1 00:00:02,643 --> 00:00:07,483 Rubens Barrichello uhání do cíle jako s větrem o závod. 2 00:00:08,003 --> 00:00:10,043 Byl jsem v opojení. 3 00:00:10,043 --> 00:00:11,003 Neporazitelný. 4 00:00:11,003 --> 00:00:12,883 No tak, Rubensi! 5 00:00:15,123 --> 00:00:19,923 Poprvé po pěti letech vítězí ve Formuli 1 Rubens Barrichello! 6 00:00:20,523 --> 00:00:22,723 Rubens najednou působil jako faktor. 7 00:00:24,283 --> 00:00:26,563 Cítil jsem, jak mi ten titul uniká. 8 00:00:27,683 --> 00:00:31,563 Opravdu šokující start lídra šampionátu Jensona Buttona. 9 00:00:33,643 --> 00:00:35,603 Najednou to bylo pryč. 10 00:00:35,603 --> 00:00:38,483 Jediná moje naděje se rozplynula. 11 00:00:40,123 --> 00:00:42,923 Tohle je opravdu dokonalá prohra. 12 00:00:42,923 --> 00:00:44,603 Kristova noho! 13 00:00:45,443 --> 00:00:49,283 - Kam to štěstí zmizelo? - Využil jsem ho v prvních sedmi závodech. 14 00:00:50,723 --> 00:00:52,883 Ostatní nás rychle doháněli. 15 00:00:53,643 --> 00:00:55,643 S Jensonem to jde od desíti k pěti. 16 00:00:57,323 --> 00:00:59,603 Už neměli dominantní vůz. 17 00:01:01,083 --> 00:01:04,243 Jenson byl v prvních sedmi závodech bezchybný 18 00:01:04,243 --> 00:01:06,323 a teď mu to prostě nešlo. 19 00:01:06,323 --> 00:01:08,723 Red Bull obsadil první dvě místa. 20 00:01:08,723 --> 00:01:11,243 Dotahujeme je. Pronásledování téměř končí. 21 00:01:12,683 --> 00:01:14,883 Na zádech jsme cítili jejich horký dech. 22 00:01:15,523 --> 00:01:19,083 Báli jsme se, že celý šampionát prohrajeme. 23 00:01:27,283 --> 00:01:32,843 BRAWN: NEUVĚŘITELNÝ PŘÍBĚH FORMULE 1 24 00:01:33,563 --> 00:01:36,643 ČÁST ČTVRTÁ 25 00:01:36,643 --> 00:01:38,243 JAPONSKO 26 00:01:38,243 --> 00:01:42,043 Lunaparkem s ruským kolem a horskými dráhami se nenechte oklamat. 27 00:01:42,803 --> 00:01:45,723 Suzuka je jeden z nejlepších okruhů na světě. 28 00:01:45,723 --> 00:01:49,683 Lewis Hamilton shrnul návrat Formule 1 do Suzuky slovy 29 00:01:49,683 --> 00:01:52,683 „nejlepší okruh, na jakém jsem kdy závodil“. 30 00:01:53,563 --> 00:01:55,803 Do toho, Jensone! 31 00:01:58,523 --> 00:02:01,443 Jak sis věřil na okruh v Japonsku? 32 00:02:02,523 --> 00:02:06,403 {\an8}Po Singapuru už jsem se tolik nebál Rubense. 33 00:02:06,403 --> 00:02:07,723 {\an8}Jezdec Brawn GP 34 00:02:07,723 --> 00:02:09,243 {\an8}Spíš Sebastiana Vettela. 35 00:02:11,403 --> 00:02:17,243 Na rychlých okruzích byli velmi rychlí, takže jsme věděli, že je musíme porazit. 36 00:02:17,763 --> 00:02:21,443 A limitovala nás tam poškození. 37 00:02:22,363 --> 00:02:25,363 V poznámkách mám: „Kvalifikace byla průser.“ 38 00:02:26,323 --> 00:02:27,363 To byla. 39 00:02:28,683 --> 00:02:30,283 - Bože. - Vyjel až moc. 40 00:02:30,283 --> 00:02:32,403 Narazí do bariéry. 41 00:02:33,323 --> 00:02:35,363 Tak to byl pořádný náraz. 42 00:02:37,803 --> 00:02:39,203 A další červená vlajka. 43 00:02:39,923 --> 00:02:42,203 Vyjel z okruhu. To bude tvrdý náraz. 44 00:02:44,803 --> 00:02:48,323 To moc nepomůže. Kovalainen to udělal znovu a je mimo! 45 00:02:49,323 --> 00:02:52,723 Máme tu další problém. Objeví se další červená vlajka? 46 00:02:54,283 --> 00:02:56,483 Bylo to jakési divadelní představení, 47 00:02:56,483 --> 00:03:00,043 v němž všichni odborníci v pit wall... 48 00:03:00,043 --> 00:03:01,763 Ředitel Brawn GP 49 00:03:01,763 --> 00:03:05,683 jen nevěřícně zírali na pantomimu 50 00:03:05,683 --> 00:03:08,243 přímo před námi. 51 00:03:11,603 --> 00:03:13,443 Vytáhli žlutou vlajku 52 00:03:13,443 --> 00:03:17,923 a já prý údajně nezpomalil dostatečně. 53 00:03:17,923 --> 00:03:19,363 Tady je Button. 54 00:03:20,083 --> 00:03:22,363 Po celé trati jsou části vozu. 55 00:03:23,203 --> 00:03:25,683 Rubens měl stejný problém. 56 00:03:25,683 --> 00:03:29,603 Mysleli jsme si, že Sebastian nezpomalil taky, 57 00:03:29,603 --> 00:03:30,923 ale prošlo mu to. 58 00:03:32,323 --> 00:03:34,683 VELKÁ CENA JAPONSKA ZÁVOD 15 – 4. ŘÍJNA 2009 59 00:03:34,683 --> 00:03:38,443 Souboj o titul je prošpikován dramatem a kontroverzí. 60 00:03:38,443 --> 00:03:41,403 Penalizace zcela změnily podobu startovního roštu 61 00:03:41,403 --> 00:03:45,203 a Buttonova cesta k titulu je najednou o dost hrbolatější. 62 00:03:45,203 --> 00:03:48,483 Startuje z desátého místa, čtyři místa za Barrichellem. 63 00:03:49,083 --> 00:03:51,163 Sebastian Vettel drží pole position. 64 00:03:51,763 --> 00:03:56,883 Před Velkou cenou Japonska na tebe Sebastian Vettel ztrácel jen deset bodů. 65 00:03:56,883 --> 00:03:58,123 Jezdec Brawn GP 66 00:03:58,123 --> 00:04:00,283 Myslel jsi na to? 67 00:04:00,283 --> 00:04:01,803 Ne, spíš na to, co bude. 68 00:04:03,203 --> 00:04:04,683 Jel jsem naplno. 69 00:04:12,523 --> 00:04:13,883 Závod začal! 70 00:04:15,323 --> 00:04:17,283 Vettel už se řítí kupředu. 71 00:04:17,283 --> 00:04:19,683 Button měl příšerný start. 72 00:04:19,683 --> 00:04:21,243 Je až na konci. 73 00:04:23,043 --> 00:04:25,403 Trochu jsme se zasekli, Jensone. 74 00:04:25,403 --> 00:04:27,883 Jo, momentálně jsem zablokovaný. 75 00:04:31,923 --> 00:04:34,043 Sebastiane, opři se do toho. 76 00:04:35,643 --> 00:04:39,923 Vettel má nejrychlejší kolo: 1:34,6. Uhání jako s větrem o závod. 77 00:04:39,923 --> 00:04:41,243 {\an8}Sebastian každým kolem... 78 00:04:41,243 --> 00:04:42,843 {\an8}Šéf stáje Red Bull 79 00:04:42,843 --> 00:04:44,323 ...udával tempo. 80 00:04:46,443 --> 00:04:49,403 Nemohl jsem ho dohnat. Úplně mi zmizel z dohledu. 81 00:04:50,243 --> 00:04:52,883 A pak se zbytek závodu snažíte dostat dopředu. 82 00:04:53,523 --> 00:04:55,523 Touto zatáčkou projel Button lépe. 83 00:04:55,523 --> 00:05:00,243 Kubica si najel vnější stopou a Button ho ladně předjel vnitřní stopou. 84 00:05:01,923 --> 00:05:03,723 Pak jste v tom až po uši. 85 00:05:03,723 --> 00:05:06,963 Problémem bylo, že k dalšímu předjetí už nedošlo. 86 00:05:08,363 --> 00:05:11,003 Button a Barrichello jedou těsně za sebou. 87 00:05:12,763 --> 00:05:17,003 A jsou velmi blízko... Teď vidíme Barrichellovu vnitřní stopu. 88 00:05:17,003 --> 00:05:18,243 Musí se bránit. 89 00:05:19,563 --> 00:05:23,523 Ano, byl to dobrý souboj, ale říkal jsem si, že to nějak zvládnu. 90 00:05:25,403 --> 00:05:29,283 Týmové příkazy jsme neměli. Jen aby do sebe nenarazili. Jen tenhle. 91 00:05:29,283 --> 00:05:30,483 Šéf stáje Brawn GP 92 00:05:31,363 --> 00:05:33,483 Tady jsou Barrichello a Button. 93 00:05:33,483 --> 00:05:36,883 Button Barrichellovi sedmé místo nevezme. 94 00:05:37,763 --> 00:05:42,003 Jenže zatímco spolu bojovali, Sebastian vyhrál celý závod. 95 00:05:42,563 --> 00:05:47,403 Sebastian Vettel živí naději k výhře Poháru jezdců. 96 00:05:50,203 --> 00:05:54,923 Barrichello sedmý, Button osmý, ale dnešní den patří Red Bullu. 97 00:05:57,483 --> 00:05:59,723 Dokázali jsme to! Fantastické! 98 00:05:59,723 --> 00:06:02,923 Moc vám děkuju. Dnešek je náš. 99 00:06:03,803 --> 00:06:07,523 Sebastian nepřestal věřit, že by mohl titul získat, 100 00:06:07,523 --> 00:06:10,643 a proto jsme byli celkem sebevědomí, 101 00:06:10,643 --> 00:06:15,203 že si to rozdáme s Jensonem a s celou stájí Brawn. 102 00:06:18,243 --> 00:06:22,203 Co nejdéle jsme na ně co nejvíc tlačili, 103 00:06:22,203 --> 00:06:25,643 {\an8}aby byli pod co největším tlakem a vzdali to a neuspěli. 104 00:06:25,643 --> 00:06:26,843 {\an8}Jezdec Red Bullu 105 00:06:26,843 --> 00:06:29,643 Sebastian Vettel měl fantastický víkend. 106 00:06:29,643 --> 00:06:35,043 Došlo nám, že o vítězství můžeme přijít, což by bylo velmi tragické. 107 00:06:35,763 --> 00:06:39,603 Souboj o titul jste se ztrátou 16 bodů dostali do posledních dvou závodů. 108 00:06:39,603 --> 00:06:41,523 Co v nich musíte udělat? 109 00:06:41,523 --> 00:06:44,923 Budeme bojovat a nejlepší možností je prostě vyhrát. 110 00:06:44,923 --> 00:06:50,883 {\an8}POŘADÍ JEZDCŮ PO VELKÉ CENĚ JAPONSKA 111 00:06:53,283 --> 00:06:56,883 Vždycky jsme tušili, že to nebude jen tak, 112 00:06:56,883 --> 00:06:58,843 protože nám chyběly prostředky. 113 00:06:58,843 --> 00:07:00,363 Závodní inženýr R. Barrichella 114 00:07:02,043 --> 00:07:03,043 Bylo to těžké. 115 00:07:03,043 --> 00:07:05,643 Jako člen týmu vidíte, že nám to může utéct, 116 00:07:05,643 --> 00:07:07,363 ale nic s tím nenaděláte. 117 00:07:08,043 --> 00:07:12,323 Náš tým dělal s omezenými prostředky k vylepšení vozů naprosté maximum. 118 00:07:12,323 --> 00:07:13,883 Závodní stratég Brawn GP 119 00:07:13,883 --> 00:07:17,323 Ale ostatní mají téměř neomezené rozpočty. 120 00:07:18,643 --> 00:07:21,883 Začali mít najednou pocit, 121 00:07:21,883 --> 00:07:25,883 že ta pohádka neskončí šťastně? 122 00:07:25,883 --> 00:07:26,963 Měli jsme ho všichni. 123 00:07:26,963 --> 00:07:28,643 Komunikační manažerka Brawn GP 124 00:07:28,643 --> 00:07:31,483 Nikdo s jistotou nevěděl, že to dokážeme. 125 00:07:38,003 --> 00:07:42,123 Jak jsi na tom byl po Japonsku? 126 00:07:43,083 --> 00:07:46,643 Japonsko jsem opustil dost skleslý. 127 00:07:48,643 --> 00:07:50,243 „Zbývají dva závody.“ 128 00:07:51,043 --> 00:07:53,523 To jsem si tehdy říkal. „Ještě dva závody.“ 129 00:07:53,523 --> 00:07:59,363 Abych se udržel v souboji o titul, který mi měsíce unikal už od... 130 00:08:00,523 --> 00:08:01,683 Od Turecka. 131 00:08:03,803 --> 00:08:08,003 {\an8}Ve Formuli 1 buď tlak vyvíjíte, nebo pociťujete. Nic mezi tím. 132 00:08:08,003 --> 00:08:09,643 {\an8}Hlasatel a bývalý jezdec F1 133 00:08:09,643 --> 00:08:14,923 {\an8}Na začátku tlak vyvíjel, pak ho pociťoval a rozhodne, jak se s tím popasujete. 134 00:08:18,003 --> 00:08:22,083 Jak jste v roce 2009 vnímal Jensona jako pilota? 135 00:08:22,083 --> 00:08:24,643 Měl na to získat titul? 136 00:08:25,523 --> 00:08:29,523 Na začátku naší spolupráce v roce 2008 jsem si to upřímně nemyslel. 137 00:08:30,643 --> 00:08:34,803 Dopustil se spousty chyb a první část sezóny 2008 byla dost slabá. 138 00:08:35,563 --> 00:08:38,963 Začínal jsem si říkat: „Je Jenson ten pravý?“ 139 00:08:38,963 --> 00:08:43,763 {\an8}Historie Formule 1 vám potvrdí, že ti nejlepší mají něco navíc. 140 00:08:43,763 --> 00:08:45,203 {\an8}Předseda Ferrari 141 00:08:47,043 --> 00:08:52,883 Button nebyl na stejné úrovni jako Schumacher, Senna a Prost. 142 00:08:53,403 --> 00:08:55,483 V týmu měl silné podporovatele, 143 00:08:55,483 --> 00:08:58,443 kteří tvrdili, že nevidím skutečného Jensona. 144 00:09:02,363 --> 00:09:03,803 Kdy ses... 145 00:09:04,843 --> 00:09:09,163 Kdy ses jako dítě chtěl stát pilotem závodních aut poprvé? 146 00:09:10,003 --> 00:09:16,243 Táta závodil v rallycrossu, což jsou v podstatě závody na hlíně. 147 00:09:16,243 --> 00:09:18,483 A zbožňoval jsem to. 148 00:09:18,483 --> 00:09:20,363 Miloval jsem zvuk motorů. 149 00:09:21,123 --> 00:09:22,403 A to soupeření. 150 00:09:25,523 --> 00:09:27,563 John Button usiluje o druhé místo. 151 00:09:29,243 --> 00:09:31,483 Opravdu jedinečné VW. 152 00:09:31,483 --> 00:09:35,443 Za volantem je John Button. Je to velmi rychlý vůz i řidič. 153 00:09:37,923 --> 00:09:42,123 Tehdy jsem závodění zbožňoval, ale moc jsem ho nechápal. 154 00:09:44,283 --> 00:09:46,683 A když mi pak bylo sedm, 155 00:09:46,683 --> 00:09:51,563 táta mi k Vánocům vyrobil takovou motokáru. 156 00:09:52,203 --> 00:09:54,643 Proč jsi začal jezdit v motokárách? 157 00:09:54,643 --> 00:09:57,883 {\an8}Protože mi táta jednu vyrobil k Vánocům. 158 00:09:57,883 --> 00:10:01,963 {\an8}- Napsal sis o ni a Santa ti ji donesl? - Jo. 159 00:10:04,283 --> 00:10:06,363 {\an8}Úplně mě to uchvátilo. 160 00:10:06,363 --> 00:10:10,443 Měl jsem trochu strach a obavy, jako kterékoliv jiné sedmileté dítě. 161 00:10:10,443 --> 00:10:14,203 Nastartoval mi ji a bez ochranné přilby 162 00:10:14,203 --> 00:10:16,843 jsem jezdil po parkovišti. 163 00:10:19,723 --> 00:10:21,043 Byla to zábava. 164 00:10:21,043 --> 00:10:24,363 S tátou jsme se tomu věnovali o víkendech. 165 00:10:25,523 --> 00:10:30,443 Pak jsme šli na závodiště a někdo řekl: „Vypadá rychle. Přihlas ho do závodů.“ 166 00:10:30,443 --> 00:10:33,163 Tak jsem odjel svůj první závod. 167 00:10:33,163 --> 00:10:35,043 Začalo to být vzrušující, víš? 168 00:10:35,043 --> 00:10:36,483 - A bylo ti dev... - Osm. 169 00:10:36,483 --> 00:10:38,443 - Bylo ti osm? - Osm, jo. 170 00:10:45,923 --> 00:10:49,323 Závodil jsem spoustu let a neznepokojovalo mě to. 171 00:10:49,323 --> 00:10:52,123 Ale s těmi malými kluky z toho mám hrůzu. 172 00:10:52,123 --> 00:10:56,643 Co chce dělat v budoucnu? Nevím. Všichni prý chtějí do Formule 1, 173 00:10:56,643 --> 00:10:59,443 ale nevím, hlavně ho to musí bavit. 174 00:11:00,683 --> 00:11:02,883 Závodil jsem a zbožňoval jsem to. 175 00:11:02,883 --> 00:11:06,323 Projel jsem cílem a vyhrál svůj první závod. 176 00:11:06,323 --> 00:11:08,643 - Svůj první závod? - Jo. 177 00:11:15,043 --> 00:11:17,123 Táta mě vždycky hodně podporoval 178 00:11:17,123 --> 00:11:20,123 a opravdu hodněkrát v kariéře, 179 00:11:20,123 --> 00:11:22,163 když se na to teď dívám zpětně, 180 00:11:22,163 --> 00:11:24,563 jsem měl takové štěstí, že mě nenutil. 181 00:11:24,563 --> 00:11:26,243 Je vyloučený. 182 00:11:26,243 --> 00:11:27,923 To je hnusný! Nemůže za to. 183 00:11:27,923 --> 00:11:31,283 Postup je takový, že se proti tomu můžete odvolat. 184 00:11:35,203 --> 00:11:38,203 Jako dítě jsem zažil opravdu špatné víkendy. 185 00:11:38,203 --> 00:11:44,843 A táta seděl vepředu v dodávce, kterou jsme tehdy měli, 186 00:11:44,843 --> 00:11:46,923 se svou partnerkou, mou nevlastní mámou, 187 00:11:47,763 --> 00:11:49,843 a já ležel za nimi. 188 00:11:53,523 --> 00:11:55,123 Asi si myslel, že spím. 189 00:11:56,643 --> 00:11:58,883 A tehdy mé nevlastní mámě řekl: 190 00:12:01,523 --> 00:12:02,843 „Podle mě na to nemá. 191 00:12:04,123 --> 00:12:06,683 Podle mě nemá to něco navíc.“ 192 00:12:07,603 --> 00:12:10,643 Ale já to slyšel a byl jsem... 193 00:12:11,243 --> 00:12:15,283 Jako 13letý kluk jsem byl v šoku a dotklo se mě to. Docela hodně. 194 00:12:15,283 --> 00:12:18,283 Je zvláštní, že jsem z toho naměkko i dnes. 195 00:12:20,923 --> 00:12:22,883 Co to podle tebe znamenalo? 196 00:12:23,403 --> 00:12:25,803 Táta si prostě začal říkat: 197 00:12:25,803 --> 00:12:30,483 „Musíme se rozhodnout. Dávám do toho hodně peněz, které nemáme. 198 00:12:32,843 --> 00:12:36,083 To byl důležitý okamžik mé kariéry. 199 00:12:36,083 --> 00:12:40,163 Kdybych to neslyšel, možná bychom tu neseděli, takže... 200 00:12:43,923 --> 00:12:45,643 Jensone, jsi šampion. 201 00:12:45,643 --> 00:12:49,203 {\an8}- Jaké to je být ověnčený vavřínem? - Je to moc fajn. 202 00:12:49,203 --> 00:12:51,843 {\an8}- Věřil sis? - Ne. 203 00:12:51,843 --> 00:12:56,123 {\an8}- Johne, co na to říkáte? - Jsem dojatý. I mi ukápla slza. 204 00:12:56,123 --> 00:12:57,203 {\an8}OTEC 205 00:12:57,203 --> 00:12:59,523 {\an8}Jo, mám velkou radost. Nadřel se na to. 206 00:13:02,963 --> 00:13:07,083 Když Lewis začal s motokárami, Jenson už jezdil. Byl skoro jako bůh. 207 00:13:07,603 --> 00:13:10,403 - A tehdy jste potkal Johna? - Přesně tak. 208 00:13:10,403 --> 00:13:14,083 Svým způsobem jste kouči, mentoři 209 00:13:14,083 --> 00:13:17,163 - a taky podpora, že? - Jo. 210 00:13:17,843 --> 00:13:19,163 John tam byl vždycky. 211 00:13:19,163 --> 00:13:21,443 Byl tam pro něj za všech okolností. 212 00:13:21,443 --> 00:13:26,283 John je asi nejbližší člověk, jakého v tomto sportu znám jako rodiče. 213 00:13:27,043 --> 00:13:28,083 Otec Lewise Hamiltona 214 00:13:31,163 --> 00:13:34,963 Jenson vypráví příběh, jak ležel vzadu v autě 215 00:13:35,803 --> 00:13:37,763 a slyšel svého otce říct, 216 00:13:37,763 --> 00:13:39,963 že na to podle něj nemá. 217 00:13:39,963 --> 00:13:41,683 To je metoda cukru a biče. 218 00:13:41,683 --> 00:13:44,083 - „Cukru a biče“? - Jo, je to takový... 219 00:13:45,563 --> 00:13:49,163 - Někdy je musíte pošťouchnout, víte? - Jo. 220 00:13:49,163 --> 00:13:53,883 V žádném případě by to neřekl a zároveň věřil, že na to Jenson nemá. 221 00:13:53,883 --> 00:13:56,963 V žádném případě. Byl to motivační proslov. 222 00:13:56,963 --> 00:13:58,123 - Jo? - Nic víc. 223 00:13:58,123 --> 00:14:01,563 „Jen ti musím připomenout, že se to může podělat.“ Nic víc. 224 00:14:05,043 --> 00:14:08,963 BRAZÍLIE 225 00:14:15,683 --> 00:14:18,803 Formule 1 je v São Paulu oblíbená. 226 00:14:20,603 --> 00:14:23,523 Vrátil jste se domů na brazilský Interlagos. 227 00:14:23,523 --> 00:14:29,443 Rubinho! 228 00:14:29,443 --> 00:14:31,763 Titul mohl získat kdokoliv 229 00:14:32,523 --> 00:14:34,003 a vy jste to věděl. 230 00:14:37,083 --> 00:14:39,323 Věděl jsem, že do toho musím dát vše. 231 00:14:43,043 --> 00:14:46,043 Váš otec tu pracoval. Vaše babička žila... 232 00:14:46,043 --> 00:14:48,363 Jen kousíček za první zatáčkou. 233 00:14:52,243 --> 00:14:56,403 Mým prvním snem bylo dostat se na okruh a vzdát babičce poctu. 234 00:14:58,763 --> 00:15:02,643 Ale v Brazílii jsem pociťoval další tlak, 235 00:15:02,643 --> 00:15:06,123 {\an8}protože jsem poprvé od svého působení ve Ferrari 236 00:15:06,123 --> 00:15:10,083 opět bojoval o titul s vědomím, 237 00:15:10,083 --> 00:15:13,323 že ztrácím 14 bodů, 238 00:15:13,323 --> 00:15:16,323 což mohla Brazílie změnit a mé šance zvýšit. 239 00:15:19,683 --> 00:15:21,563 Rubens byl pořád ve hře. 240 00:15:21,563 --> 00:15:23,523 A upřímně? 241 00:15:23,523 --> 00:15:28,563 Bylo mi jedno, kdo vyhraje, pokud jeden z nich vyhraje. 242 00:15:31,563 --> 00:15:35,963 Do Brazílie jsem odjel s menšími obavami, protože je to Brazílie. 243 00:15:36,843 --> 00:15:40,163 Je to patriotická země. Pro své favority udělají cokoliv. 244 00:15:40,683 --> 00:15:45,403 Věděl jsem, že to tam budu mít trochu nepříjemné. 245 00:15:45,403 --> 00:15:46,963 A měl jsem. 246 00:15:48,843 --> 00:15:51,923 Rubens Barrichello už se připravuje. 247 00:15:51,923 --> 00:15:56,483 Fanoušci jásají pokaždé, když se jeho obličej objeví na obrazovce. 248 00:15:57,323 --> 00:15:59,923 Jak asi přivítají Jensona Buttona? 249 00:16:01,603 --> 00:16:06,203 Okruh Interlagos by měl našim vozům vyhovovat. 250 00:16:06,203 --> 00:16:09,483 Mohl jsem dělat to, co jsem od vozu očekával. 251 00:16:09,483 --> 00:16:15,363 Rozhodně jsem tam měl lepší pocit než v několika předchozích závodech. 252 00:16:15,363 --> 00:16:19,203 Z vozů jsme dostali vyšší rychlost a byli jsme konkurenceschopnější. 253 00:16:20,403 --> 00:16:25,723 Z toho mám pocit, že ses kvalifikoval třetí nebo čtvrtý. 254 00:16:25,723 --> 00:16:28,203 A to jsem taky očekával. 255 00:16:29,243 --> 00:16:30,323 Na suchu. 256 00:16:31,003 --> 00:16:33,403 Ale sucho nebylo. K suchu to mělo daleko. 257 00:16:37,723 --> 00:16:41,723 Interlagos je dnes bičován už třetím lijákem. 258 00:16:41,723 --> 00:16:44,963 Víc než závodní okruh to tu připomíná řeku. 259 00:16:45,763 --> 00:16:47,443 Jenson byl velmi nervózní. 260 00:16:48,763 --> 00:16:52,163 Ale do mokra jsme měli dobrý vůz. 261 00:16:53,883 --> 00:16:57,243 Takové podmínky jsou běžně mou silnou stránkou, víte? 262 00:16:57,843 --> 00:17:02,243 Řekl bych, že jsem nejlepší na mokru, ne na suchu. 263 00:17:02,243 --> 00:17:06,963 Jde o zvolení správné pneumatiky odpovídající podmínkám závodu. 264 00:17:07,683 --> 00:17:09,363 Ale to se v Brazílii nestalo. 265 00:17:11,083 --> 00:17:12,603 Jak dopadla kvalifikace? 266 00:17:12,603 --> 00:17:15,123 Prý bylo asi takhle, možná ještě deštivěji. 267 00:17:15,123 --> 00:17:17,523 Podle předpovědi měl být prudký liják. 268 00:17:18,083 --> 00:17:20,483 To mi na tváři vykouzlilo úsměv. 269 00:17:20,483 --> 00:17:23,643 Mokrý povrch mám rád, což každý ví. 270 00:17:24,323 --> 00:17:25,283 Měl jsem šanci. 271 00:17:25,283 --> 00:17:28,603 KVALIFIKACE 272 00:17:29,203 --> 00:17:31,603 Button odjel slušné první kolo 273 00:17:31,603 --> 00:17:35,043 a teď zajíždí docela ucházející kolo. 274 00:17:36,843 --> 00:17:39,083 Strašně moc mi to nedotáčí. 275 00:17:39,083 --> 00:17:40,483 Kola vůbec nedrží. 276 00:17:42,283 --> 00:17:45,843 Button své kolo zajel o tři vteřiny pomaleji než Barrichello. 277 00:17:45,843 --> 00:17:48,643 Velmi nesmělé kolo současného lídra šampionátu. 278 00:17:51,803 --> 00:17:53,603 Z vozu se snažíte dostat maximum, 279 00:17:53,603 --> 00:17:58,723 což je výzva, protože se změnou počasí se změní i chování vašeho vozu. 280 00:17:59,443 --> 00:18:01,163 Jezdci vždy hledají rovnováhu... 281 00:18:01,163 --> 00:18:02,643 Závodní inženýr J. Buttona 282 00:18:02,643 --> 00:18:06,803 ...sebevědomí potřebné k odjetí kvalifikačního kola. 283 00:18:08,603 --> 00:18:10,763 - Tady máme Vettela. - Má co dohánět. 284 00:18:10,763 --> 00:18:14,963 Tento tým nemá co ztratit a může získat maximum. 285 00:18:17,163 --> 00:18:20,403 Brazílie byla Sebova poslední šance k zisku titulu. 286 00:18:20,403 --> 00:18:21,883 Pořád to bylo možné 287 00:18:22,443 --> 00:18:25,403 a on upřímně věřil, že to může dokázat. 288 00:18:27,003 --> 00:18:29,803 Sebastian Vettel je teď až na 16. místě. 289 00:18:29,803 --> 00:18:30,883 Nezlepšuje se. 290 00:18:34,203 --> 00:18:41,003 Vybrat si své nejhorší kvalifikační kolo zrovna v rozhodujícím závodu šampionátu... 291 00:18:41,003 --> 00:18:43,363 Konec, vzdává to a zajíždí do boxů. 292 00:18:44,683 --> 00:18:48,163 Vzpomínám si, že Sebastian byl naprosto zdrcený. 293 00:18:50,083 --> 00:18:52,163 Tady nikoho šťastného nenajdete. 294 00:18:52,163 --> 00:18:55,883 Volant vytažen a ven. Co teď v garáži nakopne? 295 00:18:57,403 --> 00:19:00,963 Je to frustrující, ale Sebastian se dopustil několika chyb. 296 00:19:00,963 --> 00:19:06,163 Dopustili jsme se jich jako tým, což nás stálo hodně, víte? Opravdu hodně. 297 00:19:07,643 --> 00:19:09,563 Sebastiane, jak těžké to bylo? 298 00:19:11,643 --> 00:19:14,803 Dnes jsem byl v bazénu, ne na závodním okruhu. 299 00:19:14,803 --> 00:19:16,683 Jsem extrémně zklamaný. 300 00:19:17,283 --> 00:19:22,523 Radši bych začal vepředu, ale bohužel. Takový je život, musíme to přijmout. 301 00:19:22,523 --> 00:19:27,163 Ale až zítra začne závod, budeme připraveni vyhrát 302 00:19:27,163 --> 00:19:28,803 dáme do toho všechno. 303 00:19:29,963 --> 00:19:32,643 Po Vettelově nepovedené kvalifikaci 304 00:19:33,243 --> 00:19:36,283 si začnete říkat, že by to nemuselo být tak těžké. 305 00:19:40,123 --> 00:19:42,883 Ale právě tahle víra vás může zradit. 306 00:19:44,483 --> 00:19:46,403 Tady je Jenson Button. 307 00:19:46,403 --> 00:19:48,123 Teď konečně svítí. 308 00:19:48,123 --> 00:19:50,283 Podmínky povrchu se rychle změní. 309 00:19:51,283 --> 00:19:52,283 Každým kolem. 310 00:19:55,603 --> 00:19:59,403 Pořád na pneumatikách do mokra. Neudělal Jenson Button chybu? 311 00:20:00,323 --> 00:20:01,723 Měl jsem velké problémy. 312 00:20:01,723 --> 00:20:04,043 Rozhodující byla teplota pneumatik 313 00:20:04,043 --> 00:20:06,203 a snažil jsem se jet agresivněji, 314 00:20:06,203 --> 00:20:08,843 ale veškeré mé pokusy nefungovaly. 315 00:20:10,163 --> 00:20:12,163 Ano, jeho čas je úplně mimo. 316 00:20:12,163 --> 00:20:14,203 Jo. Propána, Jensone. 317 00:20:17,403 --> 00:20:22,323 Přehráváte si to a říkáte si: „Počkat, proč jsem ho nestáhl do boxů?“ 318 00:20:23,363 --> 00:20:27,083 Pod menším tlakem bychom nejspíš předvedli lepší výkon. 319 00:20:28,443 --> 00:20:31,763 A teď jede do kopce. Poslední zatáčky a další liják. 320 00:20:33,043 --> 00:20:34,363 Ne, to nestačí. Ne. 321 00:20:35,123 --> 00:20:38,203 Jenson Button zajel 14. nejrychlejší kolo. 322 00:20:38,843 --> 00:20:39,843 Jejdamane. 323 00:20:45,763 --> 00:20:48,963 Jensone, podmínky byly obtížné. Jak se vám kvalifikace jela? 324 00:20:48,963 --> 00:20:55,883 Na začátku mi vůz nedotáčel v suchých podmínkách. Jako v prvním kole. 325 00:20:56,403 --> 00:21:01,523 A nic jsem s tím nezmohl. Ve třetím kole mi odešly gumy a byl konec. 326 00:21:01,523 --> 00:21:05,363 Udělali jsme chybu, měli jsme přezout na smíšené gumy. 327 00:21:05,363 --> 00:21:06,843 Čí to bylo rozhodnutí? 328 00:21:06,843 --> 00:21:10,363 Nás všech. Celého týmu, ne? Takže... 329 00:21:12,203 --> 00:21:13,603 Podělali jsme to. 330 00:21:13,603 --> 00:21:16,243 V nesprávný čas měl nesprávné pneumatiky 331 00:21:16,243 --> 00:21:19,243 a na roštu se propadl hlouběji, než měl. 332 00:21:19,243 --> 00:21:22,083 Jedinou útěchou bylo, že se propadl i Sebastian. 333 00:21:23,883 --> 00:21:26,683 Tohle silně nahraje Rubensi Barrichellovi, 334 00:21:26,683 --> 00:21:29,763 jedinému možnému šampionovi stále v kvalifikaci. 335 00:21:31,483 --> 00:21:36,243 Máš na to rychlost, Rubensi. První sektor byl fialový, jedeš rychle. 336 00:21:36,243 --> 00:21:37,323 Potvrzuju. 337 00:21:39,163 --> 00:21:40,563 Musel jsem to sledovat, 338 00:21:41,403 --> 00:21:43,923 protože jsem kvalifikaci dojel dřív, 339 00:21:43,923 --> 00:21:46,403 a musel jsem sledovat její poslední část. 340 00:21:49,283 --> 00:21:51,003 Sledoval jsem Rubensovo kolo 341 00:21:52,203 --> 00:21:55,443 a viděl jsem, že měl fialový čas, 342 00:21:55,443 --> 00:21:58,323 což znamená nejrychlejší čas. Fialový. 343 00:21:59,363 --> 00:22:01,443 „To si děláte srandu?“ 344 00:22:01,443 --> 00:22:03,243 Udrží to? 345 00:22:03,243 --> 00:22:06,403 Rubens Barrichello na domácí půdě. 346 00:22:07,083 --> 00:22:09,723 Pole neměl už pět let a teď jede do cíle! 347 00:22:09,723 --> 00:22:13,243 Rubens Barrichello ví, co musí zajet, a dokázal to! 348 00:22:13,243 --> 00:22:14,923 O devět setin vteřiny! 349 00:22:14,923 --> 00:22:17,963 Rubens Barrichello se postavil výzvě. 350 00:22:17,963 --> 00:22:19,043 Báječné! 351 00:22:19,563 --> 00:22:21,363 Mechanici z Brawn jsou šťastní. 352 00:22:24,043 --> 00:22:25,443 Zastavilo se mi srdce. 353 00:22:26,483 --> 00:22:28,723 V souboji o titul jsem měl výhodu, 354 00:22:28,723 --> 00:22:31,563 ale tohle byla tvrdá rána. 355 00:22:32,923 --> 00:22:36,403 Bylo to moje nejlepší kolo v Brazílii. 356 00:22:36,403 --> 00:22:38,843 - Zajel jsi to dokonale. Jako bys... - Ano. 357 00:22:38,843 --> 00:22:40,963 Ano, bylo to... 358 00:22:40,963 --> 00:22:45,643 Bylo to fantastické kolo a vzpomínám si, že fanoušci úplně šíleli. 359 00:22:45,643 --> 00:22:47,363 Takže to bylo milé. 360 00:22:49,523 --> 00:22:52,363 Hlavní tribuna je na nohou. 361 00:22:52,363 --> 00:22:56,843 A Rubens Barrichello slaví úspěch, zatímco Jenson Button trpí. 362 00:22:58,683 --> 00:23:00,083 Měl jsem sluchátka, 363 00:23:00,603 --> 00:23:03,003 takže jsem věděl, co si říkají. 364 00:23:03,843 --> 00:23:07,283 A Jock Clear do vysílačky řekl... 365 00:23:07,283 --> 00:23:11,123 Ty fešáku! V Brazílii pojedeš z prvního místa, kámo! 366 00:23:11,123 --> 00:23:13,123 První místo v Brazílii. 367 00:23:13,123 --> 00:23:15,283 Jenson Button začne 14. 368 00:23:15,283 --> 00:23:17,923 a Sebastian Vettel 16. 369 00:23:17,923 --> 00:23:19,163 Kde jsi teď? 370 00:23:19,923 --> 00:23:22,883 Bylo to naprosto zdrcující. 371 00:23:22,883 --> 00:23:25,043 To, že to Jock řekl takhle, 372 00:23:25,043 --> 00:23:28,483 mě překvapilo a určitě mě to ranilo. 373 00:23:28,483 --> 00:23:31,403 Z mého pohledu to bylo skvělé. Moc jsem si to užíval. 374 00:23:32,123 --> 00:23:36,283 Byl to závod, v němž jsme na Jensona potřebovali získat náskok, 375 00:23:36,283 --> 00:23:39,243 a začínali jsme zepředu a on ze 14. místa. 376 00:23:41,443 --> 00:23:46,283 V tu chvíli je těžké očekávat, že to bude přátelský a férový souboj. 377 00:23:46,283 --> 00:23:49,083 Má spolupráce s Jockem najednou oslabila, 378 00:23:49,083 --> 00:23:52,603 protože jsme věděli, že tu jde o titul. 379 00:23:52,603 --> 00:23:54,483 Naprosto báječné. 380 00:23:54,483 --> 00:23:58,443 Co na to říkáš? Pole v Brazílii. Do toho, kámo. 381 00:24:01,043 --> 00:24:02,763 Rubens byl výjimečný. 382 00:24:02,763 --> 00:24:04,723 Brazílie mu svědčila vždycky 383 00:24:04,723 --> 00:24:07,283 a tohle bylo jeho životní kolo. 384 00:24:07,283 --> 00:24:10,043 Pár jsem jich viděl a tohle je jedno z nich. 385 00:24:10,043 --> 00:24:11,363 - Vážně? - Jo. 386 00:24:11,363 --> 00:24:13,603 Vždyť překonal svůj vůz. 387 00:24:13,603 --> 00:24:17,723 Rubinho! 388 00:24:17,723 --> 00:24:20,443 Slyšíte, jak davy provolávají „Rubinho“. 389 00:24:20,963 --> 00:24:23,443 Pokud chce být mistrem světa, 390 00:24:23,443 --> 00:24:27,403 v předposledním závodu sezóny to rozjel naprosto dokonale. 391 00:24:29,443 --> 00:24:31,163 Bylo to dobré pole position. 392 00:24:31,163 --> 00:24:34,603 Jedno z mých nejlepších vůbec 393 00:24:34,603 --> 00:24:37,083 a fanoušci z tribun vůbec neodešli. 394 00:24:37,083 --> 00:24:38,643 Byli tady, 395 00:24:38,643 --> 00:24:42,323 povzbuzovali mě, a o to výjimečnější to bylo. 396 00:24:42,323 --> 00:24:44,683 Můj tým byl strašně spokojený. 397 00:24:44,683 --> 00:24:50,523 Ale část stáje byla najednou pod tlakem, protože Jenson kvalifikaci moc nezvládl. 398 00:25:00,363 --> 00:25:01,243 Byl jsem ztracený. 399 00:25:02,043 --> 00:25:03,363 Dostali jsme šanci 400 00:25:03,363 --> 00:25:07,443 a ve Formuli 1 nikdy nevíte, kdy se objeví další šance 401 00:25:07,443 --> 00:25:09,723 vyhrát závod, natož celý šampionát. 402 00:25:09,723 --> 00:25:12,883 Takže jsme se vystavili obrovskému tlaku, 403 00:25:12,883 --> 00:25:14,963 alespoň já ano. 404 00:25:19,443 --> 00:25:22,923 Najednou přišel sobotní večer a ten tlak jako by vygradoval. 405 00:25:22,923 --> 00:25:27,043 Máte kolem sebe rodinu a přátele. Užíváte si klidný večer. 406 00:25:28,803 --> 00:25:32,163 Ale k titulu mistra světa musíte získat jistý počet bodů. 407 00:25:32,803 --> 00:25:34,723 Sami sebe začnete zpochybňovat. 408 00:25:36,323 --> 00:25:37,963 Šel jsem do restaurace, 409 00:25:38,683 --> 00:25:41,163 kde na mě lidé bučeli. 410 00:25:42,043 --> 00:25:43,723 Taky jsem byl v jedné, 411 00:25:43,723 --> 00:25:49,123 a když jsem odcházel, nějací brazilští novináři 412 00:25:49,123 --> 00:25:52,083 před ni umístili žebřík. 413 00:25:52,083 --> 00:25:55,763 Pokud Button pod tímto žebříkem projde, stihne ho naše kletba. 414 00:25:55,763 --> 00:25:57,603 Havaruje a Rubens ho porazí. 415 00:25:57,603 --> 00:25:59,003 - Smolný žebřík? - Jo. 416 00:25:59,003 --> 00:26:01,123 Musel jsem projít pod ním. 417 00:26:01,123 --> 00:26:04,403 Button! Prošel pod žebříkem! Udělal to! 418 00:26:04,403 --> 00:26:07,603 Byl jsem na tom tak mizerně, že jsem se měl jen zasmát. 419 00:26:08,363 --> 00:26:09,363 - Že jo? - Jo. 420 00:26:09,363 --> 00:26:13,563 Měl jsem se tomu zasmát, jenže mě to spíš naštvalo. 421 00:26:13,563 --> 00:26:14,643 Rozzuřilo mě to. 422 00:26:14,643 --> 00:26:17,083 Nemá kudy odejít. 423 00:26:17,083 --> 00:26:22,203 Podívejte, Jenson Button odchází. 424 00:26:22,203 --> 00:26:24,763 Očekávání je velké. Jsou tu jen dva východy. 425 00:26:24,763 --> 00:26:27,963 A to mi dokázalo, že jsem s tím měl problém. 426 00:26:27,963 --> 00:26:29,443 A táta si toho všiml. 427 00:26:30,443 --> 00:26:34,923 Nastoupili jsme do auta a jeli na hotel, který byl jen asi pět minut daleko. 428 00:26:35,443 --> 00:26:41,483 Jenson Button byl naším pořadem proklet. Projel pod žebříkem a byl proklet znovu. 429 00:26:48,603 --> 00:26:50,323 Šel jsem do výtahu, 430 00:26:50,323 --> 00:26:52,123 všem jsem popřál dobrou noc. 431 00:26:52,123 --> 00:26:54,203 Potřeboval jsem být chvíli sám. 432 00:26:54,203 --> 00:26:55,723 A táta mě popadl a řekl: 433 00:26:55,723 --> 00:26:57,843 „Ne, půjdeme spolu na bar.“ 434 00:26:58,523 --> 00:27:02,523 Šli jsme do hotelového baru, kde mi vlastně koupil pivo, 435 00:27:03,723 --> 00:27:05,283 které obyčejně nepiju, 436 00:27:05,283 --> 00:27:09,323 ale koupil mi ho a řekl: „Podle mě by sis měl dát pivo.“ 437 00:27:10,603 --> 00:27:13,403 Nevím, co by John Jensonovi řekl, 438 00:27:14,323 --> 00:27:16,323 ale vím, co bych já řekl Lewisovi. 439 00:27:17,083 --> 00:27:18,083 Řekl bych mu: 440 00:27:18,083 --> 00:27:21,363 „Vzpomínáš si na rok 1994, kdy se nám to stalo? 441 00:27:21,363 --> 00:27:26,083 A na rok 1998, kdy se nám to stalo? Když jsi začínal na 11. místě a vyhrál? 442 00:27:26,083 --> 00:27:27,363 Řekl jsem, že to dáš.“ 443 00:27:27,363 --> 00:27:29,083 Řekl mi: „Pamatuj si, 444 00:27:30,003 --> 00:27:32,003 že nikdo nečekal, že budeš vyhrávat. 445 00:27:32,723 --> 00:27:36,203 Nikdo to nečekal a vyhrál jsi šest z prvních sedmi závodů. 446 00:27:36,203 --> 00:27:41,163 A připomněl mi další závody, ve kterých jsem musel bojovat. 447 00:27:41,923 --> 00:27:44,403 Řekl mi, že se stanu mistrem světa. 448 00:27:44,403 --> 00:27:47,203 Tak jsem ho za to objal. 449 00:27:47,203 --> 00:27:51,203 To pivo jsem nevypil. Dal jsem si možná lok, odložil ho a šel spát. 450 00:28:05,163 --> 00:28:08,443 V sobotu ráno přišel jako vyměněný. 451 00:28:09,043 --> 00:28:10,603 Neumím to vysvětlit. 452 00:28:10,603 --> 00:28:12,083 Sršela z něj energie 453 00:28:12,843 --> 00:28:15,403 a řekl mi: „Neboj, dneska to dokážu.“ 454 00:28:15,403 --> 00:28:17,243 A neznělo to lehkovážně. 455 00:28:17,243 --> 00:28:20,803 Jako by tím řekl: „Promluvil jsem si sám se sebou, 456 00:28:20,803 --> 00:28:25,643 vím, co je v sázce, a dnešek bude můj den. Nesnaž se mě zastavit.“ 457 00:28:29,443 --> 00:28:32,003 Jenson začínal ze 14. místa. 458 00:28:32,563 --> 00:28:33,763 Vy z prvního. 459 00:28:34,443 --> 00:28:39,403 K jistotě titulu by musel skončit nejhůř pátý. 460 00:28:40,163 --> 00:28:41,443 Měl na to podle vás? 461 00:28:42,403 --> 00:28:46,643 - Přemýšlel jste o tom vůbec? - Ne. O tom jsem vůbec nepřemýšlel. 462 00:28:46,643 --> 00:28:47,963 Rubinho! 463 00:28:47,963 --> 00:28:51,123 Jen jsem se musel uvolnit a myslet na svou jízdu. 464 00:28:51,123 --> 00:28:53,483 Myslel jsem na ni pořád. 465 00:28:53,483 --> 00:28:56,883 Byl jsem rozjetý, věděl jsem, že to dokážu. 466 00:28:57,723 --> 00:28:58,603 Je to dokonalé. 467 00:28:58,603 --> 00:29:04,123 V závodu, v němž jsme na Jensona museli získat náskok, abychom zůstali ve hře, 468 00:29:04,123 --> 00:29:07,523 jsme začínali z prvního a Jenson ze 14. místa. 469 00:29:08,243 --> 00:29:09,843 Bylo to fantastické. 470 00:29:10,963 --> 00:29:14,363 Jako stratég jste věděl, že Jenson musí dojet pátý. 471 00:29:14,363 --> 00:29:16,443 Ano. Nejhůř pátý, jo. 472 00:29:16,443 --> 00:29:19,683 - Bylo to matematicky možné? - Matematicky možné to bylo. 473 00:29:19,683 --> 00:29:25,203 Ale toho dne musel Jenson zajet skvěle. Musel předjíždět, aby se dostal dopředu. 474 00:29:25,723 --> 00:29:28,843 VELKÁ CENA BRAZÍLIE ZÁVOD 16 – 18. ŘÍJNA 2009 475 00:29:28,843 --> 00:29:31,043 Tři možní šampioni, jeden úkol. 476 00:29:31,763 --> 00:29:33,643 Británie čeká výhru od Buttona, 477 00:29:33,643 --> 00:29:36,603 Brazílie upíná naděje k jeho rivalovi Barrichellovi 478 00:29:36,603 --> 00:29:39,363 a Německo sní o výhře Sebastiana Vettela. 479 00:29:42,203 --> 00:29:44,043 V kvalifikaci jsi skončil 14. 480 00:29:44,883 --> 00:29:46,763 Tvůj stájový jezdec byl první. 481 00:29:47,403 --> 00:29:49,723 Neviděl jsi ho, protože byl až vepředu. 482 00:29:49,723 --> 00:29:51,843 Jak ses v tu chvíli cítil? 483 00:29:52,723 --> 00:29:55,963 Start v Brazílii se od ostatních okruhů velmi liší, 484 00:29:55,963 --> 00:30:00,363 protože ze 14. místa koukáte do kopce. 485 00:30:00,363 --> 00:30:05,003 Musíte mít zašlápnutou brzdu, abyste na startu nezačali couvat. 486 00:30:05,003 --> 00:30:07,963 Je to ještě horší, protože když zhasnou světla, 487 00:30:07,963 --> 00:30:13,403 chcete na to šlápnout, stojíte na brzdě a snažíte se, aby vám zabrala spojka. 488 00:30:16,723 --> 00:30:20,003 Začínal jsem z prvního místa a musel do toho jít. 489 00:30:20,843 --> 00:30:23,483 Viděl jsem, že fanoušci úplně šíleli. 490 00:30:23,483 --> 00:30:25,683 To v kokpitu neslyšíte, 491 00:30:25,683 --> 00:30:29,163 ale vidíte to jejich nadšení. 492 00:30:30,683 --> 00:30:32,563 {\an8}Jenže jsem byl pod tlakem, 493 00:30:32,563 --> 00:30:36,803 že všem musím ujet od začátku. 494 00:30:46,923 --> 00:30:48,643 Závod v Brazílii začal! 495 00:30:48,643 --> 00:30:51,603 Barrichello se tam vmáčkl a je ve vedení! 496 00:30:51,603 --> 00:30:53,163 Přímo za ním je... 497 00:30:53,163 --> 00:30:55,203 A teď vidíme útok Räikkönena! 498 00:30:55,203 --> 00:30:57,763 Ale Barrichello dostává fanoušky na nohy! 499 00:31:00,443 --> 00:31:03,763 První kolo se ti povedlo, musel si předjet osm vozů. 500 00:31:03,763 --> 00:31:06,443 Rychle jsem uvolnil spojku, šlápl na plyn 501 00:31:06,443 --> 00:31:09,363 a říkal si, že to není vůbec špatný start. 502 00:31:12,043 --> 00:31:16,283 Projeli jsme třetí a čtvrtou zatáčkou a všechno se podělalo. 503 00:31:17,803 --> 00:31:21,363 Máme tu problém. Je tam Sutil a Toyota. To byl Jarno Trulli? 504 00:31:21,363 --> 00:31:24,523 Velká drama v prvním kole Velké ceny Brazílie! 505 00:31:25,523 --> 00:31:27,843 Alonso to schytal taky. 506 00:31:29,923 --> 00:31:31,483 - Chaos. - Chaos. 507 00:31:31,483 --> 00:31:35,523 V podstatě jsem se jen snažil vyhnout se tomu masakru. 508 00:31:35,523 --> 00:31:38,163 Safety car, Jensone. Safety car. 509 00:31:39,243 --> 00:31:44,443 Jensonovo druhé jméno je letos Štístko a skrz tu melu se dostal opravdu bravurně. 510 00:31:44,443 --> 00:31:46,723 Jenson Button je v první desítce. 511 00:31:46,723 --> 00:31:48,043 Vyjel safety car. 512 00:31:48,043 --> 00:31:49,923 - Všichni jeli za sebou. - Jo. 513 00:31:51,643 --> 00:31:53,643 Barrichello doufal v rychlý únik. 514 00:31:53,643 --> 00:31:56,923 Nepomohlo mu to, ale pro Buttona jsou to skvělé zprávy. 515 00:31:58,283 --> 00:32:01,203 Říkal jsem si: „To je paráda. Polepšil jsem si.“ 516 00:32:01,203 --> 00:32:02,923 Závod jako by začal znovu. 517 00:32:05,883 --> 00:32:07,283 Vyjel safety car. 518 00:32:07,283 --> 00:32:09,203 Přede mnou byl Romain Grosjean 519 00:32:09,883 --> 00:32:11,763 a jen jsem ho musel předjet. 520 00:32:13,083 --> 00:32:15,363 Grosjean je velmi defenzivní. 521 00:32:16,323 --> 00:32:18,283 Zkusil jsem to vnitřní stopou, 522 00:32:18,283 --> 00:32:19,923 on zůstal ve vnější. 523 00:32:19,923 --> 00:32:23,723 Button nemá šanci, ale teď to zkouší vnitřkem. Dokáže to? 524 00:32:23,723 --> 00:32:26,883 - Jeli jsme vedle sebe do levé zatáčky. - Ano! 525 00:32:26,883 --> 00:32:30,243 Pak jsem byl ve vnější stopě dlouhé pravotočivé zatáčky 526 00:32:31,083 --> 00:32:33,243 a říkal jsem si, že to musím udržet. 527 00:32:34,163 --> 00:32:37,803 Grosjean zpět ve vnitřní stopě a oba projíždí zatáčkou do kopce. 528 00:32:42,123 --> 00:32:44,403 Button je úžasný, vmáčkl se tam. 529 00:32:44,923 --> 00:32:47,843 A v tu chvíli jsem si poprvé řekl, 530 00:32:47,843 --> 00:32:49,963 že to dokážeme, že na to máme. 531 00:32:49,963 --> 00:32:53,003 To je ono, Jensone. Jen tak dál! 532 00:32:53,003 --> 00:32:54,963 „Jo, Shove. Konečně je to tady!“ 533 00:32:55,643 --> 00:32:58,603 Button je na bodované pozici. Teď ho čeká Nakadžima. 534 00:32:58,603 --> 00:33:03,163 V pit wall jsem se musel uklidnit, protože jakmile se začal drát dopředu, 535 00:33:03,163 --> 00:33:06,043 začal jsem být nadšený, což se obvykle nestává, 536 00:33:06,043 --> 00:33:07,883 protože se to ke mně nehodí. 537 00:33:10,443 --> 00:33:13,923 Pokud chcete, aby se váš šampion chopil iniciativy, dělá to teď. 538 00:33:15,363 --> 00:33:17,523 Je si toho vědom a řítí se vpřed! 539 00:33:17,523 --> 00:33:19,283 Jenson Button předjel! 540 00:33:23,363 --> 00:33:24,683 Dařilo se mu. 541 00:33:24,683 --> 00:33:27,323 Nemuseli jsme mu radit. Stačilo říct: 542 00:33:27,323 --> 00:33:30,403 „Zbytečně neriskuj, hlavně se vrať do garáže.“ 543 00:33:30,403 --> 00:33:32,843 Ale Jenson jel neuvěřitelně ladně. 544 00:33:32,843 --> 00:33:34,603 Jako by po okruhu klouzal. 545 00:33:35,683 --> 00:33:37,643 Teprve sedmé kolo a už nemůžu. 546 00:33:37,643 --> 00:33:41,563 Všichni jedou famózně. A Button je opravdu agresivní. 547 00:33:42,243 --> 00:33:44,403 Dobře, máš dobrou pozici, Jensone. 548 00:33:44,883 --> 00:33:47,603 Dojel jsem Kamuiho Kobajašiho 549 00:33:48,523 --> 00:33:51,163 a předjet ho bylo neuvěřitelně těžké. 550 00:33:51,163 --> 00:33:54,803 Zprava, zleva, zkusil jsem snad všechno. 551 00:33:55,323 --> 00:33:58,643 Znovu Button, Martine. Předjíždí Kobajašiho vnitřní stopou! 552 00:33:59,203 --> 00:34:03,563 Zkusil jsem to vnitřkem, zadupl to, přetočil to a zase mě předjel. 553 00:34:04,323 --> 00:34:07,403 Jenson Button teď předvádí dechberoucí výkon. 554 00:34:07,963 --> 00:34:10,603 Bylo to těžké a trvalo to déle, než jsem chtěl. 555 00:34:14,243 --> 00:34:16,203 - Button to dokázal. - Předjel ho. 556 00:34:16,203 --> 00:34:19,923 Předjel ho, Jenson Button je na sedmém místě. 557 00:34:22,763 --> 00:34:25,323 Po vyjetí ze zatáčky jsem hned zapnul vysílačku. 558 00:34:25,923 --> 00:34:27,443 Do toho! 559 00:34:28,483 --> 00:34:29,963 Dobře, teď pořádně zaber. 560 00:34:30,963 --> 00:34:33,563 A začal jsem dohánět další vůz. 561 00:34:33,563 --> 00:34:37,003 V ten okamžik jsem byl nezastavitelný. 562 00:34:39,843 --> 00:34:44,563 Proplul celým roštem, navíc velmi čistě a agresivně, 563 00:34:44,563 --> 00:34:45,883 a vše se mu dařilo. 564 00:34:45,883 --> 00:34:47,683 Byl jako úplně vyměněný. 565 00:34:48,683 --> 00:34:50,963 Button teď před sebou nikoho nemá. 566 00:34:52,163 --> 00:34:55,683 Ale Rubens Barrichello v čele teď zajíždí nejrychlejší kola. 567 00:34:55,683 --> 00:34:59,163 Rubensi Barrichellovi se tu teď opravdu daří. 568 00:35:01,483 --> 00:35:06,123 Nejlepší místo na světě bylo nakonec za volantem toho vozu. 569 00:35:06,123 --> 00:35:08,723 Když jste jen sám, 570 00:35:08,723 --> 00:35:11,483 Bůh, vy, trať a vrm vrm vrm. 571 00:35:15,923 --> 00:35:19,923 Tři kola do boxů, Rubensi. Dobré tempo. Jen tak dál. Potřebujeme to. 572 00:35:25,043 --> 00:35:27,043 A opět jsme u Jensona Buttona. 573 00:35:27,043 --> 00:35:28,123 Jede do kopce. 574 00:35:31,803 --> 00:35:33,403 Jaký čas má Rubens? 575 00:35:34,723 --> 00:35:37,283 Momentálně 3:04. Ty máš 3:10. 576 00:35:38,563 --> 00:35:39,723 A co Vettel? 577 00:35:44,963 --> 00:35:48,403 Christian Horner a Sebastian Vettel se nevzdávají. 578 00:35:49,403 --> 00:35:51,963 Red Bull měl šanci vyhrát oba poháry 579 00:35:52,603 --> 00:35:55,243 a Vettel k tomu měl opravdu blízko. 580 00:35:55,803 --> 00:35:58,563 Věděli, že to na konci bude tvrdý boj. 581 00:36:00,643 --> 00:36:03,883 Vettel je na trávě a propadá se na šesté a sedmé místo! 582 00:36:03,883 --> 00:36:06,603 Zrádná Ferradura, podkova, ale zvládl ji. 583 00:36:08,763 --> 00:36:12,283 Vedeš si skvěle, Sebastiane. Všechny vepředu předjedeš. 584 00:36:13,123 --> 00:36:14,123 Rozumím. 585 00:36:15,523 --> 00:36:20,723 Sebastian toužil a lačnil být nejen součástí Formule 1, chtěl i závodit. 586 00:36:20,723 --> 00:36:22,603 A zajížděl rychlá kola. 587 00:36:31,443 --> 00:36:34,323 Pořadí Vettela a Jensona jsem nechtěl znát, 588 00:36:34,323 --> 00:36:38,603 ale musel jsem se udržet ve hře a přesně na téhle rovince 589 00:36:39,203 --> 00:36:41,363 jsem viděl přijíždět Lewise. 590 00:36:45,363 --> 00:36:47,163 Chtěl jsem být ve vnější stopě, 591 00:36:47,163 --> 00:36:50,203 ale pak došlo k menšímu nedorozumění. 592 00:36:50,203 --> 00:36:51,883 To bylo o fous. 593 00:36:52,843 --> 00:36:56,443 Hamilton předjíždí! Vyhlídky Rubense Barrichella se zhoršují. 594 00:36:58,603 --> 00:36:59,763 Dotkli jsme se 595 00:36:59,763 --> 00:37:03,603 a jeho přední klapka mi propíchla gumu. 596 00:37:07,723 --> 00:37:08,923 Píchl jsi, Rubensi. 597 00:37:08,923 --> 00:37:10,843 Levá zadní pneumatika je píchlá. 598 00:37:12,283 --> 00:37:15,243 V pit wall stáje Brawn je vidět čirá beznaděj. 599 00:37:18,883 --> 00:37:21,203 A od té chvíle to byl průšvih. 600 00:37:21,203 --> 00:37:26,483 Rubensovi spadla hlava a odfrkl si. Byl to konec. Vzdechl zklamáním. 601 00:37:28,203 --> 00:37:29,563 Do boxů. 602 00:37:31,963 --> 00:37:38,203 Nebylo to psáno. V tu chvíli jsem věděl, že mám potíže a že musím do boxů. 603 00:37:38,203 --> 00:37:42,763 Startoval první a doufal ve výhru. Teď nejspíš neskončí ani na bedně. 604 00:37:42,763 --> 00:37:45,563 Titul se Rubensi Barrichellovi vzdaluje. 605 00:37:49,083 --> 00:37:51,763 Tehdy můj sen skončil. 606 00:37:51,763 --> 00:37:55,843 Jedna část garáže mění Barrichellovy pneumatiky 607 00:37:57,083 --> 00:38:01,083 a ta druhá teď jistě může začít věřit. 608 00:38:01,963 --> 00:38:05,603 Button předvádí to, co potřebuje. Páté místo. 609 00:38:08,003 --> 00:38:10,003 Ještě sedm kol, Jensone. 610 00:38:15,043 --> 00:38:16,843 Závod byl najednou nekonečný. 611 00:38:17,643 --> 00:38:19,923 Připadal mi jako ten nejdelší vůbec. 612 00:38:22,683 --> 00:38:25,483 To, co se vám honí hlavou, je šílené, 613 00:38:25,483 --> 00:38:27,883 a vozy Formule 1 jsou neskutečně hlučné. 614 00:38:27,883 --> 00:38:31,123 Samý rachot a další zvuky, které ale běžně nevnímáte. 615 00:38:31,123 --> 00:38:35,443 Obyčejně vnímáte jen trať, ale jakmile začnete přemýšlet... 616 00:38:35,443 --> 00:38:37,363 Můžete se dopustit chyby. 617 00:38:43,483 --> 00:38:46,403 Hoši, je motor v pohodě? 618 00:38:46,403 --> 00:38:47,923 Mám trochu zpomalit? 619 00:38:53,363 --> 00:38:55,163 Všechno je v pořádku, Jensone. 620 00:38:55,923 --> 00:38:56,923 Rozumím. 621 00:38:59,123 --> 00:39:01,123 Potřebovali jsme dokončit závod. 622 00:39:02,563 --> 00:39:05,083 Jensonovi jsem odpočítával kola. 623 00:39:06,403 --> 00:39:08,603 Jensone, ještě čtyři kola. 624 00:39:10,283 --> 00:39:14,723 Obvykle jsem to nedělal, ale asi jsem tím uklidňoval sám sebe. 625 00:39:14,723 --> 00:39:16,323 - Odpočítával? - A asi po... 626 00:39:16,323 --> 00:39:17,323 - Pět. - Jo. 627 00:39:17,323 --> 00:39:19,803 - Čtyři. - Začal jsem asi na 20. 628 00:39:20,963 --> 00:39:22,123 Ještě tři kola. 629 00:39:22,123 --> 00:39:24,323 Shove, nemusíš mi to odpočítávat. 630 00:39:25,843 --> 00:39:30,003 Pro Jensona Buttona je to jízda o titul mistra světa. 631 00:39:31,403 --> 00:39:36,923 Ze závodního jezdce se stanu mistrem světa ve Formuli 1. 632 00:39:38,203 --> 00:39:41,003 Celá moje kariéra se smrskla do jediného závodu. 633 00:39:46,603 --> 00:39:50,523 Posledních pár zatáček jsem prosvištěl a užíval si svůj vůz, 634 00:39:50,523 --> 00:39:53,883 ve kterém jsem seděl, a svých úspěchů v něm. 635 00:39:55,563 --> 00:39:57,963 Z předposlední zatáčky jsem jel do kopce, 636 00:39:57,963 --> 00:40:01,243 zrychlil a spatřil šachovnicovou vlajku. 637 00:40:01,243 --> 00:40:04,723 A tady je Jenson Button, 638 00:40:04,723 --> 00:40:06,923 {\an8}mistr světa sezóny 2009! 639 00:40:08,483 --> 00:40:10,363 Podívejte se na tu úlevu a radost! 640 00:40:10,363 --> 00:40:12,923 Konečně to může dát najevo! 641 00:40:15,083 --> 00:40:17,843 Stáj Brawn získává Pohár konstruktérů. 642 00:40:17,843 --> 00:40:19,683 Jenson Button je mistr světa. 643 00:40:20,803 --> 00:40:23,843 Po včerejší kvalifikaci tomu ani nechtěli věřit, 644 00:40:23,843 --> 00:40:26,123 ale Jenson to přece dokázal. 645 00:40:27,963 --> 00:40:29,363 Mistři světa! 646 00:40:31,003 --> 00:40:34,403 Smál jsem se a plakal zároveň. 647 00:40:34,403 --> 00:40:37,723 A pak jsem, omlouvám se, Freddie Mercury... 648 00:40:37,723 --> 00:40:43,163 Jsme šampioni, příteli! 649 00:40:45,443 --> 00:40:49,003 Jsme mistři světa. Mistři světa! 650 00:40:50,123 --> 00:40:55,083 Toho dne se stal mistrem světa a podle mě zajel mistrovský závod. 651 00:40:55,603 --> 00:40:57,843 Podle Rosse to byl mistrovský závod. 652 00:40:58,643 --> 00:41:04,043 Pokud jste prve říkal, že jako šampion musíte mít něco navíc, 653 00:41:04,763 --> 00:41:09,283 toho dne Jenson Button to něco měl. 654 00:41:10,523 --> 00:41:15,683 Piloti své kvality ukazují právě v těchto situacích. 655 00:41:15,683 --> 00:41:20,723 A všechny ty roky závodění v motokárách 656 00:41:20,723 --> 00:41:22,803 a ve Formuli 4... 657 00:41:24,203 --> 00:41:28,083 Nakonec rozhodne pár hodin, 658 00:41:28,083 --> 00:41:30,483 možná jen minut, 659 00:41:30,483 --> 00:41:33,883 o mnoho let později v Brazílii, 660 00:41:33,883 --> 00:41:37,843 jestli buď uspějí, nebo ne. 661 00:41:37,843 --> 00:41:41,923 A Jenson se stal skutečným šampionem. 662 00:41:44,163 --> 00:41:46,883 Skvěle, Jensone. Fantazie. Bylo to... 663 00:41:46,883 --> 00:41:51,363 Druhá půlka byla těžší, ale povedlo se nám to. Fantastické, dobrá práce. 664 00:41:52,443 --> 00:41:56,043 Díky, Rossi. Jaké to je vést nejlepší stáj na světě? 665 00:41:56,043 --> 00:41:57,123 Jo. 666 00:41:58,683 --> 00:41:59,963 Velmi emotivní. 667 00:41:59,963 --> 00:42:01,603 Bylo to... 668 00:42:01,603 --> 00:42:04,763 V pit wall mě emoce moc často nepřemohly, 669 00:42:04,763 --> 00:42:06,963 ale v tuto chvíli jsem byl naměkko. 670 00:42:10,723 --> 00:42:12,883 Najednou už to nebyl klidný Ross. 671 00:42:12,883 --> 00:42:15,083 Byl velmi emotivní 672 00:42:15,083 --> 00:42:20,843 a bylo to moc příjemné, protože jsme vyhráli i Pohár konstruktérů. 673 00:42:23,883 --> 00:42:26,883 Rossi, velká gratulace. Jak se cítíte? 674 00:42:27,963 --> 00:42:30,003 Pořád to vstřebávám. 675 00:42:30,003 --> 00:42:32,203 Nějaký čas ještě potrvá, než... 676 00:42:37,083 --> 00:42:39,683 Je to jedinečné, protože tým nese vaše jméno? 677 00:42:39,683 --> 00:42:42,003 Je to jedinečné. Velmi jedinečné. 678 00:42:43,123 --> 00:42:44,683 Jsi v pořádku? Dobrá práce. 679 00:42:45,523 --> 00:42:50,803 S Rossem jsem mluvila až několik minut po konci závodu. 680 00:42:50,803 --> 00:42:52,683 {\an8}Šla jsem do garáže a viděla ho tam... 681 00:42:52,683 --> 00:42:53,763 {\an8}Manželka Rosse Brawna 682 00:42:53,763 --> 00:42:55,603 {\an8}...ale bylo tam moře lidí. 683 00:42:55,603 --> 00:43:00,163 Fotografové, novináři, členové týmu. 684 00:43:00,163 --> 00:43:03,803 Musela jsem si počkat, až na mě přijde řada. 685 00:43:09,363 --> 00:43:11,323 Vím, že jsem vystoupil, 686 00:43:11,323 --> 00:43:15,123 vyskočil na vůz a udělal vítězné gesto. 687 00:43:16,443 --> 00:43:17,843 A fanoušci jásali. 688 00:43:18,363 --> 00:43:23,123 Vidíme úlevu a vítězný pozdrav, který pro něj znamená tak moc. 689 00:43:24,443 --> 00:43:26,243 A bylo to moc milé. 690 00:43:27,203 --> 00:43:28,963 Pak ke mně přišel Rubens. 691 00:43:28,963 --> 00:43:30,763 Objal jsem ho, 692 00:43:31,523 --> 00:43:35,843 zaplavily mě silné emoce, ale jeho bolest jsem cítil stejně. 693 00:43:38,523 --> 00:43:42,483 Vystoupil jsem z vozu a šel obejmout svého kamaráda. 694 00:43:42,483 --> 00:43:46,363 V tu chvíli na vše ostatní zapomenete. 695 00:43:46,363 --> 00:43:48,723 Byli jsme velmi soutěživí, 696 00:43:48,723 --> 00:43:52,843 ale měl jsem ho rád jako kamaráda a za všechno, co jsme spolu dokázali. 697 00:43:56,203 --> 00:43:59,163 Jensone, jak se teď cítíte. 698 00:43:59,163 --> 00:44:00,803 Jste mistr světa. 699 00:44:00,803 --> 00:44:02,763 Je to vážně úžasné, víte? 700 00:44:02,763 --> 00:44:05,323 Hlavně po... Přišel jsem o hlas. 701 00:44:05,323 --> 00:44:08,923 Po posledních nezdarech mi to tenhle závod vynahradil. 702 00:44:08,923 --> 00:44:11,163 Byl to famózní závod a... 703 00:44:12,163 --> 00:44:13,803 Jsem mistr světa, baby. Jo! 704 00:44:14,563 --> 00:44:16,043 Ten závod si to zasloužil. 705 00:44:26,963 --> 00:44:29,523 Tým oslavoval v garáži. 706 00:44:30,683 --> 00:44:34,083 - Bylo to hořkosladké? Nebo... - Bylo to hořkosladké, ano. 707 00:44:35,243 --> 00:44:39,843 Šel jsem do své místnosti a brečel jsem tam jako želva. 708 00:44:40,803 --> 00:44:45,123 Jeden z mých životních cílů se mi vzdálil 709 00:44:45,123 --> 00:44:49,083 a měl jsem ho na dosah, tak mi to bylo líto. 710 00:44:49,083 --> 00:44:51,563 Ale těch deset minut mě nakoplo 711 00:44:52,363 --> 00:44:56,163 a pak jsem slavil spolu s s ostatními. 712 00:45:00,843 --> 00:45:03,323 Bylo to šílenství. 713 00:45:03,323 --> 00:45:08,203 A do jisté míry to bylo patrné i v boxové uličce. 714 00:45:08,763 --> 00:45:09,763 Víte? 715 00:45:11,283 --> 00:45:12,563 Ti dobří vyhráli. 716 00:45:12,563 --> 00:45:13,883 Jensone! 717 00:45:13,883 --> 00:45:16,883 - Jensone! - Jensone! 718 00:45:16,883 --> 00:45:19,803 Dokážete stáji Brawn a Jensonovi poblahopřát? 719 00:45:19,803 --> 00:45:22,643 Rozhodně. Jensona znám od jeho deseti let. 720 00:45:22,643 --> 00:45:26,243 Šampionem je po zásluze a bude oblíbeným šampionem. 721 00:45:28,363 --> 00:45:31,163 Stát se mistrem světa je něco fakt neskutečného. 722 00:45:31,163 --> 00:45:35,163 A dosáhnout toho navzdory všem těm výzvám... 723 00:45:35,163 --> 00:45:37,163 To byl setsakramentský úspěch. 724 00:45:37,163 --> 00:45:42,083 Takže klobouček Rossovi 725 00:45:42,083 --> 00:45:44,043 a Jensonovi k jejich úspěchům. 726 00:45:46,163 --> 00:45:49,163 Brawn byl jedním ze zázraků. 727 00:45:51,083 --> 00:45:52,083 Nepochybně. 728 00:45:53,963 --> 00:45:57,443 Sezóna 2009 byla jedinečná. 729 00:45:58,363 --> 00:46:02,123 Něco takového se totiž ještě nikdy nestalo. 730 00:46:03,523 --> 00:46:04,923 Rossovi jsem to přál. 731 00:46:06,563 --> 00:46:08,563 Takže klobouček. 732 00:46:11,483 --> 00:46:14,483 Myslíte si, že byl Ross Brawn 733 00:46:14,483 --> 00:46:17,523 se svým týmem největší klikař na světě, 734 00:46:17,523 --> 00:46:19,603 nebo měl prostě jen za ušima? 735 00:46:20,563 --> 00:46:22,443 Výkonný ředitel Formula One Group 736 00:46:22,443 --> 00:46:26,243 Většina úspěšných lidí se ráda považuje za génie, 737 00:46:26,243 --> 00:46:27,723 ale většinou jsme klikaři. 738 00:46:28,803 --> 00:46:30,963 A u něj to bylo stejné. 739 00:46:30,963 --> 00:46:33,763 Ve správný čas byl na správném místě. 740 00:46:34,403 --> 00:46:37,483 A využil nabízené příležitosti. 741 00:46:38,283 --> 00:46:40,163 Jo! Vyhráli jsme, baby! 742 00:46:42,643 --> 00:46:44,963 Viděl jsem tátu v růžové košili, 743 00:46:45,523 --> 00:46:48,843 běžel jsem k němu, objal ho a on mě nechtěl pustit. 744 00:46:50,123 --> 00:46:53,483 Prý proto, že brečím, ale to byl nesmysl. 745 00:46:53,483 --> 00:46:56,203 Důvodem bylo, že mu slzy tekly proudem 746 00:46:57,003 --> 00:46:58,923 a že nechtěl, aby to někdo viděl. 747 00:46:59,603 --> 00:47:00,683 Opravdový Brit. 748 00:47:00,683 --> 00:47:03,243 Mluvil jste s ním? Už jste ho pořádně objal? 749 00:47:03,243 --> 00:47:04,883 Pořádně jsem ho zmáčkl. 750 00:47:04,883 --> 00:47:09,683 My jsme brečeli tady a on brečel na vysílačce ve voze. 751 00:47:09,683 --> 00:47:12,323 Což se synovi nepodobá, protože je to tvrďák. 752 00:47:12,323 --> 00:47:15,763 - Jděte si to s ním užít. - Jo. Mockrát děkuju. Díky. 753 00:47:18,843 --> 00:47:22,403 Sdílet to s tátou pro mě znamenalo všechno. 754 00:47:22,403 --> 00:47:24,163 Proto to děláme. 755 00:47:24,163 --> 00:47:25,483 Kvůli tomu poutu 756 00:47:27,123 --> 00:47:29,283 a uvědomění si svého úspěchu. 757 00:47:29,283 --> 00:47:33,523 Dokázat to s ním po mých začátcích v motokárách 758 00:47:33,523 --> 00:47:38,403 a po překonání těžkého období se stát mistrem světa F1 je splněný sen. 759 00:47:38,403 --> 00:47:40,203 A jo, bylo to mimořádné. 760 00:47:40,203 --> 00:47:43,923 Přejete si, aby ten okamžik trval déle. 761 00:47:54,643 --> 00:47:59,443 Mluvili jsme o tom, že jsi jako mladík v autě 762 00:48:00,003 --> 00:48:04,403 slyšel svého otce říct: „Podle mě na to nemá.“ 763 00:48:05,523 --> 00:48:06,843 Ale když tě pak objal... 764 00:48:07,923 --> 00:48:11,083 Jako by ti tím řekl, že jsi to dokázal. 765 00:48:12,963 --> 00:48:13,963 Je to... 766 00:48:15,363 --> 00:48:18,403 Táta tu pro mě byl v průběhu celé mé kariéry 767 00:48:18,403 --> 00:48:25,003 a nikdy jsem si nemyslel, že mu musím něco dokazovat. 768 00:48:26,403 --> 00:48:31,083 Že toho musím dosáhnout kvůli němu nebo že si musí myslet, že na to mám. 769 00:48:32,443 --> 00:48:33,843 Ale asi to tak bylo. 770 00:48:33,843 --> 00:48:36,563 Chtěl jsem, aby si myslel, že na to mám. 771 00:48:37,403 --> 00:48:41,563 A když mě pak po tom závodě objal... Jo, nic pro mě nebylo důležitější. 772 00:48:41,563 --> 00:48:43,283 V podstatě jsem měl pocit, 773 00:48:44,603 --> 00:48:47,723 že jsem to udělal pro sebe, ale stejně tak i pro něj, 774 00:48:47,723 --> 00:48:49,203 aby viděl, na co mám. 775 00:48:52,763 --> 00:48:53,843 Jo! 776 00:48:56,083 --> 00:48:58,483 Chtěl někdo tehdy večer odejít z garáže? 777 00:48:59,243 --> 00:49:02,123 - Chtěl někdo... - Nakonec jo, měli jsme další party. 778 00:49:04,683 --> 00:49:07,883 Šampioni! 779 00:49:07,883 --> 00:49:09,803 Obsadili jsme noční klub. 780 00:49:09,803 --> 00:49:13,003 Byl tam celý tým a mohl přijít kdokoliv další. 781 00:49:21,843 --> 00:49:23,843 Byl jsem tam asi hodinu. 782 00:49:24,363 --> 00:49:28,323 Se všemi jsem si plácal a všem gratuloval. Sezóna byla tak dlouhá. 783 00:49:29,323 --> 00:49:30,523 A pak jsem odešel. 784 00:49:31,283 --> 00:49:33,003 Už toho na mě bylo nějak moc. 785 00:49:33,563 --> 00:49:39,123 Šel jsem zpátky na hotel, pár hodin jsem seděl o samotě 786 00:49:40,243 --> 00:49:44,243 a přemýšlel o tom, čeho jsem právě dosáhl. 787 00:49:45,123 --> 00:49:48,963 Většinu těch dvou hodin jsem probrečel. 788 00:49:48,963 --> 00:49:52,763 Procházel jsem si tím, čím jsem si prošel, 789 00:49:52,763 --> 00:49:55,043 všechny ty emoce mých úspěchu a pádů, 790 00:49:55,043 --> 00:49:59,003 než jsem konečně uviděl šachovnicovou vlajku a projel cílem. 791 00:49:59,003 --> 00:50:04,883 BRACKLEY, ANGLIE 792 00:50:09,003 --> 00:50:10,163 {\an8}recepce – parkoviště 793 00:50:10,163 --> 00:50:11,483 {\an8}Tady ho máme. 794 00:50:11,483 --> 00:50:15,363 {\an8}Nový mistr světa ve Formuli 1 sezóny 2009, 795 00:50:15,363 --> 00:50:16,443 Jenson Button! 796 00:50:18,643 --> 00:50:19,643 Jo! 797 00:50:20,563 --> 00:50:24,003 Návrat k týmu v Brackley byl úžasný. 798 00:50:24,003 --> 00:50:26,163 Nemám tušení, co vám mám říct. 799 00:50:26,923 --> 00:50:29,123 Dokázali jsme to, co jsme chtěli. 800 00:50:29,123 --> 00:50:32,043 Jinému týmu už se to podle mě nepovede. 801 00:50:32,043 --> 00:50:33,443 Je to pohádka. 802 00:50:34,083 --> 00:50:37,643 Měli bychom si připít sami sobě. 803 00:50:37,643 --> 00:50:38,883 Mockrát děkuju. 804 00:50:44,643 --> 00:50:46,763 Když jsem viděl, jak jsou šťastní 805 00:50:47,963 --> 00:50:50,203 a ty emoce po všem, čím jsme si prošli, 806 00:50:50,203 --> 00:50:52,843 většina si myslela, že budou bez práce, 807 00:50:52,843 --> 00:50:54,723 až k zisku titulu mistra světa, 808 00:50:54,723 --> 00:50:56,043 to se nestává denně. 809 00:50:56,043 --> 00:50:58,363 Sníte. To se nikdy nestane. 810 00:50:59,483 --> 00:51:00,723 Jenže se to stalo. 811 00:51:03,323 --> 00:51:05,443 Ve zbytku své kariéry 812 00:51:06,163 --> 00:51:07,883 jsem se snažil zažít to znovu. 813 00:51:09,283 --> 00:51:10,283 Jenže to nejde. 814 00:51:10,803 --> 00:51:16,003 Zažijete to jen jednou za život, a i kdybyste pak udělali nevím co 815 00:51:16,003 --> 00:51:20,643 a dosáhli nevídaného úspěchu, ten pocit už vám to nikdy nevrátí. 816 00:51:25,683 --> 00:51:29,043 Brawn GP představuje fantastické období mé kariéry. 817 00:51:29,043 --> 00:51:31,523 Jsem za to moc vděčný 818 00:51:31,523 --> 00:51:37,443 a nikdy nezapomenu na kluky, díky kterým se to všechno stalo. 819 00:51:38,963 --> 00:51:43,643 Nebylo to jen jedinečný úspěch ve Formuli 1 nebo ve sportu jako takovém. 820 00:51:43,643 --> 00:51:48,683 Bylo to nesmírně jedinečný úspěch a nikdo už nám ho nikdy nevezme. 821 00:51:48,683 --> 00:51:52,603 Být toho součástí bylo fantastické. 822 00:51:52,603 --> 00:51:55,723 {\an8}BRAWN GP – MISTŘI SVĚTA 2009 823 00:51:56,923 --> 00:52:00,483 {\an8}Byl to dokonalý rok, za jeden provaz táhlo tolik lidí... 824 00:52:00,483 --> 00:52:01,803 Sportovní ředitel Brawn GP 825 00:52:01,803 --> 00:52:06,363 ...což dokázalo, že týmové úsilí existuje, protože všichni dělali první poslední. 826 00:52:08,323 --> 00:52:12,403 Všichni to naprosto chápali. Neměli jsme dost lidí a peněz. 827 00:52:12,403 --> 00:52:16,323 Nikdo to za vás neudělá, musíte to udělat sami. A s úsměvem. 828 00:52:17,203 --> 00:52:22,403 A ponaučením je, že pokud pracujete jako jeden celek, 829 00:52:22,403 --> 00:52:24,643 tak toho dosáhnete. 830 00:52:25,723 --> 00:52:31,963 Je to na úrovni Olympijských her a Mistrovství světa ve fotbale, 831 00:52:32,723 --> 00:52:37,323 ale ne jednou za čtyři roky. Každý rok, jednou za dva týdny. 832 00:52:37,323 --> 00:52:42,363 K tomu přidejte finanční náročnost, 833 00:52:42,363 --> 00:52:45,883 technickou náročnost v několika oblastech 834 00:52:45,883 --> 00:52:52,163 a skutečnost, že se vás všichni soupeři snaží dostat. 835 00:52:52,163 --> 00:52:53,603 Je to něco úplně jiného, 836 00:52:53,603 --> 00:52:58,323 a právě díky tomu je příběh Brawn tak nepravděpodobný. 837 00:52:59,683 --> 00:53:02,083 Znovu už se to prostě nestane. 838 00:53:02,083 --> 00:53:05,403 - Vážně? - Podle mě ne. Nejsou tu... 839 00:53:05,403 --> 00:53:08,523 Všechny ty okolnosti, které nastaly v jednu chvíli... 840 00:53:09,243 --> 00:53:13,963 Neumím si představit, že by se to někdy stalo znovu. 841 00:53:20,563 --> 00:53:22,043 Jakou má ta mince hodnotu? 842 00:53:22,043 --> 00:53:23,763 Ředitel Honda Motorsports 843 00:53:24,483 --> 00:53:25,643 Je to těžké, že? 844 00:53:26,283 --> 00:53:27,683 Je to těžké, že? 845 00:53:30,563 --> 00:53:34,443 Nerozhodli jsme se nesprávně. 846 00:53:35,723 --> 00:53:38,963 Kdyby tým skončil, 847 00:53:40,043 --> 00:53:45,043 700 specializovaných inženýrů by se najednou ocitlo bez práce. 848 00:53:47,283 --> 00:53:52,883 Pokud má libra velmi nízkou hodnotu... 849 00:53:54,123 --> 00:53:56,763 Anglicky je to pro mě velmi těžké. 850 00:53:56,763 --> 00:53:57,843 Tak japonsky. 851 00:54:00,083 --> 00:54:02,203 Stalo se toho hodně... 852 00:54:04,403 --> 00:54:06,403 ale nakonec je vše, jak má být. 853 00:54:09,963 --> 00:54:13,163 BRAWN GP JAKO JEDINÝ TÝM V HISTORII FORMULE 1 854 00:54:13,163 --> 00:54:16,883 VYHRÁL VE SVÉM PRVNÍM ROCE POHÁR KONSTRUKTÉRŮ I JEZDCŮ. 855 00:54:16,883 --> 00:54:21,283 PŘED SEZÓNOU 2010 KOUPIL BRAWN GP ZA ÚDAJNÝCH 130 MILIONŮ MERCEDES. 856 00:54:21,283 --> 00:54:25,963 STAL SE JEDNOU Z NEJÚSPĚŠNĚJŠÍ STÁJÍ V HISTORII FORMULE 1. 857 00:54:25,963 --> 00:54:30,763 MNOHO ČLENŮ Z TÝMU BRAWN GP V MERCEDESU ZŮSTALO. VĚTŠINA DODNES. 858 00:54:37,243 --> 00:54:40,963 NICK FRY BYL VÝKONNÝ ŘEDITEL MERCEDESU AMG F1 DALŠÍ DVA ROKY. 859 00:54:40,963 --> 00:54:43,523 NYNÍ JE PŘEDSEDOU MCLAREN APPLIED. 860 00:54:43,523 --> 00:54:48,203 RUBENS BARRICHELLO ODEŠEL PO SEZÓNĚ 2009 Z BRAWN GP DO WILLIAMSU. 861 00:54:48,203 --> 00:54:51,763 V ROCE 2012 SE VRÁTIL DO BRAZÍLIE, KDE ZÁVODÍ DODNES. 862 00:54:51,763 --> 00:54:54,923 JENSON BUTTON ODEŠEL Z BRAWN GP NA KONCI ROKU 2009. 863 00:54:54,923 --> 00:55:00,003 ZA MACLAREN ZÁVODIL SEDM SEZÓN, NEŽ V ROCE 2017 Z FORMULE 1 ODEŠEL. 864 00:55:00,003 --> 00:55:06,643 JOHN BUTTON ZMEŠKAL DO SVÉ SMRTI V ROCE 2014 JEDINÝ SYNŮV ZÁVOD. 865 00:55:06,643 --> 00:55:10,683 ROSS BRAWN BYL STÁJOVÝM ŘEDITELEM MERCEDESU AŽ DO ROKU 2013. 866 00:55:10,683 --> 00:55:14,323 V ROCE 2017 BYL JMENOVÁN GENERÁLNÍM, 867 00:55:14,323 --> 00:55:18,563 MOTORISTICKÝM A TECHNICKÝM ŘEDITELEM FORMULA ONE GROUP, 868 00:55:18,563 --> 00:55:20,963 NEŽ SE V ROCE 2022 VŠECH FUNKCÍ VZDAL. 869 00:56:00,523 --> 00:56:02,523 Překlad titulků: Tomáš Pikl