1
00:00:02,643 --> 00:00:07,483
Rubens Barrichello
uhání do cíle jako s větrem o závod.
2
00:00:08,003 --> 00:00:10,043
Byl jsem v opojení.
3
00:00:10,043 --> 00:00:11,003
Neporazitelný.
4
00:00:11,003 --> 00:00:12,883
No tak, Rubensi!
5
00:00:15,123 --> 00:00:19,923
Poprvé po pěti letech
vítězí ve Formuli 1 Rubens Barrichello!
6
00:00:20,523 --> 00:00:22,723
Rubens najednou působil jako faktor.
7
00:00:24,283 --> 00:00:26,563
Cítil jsem, jak mi ten titul uniká.
8
00:00:27,683 --> 00:00:31,563
Opravdu šokující start
lídra šampionátu Jensona Buttona.
9
00:00:33,643 --> 00:00:35,603
Najednou to bylo pryč.
10
00:00:35,603 --> 00:00:38,483
Jediná moje naděje se rozplynula.
11
00:00:40,123 --> 00:00:42,923
Tohle je opravdu dokonalá prohra.
12
00:00:42,923 --> 00:00:44,603
Kristova noho!
13
00:00:45,443 --> 00:00:49,283
- Kam to štěstí zmizelo?
- Využil jsem ho v prvních sedmi závodech.
14
00:00:50,723 --> 00:00:52,883
Ostatní nás rychle doháněli.
15
00:00:53,643 --> 00:00:55,643
S Jensonem to jde od desíti k pěti.
16
00:00:57,323 --> 00:00:59,603
Už neměli dominantní vůz.
17
00:01:01,083 --> 00:01:04,243
Jenson byl
v prvních sedmi závodech bezchybný
18
00:01:04,243 --> 00:01:06,323
a teď mu to prostě nešlo.
19
00:01:06,323 --> 00:01:08,723
Red Bull obsadil první dvě místa.
20
00:01:08,723 --> 00:01:11,243
Dotahujeme je. Pronásledování téměř končí.
21
00:01:12,683 --> 00:01:14,883
Na zádech jsme cítili jejich horký dech.
22
00:01:15,523 --> 00:01:19,083
Báli jsme se,
že celý šampionát prohrajeme.
23
00:01:27,283 --> 00:01:32,843
BRAWN: NEUVĚŘITELNÝ PŘÍBĚH FORMULE 1
24
00:01:33,563 --> 00:01:36,643
ČÁST ČTVRTÁ
25
00:01:36,643 --> 00:01:38,243
JAPONSKO
26
00:01:38,243 --> 00:01:42,043
Lunaparkem s ruským kolem
a horskými dráhami se nenechte oklamat.
27
00:01:42,803 --> 00:01:45,723
Suzuka je jeden
z nejlepších okruhů na světě.
28
00:01:45,723 --> 00:01:49,683
Lewis Hamilton shrnul
návrat Formule 1 do Suzuky slovy
29
00:01:49,683 --> 00:01:52,683
„nejlepší okruh,
na jakém jsem kdy závodil“.
30
00:01:53,563 --> 00:01:55,803
Do toho, Jensone!
31
00:01:58,523 --> 00:02:01,443
Jak sis věřil na okruh v Japonsku?
32
00:02:02,523 --> 00:02:06,403
{\an8}Po Singapuru
už jsem se tolik nebál Rubense.
33
00:02:06,403 --> 00:02:07,723
{\an8}Jezdec Brawn GP
34
00:02:07,723 --> 00:02:09,243
{\an8}Spíš Sebastiana Vettela.
35
00:02:11,403 --> 00:02:17,243
Na rychlých okruzích byli velmi rychlí,
takže jsme věděli, že je musíme porazit.
36
00:02:17,763 --> 00:02:21,443
A limitovala nás tam poškození.
37
00:02:22,363 --> 00:02:25,363
V poznámkách mám:
„Kvalifikace byla průser.“
38
00:02:26,323 --> 00:02:27,363
To byla.
39
00:02:28,683 --> 00:02:30,283
- Bože.
- Vyjel až moc.
40
00:02:30,283 --> 00:02:32,403
Narazí do bariéry.
41
00:02:33,323 --> 00:02:35,363
Tak to byl pořádný náraz.
42
00:02:37,803 --> 00:02:39,203
A další červená vlajka.
43
00:02:39,923 --> 00:02:42,203
Vyjel z okruhu. To bude tvrdý náraz.
44
00:02:44,803 --> 00:02:48,323
To moc nepomůže.
Kovalainen to udělal znovu a je mimo!
45
00:02:49,323 --> 00:02:52,723
Máme tu další problém.
Objeví se další červená vlajka?
46
00:02:54,283 --> 00:02:56,483
Bylo to jakési divadelní představení,
47
00:02:56,483 --> 00:03:00,043
v němž všichni odborníci v pit wall...
48
00:03:00,043 --> 00:03:01,763
Ředitel Brawn GP
49
00:03:01,763 --> 00:03:05,683
jen nevěřícně zírali na pantomimu
50
00:03:05,683 --> 00:03:08,243
přímo před námi.
51
00:03:11,603 --> 00:03:13,443
Vytáhli žlutou vlajku
52
00:03:13,443 --> 00:03:17,923
a já prý údajně nezpomalil dostatečně.
53
00:03:17,923 --> 00:03:19,363
Tady je Button.
54
00:03:20,083 --> 00:03:22,363
Po celé trati jsou části vozu.
55
00:03:23,203 --> 00:03:25,683
Rubens měl stejný problém.
56
00:03:25,683 --> 00:03:29,603
Mysleli jsme si,
že Sebastian nezpomalil taky,
57
00:03:29,603 --> 00:03:30,923
ale prošlo mu to.
58
00:03:32,323 --> 00:03:34,683
VELKÁ CENA JAPONSKA
ZÁVOD 15 – 4. ŘÍJNA 2009
59
00:03:34,683 --> 00:03:38,443
Souboj o titul
je prošpikován dramatem a kontroverzí.
60
00:03:38,443 --> 00:03:41,403
Penalizace zcela změnily
podobu startovního roštu
61
00:03:41,403 --> 00:03:45,203
a Buttonova cesta k titulu
je najednou o dost hrbolatější.
62
00:03:45,203 --> 00:03:48,483
Startuje z desátého místa,
čtyři místa za Barrichellem.
63
00:03:49,083 --> 00:03:51,163
Sebastian Vettel drží pole position.
64
00:03:51,763 --> 00:03:56,883
Před Velkou cenou Japonska na tebe
Sebastian Vettel ztrácel jen deset bodů.
65
00:03:56,883 --> 00:03:58,123
Jezdec Brawn GP
66
00:03:58,123 --> 00:04:00,283
Myslel jsi na to?
67
00:04:00,283 --> 00:04:01,803
Ne, spíš na to, co bude.
68
00:04:03,203 --> 00:04:04,683
Jel jsem naplno.
69
00:04:12,523 --> 00:04:13,883
Závod začal!
70
00:04:15,323 --> 00:04:17,283
Vettel už se řítí kupředu.
71
00:04:17,283 --> 00:04:19,683
Button měl příšerný start.
72
00:04:19,683 --> 00:04:21,243
Je až na konci.
73
00:04:23,043 --> 00:04:25,403
Trochu jsme se zasekli, Jensone.
74
00:04:25,403 --> 00:04:27,883
Jo, momentálně jsem zablokovaný.
75
00:04:31,923 --> 00:04:34,043
Sebastiane, opři se do toho.
76
00:04:35,643 --> 00:04:39,923
Vettel má nejrychlejší kolo: 1:34,6.
Uhání jako s větrem o závod.
77
00:04:39,923 --> 00:04:41,243
{\an8}Sebastian každým kolem...
78
00:04:41,243 --> 00:04:42,843
{\an8}Šéf stáje Red Bull
79
00:04:42,843 --> 00:04:44,323
...udával tempo.
80
00:04:46,443 --> 00:04:49,403
Nemohl jsem ho dohnat.
Úplně mi zmizel z dohledu.
81
00:04:50,243 --> 00:04:52,883
A pak se zbytek závodu
snažíte dostat dopředu.
82
00:04:53,523 --> 00:04:55,523
Touto zatáčkou projel Button lépe.
83
00:04:55,523 --> 00:05:00,243
Kubica si najel vnější stopou
a Button ho ladně předjel vnitřní stopou.
84
00:05:01,923 --> 00:05:03,723
Pak jste v tom až po uši.
85
00:05:03,723 --> 00:05:06,963
Problémem bylo,
že k dalšímu předjetí už nedošlo.
86
00:05:08,363 --> 00:05:11,003
Button a Barrichello jedou těsně za sebou.
87
00:05:12,763 --> 00:05:17,003
A jsou velmi blízko...
Teď vidíme Barrichellovu vnitřní stopu.
88
00:05:17,003 --> 00:05:18,243
Musí se bránit.
89
00:05:19,563 --> 00:05:23,523
Ano, byl to dobrý souboj,
ale říkal jsem si, že to nějak zvládnu.
90
00:05:25,403 --> 00:05:29,283
Týmové příkazy jsme neměli.
Jen aby do sebe nenarazili. Jen tenhle.
91
00:05:29,283 --> 00:05:30,483
Šéf stáje Brawn GP
92
00:05:31,363 --> 00:05:33,483
Tady jsou Barrichello a Button.
93
00:05:33,483 --> 00:05:36,883
Button Barrichellovi sedmé místo nevezme.
94
00:05:37,763 --> 00:05:42,003
Jenže zatímco spolu bojovali,
Sebastian vyhrál celý závod.
95
00:05:42,563 --> 00:05:47,403
Sebastian Vettel živí naději
k výhře Poháru jezdců.
96
00:05:50,203 --> 00:05:54,923
Barrichello sedmý, Button osmý,
ale dnešní den patří Red Bullu.
97
00:05:57,483 --> 00:05:59,723
Dokázali jsme to! Fantastické!
98
00:05:59,723 --> 00:06:02,923
Moc vám děkuju. Dnešek je náš.
99
00:06:03,803 --> 00:06:07,523
Sebastian nepřestal věřit,
že by mohl titul získat,
100
00:06:07,523 --> 00:06:10,643
a proto jsme byli celkem sebevědomí,
101
00:06:10,643 --> 00:06:15,203
že si to rozdáme s Jensonem
a s celou stájí Brawn.
102
00:06:18,243 --> 00:06:22,203
Co nejdéle jsme na ně co nejvíc tlačili,
103
00:06:22,203 --> 00:06:25,643
{\an8}aby byli pod co největším tlakem
a vzdali to a neuspěli.
104
00:06:25,643 --> 00:06:26,843
{\an8}Jezdec Red Bullu
105
00:06:26,843 --> 00:06:29,643
Sebastian Vettel měl fantastický víkend.
106
00:06:29,643 --> 00:06:35,043
Došlo nám, že o vítězství můžeme přijít,
což by bylo velmi tragické.
107
00:06:35,763 --> 00:06:39,603
Souboj o titul jste se ztrátou 16 bodů
dostali do posledních dvou závodů.
108
00:06:39,603 --> 00:06:41,523
Co v nich musíte udělat?
109
00:06:41,523 --> 00:06:44,923
Budeme bojovat
a nejlepší možností je prostě vyhrát.
110
00:06:44,923 --> 00:06:50,883
{\an8}POŘADÍ JEZDCŮ PO VELKÉ CENĚ JAPONSKA
111
00:06:53,283 --> 00:06:56,883
Vždycky jsme tušili, že to nebude jen tak,
112
00:06:56,883 --> 00:06:58,843
protože nám chyběly prostředky.
113
00:06:58,843 --> 00:07:00,363
Závodní inženýr R. Barrichella
114
00:07:02,043 --> 00:07:03,043
Bylo to těžké.
115
00:07:03,043 --> 00:07:05,643
Jako člen týmu vidíte,
že nám to může utéct,
116
00:07:05,643 --> 00:07:07,363
ale nic s tím nenaděláte.
117
00:07:08,043 --> 00:07:12,323
Náš tým dělal s omezenými prostředky
k vylepšení vozů naprosté maximum.
118
00:07:12,323 --> 00:07:13,883
Závodní stratég Brawn GP
119
00:07:13,883 --> 00:07:17,323
Ale ostatní mají
téměř neomezené rozpočty.
120
00:07:18,643 --> 00:07:21,883
Začali mít najednou pocit,
121
00:07:21,883 --> 00:07:25,883
že ta pohádka neskončí šťastně?
122
00:07:25,883 --> 00:07:26,963
Měli jsme ho všichni.
123
00:07:26,963 --> 00:07:28,643
Komunikační manažerka Brawn GP
124
00:07:28,643 --> 00:07:31,483
Nikdo s jistotou nevěděl, že to dokážeme.
125
00:07:38,003 --> 00:07:42,123
Jak jsi na tom byl po Japonsku?
126
00:07:43,083 --> 00:07:46,643
Japonsko jsem opustil dost skleslý.
127
00:07:48,643 --> 00:07:50,243
„Zbývají dva závody.“
128
00:07:51,043 --> 00:07:53,523
To jsem si tehdy říkal.
„Ještě dva závody.“
129
00:07:53,523 --> 00:07:59,363
Abych se udržel v souboji o titul,
který mi měsíce unikal už od...
130
00:08:00,523 --> 00:08:01,683
Od Turecka.
131
00:08:03,803 --> 00:08:08,003
{\an8}Ve Formuli 1 buď tlak vyvíjíte,
nebo pociťujete. Nic mezi tím.
132
00:08:08,003 --> 00:08:09,643
{\an8}Hlasatel a bývalý jezdec F1
133
00:08:09,643 --> 00:08:14,923
{\an8}Na začátku tlak vyvíjel, pak ho pociťoval
a rozhodne, jak se s tím popasujete.
134
00:08:18,003 --> 00:08:22,083
Jak jste v roce 2009
vnímal Jensona jako pilota?
135
00:08:22,083 --> 00:08:24,643
Měl na to získat titul?
136
00:08:25,523 --> 00:08:29,523
Na začátku naší spolupráce
v roce 2008 jsem si to upřímně nemyslel.
137
00:08:30,643 --> 00:08:34,803
Dopustil se spousty chyb
a první část sezóny 2008 byla dost slabá.
138
00:08:35,563 --> 00:08:38,963
Začínal jsem si říkat:
„Je Jenson ten pravý?“
139
00:08:38,963 --> 00:08:43,763
{\an8}Historie Formule 1 vám potvrdí,
že ti nejlepší mají něco navíc.
140
00:08:43,763 --> 00:08:45,203
{\an8}Předseda Ferrari
141
00:08:47,043 --> 00:08:52,883
Button nebyl na stejné úrovni
jako Schumacher, Senna a Prost.
142
00:08:53,403 --> 00:08:55,483
V týmu měl silné podporovatele,
143
00:08:55,483 --> 00:08:58,443
kteří tvrdili,
že nevidím skutečného Jensona.
144
00:09:02,363 --> 00:09:03,803
Kdy ses...
145
00:09:04,843 --> 00:09:09,163
Kdy ses jako dítě
chtěl stát pilotem závodních aut poprvé?
146
00:09:10,003 --> 00:09:16,243
Táta závodil v rallycrossu,
což jsou v podstatě závody na hlíně.
147
00:09:16,243 --> 00:09:18,483
A zbožňoval jsem to.
148
00:09:18,483 --> 00:09:20,363
Miloval jsem zvuk motorů.
149
00:09:21,123 --> 00:09:22,403
A to soupeření.
150
00:09:25,523 --> 00:09:27,563
John Button usiluje o druhé místo.
151
00:09:29,243 --> 00:09:31,483
Opravdu jedinečné VW.
152
00:09:31,483 --> 00:09:35,443
Za volantem je John Button.
Je to velmi rychlý vůz i řidič.
153
00:09:37,923 --> 00:09:42,123
Tehdy jsem závodění zbožňoval,
ale moc jsem ho nechápal.
154
00:09:44,283 --> 00:09:46,683
A když mi pak bylo sedm,
155
00:09:46,683 --> 00:09:51,563
táta mi k Vánocům
vyrobil takovou motokáru.
156
00:09:52,203 --> 00:09:54,643
Proč jsi začal jezdit v motokárách?
157
00:09:54,643 --> 00:09:57,883
{\an8}Protože mi táta jednu vyrobil k Vánocům.
158
00:09:57,883 --> 00:10:01,963
{\an8}- Napsal sis o ni a Santa ti ji donesl?
- Jo.
159
00:10:04,283 --> 00:10:06,363
{\an8}Úplně mě to uchvátilo.
160
00:10:06,363 --> 00:10:10,443
Měl jsem trochu strach a obavy,
jako kterékoliv jiné sedmileté dítě.
161
00:10:10,443 --> 00:10:14,203
Nastartoval mi ji a bez ochranné přilby
162
00:10:14,203 --> 00:10:16,843
jsem jezdil po parkovišti.
163
00:10:19,723 --> 00:10:21,043
Byla to zábava.
164
00:10:21,043 --> 00:10:24,363
S tátou jsme se tomu věnovali o víkendech.
165
00:10:25,523 --> 00:10:30,443
Pak jsme šli na závodiště a někdo řekl:
„Vypadá rychle. Přihlas ho do závodů.“
166
00:10:30,443 --> 00:10:33,163
Tak jsem odjel svůj první závod.
167
00:10:33,163 --> 00:10:35,043
Začalo to být vzrušující, víš?
168
00:10:35,043 --> 00:10:36,483
- A bylo ti dev...
- Osm.
169
00:10:36,483 --> 00:10:38,443
- Bylo ti osm?
- Osm, jo.
170
00:10:45,923 --> 00:10:49,323
Závodil jsem spoustu let
a neznepokojovalo mě to.
171
00:10:49,323 --> 00:10:52,123
Ale s těmi malými kluky z toho mám hrůzu.
172
00:10:52,123 --> 00:10:56,643
Co chce dělat v budoucnu?
Nevím. Všichni prý chtějí do Formule 1,
173
00:10:56,643 --> 00:10:59,443
ale nevím, hlavně ho to musí bavit.
174
00:11:00,683 --> 00:11:02,883
Závodil jsem a zbožňoval jsem to.
175
00:11:02,883 --> 00:11:06,323
Projel jsem cílem
a vyhrál svůj první závod.
176
00:11:06,323 --> 00:11:08,643
- Svůj první závod?
- Jo.
177
00:11:15,043 --> 00:11:17,123
Táta mě vždycky hodně podporoval
178
00:11:17,123 --> 00:11:20,123
a opravdu hodněkrát v kariéře,
179
00:11:20,123 --> 00:11:22,163
když se na to teď dívám zpětně,
180
00:11:22,163 --> 00:11:24,563
jsem měl takové štěstí, že mě nenutil.
181
00:11:24,563 --> 00:11:26,243
Je vyloučený.
182
00:11:26,243 --> 00:11:27,923
To je hnusný! Nemůže za to.
183
00:11:27,923 --> 00:11:31,283
Postup je takový,
že se proti tomu můžete odvolat.
184
00:11:35,203 --> 00:11:38,203
Jako dítě jsem zažil
opravdu špatné víkendy.
185
00:11:38,203 --> 00:11:44,843
A táta seděl vepředu v dodávce,
kterou jsme tehdy měli,
186
00:11:44,843 --> 00:11:46,923
se svou partnerkou, mou nevlastní mámou,
187
00:11:47,763 --> 00:11:49,843
a já ležel za nimi.
188
00:11:53,523 --> 00:11:55,123
Asi si myslel, že spím.
189
00:11:56,643 --> 00:11:58,883
A tehdy mé nevlastní mámě řekl:
190
00:12:01,523 --> 00:12:02,843
„Podle mě na to nemá.
191
00:12:04,123 --> 00:12:06,683
Podle mě nemá to něco navíc.“
192
00:12:07,603 --> 00:12:10,643
Ale já to slyšel a byl jsem...
193
00:12:11,243 --> 00:12:15,283
Jako 13letý kluk jsem byl v šoku
a dotklo se mě to. Docela hodně.
194
00:12:15,283 --> 00:12:18,283
Je zvláštní,
že jsem z toho naměkko i dnes.
195
00:12:20,923 --> 00:12:22,883
Co to podle tebe znamenalo?
196
00:12:23,403 --> 00:12:25,803
Táta si prostě začal říkat:
197
00:12:25,803 --> 00:12:30,483
„Musíme se rozhodnout.
Dávám do toho hodně peněz, které nemáme.
198
00:12:32,843 --> 00:12:36,083
To byl důležitý okamžik mé kariéry.
199
00:12:36,083 --> 00:12:40,163
Kdybych to neslyšel,
možná bychom tu neseděli, takže...
200
00:12:43,923 --> 00:12:45,643
Jensone, jsi šampion.
201
00:12:45,643 --> 00:12:49,203
{\an8}- Jaké to je být ověnčený vavřínem?
- Je to moc fajn.
202
00:12:49,203 --> 00:12:51,843
{\an8}- Věřil sis?
- Ne.
203
00:12:51,843 --> 00:12:56,123
{\an8}- Johne, co na to říkáte?
- Jsem dojatý. I mi ukápla slza.
204
00:12:56,123 --> 00:12:57,203
{\an8}OTEC
205
00:12:57,203 --> 00:12:59,523
{\an8}Jo, mám velkou radost. Nadřel se na to.
206
00:13:02,963 --> 00:13:07,083
Když Lewis začal s motokárami,
Jenson už jezdil. Byl skoro jako bůh.
207
00:13:07,603 --> 00:13:10,403
- A tehdy jste potkal Johna?
- Přesně tak.
208
00:13:10,403 --> 00:13:14,083
Svým způsobem jste kouči, mentoři
209
00:13:14,083 --> 00:13:17,163
- a taky podpora, že?
- Jo.
210
00:13:17,843 --> 00:13:19,163
John tam byl vždycky.
211
00:13:19,163 --> 00:13:21,443
Byl tam pro něj za všech okolností.
212
00:13:21,443 --> 00:13:26,283
John je asi nejbližší člověk,
jakého v tomto sportu znám jako rodiče.
213
00:13:27,043 --> 00:13:28,083
Otec Lewise Hamiltona
214
00:13:31,163 --> 00:13:34,963
Jenson vypráví příběh,
jak ležel vzadu v autě
215
00:13:35,803 --> 00:13:37,763
a slyšel svého otce říct,
216
00:13:37,763 --> 00:13:39,963
že na to podle něj nemá.
217
00:13:39,963 --> 00:13:41,683
To je metoda cukru a biče.
218
00:13:41,683 --> 00:13:44,083
- „Cukru a biče“?
- Jo, je to takový...
219
00:13:45,563 --> 00:13:49,163
- Někdy je musíte pošťouchnout, víte?
- Jo.
220
00:13:49,163 --> 00:13:53,883
V žádném případě by to neřekl
a zároveň věřil, že na to Jenson nemá.
221
00:13:53,883 --> 00:13:56,963
V žádném případě.
Byl to motivační proslov.
222
00:13:56,963 --> 00:13:58,123
- Jo?
- Nic víc.
223
00:13:58,123 --> 00:14:01,563
„Jen ti musím připomenout,
že se to může podělat.“ Nic víc.
224
00:14:05,043 --> 00:14:08,963
BRAZÍLIE
225
00:14:15,683 --> 00:14:18,803
Formule 1 je v São Paulu oblíbená.
226
00:14:20,603 --> 00:14:23,523
Vrátil jste se domů
na brazilský Interlagos.
227
00:14:23,523 --> 00:14:29,443
Rubinho!
228
00:14:29,443 --> 00:14:31,763
Titul mohl získat kdokoliv
229
00:14:32,523 --> 00:14:34,003
a vy jste to věděl.
230
00:14:37,083 --> 00:14:39,323
Věděl jsem, že do toho musím dát vše.
231
00:14:43,043 --> 00:14:46,043
Váš otec tu pracoval. Vaše babička žila...
232
00:14:46,043 --> 00:14:48,363
Jen kousíček za první zatáčkou.
233
00:14:52,243 --> 00:14:56,403
Mým prvním snem bylo dostat se
na okruh a vzdát babičce poctu.
234
00:14:58,763 --> 00:15:02,643
Ale v Brazílii jsem pociťoval další tlak,
235
00:15:02,643 --> 00:15:06,123
{\an8}protože jsem poprvé
od svého působení ve Ferrari
236
00:15:06,123 --> 00:15:10,083
opět bojoval o titul s vědomím,
237
00:15:10,083 --> 00:15:13,323
že ztrácím 14 bodů,
238
00:15:13,323 --> 00:15:16,323
což mohla Brazílie změnit
a mé šance zvýšit.
239
00:15:19,683 --> 00:15:21,563
Rubens byl pořád ve hře.
240
00:15:21,563 --> 00:15:23,523
A upřímně?
241
00:15:23,523 --> 00:15:28,563
Bylo mi jedno, kdo vyhraje,
pokud jeden z nich vyhraje.
242
00:15:31,563 --> 00:15:35,963
Do Brazílie jsem odjel s menšími obavami,
protože je to Brazílie.
243
00:15:36,843 --> 00:15:40,163
Je to patriotická země.
Pro své favority udělají cokoliv.
244
00:15:40,683 --> 00:15:45,403
Věděl jsem,
že to tam budu mít trochu nepříjemné.
245
00:15:45,403 --> 00:15:46,963
A měl jsem.
246
00:15:48,843 --> 00:15:51,923
Rubens Barrichello už se připravuje.
247
00:15:51,923 --> 00:15:56,483
Fanoušci jásají pokaždé,
když se jeho obličej objeví na obrazovce.
248
00:15:57,323 --> 00:15:59,923
Jak asi přivítají Jensona Buttona?
249
00:16:01,603 --> 00:16:06,203
Okruh Interlagos
by měl našim vozům vyhovovat.
250
00:16:06,203 --> 00:16:09,483
Mohl jsem dělat to,
co jsem od vozu očekával.
251
00:16:09,483 --> 00:16:15,363
Rozhodně jsem tam měl lepší pocit
než v několika předchozích závodech.
252
00:16:15,363 --> 00:16:19,203
Z vozů jsme dostali vyšší rychlost
a byli jsme konkurenceschopnější.
253
00:16:20,403 --> 00:16:25,723
Z toho mám pocit,
že ses kvalifikoval třetí nebo čtvrtý.
254
00:16:25,723 --> 00:16:28,203
A to jsem taky očekával.
255
00:16:29,243 --> 00:16:30,323
Na suchu.
256
00:16:31,003 --> 00:16:33,403
Ale sucho nebylo. K suchu to mělo daleko.
257
00:16:37,723 --> 00:16:41,723
Interlagos je dnes bičován
už třetím lijákem.
258
00:16:41,723 --> 00:16:44,963
Víc než závodní okruh
to tu připomíná řeku.
259
00:16:45,763 --> 00:16:47,443
Jenson byl velmi nervózní.
260
00:16:48,763 --> 00:16:52,163
Ale do mokra jsme měli dobrý vůz.
261
00:16:53,883 --> 00:16:57,243
Takové podmínky
jsou běžně mou silnou stránkou, víte?
262
00:16:57,843 --> 00:17:02,243
Řekl bych,
že jsem nejlepší na mokru, ne na suchu.
263
00:17:02,243 --> 00:17:06,963
Jde o zvolení správné pneumatiky
odpovídající podmínkám závodu.
264
00:17:07,683 --> 00:17:09,363
Ale to se v Brazílii nestalo.
265
00:17:11,083 --> 00:17:12,603
Jak dopadla kvalifikace?
266
00:17:12,603 --> 00:17:15,123
Prý bylo asi takhle,
možná ještě deštivěji.
267
00:17:15,123 --> 00:17:17,523
Podle předpovědi měl být prudký liják.
268
00:17:18,083 --> 00:17:20,483
To mi na tváři vykouzlilo úsměv.
269
00:17:20,483 --> 00:17:23,643
Mokrý povrch mám rád, což každý ví.
270
00:17:24,323 --> 00:17:25,283
Měl jsem šanci.
271
00:17:25,283 --> 00:17:28,603
KVALIFIKACE
272
00:17:29,203 --> 00:17:31,603
Button odjel slušné první kolo
273
00:17:31,603 --> 00:17:35,043
a teď zajíždí docela ucházející kolo.
274
00:17:36,843 --> 00:17:39,083
Strašně moc mi to nedotáčí.
275
00:17:39,083 --> 00:17:40,483
Kola vůbec nedrží.
276
00:17:42,283 --> 00:17:45,843
Button své kolo zajel
o tři vteřiny pomaleji než Barrichello.
277
00:17:45,843 --> 00:17:48,643
Velmi nesmělé kolo
současného lídra šampionátu.
278
00:17:51,803 --> 00:17:53,603
Z vozu se snažíte dostat maximum,
279
00:17:53,603 --> 00:17:58,723
což je výzva, protože se změnou počasí
se změní i chování vašeho vozu.
280
00:17:59,443 --> 00:18:01,163
Jezdci vždy hledají rovnováhu...
281
00:18:01,163 --> 00:18:02,643
Závodní inženýr J. Buttona
282
00:18:02,643 --> 00:18:06,803
...sebevědomí potřebné
k odjetí kvalifikačního kola.
283
00:18:08,603 --> 00:18:10,763
- Tady máme Vettela.
- Má co dohánět.
284
00:18:10,763 --> 00:18:14,963
Tento tým nemá co ztratit
a může získat maximum.
285
00:18:17,163 --> 00:18:20,403
Brazílie byla Sebova
poslední šance k zisku titulu.
286
00:18:20,403 --> 00:18:21,883
Pořád to bylo možné
287
00:18:22,443 --> 00:18:25,403
a on upřímně věřil, že to může dokázat.
288
00:18:27,003 --> 00:18:29,803
Sebastian Vettel je teď až na 16. místě.
289
00:18:29,803 --> 00:18:30,883
Nezlepšuje se.
290
00:18:34,203 --> 00:18:41,003
Vybrat si své nejhorší kvalifikační kolo
zrovna v rozhodujícím závodu šampionátu...
291
00:18:41,003 --> 00:18:43,363
Konec, vzdává to a zajíždí do boxů.
292
00:18:44,683 --> 00:18:48,163
Vzpomínám si,
že Sebastian byl naprosto zdrcený.
293
00:18:50,083 --> 00:18:52,163
Tady nikoho šťastného nenajdete.
294
00:18:52,163 --> 00:18:55,883
Volant vytažen a ven.
Co teď v garáži nakopne?
295
00:18:57,403 --> 00:19:00,963
Je to frustrující,
ale Sebastian se dopustil několika chyb.
296
00:19:00,963 --> 00:19:06,163
Dopustili jsme se jich jako tým,
což nás stálo hodně, víte? Opravdu hodně.
297
00:19:07,643 --> 00:19:09,563
Sebastiane, jak těžké to bylo?
298
00:19:11,643 --> 00:19:14,803
Dnes jsem byl v bazénu,
ne na závodním okruhu.
299
00:19:14,803 --> 00:19:16,683
Jsem extrémně zklamaný.
300
00:19:17,283 --> 00:19:22,523
Radši bych začal vepředu, ale bohužel.
Takový je život, musíme to přijmout.
301
00:19:22,523 --> 00:19:27,163
Ale až zítra začne závod,
budeme připraveni vyhrát
302
00:19:27,163 --> 00:19:28,803
dáme do toho všechno.
303
00:19:29,963 --> 00:19:32,643
Po Vettelově nepovedené kvalifikaci
304
00:19:33,243 --> 00:19:36,283
si začnete říkat,
že by to nemuselo být tak těžké.
305
00:19:40,123 --> 00:19:42,883
Ale právě tahle víra vás může zradit.
306
00:19:44,483 --> 00:19:46,403
Tady je Jenson Button.
307
00:19:46,403 --> 00:19:48,123
Teď konečně svítí.
308
00:19:48,123 --> 00:19:50,283
Podmínky povrchu se rychle změní.
309
00:19:51,283 --> 00:19:52,283
Každým kolem.
310
00:19:55,603 --> 00:19:59,403
Pořád na pneumatikách do mokra.
Neudělal Jenson Button chybu?
311
00:20:00,323 --> 00:20:01,723
Měl jsem velké problémy.
312
00:20:01,723 --> 00:20:04,043
Rozhodující byla teplota pneumatik
313
00:20:04,043 --> 00:20:06,203
a snažil jsem se jet agresivněji,
314
00:20:06,203 --> 00:20:08,843
ale veškeré mé pokusy nefungovaly.
315
00:20:10,163 --> 00:20:12,163
Ano, jeho čas je úplně mimo.
316
00:20:12,163 --> 00:20:14,203
Jo. Propána, Jensone.
317
00:20:17,403 --> 00:20:22,323
Přehráváte si to a říkáte si:
„Počkat, proč jsem ho nestáhl do boxů?“
318
00:20:23,363 --> 00:20:27,083
Pod menším tlakem
bychom nejspíš předvedli lepší výkon.
319
00:20:28,443 --> 00:20:31,763
A teď jede do kopce.
Poslední zatáčky a další liják.
320
00:20:33,043 --> 00:20:34,363
Ne, to nestačí. Ne.
321
00:20:35,123 --> 00:20:38,203
Jenson Button zajel 14. nejrychlejší kolo.
322
00:20:38,843 --> 00:20:39,843
Jejdamane.
323
00:20:45,763 --> 00:20:48,963
Jensone, podmínky byly obtížné.
Jak se vám kvalifikace jela?
324
00:20:48,963 --> 00:20:55,883
Na začátku mi vůz nedotáčel
v suchých podmínkách. Jako v prvním kole.
325
00:20:56,403 --> 00:21:01,523
A nic jsem s tím nezmohl.
Ve třetím kole mi odešly gumy a byl konec.
326
00:21:01,523 --> 00:21:05,363
Udělali jsme chybu,
měli jsme přezout na smíšené gumy.
327
00:21:05,363 --> 00:21:06,843
Čí to bylo rozhodnutí?
328
00:21:06,843 --> 00:21:10,363
Nás všech. Celého týmu, ne? Takže...
329
00:21:12,203 --> 00:21:13,603
Podělali jsme to.
330
00:21:13,603 --> 00:21:16,243
V nesprávný čas měl nesprávné pneumatiky
331
00:21:16,243 --> 00:21:19,243
a na roštu se propadl hlouběji, než měl.
332
00:21:19,243 --> 00:21:22,083
Jedinou útěchou bylo,
že se propadl i Sebastian.
333
00:21:23,883 --> 00:21:26,683
Tohle silně nahraje Rubensi Barrichellovi,
334
00:21:26,683 --> 00:21:29,763
jedinému možnému šampionovi
stále v kvalifikaci.
335
00:21:31,483 --> 00:21:36,243
Máš na to rychlost, Rubensi.
První sektor byl fialový, jedeš rychle.
336
00:21:36,243 --> 00:21:37,323
Potvrzuju.
337
00:21:39,163 --> 00:21:40,563
Musel jsem to sledovat,
338
00:21:41,403 --> 00:21:43,923
protože jsem kvalifikaci dojel dřív,
339
00:21:43,923 --> 00:21:46,403
a musel jsem sledovat její poslední část.
340
00:21:49,283 --> 00:21:51,003
Sledoval jsem Rubensovo kolo
341
00:21:52,203 --> 00:21:55,443
a viděl jsem, že měl fialový čas,
342
00:21:55,443 --> 00:21:58,323
což znamená nejrychlejší čas. Fialový.
343
00:21:59,363 --> 00:22:01,443
„To si děláte srandu?“
344
00:22:01,443 --> 00:22:03,243
Udrží to?
345
00:22:03,243 --> 00:22:06,403
Rubens Barrichello na domácí půdě.
346
00:22:07,083 --> 00:22:09,723
Pole neměl už pět let a teď jede do cíle!
347
00:22:09,723 --> 00:22:13,243
Rubens Barrichello ví,
co musí zajet, a dokázal to!
348
00:22:13,243 --> 00:22:14,923
O devět setin vteřiny!
349
00:22:14,923 --> 00:22:17,963
Rubens Barrichello se postavil výzvě.
350
00:22:17,963 --> 00:22:19,043
Báječné!
351
00:22:19,563 --> 00:22:21,363
Mechanici z Brawn jsou šťastní.
352
00:22:24,043 --> 00:22:25,443
Zastavilo se mi srdce.
353
00:22:26,483 --> 00:22:28,723
V souboji o titul jsem měl výhodu,
354
00:22:28,723 --> 00:22:31,563
ale tohle byla tvrdá rána.
355
00:22:32,923 --> 00:22:36,403
Bylo to moje nejlepší kolo v Brazílii.
356
00:22:36,403 --> 00:22:38,843
- Zajel jsi to dokonale. Jako bys...
- Ano.
357
00:22:38,843 --> 00:22:40,963
Ano, bylo to...
358
00:22:40,963 --> 00:22:45,643
Bylo to fantastické kolo
a vzpomínám si, že fanoušci úplně šíleli.
359
00:22:45,643 --> 00:22:47,363
Takže to bylo milé.
360
00:22:49,523 --> 00:22:52,363
Hlavní tribuna je na nohou.
361
00:22:52,363 --> 00:22:56,843
A Rubens Barrichello slaví úspěch,
zatímco Jenson Button trpí.
362
00:22:58,683 --> 00:23:00,083
Měl jsem sluchátka,
363
00:23:00,603 --> 00:23:03,003
takže jsem věděl, co si říkají.
364
00:23:03,843 --> 00:23:07,283
A Jock Clear do vysílačky řekl...
365
00:23:07,283 --> 00:23:11,123
Ty fešáku!
V Brazílii pojedeš z prvního místa, kámo!
366
00:23:11,123 --> 00:23:13,123
První místo v Brazílii.
367
00:23:13,123 --> 00:23:15,283
Jenson Button začne 14.
368
00:23:15,283 --> 00:23:17,923
a Sebastian Vettel 16.
369
00:23:17,923 --> 00:23:19,163
Kde jsi teď?
370
00:23:19,923 --> 00:23:22,883
Bylo to naprosto zdrcující.
371
00:23:22,883 --> 00:23:25,043
To, že to Jock řekl takhle,
372
00:23:25,043 --> 00:23:28,483
mě překvapilo a určitě mě to ranilo.
373
00:23:28,483 --> 00:23:31,403
Z mého pohledu to bylo skvělé.
Moc jsem si to užíval.
374
00:23:32,123 --> 00:23:36,283
Byl to závod, v němž jsme na Jensona
potřebovali získat náskok,
375
00:23:36,283 --> 00:23:39,243
a začínali jsme zepředu a on ze 14. místa.
376
00:23:41,443 --> 00:23:46,283
V tu chvíli je těžké očekávat,
že to bude přátelský a férový souboj.
377
00:23:46,283 --> 00:23:49,083
Má spolupráce s Jockem najednou oslabila,
378
00:23:49,083 --> 00:23:52,603
protože jsme věděli, že tu jde o titul.
379
00:23:52,603 --> 00:23:54,483
Naprosto báječné.
380
00:23:54,483 --> 00:23:58,443
Co na to říkáš?
Pole v Brazílii. Do toho, kámo.
381
00:24:01,043 --> 00:24:02,763
Rubens byl výjimečný.
382
00:24:02,763 --> 00:24:04,723
Brazílie mu svědčila vždycky
383
00:24:04,723 --> 00:24:07,283
a tohle bylo jeho životní kolo.
384
00:24:07,283 --> 00:24:10,043
Pár jsem jich viděl
a tohle je jedno z nich.
385
00:24:10,043 --> 00:24:11,363
- Vážně?
- Jo.
386
00:24:11,363 --> 00:24:13,603
Vždyť překonal svůj vůz.
387
00:24:13,603 --> 00:24:17,723
Rubinho!
388
00:24:17,723 --> 00:24:20,443
Slyšíte, jak davy provolávají „Rubinho“.
389
00:24:20,963 --> 00:24:23,443
Pokud chce být mistrem světa,
390
00:24:23,443 --> 00:24:27,403
v předposledním závodu sezóny
to rozjel naprosto dokonale.
391
00:24:29,443 --> 00:24:31,163
Bylo to dobré pole position.
392
00:24:31,163 --> 00:24:34,603
Jedno z mých nejlepších vůbec
393
00:24:34,603 --> 00:24:37,083
a fanoušci z tribun vůbec neodešli.
394
00:24:37,083 --> 00:24:38,643
Byli tady,
395
00:24:38,643 --> 00:24:42,323
povzbuzovali mě,
a o to výjimečnější to bylo.
396
00:24:42,323 --> 00:24:44,683
Můj tým byl strašně spokojený.
397
00:24:44,683 --> 00:24:50,523
Ale část stáje byla najednou pod tlakem,
protože Jenson kvalifikaci moc nezvládl.
398
00:25:00,363 --> 00:25:01,243
Byl jsem ztracený.
399
00:25:02,043 --> 00:25:03,363
Dostali jsme šanci
400
00:25:03,363 --> 00:25:07,443
a ve Formuli 1 nikdy nevíte,
kdy se objeví další šance
401
00:25:07,443 --> 00:25:09,723
vyhrát závod, natož celý šampionát.
402
00:25:09,723 --> 00:25:12,883
Takže jsme se vystavili obrovskému tlaku,
403
00:25:12,883 --> 00:25:14,963
alespoň já ano.
404
00:25:19,443 --> 00:25:22,923
Najednou přišel sobotní večer
a ten tlak jako by vygradoval.
405
00:25:22,923 --> 00:25:27,043
Máte kolem sebe rodinu a přátele.
Užíváte si klidný večer.
406
00:25:28,803 --> 00:25:32,163
Ale k titulu mistra světa
musíte získat jistý počet bodů.
407
00:25:32,803 --> 00:25:34,723
Sami sebe začnete zpochybňovat.
408
00:25:36,323 --> 00:25:37,963
Šel jsem do restaurace,
409
00:25:38,683 --> 00:25:41,163
kde na mě lidé bučeli.
410
00:25:42,043 --> 00:25:43,723
Taky jsem byl v jedné,
411
00:25:43,723 --> 00:25:49,123
a když jsem odcházel,
nějací brazilští novináři
412
00:25:49,123 --> 00:25:52,083
před ni umístili žebřík.
413
00:25:52,083 --> 00:25:55,763
Pokud Button pod tímto žebříkem projde,
stihne ho naše kletba.
414
00:25:55,763 --> 00:25:57,603
Havaruje a Rubens ho porazí.
415
00:25:57,603 --> 00:25:59,003
- Smolný žebřík?
- Jo.
416
00:25:59,003 --> 00:26:01,123
Musel jsem projít pod ním.
417
00:26:01,123 --> 00:26:04,403
Button! Prošel pod žebříkem! Udělal to!
418
00:26:04,403 --> 00:26:07,603
Byl jsem na tom tak mizerně,
že jsem se měl jen zasmát.
419
00:26:08,363 --> 00:26:09,363
- Že jo?
- Jo.
420
00:26:09,363 --> 00:26:13,563
Měl jsem se tomu zasmát,
jenže mě to spíš naštvalo.
421
00:26:13,563 --> 00:26:14,643
Rozzuřilo mě to.
422
00:26:14,643 --> 00:26:17,083
Nemá kudy odejít.
423
00:26:17,083 --> 00:26:22,203
Podívejte, Jenson Button odchází.
424
00:26:22,203 --> 00:26:24,763
Očekávání je velké.
Jsou tu jen dva východy.
425
00:26:24,763 --> 00:26:27,963
A to mi dokázalo,
že jsem s tím měl problém.
426
00:26:27,963 --> 00:26:29,443
A táta si toho všiml.
427
00:26:30,443 --> 00:26:34,923
Nastoupili jsme do auta a jeli na hotel,
který byl jen asi pět minut daleko.
428
00:26:35,443 --> 00:26:41,483
Jenson Button byl naším pořadem proklet.
Projel pod žebříkem a byl proklet znovu.
429
00:26:48,603 --> 00:26:50,323
Šel jsem do výtahu,
430
00:26:50,323 --> 00:26:52,123
všem jsem popřál dobrou noc.
431
00:26:52,123 --> 00:26:54,203
Potřeboval jsem být chvíli sám.
432
00:26:54,203 --> 00:26:55,723
A táta mě popadl a řekl:
433
00:26:55,723 --> 00:26:57,843
„Ne, půjdeme spolu na bar.“
434
00:26:58,523 --> 00:27:02,523
Šli jsme do hotelového baru,
kde mi vlastně koupil pivo,
435
00:27:03,723 --> 00:27:05,283
které obyčejně nepiju,
436
00:27:05,283 --> 00:27:09,323
ale koupil mi ho a řekl:
„Podle mě by sis měl dát pivo.“
437
00:27:10,603 --> 00:27:13,403
Nevím, co by John Jensonovi řekl,
438
00:27:14,323 --> 00:27:16,323
ale vím, co bych já řekl Lewisovi.
439
00:27:17,083 --> 00:27:18,083
Řekl bych mu:
440
00:27:18,083 --> 00:27:21,363
„Vzpomínáš si na rok 1994,
kdy se nám to stalo?
441
00:27:21,363 --> 00:27:26,083
A na rok 1998, kdy se nám to stalo?
Když jsi začínal na 11. místě a vyhrál?
442
00:27:26,083 --> 00:27:27,363
Řekl jsem, že to dáš.“
443
00:27:27,363 --> 00:27:29,083
Řekl mi: „Pamatuj si,
444
00:27:30,003 --> 00:27:32,003
že nikdo nečekal, že budeš vyhrávat.
445
00:27:32,723 --> 00:27:36,203
Nikdo to nečekal
a vyhrál jsi šest z prvních sedmi závodů.
446
00:27:36,203 --> 00:27:41,163
A připomněl mi další závody,
ve kterých jsem musel bojovat.
447
00:27:41,923 --> 00:27:44,403
Řekl mi, že se stanu mistrem světa.
448
00:27:44,403 --> 00:27:47,203
Tak jsem ho za to objal.
449
00:27:47,203 --> 00:27:51,203
To pivo jsem nevypil. Dal jsem si
možná lok, odložil ho a šel spát.
450
00:28:05,163 --> 00:28:08,443
V sobotu ráno přišel jako vyměněný.
451
00:28:09,043 --> 00:28:10,603
Neumím to vysvětlit.
452
00:28:10,603 --> 00:28:12,083
Sršela z něj energie
453
00:28:12,843 --> 00:28:15,403
a řekl mi: „Neboj, dneska to dokážu.“
454
00:28:15,403 --> 00:28:17,243
A neznělo to lehkovážně.
455
00:28:17,243 --> 00:28:20,803
Jako by tím řekl:
„Promluvil jsem si sám se sebou,
456
00:28:20,803 --> 00:28:25,643
vím, co je v sázce, a dnešek bude můj den.
Nesnaž se mě zastavit.“
457
00:28:29,443 --> 00:28:32,003
Jenson začínal ze 14. místa.
458
00:28:32,563 --> 00:28:33,763
Vy z prvního.
459
00:28:34,443 --> 00:28:39,403
K jistotě titulu
by musel skončit nejhůř pátý.
460
00:28:40,163 --> 00:28:41,443
Měl na to podle vás?
461
00:28:42,403 --> 00:28:46,643
- Přemýšlel jste o tom vůbec?
- Ne. O tom jsem vůbec nepřemýšlel.
462
00:28:46,643 --> 00:28:47,963
Rubinho!
463
00:28:47,963 --> 00:28:51,123
Jen jsem se musel uvolnit
a myslet na svou jízdu.
464
00:28:51,123 --> 00:28:53,483
Myslel jsem na ni pořád.
465
00:28:53,483 --> 00:28:56,883
Byl jsem rozjetý,
věděl jsem, že to dokážu.
466
00:28:57,723 --> 00:28:58,603
Je to dokonalé.
467
00:28:58,603 --> 00:29:04,123
V závodu, v němž jsme na Jensona museli
získat náskok, abychom zůstali ve hře,
468
00:29:04,123 --> 00:29:07,523
jsme začínali z prvního
a Jenson ze 14. místa.
469
00:29:08,243 --> 00:29:09,843
Bylo to fantastické.
470
00:29:10,963 --> 00:29:14,363
Jako stratég jste věděl,
že Jenson musí dojet pátý.
471
00:29:14,363 --> 00:29:16,443
Ano. Nejhůř pátý, jo.
472
00:29:16,443 --> 00:29:19,683
- Bylo to matematicky možné?
- Matematicky možné to bylo.
473
00:29:19,683 --> 00:29:25,203
Ale toho dne musel Jenson zajet skvěle.
Musel předjíždět, aby se dostal dopředu.
474
00:29:25,723 --> 00:29:28,843
VELKÁ CENA BRAZÍLIE
ZÁVOD 16 – 18. ŘÍJNA 2009
475
00:29:28,843 --> 00:29:31,043
Tři možní šampioni, jeden úkol.
476
00:29:31,763 --> 00:29:33,643
Británie čeká výhru od Buttona,
477
00:29:33,643 --> 00:29:36,603
Brazílie upíná naděje
k jeho rivalovi Barrichellovi
478
00:29:36,603 --> 00:29:39,363
a Německo sní o výhře Sebastiana Vettela.
479
00:29:42,203 --> 00:29:44,043
V kvalifikaci jsi skončil 14.
480
00:29:44,883 --> 00:29:46,763
Tvůj stájový jezdec byl první.
481
00:29:47,403 --> 00:29:49,723
Neviděl jsi ho, protože byl až vepředu.
482
00:29:49,723 --> 00:29:51,843
Jak ses v tu chvíli cítil?
483
00:29:52,723 --> 00:29:55,963
Start v Brazílii
se od ostatních okruhů velmi liší,
484
00:29:55,963 --> 00:30:00,363
protože ze 14. místa koukáte do kopce.
485
00:30:00,363 --> 00:30:05,003
Musíte mít zašlápnutou brzdu,
abyste na startu nezačali couvat.
486
00:30:05,003 --> 00:30:07,963
Je to ještě horší,
protože když zhasnou světla,
487
00:30:07,963 --> 00:30:13,403
chcete na to šlápnout, stojíte na brzdě
a snažíte se, aby vám zabrala spojka.
488
00:30:16,723 --> 00:30:20,003
Začínal jsem z prvního místa
a musel do toho jít.
489
00:30:20,843 --> 00:30:23,483
Viděl jsem, že fanoušci úplně šíleli.
490
00:30:23,483 --> 00:30:25,683
To v kokpitu neslyšíte,
491
00:30:25,683 --> 00:30:29,163
ale vidíte to jejich nadšení.
492
00:30:30,683 --> 00:30:32,563
{\an8}Jenže jsem byl pod tlakem,
493
00:30:32,563 --> 00:30:36,803
že všem musím ujet od začátku.
494
00:30:46,923 --> 00:30:48,643
Závod v Brazílii začal!
495
00:30:48,643 --> 00:30:51,603
Barrichello se tam vmáčkl a je ve vedení!
496
00:30:51,603 --> 00:30:53,163
Přímo za ním je...
497
00:30:53,163 --> 00:30:55,203
A teď vidíme útok Räikkönena!
498
00:30:55,203 --> 00:30:57,763
Ale Barrichello dostává fanoušky na nohy!
499
00:31:00,443 --> 00:31:03,763
První kolo se ti povedlo,
musel si předjet osm vozů.
500
00:31:03,763 --> 00:31:06,443
Rychle jsem uvolnil spojku, šlápl na plyn
501
00:31:06,443 --> 00:31:09,363
a říkal si, že to není vůbec špatný start.
502
00:31:12,043 --> 00:31:16,283
Projeli jsme třetí a čtvrtou zatáčkou
a všechno se podělalo.
503
00:31:17,803 --> 00:31:21,363
Máme tu problém. Je tam Sutil a Toyota.
To byl Jarno Trulli?
504
00:31:21,363 --> 00:31:24,523
Velká drama
v prvním kole Velké ceny Brazílie!
505
00:31:25,523 --> 00:31:27,843
Alonso to schytal taky.
506
00:31:29,923 --> 00:31:31,483
- Chaos.
- Chaos.
507
00:31:31,483 --> 00:31:35,523
V podstatě jsem se jen snažil
vyhnout se tomu masakru.
508
00:31:35,523 --> 00:31:38,163
Safety car, Jensone. Safety car.
509
00:31:39,243 --> 00:31:44,443
Jensonovo druhé jméno je letos Štístko
a skrz tu melu se dostal opravdu bravurně.
510
00:31:44,443 --> 00:31:46,723
Jenson Button je v první desítce.
511
00:31:46,723 --> 00:31:48,043
Vyjel safety car.
512
00:31:48,043 --> 00:31:49,923
- Všichni jeli za sebou.
- Jo.
513
00:31:51,643 --> 00:31:53,643
Barrichello doufal v rychlý únik.
514
00:31:53,643 --> 00:31:56,923
Nepomohlo mu to,
ale pro Buttona jsou to skvělé zprávy.
515
00:31:58,283 --> 00:32:01,203
Říkal jsem si:
„To je paráda. Polepšil jsem si.“
516
00:32:01,203 --> 00:32:02,923
Závod jako by začal znovu.
517
00:32:05,883 --> 00:32:07,283
Vyjel safety car.
518
00:32:07,283 --> 00:32:09,203
Přede mnou byl Romain Grosjean
519
00:32:09,883 --> 00:32:11,763
a jen jsem ho musel předjet.
520
00:32:13,083 --> 00:32:15,363
Grosjean je velmi defenzivní.
521
00:32:16,323 --> 00:32:18,283
Zkusil jsem to vnitřní stopou,
522
00:32:18,283 --> 00:32:19,923
on zůstal ve vnější.
523
00:32:19,923 --> 00:32:23,723
Button nemá šanci,
ale teď to zkouší vnitřkem. Dokáže to?
524
00:32:23,723 --> 00:32:26,883
- Jeli jsme vedle sebe do levé zatáčky.
- Ano!
525
00:32:26,883 --> 00:32:30,243
Pak jsem byl ve vnější stopě
dlouhé pravotočivé zatáčky
526
00:32:31,083 --> 00:32:33,243
a říkal jsem si, že to musím udržet.
527
00:32:34,163 --> 00:32:37,803
Grosjean zpět ve vnitřní stopě
a oba projíždí zatáčkou do kopce.
528
00:32:42,123 --> 00:32:44,403
Button je úžasný, vmáčkl se tam.
529
00:32:44,923 --> 00:32:47,843
A v tu chvíli jsem si poprvé řekl,
530
00:32:47,843 --> 00:32:49,963
že to dokážeme, že na to máme.
531
00:32:49,963 --> 00:32:53,003
To je ono, Jensone. Jen tak dál!
532
00:32:53,003 --> 00:32:54,963
„Jo, Shove. Konečně je to tady!“
533
00:32:55,643 --> 00:32:58,603
Button je na bodované pozici.
Teď ho čeká Nakadžima.
534
00:32:58,603 --> 00:33:03,163
V pit wall jsem se musel uklidnit,
protože jakmile se začal drát dopředu,
535
00:33:03,163 --> 00:33:06,043
začal jsem být nadšený,
což se obvykle nestává,
536
00:33:06,043 --> 00:33:07,883
protože se to ke mně nehodí.
537
00:33:10,443 --> 00:33:13,923
Pokud chcete, aby se váš šampion
chopil iniciativy, dělá to teď.
538
00:33:15,363 --> 00:33:17,523
Je si toho vědom a řítí se vpřed!
539
00:33:17,523 --> 00:33:19,283
Jenson Button předjel!
540
00:33:23,363 --> 00:33:24,683
Dařilo se mu.
541
00:33:24,683 --> 00:33:27,323
Nemuseli jsme mu radit. Stačilo říct:
542
00:33:27,323 --> 00:33:30,403
„Zbytečně neriskuj,
hlavně se vrať do garáže.“
543
00:33:30,403 --> 00:33:32,843
Ale Jenson jel neuvěřitelně ladně.
544
00:33:32,843 --> 00:33:34,603
Jako by po okruhu klouzal.
545
00:33:35,683 --> 00:33:37,643
Teprve sedmé kolo a už nemůžu.
546
00:33:37,643 --> 00:33:41,563
Všichni jedou famózně.
A Button je opravdu agresivní.
547
00:33:42,243 --> 00:33:44,403
Dobře, máš dobrou pozici, Jensone.
548
00:33:44,883 --> 00:33:47,603
Dojel jsem Kamuiho Kobajašiho
549
00:33:48,523 --> 00:33:51,163
a předjet ho bylo neuvěřitelně těžké.
550
00:33:51,163 --> 00:33:54,803
Zprava, zleva, zkusil jsem snad všechno.
551
00:33:55,323 --> 00:33:58,643
Znovu Button, Martine.
Předjíždí Kobajašiho vnitřní stopou!
552
00:33:59,203 --> 00:34:03,563
Zkusil jsem to vnitřkem, zadupl to,
přetočil to a zase mě předjel.
553
00:34:04,323 --> 00:34:07,403
Jenson Button
teď předvádí dechberoucí výkon.
554
00:34:07,963 --> 00:34:10,603
Bylo to těžké
a trvalo to déle, než jsem chtěl.
555
00:34:14,243 --> 00:34:16,203
- Button to dokázal.
- Předjel ho.
556
00:34:16,203 --> 00:34:19,923
Předjel ho,
Jenson Button je na sedmém místě.
557
00:34:22,763 --> 00:34:25,323
Po vyjetí ze zatáčky
jsem hned zapnul vysílačku.
558
00:34:25,923 --> 00:34:27,443
Do toho!
559
00:34:28,483 --> 00:34:29,963
Dobře, teď pořádně zaber.
560
00:34:30,963 --> 00:34:33,563
A začal jsem dohánět další vůz.
561
00:34:33,563 --> 00:34:37,003
V ten okamžik jsem byl nezastavitelný.
562
00:34:39,843 --> 00:34:44,563
Proplul celým roštem,
navíc velmi čistě a agresivně,
563
00:34:44,563 --> 00:34:45,883
a vše se mu dařilo.
564
00:34:45,883 --> 00:34:47,683
Byl jako úplně vyměněný.
565
00:34:48,683 --> 00:34:50,963
Button teď před sebou nikoho nemá.
566
00:34:52,163 --> 00:34:55,683
Ale Rubens Barrichello v čele
teď zajíždí nejrychlejší kola.
567
00:34:55,683 --> 00:34:59,163
Rubensi Barrichellovi
se tu teď opravdu daří.
568
00:35:01,483 --> 00:35:06,123
Nejlepší místo na světě
bylo nakonec za volantem toho vozu.
569
00:35:06,123 --> 00:35:08,723
Když jste jen sám,
570
00:35:08,723 --> 00:35:11,483
Bůh, vy, trať a vrm vrm vrm.
571
00:35:15,923 --> 00:35:19,923
Tři kola do boxů, Rubensi.
Dobré tempo. Jen tak dál. Potřebujeme to.
572
00:35:25,043 --> 00:35:27,043
A opět jsme u Jensona Buttona.
573
00:35:27,043 --> 00:35:28,123
Jede do kopce.
574
00:35:31,803 --> 00:35:33,403
Jaký čas má Rubens?
575
00:35:34,723 --> 00:35:37,283
Momentálně 3:04. Ty máš 3:10.
576
00:35:38,563 --> 00:35:39,723
A co Vettel?
577
00:35:44,963 --> 00:35:48,403
Christian Horner
a Sebastian Vettel se nevzdávají.
578
00:35:49,403 --> 00:35:51,963
Red Bull měl šanci vyhrát oba poháry
579
00:35:52,603 --> 00:35:55,243
a Vettel k tomu měl opravdu blízko.
580
00:35:55,803 --> 00:35:58,563
Věděli, že to na konci bude tvrdý boj.
581
00:36:00,643 --> 00:36:03,883
Vettel je na trávě
a propadá se na šesté a sedmé místo!
582
00:36:03,883 --> 00:36:06,603
Zrádná Ferradura, podkova, ale zvládl ji.
583
00:36:08,763 --> 00:36:12,283
Vedeš si skvěle, Sebastiane.
Všechny vepředu předjedeš.
584
00:36:13,123 --> 00:36:14,123
Rozumím.
585
00:36:15,523 --> 00:36:20,723
Sebastian toužil a lačnil být nejen
součástí Formule 1, chtěl i závodit.
586
00:36:20,723 --> 00:36:22,603
A zajížděl rychlá kola.
587
00:36:31,443 --> 00:36:34,323
Pořadí Vettela a Jensona
jsem nechtěl znát,
588
00:36:34,323 --> 00:36:38,603
ale musel jsem se udržet ve hře
a přesně na téhle rovince
589
00:36:39,203 --> 00:36:41,363
jsem viděl přijíždět Lewise.
590
00:36:45,363 --> 00:36:47,163
Chtěl jsem být ve vnější stopě,
591
00:36:47,163 --> 00:36:50,203
ale pak došlo k menšímu nedorozumění.
592
00:36:50,203 --> 00:36:51,883
To bylo o fous.
593
00:36:52,843 --> 00:36:56,443
Hamilton předjíždí!
Vyhlídky Rubense Barrichella se zhoršují.
594
00:36:58,603 --> 00:36:59,763
Dotkli jsme se
595
00:36:59,763 --> 00:37:03,603
a jeho přední klapka mi propíchla gumu.
596
00:37:07,723 --> 00:37:08,923
Píchl jsi, Rubensi.
597
00:37:08,923 --> 00:37:10,843
Levá zadní pneumatika je píchlá.
598
00:37:12,283 --> 00:37:15,243
V pit wall stáje Brawn
je vidět čirá beznaděj.
599
00:37:18,883 --> 00:37:21,203
A od té chvíle to byl průšvih.
600
00:37:21,203 --> 00:37:26,483
Rubensovi spadla hlava a odfrkl si.
Byl to konec. Vzdechl zklamáním.
601
00:37:28,203 --> 00:37:29,563
Do boxů.
602
00:37:31,963 --> 00:37:38,203
Nebylo to psáno. V tu chvíli jsem věděl,
že mám potíže a že musím do boxů.
603
00:37:38,203 --> 00:37:42,763
Startoval první a doufal ve výhru.
Teď nejspíš neskončí ani na bedně.
604
00:37:42,763 --> 00:37:45,563
Titul se Rubensi Barrichellovi vzdaluje.
605
00:37:49,083 --> 00:37:51,763
Tehdy můj sen skončil.
606
00:37:51,763 --> 00:37:55,843
Jedna část garáže
mění Barrichellovy pneumatiky
607
00:37:57,083 --> 00:38:01,083
a ta druhá teď jistě může začít věřit.
608
00:38:01,963 --> 00:38:05,603
Button předvádí to, co potřebuje.
Páté místo.
609
00:38:08,003 --> 00:38:10,003
Ještě sedm kol, Jensone.
610
00:38:15,043 --> 00:38:16,843
Závod byl najednou nekonečný.
611
00:38:17,643 --> 00:38:19,923
Připadal mi jako ten nejdelší vůbec.
612
00:38:22,683 --> 00:38:25,483
To, co se vám honí hlavou, je šílené,
613
00:38:25,483 --> 00:38:27,883
a vozy Formule 1 jsou neskutečně hlučné.
614
00:38:27,883 --> 00:38:31,123
Samý rachot a další zvuky,
které ale běžně nevnímáte.
615
00:38:31,123 --> 00:38:35,443
Obyčejně vnímáte jen trať,
ale jakmile začnete přemýšlet...
616
00:38:35,443 --> 00:38:37,363
Můžete se dopustit chyby.
617
00:38:43,483 --> 00:38:46,403
Hoši, je motor v pohodě?
618
00:38:46,403 --> 00:38:47,923
Mám trochu zpomalit?
619
00:38:53,363 --> 00:38:55,163
Všechno je v pořádku, Jensone.
620
00:38:55,923 --> 00:38:56,923
Rozumím.
621
00:38:59,123 --> 00:39:01,123
Potřebovali jsme dokončit závod.
622
00:39:02,563 --> 00:39:05,083
Jensonovi jsem odpočítával kola.
623
00:39:06,403 --> 00:39:08,603
Jensone, ještě čtyři kola.
624
00:39:10,283 --> 00:39:14,723
Obvykle jsem to nedělal,
ale asi jsem tím uklidňoval sám sebe.
625
00:39:14,723 --> 00:39:16,323
- Odpočítával?
- A asi po...
626
00:39:16,323 --> 00:39:17,323
- Pět.
- Jo.
627
00:39:17,323 --> 00:39:19,803
- Čtyři.
- Začal jsem asi na 20.
628
00:39:20,963 --> 00:39:22,123
Ještě tři kola.
629
00:39:22,123 --> 00:39:24,323
Shove, nemusíš mi to odpočítávat.
630
00:39:25,843 --> 00:39:30,003
Pro Jensona Buttona
je to jízda o titul mistra světa.
631
00:39:31,403 --> 00:39:36,923
Ze závodního jezdce se stanu
mistrem světa ve Formuli 1.
632
00:39:38,203 --> 00:39:41,003
Celá moje kariéra
se smrskla do jediného závodu.
633
00:39:46,603 --> 00:39:50,523
Posledních pár zatáček
jsem prosvištěl a užíval si svůj vůz,
634
00:39:50,523 --> 00:39:53,883
ve kterém jsem seděl,
a svých úspěchů v něm.
635
00:39:55,563 --> 00:39:57,963
Z předposlední zatáčky jsem jel do kopce,
636
00:39:57,963 --> 00:40:01,243
zrychlil a spatřil šachovnicovou vlajku.
637
00:40:01,243 --> 00:40:04,723
A tady je Jenson Button,
638
00:40:04,723 --> 00:40:06,923
{\an8}mistr světa sezóny 2009!
639
00:40:08,483 --> 00:40:10,363
Podívejte se na tu úlevu a radost!
640
00:40:10,363 --> 00:40:12,923
Konečně to může dát najevo!
641
00:40:15,083 --> 00:40:17,843
Stáj Brawn získává Pohár konstruktérů.
642
00:40:17,843 --> 00:40:19,683
Jenson Button je mistr světa.
643
00:40:20,803 --> 00:40:23,843
Po včerejší kvalifikaci
tomu ani nechtěli věřit,
644
00:40:23,843 --> 00:40:26,123
ale Jenson to přece dokázal.
645
00:40:27,963 --> 00:40:29,363
Mistři světa!
646
00:40:31,003 --> 00:40:34,403
Smál jsem se a plakal zároveň.
647
00:40:34,403 --> 00:40:37,723
A pak jsem, omlouvám se, Freddie Mercury...
648
00:40:37,723 --> 00:40:43,163
Jsme šampioni, příteli!
649
00:40:45,443 --> 00:40:49,003
Jsme mistři světa. Mistři světa!
650
00:40:50,123 --> 00:40:55,083
Toho dne se stal mistrem světa
a podle mě zajel mistrovský závod.
651
00:40:55,603 --> 00:40:57,843
Podle Rosse to byl mistrovský závod.
652
00:40:58,643 --> 00:41:04,043
Pokud jste prve říkal,
že jako šampion musíte mít něco navíc,
653
00:41:04,763 --> 00:41:09,283
toho dne Jenson Button to něco měl.
654
00:41:10,523 --> 00:41:15,683
Piloti své kvality ukazují
právě v těchto situacích.
655
00:41:15,683 --> 00:41:20,723
A všechny ty roky závodění v motokárách
656
00:41:20,723 --> 00:41:22,803
a ve Formuli 4...
657
00:41:24,203 --> 00:41:28,083
Nakonec rozhodne pár hodin,
658
00:41:28,083 --> 00:41:30,483
možná jen minut,
659
00:41:30,483 --> 00:41:33,883
o mnoho let později v Brazílii,
660
00:41:33,883 --> 00:41:37,843
jestli buď uspějí, nebo ne.
661
00:41:37,843 --> 00:41:41,923
A Jenson se stal skutečným šampionem.
662
00:41:44,163 --> 00:41:46,883
Skvěle, Jensone. Fantazie. Bylo to...
663
00:41:46,883 --> 00:41:51,363
Druhá půlka byla těžší, ale povedlo se
nám to. Fantastické, dobrá práce.
664
00:41:52,443 --> 00:41:56,043
Díky, Rossi.
Jaké to je vést nejlepší stáj na světě?
665
00:41:56,043 --> 00:41:57,123
Jo.
666
00:41:58,683 --> 00:41:59,963
Velmi emotivní.
667
00:41:59,963 --> 00:42:01,603
Bylo to...
668
00:42:01,603 --> 00:42:04,763
V pit wall mě emoce moc často nepřemohly,
669
00:42:04,763 --> 00:42:06,963
ale v tuto chvíli jsem byl naměkko.
670
00:42:10,723 --> 00:42:12,883
Najednou už to nebyl klidný Ross.
671
00:42:12,883 --> 00:42:15,083
Byl velmi emotivní
672
00:42:15,083 --> 00:42:20,843
a bylo to moc příjemné,
protože jsme vyhráli i Pohár konstruktérů.
673
00:42:23,883 --> 00:42:26,883
Rossi, velká gratulace. Jak se cítíte?
674
00:42:27,963 --> 00:42:30,003
Pořád to vstřebávám.
675
00:42:30,003 --> 00:42:32,203
Nějaký čas ještě potrvá, než...
676
00:42:37,083 --> 00:42:39,683
Je to jedinečné,
protože tým nese vaše jméno?
677
00:42:39,683 --> 00:42:42,003
Je to jedinečné. Velmi jedinečné.
678
00:42:43,123 --> 00:42:44,683
Jsi v pořádku? Dobrá práce.
679
00:42:45,523 --> 00:42:50,803
S Rossem jsem mluvila
až několik minut po konci závodu.
680
00:42:50,803 --> 00:42:52,683
{\an8}Šla jsem do garáže a viděla ho tam...
681
00:42:52,683 --> 00:42:53,763
{\an8}Manželka Rosse Brawna
682
00:42:53,763 --> 00:42:55,603
{\an8}...ale bylo tam moře lidí.
683
00:42:55,603 --> 00:43:00,163
Fotografové, novináři, členové týmu.
684
00:43:00,163 --> 00:43:03,803
Musela jsem si počkat,
až na mě přijde řada.
685
00:43:09,363 --> 00:43:11,323
Vím, že jsem vystoupil,
686
00:43:11,323 --> 00:43:15,123
vyskočil na vůz a udělal vítězné gesto.
687
00:43:16,443 --> 00:43:17,843
A fanoušci jásali.
688
00:43:18,363 --> 00:43:23,123
Vidíme úlevu a vítězný pozdrav,
který pro něj znamená tak moc.
689
00:43:24,443 --> 00:43:26,243
A bylo to moc milé.
690
00:43:27,203 --> 00:43:28,963
Pak ke mně přišel Rubens.
691
00:43:28,963 --> 00:43:30,763
Objal jsem ho,
692
00:43:31,523 --> 00:43:35,843
zaplavily mě silné emoce,
ale jeho bolest jsem cítil stejně.
693
00:43:38,523 --> 00:43:42,483
Vystoupil jsem z vozu
a šel obejmout svého kamaráda.
694
00:43:42,483 --> 00:43:46,363
V tu chvíli na vše ostatní zapomenete.
695
00:43:46,363 --> 00:43:48,723
Byli jsme velmi soutěživí,
696
00:43:48,723 --> 00:43:52,843
ale měl jsem ho rád jako kamaráda
a za všechno, co jsme spolu dokázali.
697
00:43:56,203 --> 00:43:59,163
Jensone, jak se teď cítíte.
698
00:43:59,163 --> 00:44:00,803
Jste mistr světa.
699
00:44:00,803 --> 00:44:02,763
Je to vážně úžasné, víte?
700
00:44:02,763 --> 00:44:05,323
Hlavně po... Přišel jsem o hlas.
701
00:44:05,323 --> 00:44:08,923
Po posledních nezdarech
mi to tenhle závod vynahradil.
702
00:44:08,923 --> 00:44:11,163
Byl to famózní závod a...
703
00:44:12,163 --> 00:44:13,803
Jsem mistr světa, baby. Jo!
704
00:44:14,563 --> 00:44:16,043
Ten závod si to zasloužil.
705
00:44:26,963 --> 00:44:29,523
Tým oslavoval v garáži.
706
00:44:30,683 --> 00:44:34,083
- Bylo to hořkosladké? Nebo...
- Bylo to hořkosladké, ano.
707
00:44:35,243 --> 00:44:39,843
Šel jsem do své místnosti
a brečel jsem tam jako želva.
708
00:44:40,803 --> 00:44:45,123
Jeden z mých životních cílů se mi vzdálil
709
00:44:45,123 --> 00:44:49,083
a měl jsem ho na dosah,
tak mi to bylo líto.
710
00:44:49,083 --> 00:44:51,563
Ale těch deset minut mě nakoplo
711
00:44:52,363 --> 00:44:56,163
a pak jsem slavil spolu s s ostatními.
712
00:45:00,843 --> 00:45:03,323
Bylo to šílenství.
713
00:45:03,323 --> 00:45:08,203
A do jisté míry
to bylo patrné i v boxové uličce.
714
00:45:08,763 --> 00:45:09,763
Víte?
715
00:45:11,283 --> 00:45:12,563
Ti dobří vyhráli.
716
00:45:12,563 --> 00:45:13,883
Jensone!
717
00:45:13,883 --> 00:45:16,883
- Jensone!
- Jensone!
718
00:45:16,883 --> 00:45:19,803
Dokážete stáji Brawn
a Jensonovi poblahopřát?
719
00:45:19,803 --> 00:45:22,643
Rozhodně. Jensona znám od jeho deseti let.
720
00:45:22,643 --> 00:45:26,243
Šampionem je po zásluze
a bude oblíbeným šampionem.
721
00:45:28,363 --> 00:45:31,163
Stát se mistrem světa
je něco fakt neskutečného.
722
00:45:31,163 --> 00:45:35,163
A dosáhnout toho navzdory všem těm výzvám...
723
00:45:35,163 --> 00:45:37,163
To byl setsakramentský úspěch.
724
00:45:37,163 --> 00:45:42,083
Takže klobouček Rossovi
725
00:45:42,083 --> 00:45:44,043
a Jensonovi k jejich úspěchům.
726
00:45:46,163 --> 00:45:49,163
Brawn byl jedním ze zázraků.
727
00:45:51,083 --> 00:45:52,083
Nepochybně.
728
00:45:53,963 --> 00:45:57,443
Sezóna 2009 byla jedinečná.
729
00:45:58,363 --> 00:46:02,123
Něco takového
se totiž ještě nikdy nestalo.
730
00:46:03,523 --> 00:46:04,923
Rossovi jsem to přál.
731
00:46:06,563 --> 00:46:08,563
Takže klobouček.
732
00:46:11,483 --> 00:46:14,483
Myslíte si, že byl Ross Brawn
733
00:46:14,483 --> 00:46:17,523
se svým týmem největší klikař na světě,
734
00:46:17,523 --> 00:46:19,603
nebo měl prostě jen za ušima?
735
00:46:20,563 --> 00:46:22,443
Výkonný ředitel Formula One Group
736
00:46:22,443 --> 00:46:26,243
Většina úspěšných lidí
se ráda považuje za génie,
737
00:46:26,243 --> 00:46:27,723
ale většinou jsme klikaři.
738
00:46:28,803 --> 00:46:30,963
A u něj to bylo stejné.
739
00:46:30,963 --> 00:46:33,763
Ve správný čas byl na správném místě.
740
00:46:34,403 --> 00:46:37,483
A využil nabízené příležitosti.
741
00:46:38,283 --> 00:46:40,163
Jo! Vyhráli jsme, baby!
742
00:46:42,643 --> 00:46:44,963
Viděl jsem tátu v růžové košili,
743
00:46:45,523 --> 00:46:48,843
běžel jsem k němu,
objal ho a on mě nechtěl pustit.
744
00:46:50,123 --> 00:46:53,483
Prý proto, že brečím, ale to byl nesmysl.
745
00:46:53,483 --> 00:46:56,203
Důvodem bylo, že mu slzy tekly proudem
746
00:46:57,003 --> 00:46:58,923
a že nechtěl, aby to někdo viděl.
747
00:46:59,603 --> 00:47:00,683
Opravdový Brit.
748
00:47:00,683 --> 00:47:03,243
Mluvil jste s ním?
Už jste ho pořádně objal?
749
00:47:03,243 --> 00:47:04,883
Pořádně jsem ho zmáčkl.
750
00:47:04,883 --> 00:47:09,683
My jsme brečeli tady
a on brečel na vysílačce ve voze.
751
00:47:09,683 --> 00:47:12,323
Což se synovi nepodobá,
protože je to tvrďák.
752
00:47:12,323 --> 00:47:15,763
- Jděte si to s ním užít.
- Jo. Mockrát děkuju. Díky.
753
00:47:18,843 --> 00:47:22,403
Sdílet to s tátou
pro mě znamenalo všechno.
754
00:47:22,403 --> 00:47:24,163
Proto to děláme.
755
00:47:24,163 --> 00:47:25,483
Kvůli tomu poutu
756
00:47:27,123 --> 00:47:29,283
a uvědomění si svého úspěchu.
757
00:47:29,283 --> 00:47:33,523
Dokázat to s ním
po mých začátcích v motokárách
758
00:47:33,523 --> 00:47:38,403
a po překonání těžkého období
se stát mistrem světa F1 je splněný sen.
759
00:47:38,403 --> 00:47:40,203
A jo, bylo to mimořádné.
760
00:47:40,203 --> 00:47:43,923
Přejete si, aby ten okamžik trval déle.
761
00:47:54,643 --> 00:47:59,443
Mluvili jsme o tom,
že jsi jako mladík v autě
762
00:48:00,003 --> 00:48:04,403
slyšel svého otce říct:
„Podle mě na to nemá.“
763
00:48:05,523 --> 00:48:06,843
Ale když tě pak objal...
764
00:48:07,923 --> 00:48:11,083
Jako by ti tím řekl, že jsi to dokázal.
765
00:48:12,963 --> 00:48:13,963
Je to...
766
00:48:15,363 --> 00:48:18,403
Táta tu pro mě byl
v průběhu celé mé kariéry
767
00:48:18,403 --> 00:48:25,003
a nikdy jsem si nemyslel,
že mu musím něco dokazovat.
768
00:48:26,403 --> 00:48:31,083
Že toho musím dosáhnout kvůli němu
nebo že si musí myslet, že na to mám.
769
00:48:32,443 --> 00:48:33,843
Ale asi to tak bylo.
770
00:48:33,843 --> 00:48:36,563
Chtěl jsem, aby si myslel, že na to mám.
771
00:48:37,403 --> 00:48:41,563
A když mě pak po tom závodě objal...
Jo, nic pro mě nebylo důležitější.
772
00:48:41,563 --> 00:48:43,283
V podstatě jsem měl pocit,
773
00:48:44,603 --> 00:48:47,723
že jsem to udělal pro sebe,
ale stejně tak i pro něj,
774
00:48:47,723 --> 00:48:49,203
aby viděl, na co mám.
775
00:48:52,763 --> 00:48:53,843
Jo!
776
00:48:56,083 --> 00:48:58,483
Chtěl někdo tehdy večer odejít z garáže?
777
00:48:59,243 --> 00:49:02,123
- Chtěl někdo...
- Nakonec jo, měli jsme další party.
778
00:49:04,683 --> 00:49:07,883
Šampioni!
779
00:49:07,883 --> 00:49:09,803
Obsadili jsme noční klub.
780
00:49:09,803 --> 00:49:13,003
Byl tam celý tým
a mohl přijít kdokoliv další.
781
00:49:21,843 --> 00:49:23,843
Byl jsem tam asi hodinu.
782
00:49:24,363 --> 00:49:28,323
Se všemi jsem si plácal a všem gratuloval.
Sezóna byla tak dlouhá.
783
00:49:29,323 --> 00:49:30,523
A pak jsem odešel.
784
00:49:31,283 --> 00:49:33,003
Už toho na mě bylo nějak moc.
785
00:49:33,563 --> 00:49:39,123
Šel jsem zpátky na hotel,
pár hodin jsem seděl o samotě
786
00:49:40,243 --> 00:49:44,243
a přemýšlel o tom, čeho jsem právě dosáhl.
787
00:49:45,123 --> 00:49:48,963
Většinu těch dvou hodin jsem probrečel.
788
00:49:48,963 --> 00:49:52,763
Procházel jsem si tím, čím jsem si prošel,
789
00:49:52,763 --> 00:49:55,043
všechny ty emoce mých úspěchu a pádů,
790
00:49:55,043 --> 00:49:59,003
než jsem konečně uviděl
šachovnicovou vlajku a projel cílem.
791
00:49:59,003 --> 00:50:04,883
BRACKLEY, ANGLIE
792
00:50:09,003 --> 00:50:10,163
{\an8}recepce – parkoviště
793
00:50:10,163 --> 00:50:11,483
{\an8}Tady ho máme.
794
00:50:11,483 --> 00:50:15,363
{\an8}Nový mistr světa ve Formuli 1 sezóny 2009,
795
00:50:15,363 --> 00:50:16,443
Jenson Button!
796
00:50:18,643 --> 00:50:19,643
Jo!
797
00:50:20,563 --> 00:50:24,003
Návrat k týmu v Brackley byl úžasný.
798
00:50:24,003 --> 00:50:26,163
Nemám tušení, co vám mám říct.
799
00:50:26,923 --> 00:50:29,123
Dokázali jsme to, co jsme chtěli.
800
00:50:29,123 --> 00:50:32,043
Jinému týmu už se to podle mě nepovede.
801
00:50:32,043 --> 00:50:33,443
Je to pohádka.
802
00:50:34,083 --> 00:50:37,643
Měli bychom si připít sami sobě.
803
00:50:37,643 --> 00:50:38,883
Mockrát děkuju.
804
00:50:44,643 --> 00:50:46,763
Když jsem viděl, jak jsou šťastní
805
00:50:47,963 --> 00:50:50,203
a ty emoce po všem, čím jsme si prošli,
806
00:50:50,203 --> 00:50:52,843
většina si myslela, že budou bez práce,
807
00:50:52,843 --> 00:50:54,723
až k zisku titulu mistra světa,
808
00:50:54,723 --> 00:50:56,043
to se nestává denně.
809
00:50:56,043 --> 00:50:58,363
Sníte. To se nikdy nestane.
810
00:50:59,483 --> 00:51:00,723
Jenže se to stalo.
811
00:51:03,323 --> 00:51:05,443
Ve zbytku své kariéry
812
00:51:06,163 --> 00:51:07,883
jsem se snažil zažít to znovu.
813
00:51:09,283 --> 00:51:10,283
Jenže to nejde.
814
00:51:10,803 --> 00:51:16,003
Zažijete to jen jednou za život,
a i kdybyste pak udělali nevím co
815
00:51:16,003 --> 00:51:20,643
a dosáhli nevídaného úspěchu,
ten pocit už vám to nikdy nevrátí.
816
00:51:25,683 --> 00:51:29,043
Brawn GP představuje
fantastické období mé kariéry.
817
00:51:29,043 --> 00:51:31,523
Jsem za to moc vděčný
818
00:51:31,523 --> 00:51:37,443
a nikdy nezapomenu na kluky,
díky kterým se to všechno stalo.
819
00:51:38,963 --> 00:51:43,643
Nebylo to jen jedinečný úspěch
ve Formuli 1 nebo ve sportu jako takovém.
820
00:51:43,643 --> 00:51:48,683
Bylo to nesmírně jedinečný úspěch
a nikdo už nám ho nikdy nevezme.
821
00:51:48,683 --> 00:51:52,603
Být toho součástí bylo fantastické.
822
00:51:52,603 --> 00:51:55,723
{\an8}BRAWN GP – MISTŘI SVĚTA 2009
823
00:51:56,923 --> 00:52:00,483
{\an8}Byl to dokonalý rok,
za jeden provaz táhlo tolik lidí...
824
00:52:00,483 --> 00:52:01,803
Sportovní ředitel Brawn GP
825
00:52:01,803 --> 00:52:06,363
...což dokázalo, že týmové úsilí existuje,
protože všichni dělali první poslední.
826
00:52:08,323 --> 00:52:12,403
Všichni to naprosto chápali.
Neměli jsme dost lidí a peněz.
827
00:52:12,403 --> 00:52:16,323
Nikdo to za vás neudělá,
musíte to udělat sami. A s úsměvem.
828
00:52:17,203 --> 00:52:22,403
A ponaučením je,
že pokud pracujete jako jeden celek,
829
00:52:22,403 --> 00:52:24,643
tak toho dosáhnete.
830
00:52:25,723 --> 00:52:31,963
Je to na úrovni Olympijských her
a Mistrovství světa ve fotbale,
831
00:52:32,723 --> 00:52:37,323
ale ne jednou za čtyři roky.
Každý rok, jednou za dva týdny.
832
00:52:37,323 --> 00:52:42,363
K tomu přidejte finanční náročnost,
833
00:52:42,363 --> 00:52:45,883
technickou náročnost v několika oblastech
834
00:52:45,883 --> 00:52:52,163
a skutečnost,
že se vás všichni soupeři snaží dostat.
835
00:52:52,163 --> 00:52:53,603
Je to něco úplně jiného,
836
00:52:53,603 --> 00:52:58,323
a právě díky tomu
je příběh Brawn tak nepravděpodobný.
837
00:52:59,683 --> 00:53:02,083
Znovu už se to prostě nestane.
838
00:53:02,083 --> 00:53:05,403
- Vážně?
- Podle mě ne. Nejsou tu...
839
00:53:05,403 --> 00:53:08,523
Všechny ty okolnosti,
které nastaly v jednu chvíli...
840
00:53:09,243 --> 00:53:13,963
Neumím si představit,
že by se to někdy stalo znovu.
841
00:53:20,563 --> 00:53:22,043
Jakou má ta mince hodnotu?
842
00:53:22,043 --> 00:53:23,763
Ředitel Honda Motorsports
843
00:53:24,483 --> 00:53:25,643
Je to těžké, že?
844
00:53:26,283 --> 00:53:27,683
Je to těžké, že?
845
00:53:30,563 --> 00:53:34,443
Nerozhodli jsme se nesprávně.
846
00:53:35,723 --> 00:53:38,963
Kdyby tým skončil,
847
00:53:40,043 --> 00:53:45,043
700 specializovaných inženýrů
by se najednou ocitlo bez práce.
848
00:53:47,283 --> 00:53:52,883
Pokud má libra velmi nízkou hodnotu...
849
00:53:54,123 --> 00:53:56,763
Anglicky je to pro mě velmi těžké.
850
00:53:56,763 --> 00:53:57,843
Tak japonsky.
851
00:54:00,083 --> 00:54:02,203
Stalo se toho hodně...
852
00:54:04,403 --> 00:54:06,403
ale nakonec je vše, jak má být.
853
00:54:09,963 --> 00:54:13,163
BRAWN GP JAKO JEDINÝ TÝM
V HISTORII FORMULE 1
854
00:54:13,163 --> 00:54:16,883
VYHRÁL VE SVÉM PRVNÍM ROCE
POHÁR KONSTRUKTÉRŮ I JEZDCŮ.
855
00:54:16,883 --> 00:54:21,283
PŘED SEZÓNOU 2010 KOUPIL BRAWN GP
ZA ÚDAJNÝCH 130 MILIONŮ MERCEDES.
856
00:54:21,283 --> 00:54:25,963
STAL SE JEDNOU Z NEJÚSPĚŠNĚJŠÍ STÁJÍ
V HISTORII FORMULE 1.
857
00:54:25,963 --> 00:54:30,763
MNOHO ČLENŮ Z TÝMU BRAWN GP
V MERCEDESU ZŮSTALO. VĚTŠINA DODNES.
858
00:54:37,243 --> 00:54:40,963
NICK FRY BYL VÝKONNÝ ŘEDITEL
MERCEDESU AMG F1 DALŠÍ DVA ROKY.
859
00:54:40,963 --> 00:54:43,523
NYNÍ JE PŘEDSEDOU MCLAREN APPLIED.
860
00:54:43,523 --> 00:54:48,203
RUBENS BARRICHELLO ODEŠEL PO SEZÓNĚ 2009
Z BRAWN GP DO WILLIAMSU.
861
00:54:48,203 --> 00:54:51,763
V ROCE 2012 SE VRÁTIL DO BRAZÍLIE,
KDE ZÁVODÍ DODNES.
862
00:54:51,763 --> 00:54:54,923
JENSON BUTTON ODEŠEL Z BRAWN GP
NA KONCI ROKU 2009.
863
00:54:54,923 --> 00:55:00,003
ZA MACLAREN ZÁVODIL SEDM SEZÓN,
NEŽ V ROCE 2017 Z FORMULE 1 ODEŠEL.
864
00:55:00,003 --> 00:55:06,643
JOHN BUTTON ZMEŠKAL DO SVÉ SMRTI
V ROCE 2014 JEDINÝ SYNŮV ZÁVOD.
865
00:55:06,643 --> 00:55:10,683
ROSS BRAWN BYL STÁJOVÝM ŘEDITELEM
MERCEDESU AŽ DO ROKU 2013.
866
00:55:10,683 --> 00:55:14,323
V ROCE 2017 BYL JMENOVÁN GENERÁLNÍM,
867
00:55:14,323 --> 00:55:18,563
MOTORISTICKÝM A TECHNICKÝM ŘEDITELEM
FORMULA ONE GROUP,
868
00:55:18,563 --> 00:55:20,963
NEŽ SE V ROCE 2022 VŠECH FUNKCÍ VZDAL.
869
00:56:00,523 --> 00:56:02,523
Překlad titulků: Tomáš Pikl