1 00:00:02,643 --> 00:00:04,123 Rubens Barrichello 2 00:00:04,123 --> 00:00:07,483 mintha csak síneken száguldana a kockás zászló felé. 3 00:00:08,003 --> 00:00:10,043 Euforikus flessként éltem meg. 4 00:00:10,043 --> 00:00:11,003 Verhetetlen vagyok. 5 00:00:11,003 --> 00:00:12,883 Gyerünk, Rubens! 6 00:00:15,123 --> 00:00:17,283 Öt év után először 7 00:00:17,283 --> 00:00:19,923 Rubens Barrichello Formula–1-es győztes! 8 00:00:20,523 --> 00:00:22,723 Úgy tűnt, Rubens is tényező lett. 9 00:00:24,283 --> 00:00:26,563 Éreztem, ahogy elúszik a bajnokság. 10 00:00:27,683 --> 00:00:31,563 Sokkoló, ahogy Jenson Button, a bajnokság éllovasa rajtolt. 11 00:00:33,643 --> 00:00:35,603 Minden darabokra hullott. 12 00:00:35,603 --> 00:00:38,483 Az a kis maradék reményem is odalett. 13 00:00:40,123 --> 00:00:42,923 Így lehet tökéletesen kukázni az egészet. 14 00:00:42,923 --> 00:00:44,603 A kurva szentségit. 15 00:00:45,443 --> 00:00:46,683 Hova lett a szerencse? 16 00:00:46,683 --> 00:00:49,283 Úgy látszik, feléltem az első hét versenyen. 17 00:00:50,723 --> 00:00:52,883 A többiek gyorsan kezdtek beérni minket. 18 00:00:53,643 --> 00:00:55,643 Jenson Buttont az ág is húzza. 19 00:00:57,323 --> 00:00:59,603 Már nem az ő autójuk dominált. 20 00:01:01,083 --> 00:01:04,243 Míg az első hét futamon egyszerűen nem tudott hibázni, 21 00:01:04,243 --> 00:01:06,323 most semmi nem jött össze neki. 22 00:01:06,323 --> 00:01:08,723 Kettős győzelem a Red Bullnak. 23 00:01:08,723 --> 00:01:11,243 Kezdjük beérni őket. Mindjárt levadásszuk. 24 00:01:12,683 --> 00:01:14,883 Szinte a tarkónkon éreztük a leheletüket. 25 00:01:15,523 --> 00:01:19,083 Attól rettegtünk, hogy elveszítjük a bajnokságot. 26 00:01:27,283 --> 00:01:32,843 BRAWN: A LEHETETLEN FORMULA 1 SZTORI 27 00:01:33,563 --> 00:01:36,643 NEGYEDIK RÉSZ 28 00:01:36,643 --> 00:01:38,243 JAPÁN 29 00:01:38,243 --> 00:01:42,043 Senkit se tévesszen meg a vidámpark óriáskerékkel meg hullámvasúttal. 30 00:01:42,803 --> 00:01:45,723 A szuzukai a világ egyik legjobb versenypályája. 31 00:01:45,723 --> 00:01:49,683 Lewis Hamilton így összegezte a Formula–1 visszatértét Szuzukába: 32 00:01:49,683 --> 00:01:52,683 „itt a legjobb pálya, amin valaha versenyeztem.” 33 00:01:53,563 --> 00:01:55,803 Hajrá, Jenson! 34 00:01:58,523 --> 00:02:01,443 Milyen érzésekkel ment Japánba, arra a pályára? 35 00:02:02,523 --> 00:02:04,163 Szingapúr után 36 00:02:04,163 --> 00:02:06,403 {\an8}már nem is annyira Rubenstől tartottam. 37 00:02:06,403 --> 00:02:07,723 {\an8}Autóversenyző 38 00:02:07,723 --> 00:02:09,243 {\an8}Hanem Sebastian Vetteltől. 39 00:02:11,403 --> 00:02:14,923 Az összes nagy sebességű pályán nagyon gyorsak voltak, 40 00:02:14,923 --> 00:02:17,243 jól tudtuk, hogy őket kell megvernünk. 41 00:02:17,763 --> 00:02:21,443 Azon a pályán nekünk igazából a kárenyhítés volt a cél. 42 00:02:22,363 --> 00:02:25,363 Ez áll a jegyzetemben: „Ordenáré ribillió lett az időmérő.” 43 00:02:26,323 --> 00:02:27,363 Tényleg az lett. 44 00:02:28,683 --> 00:02:30,283 - Jó ég! - Túl szélesen veszi. 45 00:02:30,283 --> 00:02:32,403 Bele fog állni a gumifalba. 46 00:02:33,323 --> 00:02:35,363 Hát, ezt egy kissé odacsapta. 47 00:02:37,803 --> 00:02:39,203 Ebből is piros zászló lesz. 48 00:02:39,923 --> 00:02:42,203 És leszélesedik. Ez nagyot fog ütni. 49 00:02:44,803 --> 00:02:46,923 Ez nem lesz jó. Már megint Kovalainen. 50 00:02:46,923 --> 00:02:48,323 És ki is pördül! 51 00:02:49,323 --> 00:02:52,723 Újabb probléma. Vajon ismét piros zászló következik? 52 00:02:54,283 --> 00:02:56,483 Olyan volt, mint egy színielőadás, 53 00:02:56,483 --> 00:03:00,043 egyszerűen minden szakember a bokszfalnál... 54 00:03:00,043 --> 00:03:01,763 Vezérigazgató 55 00:03:01,763 --> 00:03:05,683 ...kikerekedett szemmel meredt erre a pantomimjátékra, 56 00:03:05,683 --> 00:03:08,243 amit színre vittek előttünk. 57 00:03:11,603 --> 00:03:13,443 Kaptunk egy sárga zászlót, 58 00:03:13,443 --> 00:03:17,923 és én nem lassítottam le eléggé, állítólag. 59 00:03:17,923 --> 00:03:19,363 Ott jön Button. 60 00:03:20,083 --> 00:03:22,363 Tele van törmelékkel a versenypálya. 61 00:03:23,203 --> 00:03:25,683 Rubens is ugyanígy járt. 62 00:03:25,683 --> 00:03:29,603 Szerintünk Sebastian sem lassított le, 63 00:03:29,603 --> 00:03:30,923 ő mégis megúszta. 64 00:03:32,323 --> 00:03:34,683 15. VERSENY - JAPÁN NAGYDÍJ 2009. OKTÓBER 4. 65 00:03:34,683 --> 00:03:38,443 Egyre fordulatosabb és vitatottabb fejlemények a bajnokságban. 66 00:03:38,443 --> 00:03:41,403 A rajthelyes büntetések teljesen átírták a rajtsort, 67 00:03:41,403 --> 00:03:45,203 Button bajnoki útja pedig így sokkal rögösebbnek ígérkezik, 68 00:03:45,203 --> 00:03:48,483 négy hellyel indul Barrichello mögül, tizedikként. 69 00:03:49,083 --> 00:03:51,163 Sebastian Vettelé a pole-pozíció. 70 00:03:51,763 --> 00:03:53,923 A japán nagydíj indításakor 71 00:03:54,603 --> 00:03:56,883 Vettel csupán tíz ponttal állt ön mögött. 72 00:03:56,883 --> 00:03:58,123 Autóversenyző 73 00:03:58,123 --> 00:04:00,283 Foglalkoztatta ez akkor? 74 00:04:00,283 --> 00:04:01,803 Nem, a jövő foglalkoztatott. 75 00:04:03,203 --> 00:04:04,683 Teljes gőzzel mentem előre. 76 00:04:12,523 --> 00:04:13,883 Elrajtolt a mezőny! 77 00:04:15,323 --> 00:04:17,283 Odanézzenek, Vettel máris kilőtt. 78 00:04:17,283 --> 00:04:19,683 Button borzalmasan rajtolt ott hátul. 79 00:04:19,683 --> 00:04:21,243 Benne ragadt a mezőnyben. 80 00:04:23,043 --> 00:04:25,403 Kicsit beakadtunk ide, Jenson. 81 00:04:25,403 --> 00:04:27,883 Hát igen, most kicsit be vagyok szorítva. 82 00:04:31,923 --> 00:04:34,043 Oké, Sebastian, most kezdhetsz nyomulni. 83 00:04:35,643 --> 00:04:38,123 Vettelé a leggyorsabb kör 1 perc 34,6-tal. 84 00:04:38,123 --> 00:04:39,923 Valósággal szárnyal. 85 00:04:39,923 --> 00:04:41,243 {\an8}Sebastian minden körben... 86 00:04:41,243 --> 00:04:42,843 {\an8}Csapatfőnök 87 00:04:42,843 --> 00:04:44,323 ...diktálta a tempót. 88 00:04:46,443 --> 00:04:49,403 Nem értem utol Sebastiant, elhúzott előlem. 89 00:04:50,243 --> 00:04:52,883 Egész futam alatt próbáltam visszaküzdeni magam. 90 00:04:53,523 --> 00:04:55,523 Button jobban jött át a 130 R-en. 91 00:04:55,523 --> 00:05:00,243 Kubica zárni akarta a szöget, ő meg szépen átslisszolt a belső íven. 92 00:05:01,923 --> 00:05:03,723 És aztán jött a sűrűje. 93 00:05:03,723 --> 00:05:06,963 Csak az volt a baj, hogy a következő előzés nem ment. 94 00:05:08,363 --> 00:05:11,003 Button és Barrichello szorosan egymás mögött. 95 00:05:12,763 --> 00:05:17,003 És nagyon közel a... Belülről kinéz Barrichello mellett. 96 00:05:17,003 --> 00:05:18,243 Védekeznie kell. 97 00:05:19,563 --> 00:05:22,123 Párbajoztunk egy jót persze, de azt gondoltam: 98 00:05:22,123 --> 00:05:23,523 „Oké, elbírok vele.” 99 00:05:25,403 --> 00:05:27,203 Nem adtunk csapatutasításokat. 100 00:05:27,203 --> 00:05:29,283 Egy utasítás volt: „ne ütközzetek össze”. 101 00:05:29,283 --> 00:05:30,483 Csapatfőnök 102 00:05:31,363 --> 00:05:33,483 Ott jön Barrichello, Button. 103 00:05:33,483 --> 00:05:36,883 Button nem fogja elvenni a hetedik helyet Barrichellótól. 104 00:05:37,763 --> 00:05:40,083 A baj csak az, hogy amíg ők dulakodtak, 105 00:05:40,083 --> 00:05:42,003 Sebastian megnyerte a versenyt. 106 00:05:42,563 --> 00:05:47,403 Sebastian Vettel életben tartja egyéni világbajnoki esélyeit. 107 00:05:50,203 --> 00:05:51,683 Barrichello a hetedik. 108 00:05:51,683 --> 00:05:54,923 Button a nyolcadik, ám ez a Red Bull napja volt. 109 00:05:57,483 --> 00:05:59,723 Megcsináltuk, fiúk! Fantasztikus. 110 00:05:59,723 --> 00:06:02,923 Nagyon köszönöm! Ez a mi napunk. Ez a mi napunk! 111 00:06:03,803 --> 00:06:07,523 Sebastian sose adta fel a reményt, hogy megnyerheti a bajnokságot, 112 00:06:07,523 --> 00:06:10,643 ez adott egyfajta nyugodt magabiztosságot, 113 00:06:10,643 --> 00:06:15,203 hogy tényleg kihívói lehetünk Jensonnek és az egész Brawn-csapatnak. 114 00:06:18,243 --> 00:06:22,203 Ameddig csak tudtuk, a lehető legjobban befűtöttünk nekik, 115 00:06:22,203 --> 00:06:25,643 {\an8}nyomás alatt tartottuk őket, hogy feladják, ne sikerüljön nekik. 116 00:06:25,643 --> 00:06:26,843 {\an8}Autóversenyző 117 00:06:26,843 --> 00:06:29,643 Sebastian Vettelnek fantasztikus hétvégéje volt. 118 00:06:29,643 --> 00:06:32,963 Ráébredtünk, hogy megkaparinthatják előlünk, 119 00:06:32,963 --> 00:06:35,043 és az igazán tragikus lett volna. 120 00:06:35,763 --> 00:06:39,603 Két futammal a bajnokság vége előtt, 16 pontos hátrányban győzött. 121 00:06:39,603 --> 00:06:41,523 Mit gondol az utolsó két futamról? 122 00:06:41,523 --> 00:06:44,923 Küzdeni jöttünk ide. És persze nyerni, ha csak lehet. 123 00:06:44,923 --> 00:06:48,003 EGYÉNI PONTVERSENY ÁLLÁSA JAPÁN UTÁN 124 00:06:53,283 --> 00:06:56,883 Azt mindig is tudtuk, hogy a farkasok a nyomunkba erednek, 125 00:06:56,883 --> 00:06:58,843 mert tudtuk, hogy nem futja majd sokra. 126 00:06:58,843 --> 00:07:00,363 Rubens Barrichello versenymérnöke 127 00:07:02,043 --> 00:07:03,043 Kemény volt. 128 00:07:03,043 --> 00:07:05,643 Belülről látszott a csapatban, ahogy elúszik, 129 00:07:05,643 --> 00:07:07,363 de nem tehettünk semmit. 130 00:07:08,043 --> 00:07:10,923 A gyári csapat mindent megtett, hogy a kevés pénzből 131 00:07:10,923 --> 00:07:12,323 növeljék a teljesítményt. 132 00:07:12,323 --> 00:07:13,883 Versenystratégiai vezető 133 00:07:13,883 --> 00:07:17,323 De a többiek büdzséje a miénkhez képest végtelen volt. 134 00:07:18,643 --> 00:07:21,883 Érezték-e úgy, hogy az is előfordulhat, 135 00:07:21,883 --> 00:07:25,883 hogy mégsem lesz tündérmesébe illő a történet? 136 00:07:25,883 --> 00:07:26,963 Mind így éreztünk. 137 00:07:26,963 --> 00:07:28,643 Kommunikációs menedzser 138 00:07:28,643 --> 00:07:31,483 Senki sem lehetett biztos benne, hogy sikerülhet. 139 00:07:38,003 --> 00:07:39,723 A japán futam után 140 00:07:40,323 --> 00:07:42,123 emlékszik, milyen hangulatban volt? 141 00:07:43,083 --> 00:07:46,643 Eléggé letörten jöttem haza Japánból. 142 00:07:48,643 --> 00:07:50,243 „Még két verseny van hátra.” 143 00:07:51,043 --> 00:07:53,523 Ezt mondogattam magamnak: „Még két verseny.” 144 00:07:53,523 --> 00:07:55,203 Megtartani a bajnoki címet, 145 00:07:55,203 --> 00:07:59,363 aminek hónapok óta egyre csak csökkent az esélye, már... 146 00:08:00,523 --> 00:08:01,683 már Törökország óta. 147 00:08:03,803 --> 00:08:06,923 Az F1-ben vagy nyomást gyakorolsz, vagy nyomás alatt állsz. 148 00:08:06,923 --> 00:08:08,003 {\an8}Nincs középút. 149 00:08:08,003 --> 00:08:09,643 {\an8}Kommentátor, korábbi autóversenyző 150 00:08:09,643 --> 00:08:14,923 {\an8}Az első futamokban ő nyomasztott másokat, aztán fordítva. Ezt kell tudni kezelni. 151 00:08:18,003 --> 00:08:22,083 Miként vélekedett Jensonről mint pilótáról 2009-ben? 152 00:08:22,083 --> 00:08:24,643 Megvolt benne, ami a világbajnoki címhez kell? 153 00:08:25,523 --> 00:08:29,523 Be kell valljam, 2008-ban nem így láttam, mikor közös munkába kezdtünk. 154 00:08:30,643 --> 00:08:34,803 Sokat hibázott, és a 2008-as idény első fele elég vacakul sikerült. 155 00:08:35,563 --> 00:08:38,963 Már azon kezdtem tűnődni: „Vajon Jenson a megfelelő pilóta?” 156 00:08:38,963 --> 00:08:43,763 {\an8}A Formula–1 története azt sugallja, a világbajnokokban van valami kivételes. 157 00:08:43,763 --> 00:08:45,203 {\an8}Elnök 158 00:08:47,043 --> 00:08:52,883 Szerintem Button nem állt azon a szinten, mint Schumacher vagy Senna vagy Prost. 159 00:08:53,403 --> 00:08:55,483 Csapaton belül nagyon sokat támogatták, 160 00:08:55,483 --> 00:08:58,443 azt hajtogatták: „Nem látod Jenson igazi arcát.” 161 00:09:02,363 --> 00:09:03,803 Mikortól... 162 00:09:04,843 --> 00:09:09,163 Gyerekként mikor akart először autóversenyző lenni? 163 00:09:10,003 --> 00:09:16,243 Apukám ralikrosszban versenyzett, vagyis részint murvás pályán. 164 00:09:16,243 --> 00:09:20,363 És mindig imádtam vele menni. Odavoltam a motorok hangjáért. 165 00:09:21,123 --> 00:09:22,403 És imádtam a versengést. 166 00:09:25,523 --> 00:09:27,563 John Button tör a második helyre. 167 00:09:29,243 --> 00:09:31,483 Ez az a bizonyos különleges VW. 168 00:09:31,483 --> 00:09:35,443 Button a volánnál. Igen gyors versenyző, egy igen gyors autóban. 169 00:09:37,923 --> 00:09:39,083 Szóval már akkoriban 170 00:09:39,083 --> 00:09:42,123 imádtam a versenyzést, de még nem értettem. 171 00:09:44,283 --> 00:09:46,683 Aztán hétéves koromban 172 00:09:46,683 --> 00:09:51,563 eljött a karácsony, és apukám egy gokartot gurított elő nekem. 173 00:09:52,203 --> 00:09:54,643 Miért kezdtél el gokartozni? 174 00:09:54,643 --> 00:09:57,883 {\an8}Mert apukámtól kaptam egy gokartot karácsonyra. 175 00:09:57,883 --> 00:10:00,523 {\an8}Hogy csináltad? Csak nem megírtad a Jézuskának, 176 00:10:00,523 --> 00:10:01,963 - és elhozta neked? - De. 177 00:10:04,283 --> 00:10:06,363 {\an8}Én meg persze teljesen odáig voltam. 178 00:10:06,363 --> 00:10:08,283 Kicsit meg is szeppentem azért. 179 00:10:08,283 --> 00:10:10,443 - Hétévesen még jó hogy. - Igen. 180 00:10:10,443 --> 00:10:16,843 Beindította, csak úgy, bukósisak nélkül körözgettem vele egy kocsma parkolójában. 181 00:10:19,723 --> 00:10:21,043 Remek móka volt. 182 00:10:21,043 --> 00:10:24,363 Amolyan apa-fia program a hétvégékre. 183 00:10:25,523 --> 00:10:28,123 Majd elmentünk egy pályára, és valaki szólt, hogy: 184 00:10:28,123 --> 00:10:30,443 „Egész gyors a fiú, nevezd be versenyre.” 185 00:10:30,443 --> 00:10:33,163 Így indultam el az első versenyemen. 186 00:10:33,163 --> 00:10:35,043 Onnantól kezdett izgalmas lenni. 187 00:10:35,043 --> 00:10:36,483 - Hány évesen... - Nyolc. 188 00:10:36,483 --> 00:10:38,443 - Nyolcéves volt? - Nyolcéves. 189 00:10:45,923 --> 00:10:47,723 Sok-sok éve autóversenyzek már, 190 00:10:47,723 --> 00:10:49,323 és sose féltem versenyeken. 191 00:10:49,323 --> 00:10:52,123 De így, ezeket az apróságokat nézni félelmetes. 192 00:10:52,123 --> 00:10:55,003 Nem tudom, mi szeretne lenni majd, ha nagy lesz. 193 00:10:55,003 --> 00:10:56,643 Mind a Formula–1-et mondják, 194 00:10:56,643 --> 00:10:59,443 nem tudom, a lényeg, hogy jól érezze magát. 195 00:11:00,683 --> 00:11:02,883 Versenyeztem, és imádtam a vetélkedést. 196 00:11:02,883 --> 00:11:06,323 Átértem a célvonalon, és megnyertem életem első versenyét. 197 00:11:06,323 --> 00:11:08,643 - Már az első versenyén nyert? - Igen. 198 00:11:15,043 --> 00:11:17,123 Apukám mindig odaadóan támogatott, 199 00:11:17,123 --> 00:11:20,123 és karrierem során rengeteg olyan helyzet adódott, 200 00:11:20,123 --> 00:11:22,163 amire visszagondolva, látom, hogy... 201 00:11:22,163 --> 00:11:24,563 milyen mázlim volt, hogy sosem erőszakoskodott. 202 00:11:24,563 --> 00:11:26,243 Kizárták. 203 00:11:26,243 --> 00:11:27,923 Rohadtul nem az ő hibája volt! 204 00:11:27,923 --> 00:11:29,603 Én csak az előírást mondom... 205 00:11:29,603 --> 00:11:31,283 Ha akarnak, fellebbezzenek! 206 00:11:35,203 --> 00:11:38,203 Kis koromban volt jó néhány borzalmas hétvégém. 207 00:11:38,203 --> 00:11:41,203 És az... 208 00:11:41,203 --> 00:11:44,843 Az apukám az akkori furgonunk első ülésén ült, 209 00:11:44,843 --> 00:11:46,923 mostohaanyukámmal, a párjával, 210 00:11:47,763 --> 00:11:49,843 én meg mögöttük feküdtem az ülésen. 211 00:11:53,523 --> 00:11:55,123 Szerintem azt hitte, alszom. 212 00:11:56,643 --> 00:11:58,883 És azt mondta a mostohaanyukámnak: 213 00:12:01,523 --> 00:12:02,843 „Szerintem kevés hozzá. 214 00:12:04,123 --> 00:12:06,683 Nincs meg benne az a különlegesség, ami kéne.” 215 00:12:07,603 --> 00:12:09,683 Én pedig hallottam. 216 00:12:09,683 --> 00:12:10,643 Nekem akkor... 217 00:12:11,243 --> 00:12:13,803 Tizenhárom évesen nagyon betett ez, tudja? 218 00:12:13,803 --> 00:12:15,283 Fájt, borzalmasan fájt. 219 00:12:15,283 --> 00:12:18,283 Az a vicces, hogy most, rágondolva is elérzékenyülök. 220 00:12:20,923 --> 00:12:22,883 Ön szerint hogy értette ezt? 221 00:12:23,403 --> 00:12:25,803 Szerintem akkorra jutottunk el oda, hogy: 222 00:12:25,803 --> 00:12:27,363 „Döntenünk kell, hogyan tovább. 223 00:12:27,363 --> 00:12:30,483 Sok pénzt áldozok erre, pedig pénzünk, az nincs.” 224 00:12:32,843 --> 00:12:36,083 Szóval ez mindenképp fontos pillanata volt a pályámnak. 225 00:12:36,083 --> 00:12:40,163 Ha nem hallottam volna meg, akkor ma talán nem ülnénk itt, úgyhogy... 226 00:12:43,923 --> 00:12:47,603 Jenson, te lettél a bajnok. Milyen érzés babérkoszorút viselni? 227 00:12:47,603 --> 00:12:49,203 {\an8}Nagyon jó érzés! 228 00:12:49,203 --> 00:12:51,843 {\an8}- Gondoltad volna, hogy megnyered? - Nem. 229 00:12:51,843 --> 00:12:53,923 {\an8}És ön, John, mit szól hozzá? 230 00:12:53,923 --> 00:12:56,123 {\an8}El vagyok ragadtatva. Megkönnyeztem. 231 00:12:56,123 --> 00:12:57,203 {\an8}APA 232 00:12:57,203 --> 00:12:59,523 {\an8}Bizony, nagyon örülök. Keményen dolgozott. 233 00:13:02,963 --> 00:13:05,643 Mikor Lewis gokartozni kezdett, Jenson már ott volt. 234 00:13:05,643 --> 00:13:07,083 Akár valami istenség. 235 00:13:07,603 --> 00:13:10,403 - Ott ismerte meg Johnt? - Ott ismertük meg Johnt. 236 00:13:10,403 --> 00:13:14,083 Önök valahogy egy személyben edzők, mentorok 237 00:13:14,083 --> 00:13:17,163 - meg hát támogatók, ugye? - Igen. 238 00:13:17,843 --> 00:13:21,443 John mindig ott volt. Bármi történt, mindig Jenson mellett állt. 239 00:13:21,443 --> 00:13:24,403 Nem ismerek mást a sportban, aki ennyire közel áll... 240 00:13:24,403 --> 00:13:26,283 Lewis Hamilton édesapja 241 00:13:27,043 --> 00:13:28,083 ...a fiához szülőként. 242 00:13:31,163 --> 00:13:34,963 Jenson azt mesélte, hogy egyszer az autó hátsó ülésén feküdt. 243 00:13:35,803 --> 00:13:39,963 És hallotta, hogy az apja azt mondja: „Szerintem kevés hozzá.” 244 00:13:39,963 --> 00:13:41,683 A mézesmadzag és a furkósbot. 245 00:13:41,683 --> 00:13:44,083 - Mézesmadzag és furkósbot? - Igen, úgy... 246 00:13:45,563 --> 00:13:47,923 Néha oda kell sózni nekik egyet, nem? 247 00:13:47,923 --> 00:13:49,163 - De. - Tudja? 248 00:13:49,163 --> 00:13:53,883 Biztos nem mondott volna ilyet, ha nem hiszi, hogy nagyon is alkalmas rá. 249 00:13:53,883 --> 00:13:56,963 Különben semmiképp. Motivációs beszédnek szánhatta. 250 00:13:56,963 --> 00:13:58,123 - Igen? - Biztosan. 251 00:13:58,123 --> 00:14:01,563 „Hadd emlékeztesselek: simán gajra mehet az egész.” Tudja? 252 00:14:05,043 --> 00:14:08,963 BRAZÍLIA 253 00:14:15,683 --> 00:14:18,803 São Paulóban a Formula–1 az úr. 254 00:14:20,603 --> 00:14:23,523 Újra otthon, az Interlagos, Brazília. 255 00:14:23,523 --> 00:14:27,603 Rubinho! Rubinho! Rubinho! 256 00:14:27,603 --> 00:14:29,443 Rubinho! 257 00:14:29,443 --> 00:14:31,763 Életben voltak világbajnoki esélyei, 258 00:14:32,523 --> 00:14:34,003 és ezt meg is érezte. 259 00:14:37,083 --> 00:14:39,323 Tudtam, hogy mindent bele kell adnom. 260 00:14:43,043 --> 00:14:46,043 Itt dolgozott az apja. A nagymamája pedig itt lakott... 261 00:14:46,043 --> 00:14:48,363 Ott, az egyes kanyar mögött. 262 00:14:52,243 --> 00:14:56,403 Igazából az volt az első nagy álmom, hogy a pályáról integessek a nagyimnak. 263 00:14:58,763 --> 00:15:02,643 De a hazatéréssel extra nyomás is nehezedett rám, 264 00:15:02,643 --> 00:15:06,123 {\an8}mert a ferraris időszak óta akkor fordult elő először, 265 00:15:06,123 --> 00:15:10,083 hogy ismét... ismét a bajnoki címért küzdöttem. 266 00:15:10,083 --> 00:15:13,323 Tudtam, hogy 14 pontos hátrányban vagyok, 267 00:15:13,323 --> 00:15:16,323 ám Brazíliában ez még reménytelibbé is válhat. 268 00:15:19,683 --> 00:15:21,563 Rubensnek még volt esélye, 269 00:15:21,563 --> 00:15:23,523 és, tudja, 270 00:15:23,523 --> 00:15:27,003 az én szemszögemből mindegy volt, hogy melyik pilóta győz, 271 00:15:27,003 --> 00:15:28,563 a fő, hogy egyikük győzzön. 272 00:15:31,563 --> 00:15:35,963 Brazíliába kissé félve érkeztem, hiszen Brazíliáról volt szó. 273 00:15:36,843 --> 00:15:38,083 Roppant hazafiasak ott. 274 00:15:38,083 --> 00:15:40,163 Bármit megtennének a sportolóikért. 275 00:15:40,683 --> 00:15:45,403 Úgyhogy tudtam, hogy Brazíliában nekem kicsikét kellemetlen lesz. 276 00:15:45,403 --> 00:15:46,963 És tényleg úgy is lett. 277 00:15:48,843 --> 00:15:51,923 Rubens Barrichello készülődik. 278 00:15:51,923 --> 00:15:56,483 Valahányszor őt mutatják a kijelzőn, éljenzésbe kezd a tömeg. 279 00:15:57,323 --> 00:15:59,923 Vajon Buttont milyen fogadtatásban részesítik? 280 00:16:01,603 --> 00:16:02,763 Tudja, az Interlagos 281 00:16:02,763 --> 00:16:06,203 olyan pálya, ami elvileg fekszik a mi autónknak. 282 00:16:06,203 --> 00:16:09,483 Azt tudtam kihozni a kocsiból, amire számítottam. 283 00:16:09,483 --> 00:16:15,363 Határozottan jobbnak éreztem, mint az előző néhány futamon. 284 00:16:15,363 --> 00:16:19,203 Kicsit nagyobb sebességre tudtuk bírni, versenyképesebbek voltunk. 285 00:16:20,403 --> 00:16:25,723 Ezt most úgy mondja, mintha a harmadik vagy negyedik helyre kvalifikált volna. 286 00:16:25,723 --> 00:16:28,203 Azt is hittem, hogy onnan rajtolunk. 287 00:16:29,243 --> 00:16:30,323 Száraz időben. 288 00:16:31,003 --> 00:16:33,403 Csakhogy nem volt száraz idő. Koránt sem. 289 00:16:37,723 --> 00:16:41,723 A mai napon már a harmadik vihar ostorozza az Interlagost. 290 00:16:41,723 --> 00:16:44,963 Lassan inkább folyómedernek tűnik, mint versenypályának. 291 00:16:45,763 --> 00:16:47,443 Jenson nagyon ideges volt. 292 00:16:48,763 --> 00:16:52,163 Pedig addigra jól bírta az autó az esős körülményeket. 293 00:16:53,883 --> 00:16:57,243 Máskor az ilyen körülmények az erősségemnek számítanak. 294 00:16:57,843 --> 00:17:02,243 Mondhatni, épp az eső az erősségem, nem a száraz idő. 295 00:17:02,243 --> 00:17:06,963 Az a fő, hogy eltaláljuk az időjárási viszonyoknak megfelelő gumit. 296 00:17:07,683 --> 00:17:09,363 De ott ez nem jött össze. 297 00:17:11,083 --> 00:17:12,603 Milyen volt az időmérő? 298 00:17:12,603 --> 00:17:15,123 Állítólag ilyesmi idő volt, talán esősebb. 299 00:17:15,123 --> 00:17:17,523 Az előrejelzés hatalmas esőt ígért. 300 00:17:18,083 --> 00:17:20,483 Ettől nekem a fülemig ért a szám. 301 00:17:20,483 --> 00:17:23,643 Szeretem az esős időt, és ezt tudják is rólam. 302 00:17:24,323 --> 00:17:25,283 Itt az esélyem. 303 00:17:25,283 --> 00:17:28,603 IDŐMÉRŐ EDZÉS 304 00:17:29,203 --> 00:17:31,603 Button magabiztos első körrel kezdett, 305 00:17:31,603 --> 00:17:35,043 és még ez a mostani köre is elmegy. 306 00:17:36,843 --> 00:17:40,483 Nagyon alulkormányzott az autó. Se elöl, se hátul nincs tapadás. 307 00:17:42,283 --> 00:17:43,963 Button a csapattársánál 308 00:17:43,963 --> 00:17:45,843 három másodperccel lassabb kört fut. 309 00:17:45,843 --> 00:17:48,643 Félszeg kör egy világbajnoki cím várományosától. 310 00:17:51,803 --> 00:17:56,403 Igyekszünk a legtöbbet kihozni az autóból, nem könnyű, mert ha az idő változik, 311 00:17:56,403 --> 00:17:58,723 akkor az autó is másképp viselkedik. 312 00:17:59,443 --> 00:18:01,163 A pilótáknak egyensúly kell... 313 00:18:01,163 --> 00:18:02,643 Jenson Button versenymérnöke 314 00:18:02,643 --> 00:18:06,803 ...magabiztosság, hogy mindenestül jó kvalifikációs kört futhassanak. 315 00:18:08,603 --> 00:18:10,763 - Itt jön Vettel. - Nem kevés dolga lesz. 316 00:18:10,763 --> 00:18:14,963 Ennek a csapatnak nincs vesztenivalója, viszont annál többet nyerhetnek. 317 00:18:17,163 --> 00:18:20,403 Brazília volt Seb utolsó esélye a bajnoki cím elnyerésére. 318 00:18:20,403 --> 00:18:21,883 Még lehetséges volt, 319 00:18:22,443 --> 00:18:25,403 és őszintén hitt benne, hogy meg tudja csinálni. 320 00:18:27,003 --> 00:18:29,803 Sebastian Vettel pillanatnyilag a 16. helyen áll. 321 00:18:29,803 --> 00:18:30,883 Nem halad előrébb. 322 00:18:34,203 --> 00:18:39,403 Hogy minden verseny közül pont most fussa a szezon legrosszabb időmérőjét, 323 00:18:39,403 --> 00:18:41,003 a bajnokságot eldöntő futamban... 324 00:18:41,003 --> 00:18:43,363 És ennyi volt. Feladja. Kiáll. 325 00:18:44,683 --> 00:18:48,163 Emlékszem, Sebastian teljesen kikészült. 326 00:18:50,083 --> 00:18:52,163 Most aztán kicsit sem örül. 327 00:18:52,163 --> 00:18:55,883 Kiveszi, kirakja a kormányt. Vajon mit fog megrugdosni odabent? 328 00:18:57,403 --> 00:19:00,963 Nagyot csalódtunk. De tudja, Sebastian is hibázott párszor. 329 00:19:00,963 --> 00:19:03,643 Mi, a csapat is jó párat hibáztunk, 330 00:19:03,643 --> 00:19:06,163 és ennek ára volt, tudja? Igen nagy ára. 331 00:19:07,643 --> 00:19:09,563 Sebastian, mennyire volt nehéz? 332 00:19:11,643 --> 00:19:14,803 Mintha nem is a pályára, hanem egy medencébe léptem volna. 333 00:19:14,803 --> 00:19:16,683 Nyilván hatalmas csalódás ez. 334 00:19:17,283 --> 00:19:20,963 Sokkal jobb lenne az elejéről rajtolni, de nem így alakult, 335 00:19:20,963 --> 00:19:22,523 ilyen az élet, ez van. 336 00:19:22,523 --> 00:19:27,163 És persze a holnapi rajthoz már késsel a fogunk között állunk, 337 00:19:27,163 --> 00:19:28,803 és megtesszük, amit csak tudunk. 338 00:19:29,963 --> 00:19:32,643 Mikor Vettelnek rosszul sikerült az időmérője, 339 00:19:33,243 --> 00:19:36,283 kezdtük azt hinni: „Talán mégsem lesz ez olyan nehéz.” 340 00:19:40,123 --> 00:19:42,883 Csakhogy ez a magabiztosság rosszul is elsülhet. 341 00:19:44,483 --> 00:19:46,403 Itt jön Jenson Button. 342 00:19:46,403 --> 00:19:48,123 Kisütött a nap. 343 00:19:48,123 --> 00:19:50,283 Gyorsan fel fog száradni a pálya. 344 00:19:51,283 --> 00:19:52,283 Körről körre. 345 00:19:55,603 --> 00:19:57,443 Továbbra is extrém esőgumival megy. 346 00:19:57,443 --> 00:19:59,403 Vajon elszámította-e magát Button? 347 00:20:00,323 --> 00:20:01,723 Nagyon kínlódtam. 348 00:20:01,723 --> 00:20:04,043 Hiszen a gumihőmérséklet a lényeg, 349 00:20:04,043 --> 00:20:06,203 próbáltam agresszívabban vezetni, 350 00:20:06,203 --> 00:20:08,843 de bármit is tettem, semmi nem vált be. 351 00:20:10,163 --> 00:20:12,163 Messze nincs meg a bejutó ideje. 352 00:20:12,163 --> 00:20:14,203 Bizony. Hajjaj, Jenson! 353 00:20:17,403 --> 00:20:22,323 Számtalanszor újraéltem, és mondogattam: „De miért nem hívtam be? Miért nem?” 354 00:20:23,363 --> 00:20:27,083 Alighanem ha kisebb rajtunk a nyomás, jobban teljesítettünk volna. 355 00:20:28,443 --> 00:20:29,683 Jön föl a dombra. 356 00:20:29,683 --> 00:20:31,763 Az utolsó kanyarok, még egy roham. 357 00:20:33,043 --> 00:20:34,363 Nem lesz elég. Nem. 358 00:20:35,123 --> 00:20:38,203 Jenson Button csak a tizennegyedik leggyorsabb. 359 00:20:38,843 --> 00:20:39,843 Azt a mindenit! 360 00:20:45,763 --> 00:20:48,963 Nem lehetett könnyű odakint. Meséljen a kvalifikációjáról. 361 00:20:48,963 --> 00:20:52,123 A szakasz elején nagyon alulkormányzott volt az autó, 362 00:20:52,123 --> 00:20:55,883 mikor a pálya már nem volt olyan vizes, mint az előző szakaszban. 363 00:20:56,403 --> 00:20:57,963 Semmire se mentem az autóval. 364 00:20:57,963 --> 00:21:01,523 Aztán a harmadik körben elfogytak a hátsó gumik, ennyi volt. 365 00:21:01,523 --> 00:21:05,363 Azt hiszem, hiba volt, hogy nem tettük föl az átmenetit a végén. 366 00:21:05,363 --> 00:21:06,843 Ez kinek a döntése volt? 367 00:21:06,843 --> 00:21:10,363 Hát, mindannyiunké. Ez csapatmunka, nem igaz? Szóval... 368 00:21:12,203 --> 00:21:13,603 Csúnyán elcsesztük. 369 00:21:13,603 --> 00:21:16,243 Rosszkor adtunk alá rossz gumikat, 370 00:21:16,243 --> 00:21:19,243 sokkal hátrébb került a rajtrácson, mint kellett volna. 371 00:21:19,243 --> 00:21:22,083 Egyedüli vigaszunk, hogy Sebastian is hátul volt. 372 00:21:23,883 --> 00:21:26,683 Ez Rubens Barrichellónak jöhet igazán jól, 373 00:21:26,683 --> 00:21:29,763 a világbajnoki esélyesek közül már csak ő maradt bent. 374 00:21:31,483 --> 00:21:33,243 Megvan hozzá a tempód, Rubens. 375 00:21:33,243 --> 00:21:36,243 Lila lett az első szektorod. Nagyon gyors vagy. 376 00:21:36,243 --> 00:21:37,323 Vettem. 377 00:21:39,163 --> 00:21:40,563 Végig kellett néznem, 378 00:21:41,403 --> 00:21:43,923 mivel én hamar kiestem az időmérőből, 379 00:21:43,923 --> 00:21:46,403 nézhettem a kvalifikáció utolsó szakaszát. 380 00:21:49,283 --> 00:21:51,003 És néztem Rubens köridejét, 381 00:21:52,203 --> 00:21:55,443 és látom, hogy a szektorideje lila lett, 382 00:21:55,443 --> 00:21:58,323 vagyis mind közül övé a leggyorsabb. Lila. 383 00:21:59,363 --> 00:22:01,443 Én meg csak: „Ez most komoly?” 384 00:22:01,443 --> 00:22:03,243 Ki tudja-e vajon tartani? 385 00:22:03,243 --> 00:22:06,403 Rubens Barrichello hazai pályán. 386 00:22:07,083 --> 00:22:09,723 Öt éve nem volt pole-pozícióban, de most jön! 387 00:22:09,723 --> 00:22:13,243 Barrichello tudja, milyen idő alá kell mennie, és megvan! 388 00:22:13,243 --> 00:22:14,923 Kilenc század másodperccel! 389 00:22:14,923 --> 00:22:17,963 Rubens Barrichello megfelelt a kihívásnak! 390 00:22:17,963 --> 00:22:19,043 Szenzációs! 391 00:22:19,563 --> 00:22:21,363 Örülhetnek a brawnos szerelők. 392 00:22:24,043 --> 00:22:25,443 Összeszorult a szívem. 393 00:22:26,483 --> 00:22:28,723 Tudtam, a bajnokságban előnyben vagyok, 394 00:22:28,723 --> 00:22:31,563 de ez... ez hatalmas csapás volt. 395 00:22:32,923 --> 00:22:36,403 A legnagyobb kör. Ez volt a legjobb köröm Brazíliában. 396 00:22:36,403 --> 00:22:38,843 - Tökéletesen telibe trafálta, mint... - Igen. 397 00:22:38,843 --> 00:22:40,963 Bizony, az egy... 398 00:22:40,963 --> 00:22:42,323 Elképesztő kör volt, 399 00:22:42,323 --> 00:22:45,643 és emlékszem, a közönség elkezdett... őrjöngeni. 400 00:22:45,643 --> 00:22:47,363 Úgyhogy az... nagyon jó volt. 401 00:22:49,523 --> 00:22:52,363 Megelevenedett a lelátó. 402 00:22:52,363 --> 00:22:56,843 És Rubens Barrichello remekel, míg Jenson Button senyved. 403 00:22:58,683 --> 00:23:00,083 Fölraktam a fülest, 404 00:23:00,603 --> 00:23:03,003 úgyhogy hallottam, mi megy a rádióban. 405 00:23:03,843 --> 00:23:07,283 És Jock Clear beszólt a rádióba. 406 00:23:07,283 --> 00:23:11,123 Gyönyörűségem! Megvan a P1 Brazíliában, haver! 407 00:23:11,123 --> 00:23:13,123 Első rajthely Brazíliában. 408 00:23:13,123 --> 00:23:15,283 Jenson Button a 14. helyen. 409 00:23:15,283 --> 00:23:17,923 Sebastian Vettel a 16. helyen. 410 00:23:17,923 --> 00:23:19,163 Most merre vagytok? 411 00:23:19,923 --> 00:23:22,883 Ez annyira... torokszorító volt. 412 00:23:22,883 --> 00:23:25,043 Hogy Jock ilyet kimondjon nyíltan, 413 00:23:25,043 --> 00:23:28,483 az... az azért meglepett, és baromira fájt. 414 00:23:28,483 --> 00:23:31,403 Nekem az isteni volt. Rettenetesen élveztem. 415 00:23:32,123 --> 00:23:36,283 Ez volt az a futam, ahol nagyon rá kellett vernünk Jensonre, 416 00:23:36,283 --> 00:23:39,243 erre mi az elejéről rajtolunk, ő meg a 14. helyről. 417 00:23:41,443 --> 00:23:46,283 Ezen a ponton már nehéz csupa előzékeny, sportszerű magatartást elvárni. 418 00:23:46,283 --> 00:23:49,083 Egyre kevésbé működtünk együtt Jockkal, 419 00:23:49,083 --> 00:23:52,603 tudván, hogy itt a lehetőség megnyerni a bajnokságot. 420 00:23:52,603 --> 00:23:54,483 Valami egészen óriási! 421 00:23:54,483 --> 00:23:57,363 Ezt add össze! Brazíliában P1-es hely. 422 00:23:57,363 --> 00:23:58,443 Rakjad neki, bébi! 423 00:24:01,043 --> 00:24:02,763 Rubens egész rendkívüli volt. 424 00:24:02,763 --> 00:24:04,723 Brazíliában mindig is jó volt, 425 00:24:04,723 --> 00:24:07,283 és meg kell adni, élete legjobb köre volt. 426 00:24:07,283 --> 00:24:10,043 Kevés ilyet láttam életem során, ez az egyik. 427 00:24:10,043 --> 00:24:11,363 - Igazán? - Igen. 428 00:24:11,363 --> 00:24:13,603 Valósággal túlszárnyalta az autót. 429 00:24:13,603 --> 00:24:17,723 Rubinho! Rubinho! Rubinho! 430 00:24:17,723 --> 00:24:20,443 Őrjöngenek a brazilok: „Rubinho! Rubinho!” 431 00:24:20,963 --> 00:24:23,443 Ha a világbajnoki címre tör, 432 00:24:23,443 --> 00:24:27,403 ezen az utolsó előtti versenyen a lehető legjobb úton jár felé. 433 00:24:29,443 --> 00:24:31,163 De csodás pole-pozíció volt. 434 00:24:31,163 --> 00:24:34,603 Az egyik legjobb első rajtkockám, amit csak elértem, 435 00:24:34,603 --> 00:24:37,083 a közönség pedig nem tágított a pályáról. 436 00:24:37,083 --> 00:24:38,643 Mind ott voltak, 437 00:24:38,643 --> 00:24:42,323 ünnepeltek, és ez még különlegesebbé tette az egészet. 438 00:24:42,323 --> 00:24:44,683 A csapatom is baromi boldog volt. 439 00:24:44,683 --> 00:24:50,523 Bár a csapat egy részét nyomasztotta is, mert Jenson viszont nem ért el jó helyet. 440 00:25:00,363 --> 00:25:01,243 Meg voltam lőve. 441 00:25:02,043 --> 00:25:03,363 Ez volt a mi nagy esélyünk, 442 00:25:03,363 --> 00:25:07,443 és a Formula–1-ben sosem lehet tudni, mikor kapsz esélyt legközelebb. 443 00:25:07,443 --> 00:25:09,723 Futamot nyerni sem, nemhogy bajnokságot. 444 00:25:09,723 --> 00:25:12,883 Úgyhogy elég nagy nyomást helyeztünk magunkra, 445 00:25:12,883 --> 00:25:14,963 én magam legalábbis mindenképp. 446 00:25:19,443 --> 00:25:22,923 Mikor elérkezik a szombat este, a nyomás is a csúcspontjára hág. 447 00:25:22,923 --> 00:25:25,603 Körülveszi az embert a családja és a barátai. 448 00:25:25,603 --> 00:25:27,043 Nyugodtan telik az este. 449 00:25:28,803 --> 00:25:32,163 De el kell érni egy adott pontszámot a világbajnoki címhez. 450 00:25:32,803 --> 00:25:34,723 Kételkedni kezd magában az ember. 451 00:25:36,323 --> 00:25:37,963 Bementem egy étterembe, 452 00:25:38,683 --> 00:25:41,163 erre a vendégek fújolni kezdtek. 453 00:25:42,043 --> 00:25:43,723 Bementem az egyik étterembe, 454 00:25:43,723 --> 00:25:49,123 és mikor jöttem kifelé, néhány brazil újságíró 455 00:25:49,123 --> 00:25:52,083 felállított egy létrát az étterem bejárata elé. 456 00:25:52,083 --> 00:25:55,763 Ha Button átsétál a létra alatt, szembe kell néznie varázslatunkkal. 457 00:25:55,763 --> 00:25:57,603 Tán karambolozik, kikap Rubenstől. 458 00:25:57,603 --> 00:25:59,003 Balszerencsét hozó létrát? 459 00:25:59,003 --> 00:26:01,123 Igen. Hogy átmenjek a létra alatt. 460 00:26:01,123 --> 00:26:04,403 Button! Átmegy a létra alatt! És átment! 461 00:26:04,403 --> 00:26:06,203 Annyira rossz passzban voltam... 462 00:26:06,203 --> 00:26:07,603 Ki kellet volna röhögni. 463 00:26:08,363 --> 00:26:09,363 - Érti, ugye? - Igen. 464 00:26:09,363 --> 00:26:13,563 De nem röhögtem ki, hanem konkrétan begurultam tőle. 465 00:26:13,563 --> 00:26:14,643 Felhúztam magam. 466 00:26:14,643 --> 00:26:17,083 Nincs menekvés. 467 00:26:17,083 --> 00:26:22,203 Nézzék, nézzék! Jenson Button most távozik. 468 00:26:22,203 --> 00:26:24,763 Nagy a várakozás. Két kijárata van a helynek. 469 00:26:24,763 --> 00:26:27,963 És ebből biztosan tudtam, hogy meggyötört a dolog. 470 00:26:27,963 --> 00:26:29,443 És apukám látta rajtam. 471 00:26:30,443 --> 00:26:32,923 Be a kocsiba, és visszamentünk a hotelbe, 472 00:26:32,923 --> 00:26:34,923 négy-öt percnél nem volt messzebb. 473 00:26:35,443 --> 00:26:41,483 Jenson Buttont megátkozta a tévéműsorunk. Át a létra alatt, és megint ráült az átok. 474 00:26:48,603 --> 00:26:52,123 Odamentünk a lifthez, mindenkitől elbúcsúztunk. 475 00:26:52,123 --> 00:26:54,203 Magamra kellett maradnom kicsit. 476 00:26:54,203 --> 00:26:55,723 És apukám elkapott, hogy: 477 00:26:55,723 --> 00:26:57,843 „Nem, mi most... felmegyünk a bárba.” 478 00:26:58,523 --> 00:27:02,523 Beültünk a hotel bárjába, és konkrétan kikért nekem egy sört, 479 00:27:03,723 --> 00:27:05,283 pedig amúgy nem söröztem. 480 00:27:05,283 --> 00:27:09,323 De hozott egyet, és azt mondta: „Szerintem most rád fér egy sör.” 481 00:27:10,603 --> 00:27:13,403 Azt nem tudom, hogy John mit mondott Jensonnek, 482 00:27:14,323 --> 00:27:16,323 csak hogy én mit mondtam volna. 483 00:27:17,083 --> 00:27:18,083 Mégpedig azt, hogy: 484 00:27:18,083 --> 00:27:21,363 „Emlékszel, hogy 1994-ben is így jártunk? 485 00:27:21,363 --> 00:27:23,203 Emlékszel, '98-ban is ez történt? 486 00:27:23,203 --> 00:27:26,083 Emlékszel, mikor 11. rajthelyről nyertél futamot? 487 00:27:26,083 --> 00:27:27,363 Mondtam, hogy menni fog.” 488 00:27:27,363 --> 00:27:29,083 Azt mondta: „Ne feledd, 489 00:27:30,003 --> 00:27:32,003 senki se hitte, hogy győzni fogsz. 490 00:27:32,723 --> 00:27:36,203 Senki se hitte, és hatot mégis megnyertél az első hétből.” 491 00:27:36,203 --> 00:27:41,163 Emlékeztetett mindazokra a versenyekre, amikért nagyon meg kellett küzdenem. 492 00:27:41,923 --> 00:27:44,403 Azt mondta: „Meg fogod nyerni a bajnokságot.” 493 00:27:44,403 --> 00:27:47,203 Aztán jól megölelgettem. 494 00:27:47,203 --> 00:27:50,043 Meg sem ittam a sörömet. Egy korty után letettem. 495 00:27:50,043 --> 00:27:51,203 Elmentem aludni. 496 00:28:05,163 --> 00:28:08,443 Úgy jött be vasárnap reggel, mint akit kicseréltek. 497 00:28:09,043 --> 00:28:10,603 Nem tudom megmagyarázni. 498 00:28:10,603 --> 00:28:12,083 Csak úgy belibbent, 499 00:28:12,843 --> 00:28:15,403 és azt mondta: „Ne aggódj, ma megcsinálom.” 500 00:28:15,403 --> 00:28:20,803 Nem valami nyegle megjegyzés volt, hanem: „Alaposan szembenéztem magammal. 501 00:28:20,803 --> 00:28:24,443 Értem, hogy mi a helyzet. A mai nap az én napom lesz. 502 00:28:24,443 --> 00:28:25,643 El az utamból.” 503 00:28:29,443 --> 00:28:32,003 Jenson a 14. helyről rajtolt. 504 00:28:32,563 --> 00:28:33,763 Ön pole-pozícióból. 505 00:28:34,443 --> 00:28:39,403 Ötödik helyen kellett beérnie, hogy bebiztosítsa a bajnoki címét. 506 00:28:40,163 --> 00:28:41,443 Gondolta, hogy sikerül? 507 00:28:42,403 --> 00:28:43,963 Megfordult ez a fejében? 508 00:28:43,963 --> 00:28:46,643 Nem. Ez... Ez meg sem fordult a fejemben. 509 00:28:46,643 --> 00:28:47,963 Rubinho! 510 00:28:47,963 --> 00:28:51,123 Le kellett lazulnom, és a saját dolgommal törődnöm. 511 00:28:51,123 --> 00:28:53,483 Mindig is a magam dolgával törődtem. 512 00:28:53,483 --> 00:28:56,883 Egyszerűen... Bumm! Tudtam, hogy meg tudom csinálni. 513 00:28:57,723 --> 00:28:58,603 Tökéletes volt. 514 00:28:58,603 --> 00:29:02,643 Ez volt az a futam, ahol nagyon rá kellett vernünk Jensonre, 515 00:29:02,643 --> 00:29:04,123 hogy versenyben maradjunk. 516 00:29:04,123 --> 00:29:07,523 Erre mi az elejéről rajtolunk, ő meg a 14. helyről. 517 00:29:08,243 --> 00:29:09,843 Ez valami fantasztikus. 518 00:29:10,963 --> 00:29:14,363 Stratégaként tudta, Jensonnek ötödik helyen kell végezni. 519 00:29:14,363 --> 00:29:16,443 Így van. Legalább, igen. 520 00:29:16,443 --> 00:29:18,003 Matematikailag kijött? 521 00:29:18,003 --> 00:29:19,683 Matematikailag lehetséges volt. 522 00:29:19,683 --> 00:29:22,723 De akkor is a pilóta aznapi teljesítményén múlik. 523 00:29:22,723 --> 00:29:25,203 Akkor is mások autóin kell átjutniuk odáig. 524 00:29:25,723 --> 00:29:28,843 16. VERSENY - BRAZIL NAGYDÍJ 2009. OKTÓBER 18. 525 00:29:28,843 --> 00:29:31,043 Három versengő fél, egyetlen küldetés. 526 00:29:31,763 --> 00:29:33,643 Anglia Jenson Buttontól várja. 527 00:29:33,643 --> 00:29:36,603 Brazília Barrichellótól reméli, legfőbb ellenfelétől. 528 00:29:36,603 --> 00:29:39,363 Németország pedig Sebastian Vettelnek szurkol. 529 00:29:42,203 --> 00:29:44,043 A 14. rajthelyről indult. 530 00:29:44,883 --> 00:29:46,763 A csapattársa az első kockáról. 531 00:29:47,403 --> 00:29:49,723 El se lát odáig, annyival előrébb van. 532 00:29:49,723 --> 00:29:51,843 Mit érzett abban a pillanatban? 533 00:29:52,723 --> 00:29:55,963 Brazíliában más a rajt, mint a legtöbb pályán, 534 00:29:55,963 --> 00:30:00,363 mert a 14. helyről egy emelkedőre néz fel az ember. 535 00:30:00,363 --> 00:30:05,003 A fékpedált is be kell nyomni, nehogy visszaguruljunk a rajtból. 536 00:30:05,003 --> 00:30:07,963 Így még rosszabb a helyzet, mert fogni kell az autót, 537 00:30:07,963 --> 00:30:11,003 mikor kialszanak a lámpák, a gázzal, lábbal a féken, 538 00:30:11,003 --> 00:30:13,403 közben eltalálni a kuplung fogáspontját. 539 00:30:16,723 --> 00:30:20,003 A pole-pozícióból rajtolva neki kellett ugrani, és kész. 540 00:30:20,843 --> 00:30:23,483 Láttam, hogy teljesen begőzölt a publikum. 541 00:30:23,483 --> 00:30:25,683 Hallani nyilván nem hallottam, 542 00:30:25,683 --> 00:30:29,163 de attól még látszott a lelkesedés. 543 00:30:30,683 --> 00:30:32,563 {\an8}De rajtam volt a nyomás, hogy el... 544 00:30:32,563 --> 00:30:36,803 Hogy teljesítenem kell, muszáj jól kilőnöm a rajtból. 545 00:30:46,923 --> 00:30:48,643 Elindult a brazil futam! 546 00:30:48,643 --> 00:30:51,603 Barrichello igyekszik betapadni, és jól rajtol el. 547 00:30:51,603 --> 00:30:53,163 Egyenesen le... 548 00:30:53,163 --> 00:30:55,203 Räikkönent figyeljék, ahogy áttör! 549 00:30:55,203 --> 00:30:57,763 De Barrichellónak szól az ováció! 550 00:31:00,443 --> 00:31:01,923 Elérkezett az első kör. 551 00:31:01,923 --> 00:31:03,763 Nyolc autót kellett megelőznie. 552 00:31:03,763 --> 00:31:06,443 Felengedtem a kuplungot, és ráadtam a gázt, 553 00:31:06,443 --> 00:31:09,363 először azt hittem: „Nem is rossz. Nem rossz rajt.” 554 00:31:12,043 --> 00:31:16,283 Átértünk a hármas és a négyes kanyaron, aztán ment minden a levesbe. 555 00:31:17,803 --> 00:31:20,083 Ott baj van. Ez Sutil és az egyik Toyota! 556 00:31:20,083 --> 00:31:21,363 Jarno Trulli volt az? 557 00:31:21,363 --> 00:31:24,523 Drámai fordulatok már a brazil nagydíj első körében! 558 00:31:25,523 --> 00:31:27,843 Hű, Alonso is kapott egy isteneset! 559 00:31:29,923 --> 00:31:31,483 - Káosz. - Káosz. 560 00:31:31,483 --> 00:31:35,523 Ott igazából csak menekülni lehetett a hentelésből. 561 00:31:35,523 --> 00:31:38,163 Biztonsági autó, Jenson. Biztonsági autó. 562 00:31:39,243 --> 00:31:41,363 Jensont idén szólíthatjuk Mázlinak, 563 00:31:41,363 --> 00:31:44,443 ügyesen kijutott abból a húsdarálóból, az biztos. 564 00:31:44,443 --> 00:31:46,723 Button így bekerült az első tízbe. 565 00:31:46,723 --> 00:31:48,043 Kijött a biztonsági autó. 566 00:31:48,043 --> 00:31:49,923 - Mindenkit összeterelt. - Megint. 567 00:31:51,643 --> 00:31:53,643 Barrichello azt remélte, elhúzhat. 568 00:31:53,643 --> 00:31:56,923 Rajta nem segített volna, kiváló hír viszont Buttonnak. 569 00:31:58,283 --> 00:32:01,203 Odavoltam, hogy ez milyen remek. Előrébb kerültünk. 570 00:32:01,203 --> 00:32:02,923 Mintha újrakezdődne a futam. 571 00:32:05,883 --> 00:32:07,283 Bejött a biztonsági autó. 572 00:32:07,283 --> 00:32:09,203 Romain Grosjean volt előttem, 573 00:32:09,883 --> 00:32:11,763 és muszáj volt akcióba lépnem. 574 00:32:13,083 --> 00:32:15,363 Grosjean nagyon fogná a szöget. 575 00:32:16,323 --> 00:32:18,283 Kinézek a belső íven. 576 00:32:18,283 --> 00:32:19,923 Marad mellettem a külsőn. 577 00:32:19,923 --> 00:32:21,403 Buttonnak esélye sincs, 578 00:32:21,403 --> 00:32:23,723 de máris jön vissza belülről. Sikerül neki? 579 00:32:23,723 --> 00:32:25,283 Fej-fej mellett mentünk 580 00:32:25,283 --> 00:32:26,883 a következő balkanyarban. 581 00:32:26,883 --> 00:32:30,243 De aztán kívülre kerültem a hosszú jobbosban, 582 00:32:31,083 --> 00:32:33,243 mondom: „Ezt csak végig kell vinnem.” 583 00:32:34,163 --> 00:32:37,803 Most meg Grosjean jön vissza belülről, ahogy átérnek a dombon. 584 00:32:42,123 --> 00:32:44,403 Gyönyörűen mozdult Button. Befurakodott. 585 00:32:44,923 --> 00:32:47,843 Ez volt számomra az a pillanat, mikor azt gondoltam: 586 00:32:47,843 --> 00:32:49,963 „Meglesz ez. Meg tudjuk csinálni.” 587 00:32:49,963 --> 00:32:53,003 Adjad neki, Jenson! Így kell ezt! 588 00:32:53,003 --> 00:32:54,963 Mire én: „Igen, Shov! Kezdődik!” 589 00:32:55,643 --> 00:32:58,603 Button a pontszerző helyért. Nakajima a következő. 590 00:32:58,603 --> 00:33:03,163 Le kellett nyugodnom a bokszfalnál, mert ahogy sorra előzgette az autókat, 591 00:33:03,163 --> 00:33:06,043 kezdtem kissé elragadtatni magam, pedig nem szoktam, 592 00:33:06,043 --> 00:33:07,883 mert nem annyira... a stílusom. 593 00:33:10,443 --> 00:33:13,923 Hogy mikor ragadja magához a kezdeményezést a bajnok? Hát íme. 594 00:33:15,363 --> 00:33:17,523 Előtte fordul el, belül tud maradni. 595 00:33:17,523 --> 00:33:19,283 Jenson Button elmegy mellette! 596 00:33:23,363 --> 00:33:24,683 Ment, mint a karikacsapás. 597 00:33:24,683 --> 00:33:27,323 Instruálni se kellett. Legfeljebb azt mondtuk: 598 00:33:27,323 --> 00:33:30,403 „Ne rizikózz fölöslegesen, csak hozd haza a kocsit.” 599 00:33:30,403 --> 00:33:34,603 De Jenson nagyon zökkenőmentesen haladt. Körbesiklott, mint kés a vajban. 600 00:33:35,683 --> 00:33:37,643 Hetedik kör, már alig kapok levegőt. 601 00:33:37,643 --> 00:33:41,563 Nagyon agresszív Button, nagyon szépen csinálta. 602 00:33:42,243 --> 00:33:44,403 Oké, itt most jó helyen vagy, Jenson. 603 00:33:44,883 --> 00:33:47,603 Utolértem Kobayashi Kamuit, 604 00:33:48,523 --> 00:33:51,163 és őt hihetetlenül nehéz volt megelőzni. 605 00:33:51,163 --> 00:33:54,803 Próbáltam balról, jobbról. Mindenhogy próbáltam körbeautózni. 606 00:33:55,323 --> 00:33:56,763 Megint jön Button, Martin. 607 00:33:56,763 --> 00:33:58,643 Kobayashi mellett jön el belülről! 608 00:33:59,203 --> 00:34:03,563 Benéztem bentről, fogta az ívet. Kívülről mentem, visszajött mellettem. 609 00:34:04,323 --> 00:34:07,403 Lélegzetelállító, amit Jenson Button művel. 610 00:34:07,963 --> 00:34:10,603 Bazi nehéz volt, és tovább tartott a kelleténél. 611 00:34:14,243 --> 00:34:16,203 - Sikerült neki. - Button átbújt. 612 00:34:16,203 --> 00:34:19,923 Csak átjutott. Így Jenson Button feljött a hetedik helyre. 613 00:34:22,763 --> 00:34:25,323 Amint kijöttem a kanyarból, nyúltam is a rádióért. 614 00:34:25,923 --> 00:34:27,443 Nyomás! Nyomás! 615 00:34:28,483 --> 00:34:29,963 Oké, most küldjed. 616 00:34:30,963 --> 00:34:33,563 Aztán üldözőbe vettem a következő autót. 617 00:34:33,563 --> 00:34:37,003 Akkor úgy éreztem, semmi nem állíthat meg. 618 00:34:39,843 --> 00:34:44,563 Csak úgy suhant előre a helyezéseken át, szép tisztán, agresszívan, 619 00:34:44,563 --> 00:34:47,683 parádésan hozott mindent, mintha más valaki lenne. 620 00:34:48,683 --> 00:34:50,963 Button előtt most megnyílt az út. 621 00:34:52,163 --> 00:34:55,683 Közben az élen Barrichello gyűjtögeti a leggyorsabb köröket. 622 00:34:55,683 --> 00:34:59,163 A közelében sincs senki Rubens Barrichellónak. 623 00:35:01,483 --> 00:35:06,123 A kerek világon nem létezett jobb, mint azt az autót vezetni ott. 624 00:35:06,123 --> 00:35:11,483 Nincsen más, csak én, az Úristen meg a pálya, aztán bumm-bumm-bumm! 625 00:35:15,923 --> 00:35:17,363 Még három kör a kiállásig. 626 00:35:17,363 --> 00:35:19,923 Jó a tempó. Így tovább, kelleni fog. 627 00:35:25,043 --> 00:35:28,123 Ismét Button autójában ülünk. Jön föl az emelkedőn. 628 00:35:31,803 --> 00:35:33,403 Rubens mennyit megy? 629 00:35:34,723 --> 00:35:37,283 Jelenleg 3 perc 04-et. A tiéd 3 perc 10. 630 00:35:38,563 --> 00:35:39,723 És mit megy Vettel? 631 00:35:44,963 --> 00:35:48,403 Christian Horner és Sebastian Vettel nem adta fel. 632 00:35:49,403 --> 00:35:51,963 A Red Bullnak mindkét bajnoki címre esélye volt, 633 00:35:52,603 --> 00:35:55,243 és Vettel rendkívül közel is járt hozzá. 634 00:35:55,803 --> 00:35:58,563 Úgyhogy tudták, hogy a végsőkig folyik a küzdelem. 635 00:36:00,643 --> 00:36:03,883 Vettel pályázik ott a füvön a hatodik, hetedik helyre? 636 00:36:03,883 --> 00:36:06,603 Itt a Ferradura, a patkó, de megcsinálja! 637 00:36:08,763 --> 00:36:12,283 Szép munka, Sebastian. Mindenkit le fogsz lépni magad előtt. 638 00:36:13,123 --> 00:36:14,123 Értettem. 639 00:36:15,523 --> 00:36:20,723 Sebastian nem csak arra szomjazott, hogy az F1-ben legyen, versengeni akart. 640 00:36:20,723 --> 00:36:22,603 Parádés köridőket futott. 641 00:36:31,443 --> 00:36:35,963 Nem érdekelt, hol áll Vettel vagy Jenson, csak az esélyemet tartsam életben. 642 00:36:35,963 --> 00:36:38,603 És itt volt, ezen az egyenesen, 643 00:36:39,203 --> 00:36:41,363 hogy... hogy láttam, ahogy beér Lewis. 644 00:36:45,363 --> 00:36:47,163 Kívül akartam maradni, 645 00:36:47,163 --> 00:36:50,203 de aztán volt némi félreértés. 646 00:36:50,203 --> 00:36:51,883 Ez közel volt! 647 00:36:52,843 --> 00:36:54,163 És Hamilton megelőzi. 648 00:36:54,163 --> 00:36:56,443 Már csak ez hiányzott Barrichellónak. 649 00:36:58,603 --> 00:36:59,763 Épphogy összeértünk, 650 00:36:59,763 --> 00:37:03,603 és az első szárnya elkapta az abroncsomat. 651 00:37:07,723 --> 00:37:08,923 Defekted van, Rubens. 652 00:37:08,923 --> 00:37:10,843 Bal hátsó. Defekt a bal hátsón. 653 00:37:12,283 --> 00:37:15,243 Teljes a kétségbeesés a Brawn bokszfalán. 654 00:37:18,883 --> 00:37:21,203 Onnantól összecsaptak fölötte a hullámok. 655 00:37:21,203 --> 00:37:24,843 Rubens lehorgasztotta a fejét, érezni lehetett, hogy: „Püff neki.” 656 00:37:24,843 --> 00:37:26,483 Ennyi volt. Még ez is. 657 00:37:28,203 --> 00:37:29,563 Boksz, boksz, állj ki! 658 00:37:31,963 --> 00:37:34,563 Nem így kellett volna történnie, mert ezek után 659 00:37:34,563 --> 00:37:38,203 már csak küszködtem, tudtam, hogy ki kell állnom. 660 00:37:38,203 --> 00:37:40,363 Pole-ból indult. Győzelmet remélt. 661 00:37:40,363 --> 00:37:42,763 Most úgy tűnik, még a dobogóra sem ér oda. 662 00:37:42,763 --> 00:37:45,563 Rubens Barrichellónak elillantak az esélyei. 663 00:37:49,083 --> 00:37:51,763 Ekkor ért véget az álom. 664 00:37:51,763 --> 00:37:55,843 És míg a garázs egyik fele Rubens Barrichello kerekeit cseréli, 665 00:37:57,083 --> 00:38:01,083 a garázs másik fele bizton reménykedni kezdhet. 666 00:38:01,963 --> 00:38:05,603 Button pontosan azt teszi, amit tennie kell. Ötödik hely. 667 00:38:08,003 --> 00:38:10,003 Hét kör van hátra, Jenson. 668 00:38:15,043 --> 00:38:16,843 Onnantól jó hosszú lett a verseny. 669 00:38:17,643 --> 00:38:19,923 A valaha volt leghosszabbnak éreztem. 670 00:38:22,683 --> 00:38:25,483 Eszméletlen, mi minden játszódik le ilyenkor fejben, 671 00:38:25,483 --> 00:38:27,883 pedig egy F1-es autó hihetetlenül zajos. 672 00:38:27,883 --> 00:38:31,123 Zörög, minden éktelenül hangos, de észre se lehet venni. 673 00:38:31,123 --> 00:38:35,443 Normál esetben csak az út van meg én, de amint agyalni kezdek, akkor... 674 00:38:35,443 --> 00:38:37,363 Így lehet a bajt előidézni. 675 00:38:43,483 --> 00:38:46,403 Fiúk, minden rendben a motorral? Rendben a motor? 676 00:38:46,403 --> 00:38:47,923 Vegyek vissza kicsit? 677 00:38:53,363 --> 00:38:55,163 Minden jónak tűnik, Jenson. 678 00:38:55,923 --> 00:38:56,923 Vettem. 679 00:38:59,123 --> 00:39:01,123 Csak be kellett érnie valahogy. 680 00:39:02,563 --> 00:39:05,083 Kezdtem visszaszámolni a köröket Jensonnek. 681 00:39:06,403 --> 00:39:08,603 Jenson, négy kör van hátra. Négy kör. 682 00:39:10,283 --> 00:39:11,483 Máskor nem szoktam, 683 00:39:11,483 --> 00:39:14,723 de azt hiszem, csak magamat akartam megnyugtatni. 684 00:39:14,723 --> 00:39:16,323 - Visszaszámolni? - Nagyjából... 685 00:39:16,323 --> 00:39:17,323 - Öt. - Igen. 686 00:39:17,323 --> 00:39:19,803 - Négy. - Úgy húsz körül kezdhettem. 687 00:39:20,963 --> 00:39:22,123 Még három kör. 688 00:39:22,123 --> 00:39:24,323 Shov, nem kell a visszaszámlálás. 689 00:39:25,843 --> 00:39:30,003 És ez, kérem szépen, egy világbajnoki kör Jenson Buttonnak. 690 00:39:31,403 --> 00:39:35,123 Innentől autóversenyzőből átváltozom 691 00:39:35,123 --> 00:39:36,923 Formula–1-es világbajnokká. 692 00:39:38,203 --> 00:39:41,003 Az a futam az egész karrieremet magába foglalta. 693 00:39:46,603 --> 00:39:50,523 Cirkáltam befelé az utolsó kanyarokban, csak úgy kiélveztem a Brawnt, 694 00:39:50,523 --> 00:39:53,883 örültem az autónak, amiben ültem, és annak, amit elértem benne. 695 00:39:55,563 --> 00:39:57,963 Kijöttem fölfelé az utolsó előtti kanyarból, 696 00:39:57,963 --> 00:40:01,243 váltogatva fölfelé, aztán megláttam a kockás zászlót. 697 00:40:01,243 --> 00:40:06,923 {\an8}És íme, itt jön Jenson Button, a 2009-es világbajnok! 698 00:40:08,483 --> 00:40:12,923 Micsoda megkönnyebbülés! Micsoda öröm! Hát eldőlt végre! 699 00:40:15,083 --> 00:40:17,843 A Brawn nyerte a konstruktőri bajnoki címet. 700 00:40:17,843 --> 00:40:19,683 Button az egyéni világbajnok. 701 00:40:20,803 --> 00:40:23,843 A tegnapi kvalifikáció után elhinni is alig merik, 702 00:40:23,843 --> 00:40:26,123 de mégis sikerült neki. 703 00:40:27,963 --> 00:40:29,363 Világbajnokok! 704 00:40:31,003 --> 00:40:34,403 Egyszerre sírtam, és nevettem, 705 00:40:34,403 --> 00:40:37,723 aztán pedig... Bocsánat, Freddie Mercury... 706 00:40:45,443 --> 00:40:49,003 Világbajnokok vagyunk! Világbajnokok! 707 00:40:50,123 --> 00:40:52,003 Aznap világbajnok lett. 708 00:40:52,003 --> 00:40:55,083 És szerintem világbajnokhoz méltón versenyzett. 709 00:40:55,603 --> 00:40:57,843 Ross szerint világbajnokhoz méltót nyújtott. 710 00:40:58,643 --> 00:41:01,883 Ha arról a kicsi extra valamiről van szó... 711 00:41:01,883 --> 00:41:04,043 ami bajnokká tehet valakit, 712 00:41:04,763 --> 00:41:09,283 azon a napon Jenson Button megtestesítette ezt. 713 00:41:10,523 --> 00:41:15,683 Az ilyen napokon mutatkozik meg igazán ezeknek a pilótáknak a valódi rangja. 714 00:41:15,683 --> 00:41:20,723 A rengeteg gokartozással 715 00:41:20,723 --> 00:41:22,803 és Formula–4-gyel töltött év... 716 00:41:24,203 --> 00:41:28,083 Végül néhány órában sűrűsödik össze, 717 00:41:28,083 --> 00:41:30,483 vagy akár csak néhány percben, 718 00:41:30,483 --> 00:41:33,883 Brazíliában, sok-sok évvel később, 719 00:41:33,883 --> 00:41:37,843 ahol valakinek vagy sikerül, vagy nem. 720 00:41:37,843 --> 00:41:41,923 És Jenson igazi, méltó bajnokká vált. 721 00:41:44,163 --> 00:41:45,523 Gratulálok, fantasztikus. 722 00:41:45,523 --> 00:41:46,883 Hát ez... 723 00:41:46,883 --> 00:41:51,363 Ha a második felében a nehezebb úton is, de csak meglett. Fantasztikus. Szép volt. 724 00:41:52,443 --> 00:41:56,043 Köszi, Ross! Milyen érzés világbajnok csapatot vezetni? 725 00:41:56,043 --> 00:41:57,123 Hát igen. 726 00:41:58,683 --> 00:41:59,963 Nagyon megható. 727 00:41:59,963 --> 00:42:01,603 Akkor... 728 00:42:01,603 --> 00:42:04,763 Amúgy nem igen szoktam elérzékenyülni a bokszfalnál, 729 00:42:04,763 --> 00:42:06,963 de akkor tényleg nagyon elérzékenyültem. 730 00:42:10,723 --> 00:42:12,883 Egy csapásra elmúlt Ross higgadtsága. 731 00:42:12,883 --> 00:42:15,083 Nagyon elérzékenyült, és ezt... 732 00:42:15,083 --> 00:42:18,123 jó volt hallani, hisz nem csak az egyénit nyertük meg. 733 00:42:18,123 --> 00:42:20,843 Megnyertük a konstruktőri világbajnokságot is. 734 00:42:23,883 --> 00:42:26,883 Nos, Ross, hadd gratuláljak! Hogy érzi magát? 735 00:42:27,963 --> 00:42:30,003 Időbe telik még, mire felfogom. 736 00:42:30,003 --> 00:42:32,203 Eltart egy darabig, mire... 737 00:42:37,083 --> 00:42:39,683 Azért különleges, mert az ön neve áll az ajtón? 738 00:42:39,683 --> 00:42:42,003 Különleges, nagyon különleges. 739 00:42:43,123 --> 00:42:44,683 Jól vagy? Gratulálok! 740 00:42:45,523 --> 00:42:50,803 Mikor a futam véget ért, percekig nem tudtam beszélni Ross-szal. 741 00:42:50,803 --> 00:42:52,683 {\an8}Bementem a garázsba, és láttam... 742 00:42:52,683 --> 00:42:53,763 {\an8}Ross Brawn felesége 743 00:42:53,763 --> 00:42:55,603 {\an8}...de tengernyi embertömegben, 744 00:42:55,603 --> 00:43:00,163 fotósok, újságírók, csapattagok között. 745 00:43:00,163 --> 00:43:03,803 Ki kellett várnom, míg rám is sort kerít. 746 00:43:09,363 --> 00:43:11,323 Emlékszem, amikor kiszálltam, 747 00:43:11,323 --> 00:43:15,123 ugráltam az autón, és így csináltam. 748 00:43:16,443 --> 00:43:17,843 És ujjongott a tömeg. 749 00:43:18,363 --> 00:43:20,003 És végre felszabadult. 750 00:43:20,003 --> 00:43:23,123 A győztesnek kijáró tisztelgés, ami oly sokat jelent neki. 751 00:43:24,443 --> 00:43:26,243 Annyira jó volt hallani. 752 00:43:27,203 --> 00:43:28,963 Aztán odajött Rubens. 753 00:43:28,963 --> 00:43:30,763 Megöleltem Rubenst, és... 754 00:43:31,523 --> 00:43:35,843 tudja, én röpdöstem örömömben, mégis átéreztem az ő fájdalmát. 755 00:43:38,523 --> 00:43:42,483 Emlékszem, kiszálltam a kocsiból, és odamentem megölelni a barátomat. 756 00:43:42,483 --> 00:43:46,363 Tudja, néha meg is feledkezik róla az ember. 757 00:43:46,363 --> 00:43:48,723 Akkora nagy a vetélkedés, 758 00:43:48,723 --> 00:43:52,843 de akkor is szerettem őt, barátként is és mindazért, amit együtt elértünk. 759 00:43:56,203 --> 00:43:59,163 Jenson, mesélje el, milyen érzés! 760 00:43:59,163 --> 00:44:00,803 Ön a világbajnok. 761 00:44:00,803 --> 00:44:02,763 Egészen elképesztő, tudják? 762 00:44:02,763 --> 00:44:05,323 Főleg azután... Na, már a hangom is elment. 763 00:44:05,323 --> 00:44:08,923 Az utóbbi jó pár versenyemért is kárpótol ez a futam. 764 00:44:08,923 --> 00:44:11,163 Annyira óriási volt ez a verseny, és... 765 00:44:12,163 --> 00:44:13,803 Világbajnok vagyok, bébi! Klafa! 766 00:44:14,563 --> 00:44:16,043 Ennek a futamnak ez járt! 767 00:44:26,963 --> 00:44:29,523 A csapat a garázsban ünnepelt. 768 00:44:30,683 --> 00:44:32,843 Keserédes érzés volt? Vagy inkább... 769 00:44:32,843 --> 00:44:34,083 Keserédes volt, igen. 770 00:44:35,243 --> 00:44:39,843 Bementem a szobámba a csapat elől, és a szememet is kisírtam. 771 00:44:40,803 --> 00:44:45,123 Tudja, az egyik nagy álmom akkor veszett el számomra, 772 00:44:45,123 --> 00:44:49,083 pedig megvolt rá az esélyem, úgyhogy nagyon sajnáltam. 773 00:44:49,083 --> 00:44:51,563 De az a tíz perc ki is tisztított, 774 00:44:52,363 --> 00:44:56,163 és utána én is csatlakoztam az ünnepséghez. 775 00:45:00,843 --> 00:45:03,323 Óriási volt a hacacáré. 776 00:45:03,323 --> 00:45:08,203 És azt hiszem, ez valamennyire az egész bokszutcára is átragadt. 777 00:45:08,763 --> 00:45:09,763 Végül is... 778 00:45:11,283 --> 00:45:12,563 a jók győzedelmeskedtek. 779 00:45:12,563 --> 00:45:13,883 Jenson! 780 00:45:13,883 --> 00:45:16,883 - Jenson! - Jenson! 781 00:45:16,883 --> 00:45:19,803 Tiszta szívből gratulál a Brawnnak és Jensonnek? 782 00:45:19,803 --> 00:45:22,643 Nagyon is. Hisz Jensont tízéves kora óta ismerem. 783 00:45:22,643 --> 00:45:26,243 Igazán méltó a bajnoki címre, és népszerű bajnok is lesz. 784 00:45:28,363 --> 00:45:31,163 Világbajnokságot nyerni rettentő nagy dolog. 785 00:45:31,163 --> 00:45:35,163 És hogy így sikerüljön nekik, amennyi kihívással szembenéztek, 786 00:45:35,163 --> 00:45:37,163 az istentelen nagy teljesítmény. 787 00:45:37,163 --> 00:45:44,043 Úgyhogy megemelem a kalapom Ross előtt és Jenson előtt mindazért, amit elértek. 788 00:45:46,163 --> 00:45:49,163 A Brawn tényleg egy csoda volt. 789 00:45:51,083 --> 00:45:52,083 Kétségtelenül. 790 00:45:53,963 --> 00:45:57,443 Különleges év volt 2009, 791 00:45:58,363 --> 00:46:02,123 mert ilyesmi még sohasem történt. Soha. 792 00:46:03,523 --> 00:46:04,923 Örültem Ross sikerének. 793 00:46:06,563 --> 00:46:08,563 Mondhatom: „Le a kalappal.” 794 00:46:11,483 --> 00:46:14,483 Véleménye szerint Ross Brawnnak 795 00:46:14,483 --> 00:46:17,523 világraszóló szerencséje volt ezzel a csapattal, 796 00:46:17,523 --> 00:46:19,603 vagy ő volt ennyire talpraesett? 797 00:46:20,563 --> 00:46:22,443 Vezérigazgató 798 00:46:22,443 --> 00:46:26,243 Szerintem a legtöbb sikeres ember szívesen gondol magára zseniként, 799 00:46:26,243 --> 00:46:27,723 és szerencsések vagyunk. 800 00:46:28,803 --> 00:46:30,963 És szerintem vele is így történt. 801 00:46:30,963 --> 00:46:33,763 Történetesen jókor volt jó helyen. 802 00:46:34,403 --> 00:46:37,483 És meg is ragadta az alkalmat. 803 00:46:38,283 --> 00:46:40,163 Igen! Győztünk, bébi! 804 00:46:42,643 --> 00:46:44,963 Megláttam apukámat a rózsaszín ingében. 805 00:46:45,523 --> 00:46:48,843 Odaszaladtam, és megöleltem, ő meg nem engedett el. 806 00:46:50,123 --> 00:46:53,483 Azt mondta azért, mert én sírtam, de ez baromság. 807 00:46:53,483 --> 00:46:56,203 Azért volt, mert ő bömbölt a vállamon, 808 00:46:57,003 --> 00:46:58,923 és nem akarta, hogy meglássák. 809 00:46:59,603 --> 00:47:00,683 Igazi brithez híven. 810 00:47:00,683 --> 00:47:03,243 Beszélt már vele? Volt alkalma megölelni? 811 00:47:03,243 --> 00:47:04,883 De mennyire, megölelgettem. 812 00:47:04,883 --> 00:47:09,683 Mi odabent zokogtunk, ő meg az autóban zokogott a rádión. 813 00:47:09,683 --> 00:47:12,323 Persze nem rám ütött, őt kemény fából faragták. 814 00:47:12,323 --> 00:47:13,963 - Menjen vissza hozzá! - Jó. 815 00:47:13,963 --> 00:47:15,763 Köszönjük szépen! Köszönöm. 816 00:47:18,843 --> 00:47:22,403 A világot jelentette, hogy ezt megoszthattam vele. 817 00:47:22,403 --> 00:47:24,163 Hát ezért csinálja az ember. 818 00:47:24,163 --> 00:47:25,483 Ezért a kapcsolatért... 819 00:47:27,123 --> 00:47:29,283 ennek a diadalnak a beteljesítéséért. 820 00:47:29,283 --> 00:47:33,523 És mindezt a gokartos kezdetektől vele együtt vittük véghez, 821 00:47:33,523 --> 00:47:36,203 megannyi nehézségen át a világbajnoki címig. 822 00:47:36,203 --> 00:47:38,403 Maga a valóra vált álom! 823 00:47:38,403 --> 00:47:40,203 Nagyon különleges élmény volt. 824 00:47:40,203 --> 00:47:43,923 Azt kívánja az ember, bár tovább tartott volna az a pillanat. 825 00:47:54,643 --> 00:47:59,443 Említette korábban azt a pillanatot, mikor kis korában, az autóban 826 00:48:00,003 --> 00:48:04,403 hallotta, ahogy az apja azt mondja: „Szerintem kevés hozzá." 827 00:48:05,523 --> 00:48:06,843 Onnan eljutni az ölelésig. 828 00:48:07,923 --> 00:48:11,083 Mintha azt mondaná: „Mégis megcsináltad.” 829 00:48:12,963 --> 00:48:13,963 Ez... 830 00:48:15,363 --> 00:48:18,403 A pályám során apukám mindvégig ott volt a háttérben, 831 00:48:18,403 --> 00:48:25,003 és az eszembe se jutott soha, hogy neki szeretnék örömet okozni a versenyzéssel. 832 00:48:26,403 --> 00:48:29,403 Sose gondoltam, hogy az ő kedvéért kéne teljesítenem, 833 00:48:29,403 --> 00:48:31,083 hogy elég jónak tartson. 834 00:48:32,443 --> 00:48:33,843 Pedig alighanem így volt. 835 00:48:33,843 --> 00:48:36,563 Igenis arra vágytam, hogy elég jónak tartson. 836 00:48:37,403 --> 00:48:41,563 Szóval a verseny után megölelni, az tényleg a világot jelentette. 837 00:48:41,563 --> 00:48:43,283 Voltaképp azt éreztem, hogy: 838 00:48:44,603 --> 00:48:47,723 „Ezt magamért tettem, de ugyanennyire érted is, 839 00:48:47,723 --> 00:48:49,203 hogy lásd, mire vagyok képes.” 840 00:48:52,763 --> 00:48:53,843 Ez az! 841 00:48:56,083 --> 00:48:58,483 Hajlandó volt bárki elhagyni a garázst? 842 00:48:59,243 --> 00:49:00,243 Egyáltalán... 843 00:49:00,243 --> 00:49:02,123 Nagy sokára, át egy másik partiba. 844 00:49:04,683 --> 00:49:07,883 Világbajnokok! Világbajnokok! 845 00:49:07,883 --> 00:49:09,803 Elfoglaltunk egy szórakozóhelyet. 846 00:49:09,803 --> 00:49:13,003 Ott volt az egész csapat, mindenkit szívesen láttunk. 847 00:49:21,843 --> 00:49:23,843 Nagyjából egy órát töltöttem ott. 848 00:49:24,363 --> 00:49:26,763 Pacsiztam mindenkivel, gratuláltam mindenkinek. 849 00:49:26,763 --> 00:49:28,323 Olyan hosszú volt a szezon. 850 00:49:29,323 --> 00:49:30,523 Aztán eljöttem. 851 00:49:31,283 --> 00:49:33,003 Kicsit túl sok volt az egész. 852 00:49:33,563 --> 00:49:39,123 Visszamentem a hotelszobámba, és csak ücsörögtem egymagamban pár órát, 853 00:49:40,243 --> 00:49:44,243 átgondoltam, mit is értem el. 854 00:49:45,123 --> 00:49:48,963 Alighanem a két óra javát végigbőgtem. 855 00:49:48,963 --> 00:49:52,763 Visszapörgettem, hogy mi mindenen mentem keresztül, 856 00:49:52,763 --> 00:49:55,043 az áradó örömöt és a hullámvölgyeket, 857 00:49:55,043 --> 00:49:59,003 míg végre átértem a rajt-célvonalon, és megláttam a kockás zászlót. 858 00:49:59,003 --> 00:50:04,883 BRACKLEY, ANGLIA 859 00:50:09,003 --> 00:50:10,163 {\an8}recepció vendégparkoló 860 00:50:10,163 --> 00:50:11,483 {\an8}Hát megérkezett! 861 00:50:11,483 --> 00:50:15,363 {\an8}Az új, 2009-es Formula–1-es világbajnok, 862 00:50:15,363 --> 00:50:16,443 Jenson Button! 863 00:50:18,643 --> 00:50:19,643 Igen! 864 00:50:20,563 --> 00:50:24,003 Elképesztő volt visszatérni Brackley-be a csapathoz. 865 00:50:24,003 --> 00:50:26,163 Fogalmam sincs, mit mondjak nektek, 866 00:50:26,923 --> 00:50:29,123 mert elértük, amit célul kitűztünk. 867 00:50:29,123 --> 00:50:32,043 Nem hinném, hogy valaha utánunk csinálja bárki. 868 00:50:32,043 --> 00:50:33,443 Tényleg tündérmese. 869 00:50:34,083 --> 00:50:37,643 Köszöntsük hát poharunkat saját magunkra! 870 00:50:37,643 --> 00:50:38,883 Köszönöm szépen. 871 00:50:44,643 --> 00:50:46,763 Látni, mennyire örülnek a srácok, 872 00:50:47,963 --> 00:50:50,203 mindazon érzelmeket, amiket átéltek, 873 00:50:50,203 --> 00:50:52,843 azt se hitték volna, hogy az állásuk megmarad, 874 00:50:52,843 --> 00:50:54,723 ehhez képest F1-es vébét nyertek. 875 00:50:54,723 --> 00:50:56,043 Hát ilyen nincs. 876 00:50:56,043 --> 00:50:58,363 Álmainkban. De a valóságban sose. 877 00:50:59,483 --> 00:51:00,723 De mégis. 878 00:51:03,323 --> 00:51:05,443 Egész karrierem hátra lévő részében 879 00:51:06,163 --> 00:51:07,883 azt az érzést akartam újraélni. 880 00:51:09,283 --> 00:51:10,283 De nem lehet. 881 00:51:10,803 --> 00:51:16,003 Ilyen érzést egy emberöltő alatt egyszer lehet megélni, semmit se tehetünk többé, 882 00:51:16,003 --> 00:51:18,443 bármilyen sikereket is érjünk el, 883 00:51:18,443 --> 00:51:20,643 ami azt az érzést visszahozhatná. 884 00:51:25,683 --> 00:51:29,043 A Brawn GP fantasztikus időszaka volt a karrieremnek. 885 00:51:29,043 --> 00:51:31,523 Hálás vagyok, hogy megtörtént, 886 00:51:31,523 --> 00:51:37,443 és sosem fogom elfelejteni azokat, akik mindezt lehetővé tették. 887 00:51:38,963 --> 00:51:41,603 Ez nem csak a Formula–1-ben volt kivételes. 888 00:51:41,603 --> 00:51:43,643 Nem is csak bármely sportágban. 889 00:51:43,643 --> 00:51:45,523 Különlegesen kivételes volt. 890 00:51:45,523 --> 00:51:48,683 És... És ezt senki sem veheti el tőlünk. 891 00:51:48,683 --> 00:51:52,603 Fantasztikus volt, hogy ennek a részese lehettem. 892 00:51:52,603 --> 00:51:55,723 {\an8}VILÁGBAJNOKOK 893 00:51:56,923 --> 00:51:58,603 {\an8}Annyira tiszta volt az az év, 894 00:51:58,603 --> 00:52:00,483 {\an8}annyian gürcöltek együttes erővel... 895 00:52:00,483 --> 00:52:01,803 Sportigazgató 896 00:52:01,803 --> 00:52:06,363 ...a csapatmunka élő bizonyítékaként, mert mindenki túltett önmagán. 897 00:52:08,323 --> 00:52:10,043 Mindenki átérezte, mi a tét. 898 00:52:10,043 --> 00:52:12,403 Nincs elég emberünk. Se elég pénzünk. 899 00:52:12,403 --> 00:52:14,763 Más nem végzi el, nekünk kell megtenni. 900 00:52:14,763 --> 00:52:16,323 Méghozzá mosolyogva. 901 00:52:17,203 --> 00:52:19,283 És szerintem ez a dolog tanulsága, 902 00:52:19,283 --> 00:52:22,403 hogyha közösen mindannyian együtt dolgozunk, 903 00:52:22,403 --> 00:52:24,643 akkor sikerülhet. 904 00:52:25,723 --> 00:52:31,963 Olyan nagyságrendű esemény, mint az olimpia vagy a focivébé, 905 00:52:32,723 --> 00:52:34,243 csak nem négyévente rendezik, 906 00:52:34,243 --> 00:52:37,323 hanem évente, minden második héten. 907 00:52:37,323 --> 00:52:42,363 Ehhez adódnak még a szerteágazó anyagi részletek, 908 00:52:42,363 --> 00:52:45,883 az igen sokrétű technikai bonyodalmak, 909 00:52:45,883 --> 00:52:52,163 és az is, hogy a vetélytársak itt valósággal egymás torkának esnek. 910 00:52:52,163 --> 00:52:53,603 Ez egy egyedülálló szint. 911 00:52:53,603 --> 00:52:58,323 És ez az, amitől a Brawn-sztori annyira valószerűtlen. 912 00:52:59,683 --> 00:53:02,083 Soha többé nem fog ilyesmi megtörténni. 913 00:53:02,083 --> 00:53:04,083 - Tényleg? - Szerintem nem. 914 00:53:04,083 --> 00:53:05,403 Tudja, nincs olyan... 915 00:53:05,403 --> 00:53:08,523 Gondoljon bele, mennyi fura körülmény játszott össze... 916 00:53:09,243 --> 00:53:13,963 Én nem... Nemigen tudok elképzelni olyan helyzetet, hogy újra megtörténjen. 917 00:53:20,563 --> 00:53:22,043 Milyen érzés fűzi az érméhez? 918 00:53:22,043 --> 00:53:23,763 Motorsportért felelős vezető 919 00:53:24,483 --> 00:53:25,643 Nehéz, ugye? 920 00:53:26,283 --> 00:53:27,683 Nehéz, ne? 921 00:53:30,563 --> 00:53:34,443 Nem hoztunk helytelen döntést. 922 00:53:35,723 --> 00:53:38,963 Ha a csapat felbomlik, 923 00:53:40,043 --> 00:53:45,043 akkor 700 igen magasan képzett mérnök odalett volna. 924 00:53:47,283 --> 00:53:52,883 Így hát ez az érme felbecsülhetetlen értékű... 925 00:53:54,123 --> 00:53:56,763 Nehéz ezt angolul kifejezni. 926 00:53:56,763 --> 00:53:57,843 Akkor japánul. 927 00:54:00,083 --> 00:54:02,203 Sok minden megesett annak idején... 928 00:54:04,403 --> 00:54:06,403 de végül minden a helyére került. 929 00:54:09,963 --> 00:54:11,923 A BRAWN GP AZ EGYETLEN FORMULA–1-ES CSAPAT, 930 00:54:11,923 --> 00:54:16,883 AMELY INDULÁSA ÉVÉBEN ELNYERTE AZ EGYÉNI ÉS A KONSTRUKTŐRI BAJNOKI CÍMET IS. 931 00:54:16,883 --> 00:54:21,283 A 2010-ES IDÉNYRE A MERCEDES AMG MEGVETTE, ÁLLÍTÓLAG MINTEGY 130 MILLIÓ FONTÉRT. 932 00:54:21,283 --> 00:54:25,963 A FORMULA–1 TÖRTÉNETÉNEK EGYIK LEGSIKERESEBB CSAPATA VÁLT BELŐLÜK. 933 00:54:25,963 --> 00:54:29,003 A BRAWN GP CSAPATÁNAK SZÁMOS TAGJA A MERCEDESNÉL MARADT. 934 00:54:29,003 --> 00:54:30,763 TÖBBSÉGÜK MA IS OTT VAN. 935 00:54:37,243 --> 00:54:40,963 NICK FRY KÉT ÉVIG FOLYTATTA A MERCEDES AMG F1 VEZÉRIGAZGATÓJAKÉNT. 936 00:54:40,963 --> 00:54:43,523 JELENLEG A MCLAREN APPLIED ELNÖKE. 937 00:54:43,523 --> 00:54:46,363 BARRICHELLO 2009 VÉGÉN ELBÚCSÚZOTT A BRAWN GP-TŐL, 938 00:54:46,363 --> 00:54:48,203 ÉS A WILLIAMS CSAPATÁHOZ IGAZOLT. 939 00:54:48,203 --> 00:54:51,763 2012-BEN VISSZATÉRT BRAZÍLIÁBA, A MAI NAPIG IS OTT VERSENYEZ. 940 00:54:51,763 --> 00:54:54,923 JENSON BUTTON 2009 VÉGÉN MEGVÁLT A BRAWN GP-TŐL. 941 00:54:54,923 --> 00:54:57,323 HÉT IDÉNYEN ÁT VERSENYZETT A MCLARENNÉL, 942 00:54:57,323 --> 00:55:00,003 MAJD 2017-BEN VISSZAVONULT A FORMULA–1-TŐL. 943 00:55:00,003 --> 00:55:04,003 JOHN BUTTON EGY KIVÉTELLEL A FIA ÖSSZES FUTAMÁN JELEN VOLT 944 00:55:04,003 --> 00:55:06,643 EGÉSZEN 2014-BEN BEKÖVETKEZETT HALÁLÁIG. 945 00:55:06,643 --> 00:55:10,683 ROSS BRAWN 2013-IG FOLYTATTA A MERCEDES AMG F1 CSAPATFŐNÖKEKÉNT. 946 00:55:10,683 --> 00:55:14,323 ROSST 2017-BEN A FORMULA ONE GROUP ÜGYVEZETŐ IGAZGATÓJÁNAK, 947 00:55:14,323 --> 00:55:18,563 MOTORSPORT- ÉS TECHNIKAI IGAZGATÓJÁNAK NEVEZTÉK KI, 948 00:55:18,563 --> 00:55:20,963 MAJD 2022-BEN VISSZAVONULT A SPORTÁGTÓL. 949 00:56:00,523 --> 00:56:02,523 A feliratot fordította: Speier Anna