 564 00:31:15,163 --> 00:31:17,243 arabayı kendileri kullanmalılardı. 565 00:31:19,003 --> 00:31:21,003 Araba çalıştı. Yola çıktım. 566 00:31:24,003 --> 00:31:26,403 Herkesin yüzündeki gülümsemeyi görmek... 567 00:31:29,843 --> 00:31:34,483 Bu hoş bir andı çünkü arabayı pistte giderken görünce... 568 00:31:34,483 --> 00:31:36,003 Jenson Button'ın Yarış Mühendisi 569 00:31:36,003 --> 00:31:37,923 ...işte o noktada bu aniden gerçek olmuştu. 570 00:31:38,763 --> 00:31:41,443 Doğrusu arabanın performansına dair hiçbir şey öğrenmedik. 571 00:31:41,443 --> 00:31:43,683 Daire çizerek sürüyorduk ama bu işe yaradı. 572 00:31:45,243 --> 00:31:46,323 Şimdilik gayet iyi. 573 00:31:47,603 --> 00:31:51,403 O araba bir tıra konuldu ve test için Barselona'ya gönderildi. 574 00:31:51,843 --> 00:31:56,763 BARSELONA 575 00:32:00,243 --> 00:32:03,923 Bir Toyota'da çift difüzörü ilk kez ilk testte görmüştük 576 00:32:03,923 --> 00:32:05,243 ve bu Williams'daydı. 577 00:32:06,403 --> 00:32:11,643 Ross'un arabası sonunda Silverstone'daki detaylı incelemede ortaya çıktığında 578 00:32:11,643 --> 00:32:13,723 gördüğümüz resimlerden... 579 00:32:13,723 --> 00:32:16,083 Resimler mi gördünüz? Nereden buldunuz? 580 00:32:16,083 --> 00:32:17,483 Sızdırıldılar... 581 00:32:20,003 --> 00:32:21,803 Çift difüzörü olduğunu görmüştük. 582 00:32:22,683 --> 00:32:24,603 SEZON ÖNCESİ İKİNCİ TEST 583 00:32:24,603 --> 00:32:26,363 Onları pek endişelendirmemişizdir 584 00:32:26,363 --> 00:32:27,843 çünkü niye endişelendirelim ki? 585 00:32:27,843 --> 00:32:29,603 Yanlış motorla bir araba yapmıştık 586 00:32:29,603 --> 00:32:32,403 ve altı hafta bir yana, araba yapmak için altı ayımız varken 587 00:32:32,403 --> 00:32:35,643 pek rekabetçi olamadığımız uzun bir geçmişimiz vardı. 588 00:32:35,643 --> 00:32:38,963 Kimseye karşı dişe dokunur bir tehdit değildik, eminim. 589 00:32:41,043 --> 00:32:45,163 Honda çekildiğinde Ross Brawn Nick Fry ile birlikte şöyle dedi: 590 00:32:45,163 --> 00:32:48,963 "Yönetim şirketini bir araya getirip şirketi hayatta tutacağız." 591 00:32:48,963 --> 00:32:54,283 Ferrari'den Honda'ya geçmeyi düşünüyorsun, 592 00:32:54,283 --> 00:32:56,163 bağımsız bir takıma... 593 00:32:58,203 --> 00:32:59,763 ...kaynakları yok, 594 00:33:00,403 --> 00:33:02,403 sponsorları yok. 595 00:33:04,123 --> 00:33:06,003 Ama detaylı incelemede yoktun. 596 00:33:06,003 --> 00:33:07,083 Evet, yoktum. 597 00:33:07,643 --> 00:33:08,643 Neden? 598 00:33:08,643 --> 00:33:11,403 Çünkü o zamana kadar bir sözleşmem yoktu. 599 00:33:13,363 --> 00:33:16,083 Jenson'ı almak her zaman aklımızın köşesindeydi. 600 00:33:16,803 --> 00:33:19,563 Rubens da bir seçenekti. 601 00:33:19,563 --> 00:33:20,963 Sözleşmesi yoktu. 602 00:33:21,763 --> 00:33:24,483 Yani bu aşağılayıcı bir ifade değil 603 00:33:24,483 --> 00:33:26,563 ama o mülayim biriydi. 604 00:33:26,563 --> 00:33:30,283 Önceden çalıştığım biriydi ve nasıl düşündüğünü iyi biliyordum. 605 00:33:30,283 --> 00:33:31,923 Ona güvenebilirdim. 606 00:33:31,923 --> 00:33:34,683 Ama bu cazipti çünkü büyük sponsor anlaşmaları olan 607 00:33:34,683 --> 00:33:37,763 hâlâ alınmamış iki üç adam vardı 608 00:33:37,763 --> 00:33:40,523 ve takıma yüklü miktarda para getirebilirlerdi. 609 00:33:41,603 --> 00:33:45,603 Ama Rubens'ın iyi bir yatırım olacağına 610 00:33:45,603 --> 00:33:48,323 takımı ikna etmeyi başarmıştım. 611 00:33:51,043 --> 00:33:53,923 Bütün takımlar çoktan altı gün test yapmıştı. 612 00:33:56,483 --> 00:33:58,483 Ross gelip şöyle demişti: 613 00:33:58,483 --> 00:33:59,563 "Dikkatli ol." 614 00:34:00,323 --> 00:34:02,763 Hani elimiz parça kaynamıyordu. 615 00:34:11,523 --> 00:34:15,563 Jenson gidip birkaç tur attı ve gelip şöyle dedi: 616 00:34:15,563 --> 00:34:18,363 "Dengesi iyi değil" falan filan, 617 00:34:18,363 --> 00:34:20,243 biz de şöyle dedik: "Tamam 618 00:34:20,923 --> 00:34:23,803 ama tüm test boyunca en hızlı ikinci turu yaptın 619 00:34:23,803 --> 00:34:25,963 ve hazır olmadığımız için geç başlamıştık." 620 00:34:26,923 --> 00:34:29,083 Ben de "Ne?" dedim. 621 00:34:29,083 --> 00:34:33,443 Arabanın ayarlarını yaptırdıktan sonra en hızlı giden o oldu. 622 00:34:37,323 --> 00:34:39,483 Arabanın sıra dışı olduğu netti. 623 00:34:40,443 --> 00:34:43,923 Hatta öyle ki bir sürü tamirci araba üstüne bahse girdi. 624 00:34:47,643 --> 00:34:49,603 Başlar başlamaz çok hızlılardı 625 00:34:49,603 --> 00:34:54,363 ve herkes, ben dâhil bütün takımlar emindik ki... 626 00:34:54,363 --> 00:34:57,723 Yani Ross Brawn takımı son anda almıştı. 627 00:34:57,723 --> 00:34:58,803 Ferrari Pilotu 628 00:34:58,803 --> 00:35:02,443 Paraları yoktu, sponsor bulmaları gerekiyordu. 629 00:35:02,443 --> 00:35:05,683 Arabanın rekabetçi olduğunu gösterme vaktiydi, 630 00:35:05,683 --> 00:35:09,083 o yüzden sırf hızlı olmak için arabanın ağırlığını azaltmışlardı. 631 00:35:12,243 --> 00:35:17,003 Test performansında görülen kaçınılmaz gösterişçilik. 632 00:35:17,003 --> 00:35:19,203 {\an8}Para arayan bazı takımlar... 633 00:35:19,203 --> 00:35:20,723 {\an8}McLaren İdari Yöneticisi 634 00:35:20,723 --> 00:35:23,603 ...bir tur hızlı gitme amacıyla piste çıkarlar. 635 00:35:23,603 --> 00:35:26,803 Elbette bir hızlı tur sıralama konusunda çok önemlidir 636 00:35:26,803 --> 00:35:29,283 ama konu yarışsa nispeten önemsizdir. 637 00:35:32,243 --> 00:35:33,963 Bu araç o kadar rekabetçi olabilir mi? 638 00:35:33,963 --> 00:35:35,683 Artık çok geç. Paraları yok. 639 00:35:36,763 --> 00:35:41,083 Ama bu düzenlemelere göre en iyi geliştirilmiş araba da buydu. 640 00:35:42,843 --> 00:35:44,523 Ross geldiği andan itibaren 641 00:35:44,523 --> 00:35:48,083 var olan arabayı bıraktı ve ilerideki arabaya odaklandı. 642 00:35:50,603 --> 00:35:55,483 Yakıt dolu olan araba içinde yakıt olmayanlardan daha hızlıydı. 643 00:35:55,483 --> 00:35:59,243 Sonra birden "Tamam. Bu adamlar cidden hızlılar." dedik. 644 00:35:59,243 --> 00:36:00,643 Evet, sponsor kovalıyorlar 645 00:36:00,643 --> 00:36:04,963 ama bu arabanın gidişinden ve pistte onu izlerken anlamıştık, 646 00:36:04,963 --> 00:36:06,523 araba modifiyeliydi. 647 00:36:07,083 --> 00:36:10,443 Ne kadar hızlı olduklarını gördüğünde... 648 00:36:12,403 --> 00:36:13,563 "Dinleyin, 649 00:36:13,563 --> 00:36:18,963 Ross'a ve yeteneklerine saygı duymama rağmen 650 00:36:20,083 --> 00:36:26,043 bu kadar kısa sürede bu kadar rekabetçi bir araba yapmaları 651 00:36:26,683 --> 00:36:28,843 bana çok tuhaf geldi" dedim. 652 00:36:29,603 --> 00:36:34,203 Belki de kuralları uyarlamaları şahaneydi. 653 00:36:34,203 --> 00:36:39,803 Rekabetçi olmanın en iyi yolunu buldukları için şanslılardı 654 00:36:39,803 --> 00:36:45,923 ya da kurallara tam uymayan bir şey bulmuşlardı. 655 00:36:56,403 --> 00:36:58,963 AVUSTRALYA 656 00:37:03,843 --> 00:37:07,603 Size Melbourne'da bir gösteri yapabilir miyiz? 657 00:37:10,163 --> 00:37:11,803 Belki biraz zorlanabiliriz. 658 00:37:11,803 --> 00:37:13,603 İkinci sıralama turuna kalırız. 659 00:37:13,603 --> 00:37:14,883 İkinciye, evet. 660 00:37:18,563 --> 00:37:19,963 O ilk yarış... 661 00:37:22,083 --> 00:37:24,803 ...Brawn GP'nin başlangıcı mıydı? 662 00:37:26,043 --> 00:37:28,683 Evet. Hikâye esasen orada başladı. 663 00:37:31,283 --> 00:37:34,803 Hiçlikten gelen bir takımdık. Kimse burada olmamızı beklemiyordu. 664 00:37:35,723 --> 00:37:39,123 Hafta sonu işini yap. Kafanı fazla yorma. 665 00:37:39,123 --> 00:37:40,563 Şansımız yüksek. 666 00:37:43,043 --> 00:37:45,963 Kışın yapılan testlerin çoğunu kaçırmıştık 667 00:37:47,203 --> 00:37:52,083 ama herkes kendine gayet inanıyor gibiydi ve takım olarak bize güveniyorlardı. 668 00:37:52,083 --> 00:37:54,803 Sanki bir aile gibiydik. 669 00:37:54,803 --> 00:37:58,803 Bence birlikte geçirdiğimiz kış bizi birbirimize çok yaklaştırdı. 670 00:38:00,923 --> 00:38:03,403 Gelenek gereği 671 00:38:04,443 --> 00:38:08,563 yeni takımsan pit şeridinin ta en uzak yerine gidersin. 672 00:38:09,443 --> 00:38:13,923 Ferrari, Red Bull ve başka takımların kamyonları daha çok, alanları daha çok, 673 00:38:13,923 --> 00:38:16,883 dev motokaravanları var, gösteriş yapıyorlar, keyifler yerinde. 674 00:38:17,723 --> 00:38:19,523 Bu da gerçekten bir bakıma 675 00:38:19,523 --> 00:38:22,443 zor bir durumdan çıkmaya çalışıyoruz hissini körükledi. 676 00:38:24,643 --> 00:38:26,723 Bu hepimiz için aydınlatıcı bir deneyimdi 677 00:38:26,723 --> 00:38:30,763 çünkü yarış operasyonunda çalışan insan sayısı resmen yarısı kadardı. 678 00:38:31,483 --> 00:38:36,043 Honda'dan motoru düşünecek yirmi tane adamımız olacağına 679 00:38:36,043 --> 00:38:38,603 bir adam vardı, o da motoru aşırı ısıtmayın, dedi. 680 00:38:39,283 --> 00:38:40,283 Bu kadardı. 681 00:38:40,283 --> 00:38:41,523 Biz zayıf takımdık 682 00:38:41,523 --> 00:38:43,963 ve zayıf takım olma hissini açıklamak zor. 683 00:38:44,843 --> 00:38:46,723 Var olmayan bir arabayı yapmıştık. 684 00:38:46,723 --> 00:38:49,003 Şasinin arkasını kesip oraya motor cıvatalamıştık. 685 00:38:49,003 --> 00:38:50,963 Böyle bir şey yapılmamalıdır. 686 00:38:51,843 --> 00:38:53,203 Ama bunu Melbourne'a götürdük. 687 00:38:56,443 --> 00:39:00,043 Devam edebilmek için yatırım almanız gerek. 688 00:39:00,043 --> 00:39:04,923 Sonunda takıma sponsor olan yatırımcılardan biri Richard Branson'dı. 689 00:39:08,523 --> 00:39:11,323 Richard bana yanaşmadı. Katiyen. 690 00:39:12,243 --> 00:39:14,243 O birçok açıdan bir rakipti. 691 00:39:15,083 --> 00:39:18,363 Richard takıma sahip olmak istedi. 692 00:39:18,363 --> 00:39:20,443 Sadece bir sponsor olmak istemedi. 693 00:39:21,083 --> 00:39:24,883 Richard günün sonlarına doğru Honda'ya bir teklifte bulunmuştu. 694 00:39:24,883 --> 00:39:29,083 Bu teklif şirketin yönetime satılması gibi cazip değilmiş meğer. 695 00:39:30,803 --> 00:39:34,563 Brawn elbette takıma sahip olmak istiyordu. 696 00:39:34,563 --> 00:39:35,883 Virgin Group Kurucusu 697 00:39:35,883 --> 00:39:37,523 Sadece sponsor olmamızı istedi. 698 00:39:39,483 --> 00:39:40,643 Paraya muhtaçtık. 699 00:39:41,363 --> 00:39:44,723 Olaya ticari açıdan bakınca bir fırsat gördüğü ortadaydı. 700 00:39:46,683 --> 00:39:50,563 Birkaç milyon dolara isim sponsoru olabileceğimizi söyledi. 701 00:39:51,883 --> 00:39:54,083 Aslında hiçbir şeye imza atmamıştık. 702 00:39:54,083 --> 00:39:56,563 Avustralya'da buluştuğumuzda imza atacaktık. 703 00:39:57,723 --> 00:40:02,163 "Uç Virgin Atlantic" çıkartmaları bastırmıştım 704 00:40:02,163 --> 00:40:07,803 ve Ross'la birlikte devlere kafa tutan zayıf marka olma fikri 705 00:40:07,803 --> 00:40:09,283 hoşuma gitmişti. 706 00:40:10,843 --> 00:40:12,803 En güzel yardımcıları olan sensin Richard. 707 00:40:12,803 --> 00:40:15,043 - Sanırım iyi gidiyoruz. - İyi gidiyoruz. 708 00:40:15,043 --> 00:40:16,403 Sanırım iyi gidiyoruz. 709 00:40:17,923 --> 00:40:20,603 Richard padoğa geldiğinde ortalık karışıktı. 710 00:40:21,163 --> 00:40:23,603 Bizim için harika bir basın konferansı vardı. 711 00:40:23,603 --> 00:40:26,323 Padoktakiler dikkatini ona vermişti. 712 00:40:33,123 --> 00:40:34,683 Şahane bir karşılık almıştı 713 00:40:34,683 --> 00:40:38,323 çünkü satın aldığı sponsorluk paketi nispeten mütevazıydı 714 00:40:38,323 --> 00:40:40,043 ama herkes takım Richard'ın sandı. 715 00:40:42,323 --> 00:40:45,443 Bu Brawn GP arabası uçup gidiyor gibi. 716 00:40:45,443 --> 00:40:48,923 Evet, artık Virgin arabası oldu, uçmayı planlıyor. 717 00:40:50,963 --> 00:40:52,843 Zamanlaması zekiceydi. Evet. 718 00:40:52,843 --> 00:40:54,963 - Kurtarıcı. - Gittikçe büyüdü... Bizi kurtardı. 719 00:40:54,963 --> 00:40:57,603 Tam beklediğimiz sonuç bu değildi 720 00:40:57,603 --> 00:41:00,763 ama o zaman bize biraz para getirmişti. 721 00:41:01,723 --> 00:41:06,803 Pazar yapılacak yarışta kaçıncı sırada başlanılacağını belirlemek için 722 00:41:06,803 --> 00:41:08,923 cumartesi süreli turlar yapılır. 723 00:41:08,923 --> 00:41:10,003 SIRALAMA TURU 724 00:41:10,003 --> 00:41:13,563 En hızlı araba en önde, pol pozisyonunda başlar. 725 00:41:13,563 --> 00:41:15,643 En yavaşı da en arkada başlar. 726 00:41:15,643 --> 00:41:17,243 Kulaklığa ihtiyacın olacak. 727 00:41:17,243 --> 00:41:18,163 Tamam. 728 00:41:18,163 --> 00:41:21,603 Yeni sezon, yeni düzenlemeler ve kim bilir, 729 00:41:21,603 --> 00:41:26,923 belki de pol pozisyonu yarışında yeni bir sıralama görürüz. 730 00:41:29,283 --> 00:41:33,443 Bu, her zaman dedikleri gibi, palavraların bittiği andır. 731 00:41:33,443 --> 00:41:38,643 Herkesin bu ana dek yaşadıkları ve elimizde bulunan şeyler uğruna 732 00:41:38,643 --> 00:41:41,283 sorumluluğumuz şimdi bunları heba etmemekti. 733 00:41:41,803 --> 00:41:45,203 Böyle bir arabayı sürdüğüm için çok sevinçliydim 734 00:41:45,883 --> 00:41:48,643 ama biraz da baskı altındaydım 735 00:41:48,643 --> 00:41:52,403 çünkü arabayla çok yol gidememiştik 736 00:41:52,403 --> 00:41:54,883 ve yarışta arabaya dikkat etmeliydik. 737 00:41:56,163 --> 00:41:57,963 Sana kaza yapamazsın, demediler mi? 738 00:41:58,963 --> 00:42:01,483 Melbourne'da ilk yarışına gidiyordun, değil mi? 739 00:42:01,483 --> 00:42:04,643 Şöyle demişler "Hızlı gidin beyler. 740 00:42:04,643 --> 00:42:05,883 - Evet. - Ama kaza yapmayın." 741 00:42:05,883 --> 00:42:08,243 Pistte muhakkak kazanın ama kaza yapmayın. 742 00:42:08,243 --> 00:42:11,443 Ama kaza yapmayın çünkü yedek parçamız yok, mu dediler? 743 00:42:11,443 --> 00:42:14,403 Bu her pratik turu için geçerliydi. 744 00:42:15,443 --> 00:42:17,083 Ama yarış pilotları olarak 745 00:42:18,003 --> 00:42:20,003 sakin gitme konusunda iyi değiliz. 746 00:42:21,123 --> 00:42:23,523 Ya sınırları zorlarsın ya da bir hiç olursun. 747 00:42:24,163 --> 00:42:25,803 Biz sınırları zorladık. 748 00:42:28,923 --> 00:42:30,283 İşte Jenson Button. 749 00:42:30,283 --> 00:42:32,163 Son düzlük. Geçmesi gereken süre belli. 750 00:42:35,203 --> 00:42:36,483 Helal dostum. Birincisin. 751 00:42:37,243 --> 00:42:39,483 Evet! 752 00:42:42,163 --> 00:42:44,203 Jenson Button pol pozisyonunda, 753 00:42:44,203 --> 00:42:47,243 Rubens Barrichello formasyonda yanında olacak. 754 00:42:52,043 --> 00:42:55,203 Barselona'dan sonra arabanın hızını gördük ama tam hızı bilmiyorduk. 755 00:42:55,203 --> 00:42:57,363 Herkes yakıt miktarında, lastik yaşında 756 00:42:57,363 --> 00:42:59,283 ve motorda biraz oynama yapar. 757 00:43:00,003 --> 00:43:03,603 Melbourne'da resmen tüm arabalardan daha çok yakıtla yarıştık. 758 00:43:05,963 --> 00:43:06,963 Tebrikler. 759 00:43:06,963 --> 00:43:09,123 Bu gerçekten oldukça duygusaldı. 760 00:43:09,123 --> 00:43:10,763 Bunu gayriciddi söylemem. 761 00:43:10,763 --> 00:43:13,843 Oldukça duygusal bir zamandı. 762 00:43:13,843 --> 00:43:16,923 Arabayı sahiden pola getirebileceğimizi görmüştük. 763 00:43:16,923 --> 00:43:18,963 Richard, hatunlar nerede? 764 00:43:18,963 --> 00:43:20,443 Bilmiyorum. 765 00:43:21,043 --> 00:43:24,283 Yeni bir takımın ilk yarışında pol pozisyonuna girmesi 766 00:43:24,283 --> 00:43:28,203 gerçekten 39 yıldır ilk kez görülen bir şey. Bu inanılmaz. 767 00:43:29,723 --> 00:43:32,883 İngiltere'de dedikleri gibi, çok ballıyız. 768 00:43:34,043 --> 00:43:35,563 Hakikaten çok ballıydık. 769 00:43:36,603 --> 00:43:40,803 Bu bizim için özel bir şey çünkü çok zor bir kış geçirdik. 770 00:43:40,803 --> 00:43:42,883 Her gün inişli çıkışlı oldu. 771 00:43:42,883 --> 00:43:45,163 Bir gün pozitif geçer, bu yıl yarışacağız, deriz 772 00:43:45,163 --> 00:43:46,603 ve ertesi gün pozitif geçmez. 773 00:43:46,603 --> 00:43:49,923 Yani bu, işin sonu değil. Yarış yarın olacak. 774 00:43:50,923 --> 00:43:54,003 Rubens, yaşadığın duygusal gelgitleri tarif et. 775 00:43:54,003 --> 00:43:56,243 Birkaç hafta önce pilotluğun bile belirsizdi 776 00:43:56,243 --> 00:43:58,763 şimdiyse formasyonda ön sıradasın. 777 00:43:58,763 --> 00:44:02,763 Evet, böyle bir anda bulunduğum için minnettarım. 778 00:44:02,763 --> 00:44:07,683 Bu, Formula 1 ve kesinlikle bizim için iyi bir hikâye. 779 00:44:10,523 --> 00:44:12,883 Rakiplerimizin hepsinin keyfi kaçtı. 780 00:44:17,243 --> 00:44:20,203 Arabaya karşı yüksek bir ilgi olduğunu biliyorduk. 781 00:44:20,203 --> 00:44:21,683 "İlgi," sence bu öyle miydi? 782 00:44:21,683 --> 00:44:23,043 Evet, öyleydi. İlgi. 783 00:44:25,403 --> 00:44:27,403 Ferrari'den bir adam el feneriyle geldi... 784 00:44:27,403 --> 00:44:29,123 Rubens Barrichello'nun As Tamircisi 785 00:44:29,123 --> 00:44:31,483 ...arabanın altındaki çift difüzöre bakmak için 786 00:44:31,483 --> 00:44:32,563 yere eğildi. 787 00:44:34,003 --> 00:44:37,723 Ross ona doğru yürüdü, onu kemer tokasından kavradı 788 00:44:37,723 --> 00:44:39,323 ve yerden kaldırıp 789 00:44:39,323 --> 00:44:42,363 ona İtalyanca bir şey söyledi ve adam çekip gitti. 790 00:44:42,363 --> 00:44:43,523 - Yok ya? - Evet. 791 00:44:44,963 --> 00:44:46,043 Ayı yaklaştı. 792 00:44:46,043 --> 00:44:47,243 Evet. 793 00:44:47,243 --> 00:44:48,803 Onu kemer tokasından kavradı! 794 00:44:48,803 --> 00:44:52,243 Evet, evet. Onu kemerinden tuttu ve yerden kaldırdı 795 00:44:52,243 --> 00:44:55,683 ve böyle şeylere müsamaha etmediğimizi kibarca hatırlattı. 796 00:44:56,603 --> 00:44:59,163 Öyle yere eğilip arabanın altına bakmak 797 00:44:59,163 --> 00:45:00,083 uygun olmaz. 798 00:45:00,083 --> 00:45:01,843 - Eteğin altına bakılmaz. - Aynen. 799 00:45:01,843 --> 00:45:03,643 İyi bir benzetme oldu, evet. 800 00:45:03,643 --> 00:45:09,203 Arabalara itiraz edeceklerini anlamış mıydın? 801 00:45:09,203 --> 00:45:10,563 Evet. 802 00:45:10,563 --> 00:45:15,203 YARIŞ 01 - AVUSTRALYA GRAND PRIX'Sİ 29 MART 2009 803 00:45:17,083 --> 00:45:18,563 Şundaki deliğe baksana. 804 00:45:18,563 --> 00:45:19,643 Deliğe bak. 805 00:45:32,163 --> 00:45:34,803 Pilotlarda genel olarak bir heyecan vardı. 806 00:45:34,803 --> 00:45:37,483 Uzun zaman sonra ilk defa altlarında 807 00:45:37,483 --> 00:45:40,563 iyi bir araba olduğunu biliyorlardı ve bu hissediliyordu. 808 00:45:41,443 --> 00:45:42,603 Rubens. 809 00:45:42,603 --> 00:45:45,563 Formasyonun önünde durduğuna inanabiliyor musun? 810 00:45:45,563 --> 00:45:48,003 Yani buna inanmak istedim. 811 00:45:48,003 --> 00:45:49,083 Çok kişinin emeği var... 812 00:45:49,083 --> 00:45:52,643 Artık şevke geldiğim için bu sezon benim sezonum. 813 00:45:52,643 --> 00:45:54,483 Şampiyon olacağım. 814 00:45:54,483 --> 00:45:56,843 Pilotlarına ne dediğini söyler misin? 815 00:45:57,363 --> 00:45:59,163 Birbirinize çarpmayın. 816 00:46:00,883 --> 00:46:03,643 2006'daki ilk galibiyetinde Jenson'laydım 817 00:46:03,643 --> 00:46:06,123 ve bu o zaman onun için çok önemliydi 818 00:46:06,123 --> 00:46:09,803 ama aynı zamanda 2007 ve 2008'de yarış kazanamamak da çok acı vericiydi. 819 00:46:10,603 --> 00:46:12,563 Yani bu çok büyük bir fırsattı. 820 00:46:12,563 --> 00:46:16,443 Jenson, evet, bunu yapabilir misin? 821 00:46:17,803 --> 00:46:18,883 Evet. 822 00:46:18,883 --> 00:46:21,363 {\an8}Bu, şüphesiz Jenson Button'ın o ana dek... 823 00:46:21,363 --> 00:46:23,243 {\an8}Spiker ve Eski F1 Pilotu 824 00:46:23,243 --> 00:46:24,923 {\an8}...gerçekleştirmediği vaatti. 825 00:46:24,923 --> 00:46:29,043 Sıralama turundan sonra esas baskı yarış günü başlar. 826 00:46:30,243 --> 00:46:31,883 Ama bir test yapmıştık, 827 00:46:31,883 --> 00:46:34,803 arabaya ve parçalara olan güvenimiz 828 00:46:34,803 --> 00:46:37,643 ve anlayışımız mükemmel değildi. 829 00:46:38,163 --> 00:46:40,483 Yarış kazanmak bambaşka bir iştir. 830 00:46:41,603 --> 00:46:43,763 Yarıştan önce çok gergindim. 831 00:46:45,003 --> 00:46:48,403 Son iki yıl olanlar ve ne kadar zorluk çektiğim 832 00:46:48,403 --> 00:46:49,723 aklımdan geçti. 833 00:46:50,243 --> 00:46:51,923 Takım olarak yaşadıklarımız. 834 00:46:52,563 --> 00:46:56,523 Birden öyle bir araba aldım ki bununla hata yapamam dedim. 835 00:46:58,763 --> 00:47:03,443 Bu yeni sezonun ilk yarışında önde olanlar: 836 00:47:03,443 --> 00:47:06,003 Jenson Button ve Rubens Barrichello. 837 00:47:08,123 --> 00:47:12,123 Bu sporun tarihinde sadece tek bir takım pistlere çıktığı ilk yarışta 838 00:47:12,123 --> 00:47:16,083 hem pol pozisyonunu hem de yarışı kazanabildi. 839 00:47:16,763 --> 00:47:21,003 Bu fırsat çoğu insana nasip olmaz ve bunu heba etmek istemedim. 840 00:47:23,003 --> 00:47:24,243 On saniye. 841 00:47:37,843 --> 00:47:40,083 Melbourne'da 2009'a başladık! 842 00:47:40,603 --> 00:47:42,843 Jenson Button hızla ilerliyor. Vettel da orada. 843 00:47:42,843 --> 00:47:44,443 Massa dışarıdan gelmeye çalışıyor. 844 00:47:44,443 --> 00:47:46,043 Rosberg üçüncü sırada. 845 00:47:46,043 --> 00:47:48,203 Ama Button aradaki farkı açıyor. 846 00:47:48,203 --> 00:47:51,443 Aynalara baktım, arkası tam keşmekeşti. 847 00:47:51,443 --> 00:47:53,083 Birden büyük avantajdaydım. 848 00:47:54,323 --> 00:47:55,843 İkincisin. 849 00:47:55,843 --> 00:47:57,843 Işıklar sönüyor. 850 00:47:57,843 --> 00:48:00,243 Melbourne'da 2009'a başladık! 851 00:48:00,243 --> 00:48:03,323 Jenson Button gidiyor! Rubens Barrichello kötü başlıyor. 852 00:48:04,403 --> 00:48:05,923 İyi başlayamamıştım. 853 00:48:06,483 --> 00:48:10,323 Evet, ilk turda onuncuydun, sonra manyaklık yaptın. 854 00:48:12,363 --> 00:48:13,923 Rubens Barrichello korkunç başladı. 855 00:48:13,923 --> 00:48:15,843 İlk virajda ortalık çok karıştı. 856 00:48:15,843 --> 00:48:18,843 Birden Ross Brawn'un stratejisini yeniden düşünmesi gerekti 857 00:48:18,843 --> 00:48:20,923 çünkü bu hiç de iyi gitmiyor. 858 00:48:20,923 --> 00:48:23,043 Sol tarafında biraz hasar var. 859 00:48:24,203 --> 00:48:25,923 Pistten çıkman iyi olur. 860 00:48:27,883 --> 00:48:30,723 İyi bir arabam var, vakit kaybediyorum. 861 00:48:30,723 --> 00:48:34,043 Arabam iyi olduğu için yarışı kazanma baskısı var. 862 00:48:35,083 --> 00:48:38,803 Bu bazen insana dikkatini kaybettiriyor. 863 00:48:40,803 --> 00:48:42,243 Arabasının arkasını 864 00:48:42,243 --> 00:48:44,883 ve ön kanadının köşesini kaybetti. 865 00:48:44,883 --> 00:48:46,603 Bastırarak ilerledi. 866 00:48:46,603 --> 00:48:48,403 Podyuma çıkmak için savaşıyordum. 867 00:48:54,963 --> 00:48:57,683 Jenson Button, burada 2006'da poldan başladı 868 00:48:57,683 --> 00:48:59,403 ama iyi bir sonuç alamadı. 869 00:48:59,403 --> 00:49:01,643 O zaman onuncu bitirmişti. 870 00:49:02,283 --> 00:49:03,443 Her şeyi doğru yapıyor, 871 00:49:03,443 --> 00:49:06,643 Sebastian Vettel'la en hızlı turları ikisi sırayla alıyor. 872 00:49:08,083 --> 00:49:10,363 Ön arka fren dengesi sıralama turundakiyle aynı. 873 00:49:11,803 --> 00:49:13,843 Yarış esnasında takım benimle konuşuyor, 874 00:49:13,843 --> 00:49:17,003 arabanın durumuna dair geri dönüş veriyorlardı. 875 00:49:18,523 --> 00:49:21,243 Jenson Button yarıştaki en hızlı turu tamamladı. 876 00:49:21,923 --> 00:49:24,723 Bu, usta taktikçi Ross Brawn'un etkisi mi? 877 00:49:25,723 --> 00:49:29,363 Takım olarak Jenson'ın kazanma şansı olduğunu biliyorduk. 878 00:49:30,043 --> 00:49:31,323 Bazı takımların işi yaştı. 879 00:49:32,043 --> 00:49:34,523 McLaren arabayı tamamen yanlış yapmıştı 880 00:49:34,523 --> 00:49:35,723 ve korku içindelerdi. 881 00:49:36,283 --> 00:49:38,083 Ferrari de az çok aynı durumdaydı. 882 00:49:41,563 --> 00:49:44,883 Formula 1'deki tüm avantajların geçici olduğunu biliyorum. 883 00:49:45,523 --> 00:49:46,963 Her şey tek bir hataya bakar 884 00:49:46,963 --> 00:49:50,003 ve bir hatayı düzeltecek bir pay nadiren bulunur. 885 00:49:50,003 --> 00:49:53,083 Barrichello pitte, yeni bir ön burun takıldı. 886 00:49:53,603 --> 00:49:57,883 O aşamada tam bir takım olarak çalışamıyorduk. 887 00:49:59,603 --> 00:50:02,563 Bu uzun sürdü. Çok yakıt konuldu. 888 00:50:05,283 --> 00:50:08,083 Pit stop pratiği yapacak vaktimiz yoktu. 889 00:50:08,083 --> 00:50:11,883 Yakıtçımız daha önce hiç yakıtçılık yapmamıştı. 890 00:50:11,883 --> 00:50:12,923 Yok artık! 891 00:50:19,603 --> 00:50:22,603 Eyvah. Bu hiç hızlı ve etkili olmadı. 892 00:50:23,563 --> 00:50:25,083 İlk stopta altı saniye, 893 00:50:25,083 --> 00:50:27,403 ikinci stopta yedi saniye kaybettim. 894 00:50:28,603 --> 00:50:32,363 Bu, bizi başarmak istediğimiz şeyden mahrum bıraksaydı trajik olurdu. 895 00:50:35,443 --> 00:50:37,683 Yarışın son çeyreğine gireli oluyor. 896 00:50:37,683 --> 00:50:39,643 Jenson'ın şu an için 897 00:50:39,643 --> 00:50:42,843 lastiklerinde çok fazla bir hız varmış gibi durmuyor. 898 00:50:44,683 --> 00:50:47,483 Arkamda Robert Kubica'nın BMW'si 899 00:50:47,483 --> 00:50:49,883 ve Sebastian Vettel'ın Red Bull'u vardı 900 00:50:49,883 --> 00:50:51,523 ve onlar daha hızlıydılar. 901 00:50:51,523 --> 00:50:53,043 Çok daha hızlıydılar. 902 00:50:53,763 --> 00:50:56,323 Button, Vettel'in sadece bir buçuk saniye önünde. 903 00:50:57,123 --> 00:50:59,883 Bitiş çizgisine kadar çekişmeli bir yarış olacak. 904 00:50:59,883 --> 00:51:04,523 Brawn'dan Button, Red Bull'dan Vettel, BMW'den Kubica. 905 00:51:05,883 --> 00:51:09,043 Kubica ana lastiklerini kullanıyor. O bir tehdit olabilir. 906 00:51:09,723 --> 00:51:11,243 Çalışanlarımıza şöyle derdim: 907 00:51:11,243 --> 00:51:14,163 "Şans, bir fırsatı beklerken yapılan hazırlıktır." 908 00:51:15,483 --> 00:51:17,963 Barrichello ve Rosberg artık yan yanalar. 909 00:51:17,963 --> 00:51:20,123 Pistin uzaktaki kısmında gidiyorlar. 910 00:51:20,123 --> 00:51:22,323 Barrichello yağ gibi kayıyor. 911 00:51:23,003 --> 00:51:26,483 Bu fırsatları sen değerlendirmezsen başkası değerlendirir. 912 00:51:27,363 --> 00:51:29,083 Rubens Barrichello dördüncü. 913 00:51:29,083 --> 00:51:32,083 Kubica üçüncü, Vettel ikinci ve Button hâlâ birinci. 914 00:51:32,083 --> 00:51:35,243 Ama aralarındaki farka bakın. Bir buçuk saniye anca var. 915 00:51:35,763 --> 00:51:38,283 Jenson'ın şu an manyak gibi ilerlemesi lazım. 916 00:51:38,963 --> 00:51:41,043 Kubica uçuyor. 917 00:51:41,963 --> 00:51:44,963 Bu, yarışı kimin kazanacağını belirleyecek olan savaş. 918 00:51:45,683 --> 00:51:47,483 - Bir sorun oldu. - Ona çarptı. 919 00:51:47,483 --> 00:51:49,603 İşte Kubica ve Vettel yoldan çıktı. 920 00:51:49,603 --> 00:51:51,043 Olabilecek en ters şey buydu. 921 00:51:53,523 --> 00:51:56,243 Artık Jenson Button için kazanmak kolay. 922 00:51:57,323 --> 00:52:01,323 Barrichello'nun ikinci olmasıyla Brawn ilk iki pozisyonu alacak. 923 00:52:05,803 --> 00:52:09,843 Jenson Button çizgiyi geçiyor, damalı bayrağı görüyor. 924 00:52:09,843 --> 00:52:11,883 Jenson Button yine kazanıyor. 925 00:52:11,883 --> 00:52:16,643 İlk ikiyi aldılar. Button ve Barrichello. Muhteşem sonuç! 926 00:52:16,643 --> 00:52:18,043 Evet! 927 00:52:20,243 --> 00:52:23,763 Geç bakalım. Tebrikler. Harika bir sonuç Jenson. 928 00:52:31,963 --> 00:52:35,003 Takım üyelerimle böyle bir duygu hiç yaşamamıştım. 929 00:52:35,003 --> 00:52:36,403 Güçlü bir bağ vardı. 930 00:52:40,323 --> 00:52:43,803 Sıra dışı iş çıkardın Jenson. Süperdi. Tebrikler. Hak ettin. 931 00:52:46,523 --> 00:52:50,163 O anda "Başardık işte be. 932 00:52:50,923 --> 00:52:54,843 Buraya geldik ve devleri yendik" dedim. 933 00:53:01,163 --> 00:53:05,763 Melbourne'da arabadan indin ve garajdakiler coşuyordu, değil mi? 934 00:53:05,763 --> 00:53:06,923 Evet, kesinlikle. 935 00:53:06,923 --> 00:53:10,163 Neredeyse asla yapılmayacak bir arabayla 936 00:53:10,163 --> 00:53:13,043 kendimizi kazananlar olarak gösteriyorduk, 937 00:53:13,043 --> 00:53:15,523 o yüzden bu ayrı bir şeydi. 938 00:53:17,483 --> 00:53:19,283 Bir numara takım sonuncu olmuştu. 939 00:53:20,043 --> 00:53:21,643 Tam bir peri masalı gibi. 940 00:53:21,643 --> 00:53:23,883 Sahiden başardığımıza inanamıyorum. 941 00:53:25,363 --> 00:53:27,963 Bundan önce olmuş her şeyin 942 00:53:27,963 --> 00:53:31,203 meyvesini orada almıştık. 943 00:53:31,203 --> 00:53:35,283 Ross pit duvarındaydı ve ağlıyordu. 944 00:53:35,923 --> 00:53:38,843 Tüm çalışanlarımızın yaşadığı her şey sansasyoneldi 945 00:53:38,843 --> 00:53:40,923 ve bunu kelimelerle ifade edemiyorum. 946 00:53:41,443 --> 00:53:43,363 Patronu o kadar duygulandırdıysak 947 00:53:44,083 --> 00:53:45,363 iyi iş yaptığımız belliydi. 948 00:53:45,363 --> 00:53:47,243 Arabalar geliyor. 949 00:53:48,483 --> 00:53:50,123 İnsanlar coşup çıldırıyor. 950 00:53:52,563 --> 00:53:54,123 Alkış alıyordunuz, değil mi? 951 00:53:55,883 --> 00:53:57,043 Gerçekten güzeldi 952 00:53:57,043 --> 00:53:59,443 çünkü pit şeridindeki herkes yaşananları biliyordu. 953 00:53:59,443 --> 00:54:02,563 Çok uzun süre yaşadığımız gerilim ve baskı. 954 00:54:04,163 --> 00:54:07,403 O günkü neşemize ortak olmuşlardı 955 00:54:07,403 --> 00:54:09,083 çünkü bu, Formula 1'in neşesiydi. 956 00:54:11,723 --> 00:54:13,963 Kariyerimdeki en iyi anlardan biriydi. 957 00:54:15,803 --> 00:54:18,203 Yani bu büyülü bir andı. Büyülüydü. 958 00:54:19,763 --> 00:54:22,003 Öncesinde yapılan her şey sayesindeydi. 959 00:54:22,003 --> 00:54:23,763 Verilen emekler sayesindeydi. 960 00:54:25,203 --> 00:54:28,363 Takımımızın diğerlerinden çok daha fazla çalıştığını düşünüyordum 961 00:54:29,683 --> 00:54:31,563 çünkü biz yaşam mücadelesi veriyorduk. 962 00:54:38,123 --> 00:54:39,843 - Yarışı kazandılar! - Evet. 963 00:54:39,843 --> 00:54:42,163 Avustralya'ya gittiler ve kazandılar. 964 00:54:42,163 --> 00:54:45,403 - Evet. - Arabalar pistte içeri giriyorlar. 965 00:54:45,403 --> 00:54:48,643 Diğer takımlar alkış tutuyorlar. 966 00:54:48,643 --> 00:54:50,283 - Evet ama... - Takım tamamen 967 00:54:50,283 --> 00:54:52,523 ağlıyor. Çok mutlular. 968 00:54:52,523 --> 00:54:54,203 - Evet ama... - İmkânsızı yaptılar. 969 00:54:54,203 --> 00:54:56,763 Arabaya Mercedes motorunu taktılar. 970 00:54:56,763 --> 00:54:58,403 Çift difüzörleri var. 971 00:54:58,403 --> 00:55:04,043 Bir liste yapıyorsun, sana cevabını vereyim: Çok ileri gittiler. 972 00:55:04,043 --> 00:55:06,203 Birdenbire 973 00:55:06,203 --> 00:55:09,963 herkesin sadece devam etmesini istediği takım hepimizi duman etti. 974 00:55:10,683 --> 00:55:13,483 Yani Brawn GP'ye karşı herkes iyi niyet gösterdi 975 00:55:13,483 --> 00:55:17,803 ve herkes devam edebilmeleri için üstüne düşeni yaptı. 976 00:55:17,803 --> 00:55:23,323 Ross'un iri bir ayıcık ve ponçik bir adam gibi bir görünüşü var. 977 00:55:23,323 --> 00:55:27,323 Hani şüpheli bir şey yapacağı hiç aklınızdan dahi geçmez. 978 00:55:29,003 --> 00:55:33,323 Ancak perde arkasında muhtemelen denk geldiğimiz 979 00:55:33,323 --> 00:55:39,923 en amansız ve en acımasız rakiptir. 980 00:55:39,923 --> 00:55:43,923 İstediğini elde etmek için ninesini bile satar. 981 00:55:46,403 --> 00:55:49,203 Bir itirazda bulunduk çünkü buna karşı 982 00:55:49,203 --> 00:55:52,523 FIA'in duruşunu açığa kavuşturmak istedik. 983 00:55:52,523 --> 00:55:56,123 Bu düzenlemelerin çıkmasındaki bütün yeni konsept 984 00:55:56,123 --> 00:56:00,603 iki katlı arka difüzör ile baltalanıyor. 985 00:56:01,803 --> 00:56:03,363 Bıçaklar çekildi mi yoksa... 986 00:56:03,363 --> 00:56:05,443 Bıçakları biledik bile. 987 00:56:06,003 --> 00:56:09,723 Popülerliği kaybetmenin en iyi yolu kazanmaya başlamaktır. 988 00:56:11,043 --> 00:56:12,763 Yani şu anda farklı bir aşamadayız. 989 00:56:12,763 --> 00:56:15,803 Yardımlarla devam etme aşamasını geçtik. 990 00:56:15,803 --> 00:56:18,763 Artık bu insanlar tarafından yenilmek istemediğimiz aşamadayız. 991 00:56:18,763 --> 00:56:21,363 "Seni görmek harika ama bizi utandırma." 992 00:56:21,363 --> 00:56:24,323 2009'da daha belirgindi. 993 00:56:24,323 --> 00:56:26,283 İlk yarıştan itibaren 994 00:56:26,283 --> 00:56:30,323 Mercedes motoru olan, uzun bir geleneği olmayan bu araba, 995 00:56:30,323 --> 00:56:33,523 daha önce 996 00:56:33,523 --> 00:56:37,683 hiç takım yöneticiliği yapmamış takım yöneticisi olan bu araba 997 00:56:38,363 --> 00:56:39,923 hemen rekabetçi olmuştu. 998 00:56:39,923 --> 00:56:44,563 Hepimiz, bütün takımlar kurallara uymayan bir şey olduğunun farkındaydık. 999 00:56:46,083 --> 00:56:48,443 Yani FIA dedi ki arabada sorun yok. 1000 00:56:48,443 --> 00:56:49,363 Evet. 1001 00:56:49,363 --> 00:56:52,323 Diğer herkes hile yapıldığını mı söylüyordu? 1002 00:56:53,963 --> 00:56:54,963 Evet. 1003 00:57:35,043 --> 00:57:37,043 Alt yazı çevirmeni: Hasan Yelok