1
00:00:02,643 --> 00:00:04,123
Rubens Barrichello
2
00:00:04,123 --> 00:00:07,483
mintha csak síneken száguldana
a kockás zászló felé.
3
00:00:08,003 --> 00:00:10,043
Euforikus flessként éltem meg.
4
00:00:10,043 --> 00:00:11,003
Verhetetlen vagyok.
5
00:00:11,003 --> 00:00:12,883
Gyerünk, Rubens!
6
00:00:15,123 --> 00:00:17,283
Öt év után először
7
00:00:17,283 --> 00:00:19,923
Rubens Barrichello Formula–1-es győztes!
8
00:00:20,523 --> 00:00:22,723
Úgy tűnt, Rubens is tényező lett.
9
00:00:24,283 --> 00:00:26,563
Éreztem, ahogy elúszik a bajnokság.
10
00:00:27,683 --> 00:00:31,563
Sokkoló, ahogy Jenson Button,
a bajnokság éllovasa rajtolt.
11
00:00:33,643 --> 00:00:35,603
Minden darabokra hullott.
12
00:00:35,603 --> 00:00:38,483
Az a kis maradék reményem is odalett.
13
00:00:40,123 --> 00:00:42,923
Így lehet tökéletesen kukázni az egészet.
14
00:00:42,923 --> 00:00:44,603
A kurva szentségit.
15
00:00:45,443 --> 00:00:46,683
Hova lett a szerencse?
16
00:00:46,683 --> 00:00:49,283
Úgy látszik,
feléltem az első hét versenyen.
17
00:00:50,723 --> 00:00:52,883
A többiek gyorsan kezdtek beérni minket.
18
00:00:53,643 --> 00:00:55,643
Jenson Buttont az ág is húzza.
19
00:00:57,323 --> 00:00:59,603
Már nem az ő autójuk dominált.
20
00:01:01,083 --> 00:01:04,243
Míg az első hét futamon
egyszerűen nem tudott hibázni,
21
00:01:04,243 --> 00:01:06,323
most semmi nem jött össze neki.
22
00:01:06,323 --> 00:01:08,723
Kettős győzelem a Red Bullnak.
23
00:01:08,723 --> 00:01:11,243
Kezdjük beérni őket. Mindjárt levadásszuk.
24
00:01:12,683 --> 00:01:14,883
Szinte a tarkónkon éreztük a leheletüket.
25
00:01:15,523 --> 00:01:19,083
Attól rettegtünk,
hogy elveszítjük a bajnokságot.
26
00:01:27,283 --> 00:01:32,843
BRAWN: A LEHETETLEN FORMULA 1 SZTORI
27
00:01:33,563 --> 00:01:36,643
NEGYEDIK RÉSZ
28
00:01:36,643 --> 00:01:38,243
JAPÁN
29
00:01:38,243 --> 00:01:42,043
Senkit se tévesszen meg a vidámpark
óriáskerékkel meg hullámvasúttal.
30
00:01:42,803 --> 00:01:45,723
A szuzukai
a világ egyik legjobb versenypályája.
31
00:01:45,723 --> 00:01:49,683
Lewis Hamilton így összegezte
a Formula–1 visszatértét Szuzukába:
32
00:01:49,683 --> 00:01:52,683
„itt a legjobb pálya,
amin valaha versenyeztem.”
33
00:01:53,563 --> 00:01:55,803
Hajrá, Jenson!
34
00:01:58,523 --> 00:02:01,443
Milyen érzésekkel ment Japánba,
arra a pályára?
35
00:02:02,523 --> 00:02:04,163
Szingapúr után
36
00:02:04,163 --> 00:02:06,403
{\an8}már nem is annyira Rubenstől tartottam.
37
00:02:06,403 --> 00:02:07,723
{\an8}Autóversenyző
38
00:02:07,723 --> 00:02:09,243
{\an8}Hanem Sebastian Vetteltől.
39
00:02:11,403 --> 00:02:14,923
Az összes nagy sebességű pályán
nagyon gyorsak voltak,
40
00:02:14,923 --> 00:02:17,243
jól tudtuk, hogy őket kell megvernünk.
41
00:02:17,763 --> 00:02:21,443
Azon a pályán
nekünk igazából a kárenyhítés volt a cél.
42
00:02:22,363 --> 00:02:25,363
Ez áll a jegyzetemben:
„Ordenáré ribillió lett az időmérő.”
43
00:02:26,323 --> 00:02:27,363
Tényleg az lett.
44
00:02:28,683 --> 00:02:30,283
- Jó ég!
- Túl szélesen veszi.
45
00:02:30,283 --> 00:02:32,403
Bele fog állni a gumifalba.
46
00:02:33,323 --> 00:02:35,363
Hát, ezt egy kissé odacsapta.
47
00:02:37,803 --> 00:02:39,203
Ebből is piros zászló lesz.
48
00:02:39,923 --> 00:02:42,203
És leszélesedik. Ez nagyot fog ütni.
49
00:02:44,803 --> 00:02:46,923
Ez nem lesz jó. Már megint Kovalainen.
50
00:02:46,923 --> 00:02:48,323
És ki is pördül!
51
00:02:49,323 --> 00:02:52,723
Újabb probléma.
Vajon ismét piros zászló következik?
52
00:02:54,283 --> 00:02:56,483
Olyan volt, mint egy színielőadás,
53
00:02:56,483 --> 00:03:00,043
egyszerűen minden szakember a bokszfalnál...
54
00:03:00,043 --> 00:03:01,763
Vezérigazgató
55
00:03:01,763 --> 00:03:05,683
...kikerekedett szemmel meredt
erre a pantomimjátékra,
56
00:03:05,683 --> 00:03:08,243
amit színre vittek előttünk.
57
00:03:11,603 --> 00:03:13,443
Kaptunk egy sárga zászlót,
58
00:03:13,443 --> 00:03:17,923
és én nem lassítottam le eléggé, állítólag.
59
00:03:17,923 --> 00:03:19,363
Ott jön Button.
60
00:03:20,083 --> 00:03:22,363
Tele van törmelékkel a versenypálya.
61
00:03:23,203 --> 00:03:25,683
Rubens is ugyanígy járt.
62
00:03:25,683 --> 00:03:29,603
Szerintünk Sebastian sem lassított le,
63
00:03:29,603 --> 00:03:30,923
ő mégis megúszta.
64
00:03:32,323 --> 00:03:34,683
15. VERSENY - JAPÁN NAGYDÍJ
2009. OKTÓBER 4.
65
00:03:34,683 --> 00:03:38,443
Egyre fordulatosabb
és vitatottabb fejlemények a bajnokságban.
66
00:03:38,443 --> 00:03:41,403
A rajthelyes büntetések
teljesen átírták a rajtsort,
67
00:03:41,403 --> 00:03:45,203
Button bajnoki útja pedig
így sokkal rögösebbnek ígérkezik,
68
00:03:45,203 --> 00:03:48,483
négy hellyel indul Barrichello mögül, tizedikként.
69
00:03:49,083 --> 00:03:51,163
Sebastian Vettelé a pole-pozíció.
70
00:03:51,763 --> 00:03:53,923
A japán nagydíj indításakor
71
00:03:54,603 --> 00:03:56,883
Vettel csupán tíz ponttal állt ön mögött.
72
00:03:56,883 --> 00:03:58,123
Autóversenyző
73
00:03:58,123 --> 00:04:00,283
Foglalkoztatta ez akkor?
74
00:04:00,283 --> 00:04:01,803
Nem, a jövő foglalkoztatott.
75
00:04:03,203 --> 00:04:04,683
Teljes gőzzel mentem előre.
76
00:04:12,523 --> 00:04:13,883
Elrajtolt a mezőny!
77
00:04:15,323 --> 00:04:17,283
Odanézzenek, Vettel máris kilőtt.
78
00:04:17,283 --> 00:04:19,683
Button borzalmasan rajtolt ott hátul.
79
00:04:19,683 --> 00:04:21,243
Benne ragadt a mezőnyben.
80
00:04:23,043 --> 00:04:25,403
Kicsit beakadtunk ide, Jenson.
81
00:04:25,403 --> 00:04:27,883
Hát igen, most kicsit be vagyok szorítva.
82
00:04:31,923 --> 00:04:34,043
Oké, Sebastian, most kezdhetsz nyomulni.
83
00:04:35,643 --> 00:04:38,123
Vettelé a leggyorsabb kör 1 perc 34,6-tal.
84
00:04:38,123 --> 00:04:39,923
Valósággal szárnyal.
85
00:04:39,923 --> 00:04:41,243
{\an8}Sebastian minden körben...
86
00:04:41,243 --> 00:04:42,843
{\an8}Csapatfőnök
87
00:04:42,843 --> 00:04:44,323
...diktálta a tempót.
88
00:04:46,443 --> 00:04:49,403
Nem értem utol Sebastiant,
elhúzott előlem.
89
00:04:50,243 --> 00:04:52,883
Egész futam alatt
próbáltam visszaküzdeni magam.
90
00:04:53,523 --> 00:04:55,523
Button jobban jött át a 130 R-en.
91
00:04:55,523 --> 00:05:00,243
Kubica zárni akarta a szöget,
ő meg szépen átslisszolt a belső íven.
92
00:05:01,923 --> 00:05:03,723
És aztán jött a sűrűje.
93
00:05:03,723 --> 00:05:06,963
Csak az volt a baj,
hogy a következő előzés nem ment.
94
00:05:08,363 --> 00:05:11,003
Button és Barrichello
szorosan egymás mögött.
95
00:05:12,763 --> 00:05:17,003
És nagyon közel a...
Belülről kinéz Barrichello mellett.
96
00:05:17,003 --> 00:05:18,243
Védekeznie kell.
97
00:05:19,563 --> 00:05:22,123
Párbajoztunk egy jót persze,
de azt gondoltam:
98
00:05:22,123 --> 00:05:23,523
„Oké, elbírok vele.”
99
00:05:25,403 --> 00:05:27,203
Nem adtunk csapatutasításokat.
100
00:05:27,203 --> 00:05:29,283
Egy utasítás volt: „ne ütközzetek össze”.
101
00:05:29,283 --> 00:05:30,483
Csapatfőnök
102
00:05:31,363 --> 00:05:33,483
Ott jön Barrichello, Button.
103
00:05:33,483 --> 00:05:36,883
Button nem fogja elvenni
a hetedik helyet Barrichellótól.
104
00:05:37,763 --> 00:05:40,083
A baj csak az, hogy amíg ők dulakodtak,
105
00:05:40,083 --> 00:05:42,003
Sebastian megnyerte a versenyt.
106
00:05:42,563 --> 00:05:47,403
Sebastian Vettel életben tartja
egyéni világbajnoki esélyeit.
107
00:05:50,203 --> 00:05:51,683
Barrichello a hetedik.
108
00:05:51,683 --> 00:05:54,923
Button a nyolcadik,
ám ez a Red Bull napja volt.
109
00:05:57,483 --> 00:05:59,723
Megcsináltuk, fiúk! Fantasztikus.
110
00:05:59,723 --> 00:06:02,923
Nagyon köszönöm!
Ez a mi napunk. Ez a mi napunk!
111
00:06:03,803 --> 00:06:07,523
Sebastian sose adta fel a reményt,
hogy megnyerheti a bajnokságot,
112
00:06:07,523 --> 00:06:10,643
ez adott egyfajta nyugodt magabiztosságot,
113
00:06:10,643 --> 00:06:15,203
hogy tényleg kihívói lehetünk
Jensonnek és az egész Brawn-csapatnak.
114
00:06:18,243 --> 00:06:22,203
Ameddig csak tudtuk,
a lehető legjobban befűtöttünk nekik,
115
00:06:22,203 --> 00:06:25,643
{\an8}nyomás alatt tartottuk őket,
hogy feladják, ne sikerüljön nekik.
116
00:06:25,643 --> 00:06:26,843
{\an8}Autóversenyző
117
00:06:26,843 --> 00:06:29,643
Sebastian Vettelnek
fantasztikus hétvégéje volt.
118
00:06:29,643 --> 00:06:32,963
Ráébredtünk,
hogy megkaparinthatják előlünk,
119
00:06:32,963 --> 00:06:35,043
és az igazán tragikus lett volna.
120
00:06:35,763 --> 00:06:39,603
Két futammal a bajnokság vége előtt,
16 pontos hátrányban győzött.
121
00:06:39,603 --> 00:06:41,523
Mit gondol az utolsó két futamról?
122
00:06:41,523 --> 00:06:44,923
Küzdeni jöttünk ide.
És persze nyerni, ha csak lehet.
123
00:06:44,923 --> 00:06:48,003
EGYÉNI PONTVERSENY ÁLLÁSA
JAPÁN UTÁN
124
00:06:53,283 --> 00:06:56,883
Azt mindig is tudtuk,
hogy a farkasok a nyomunkba erednek,
125
00:06:56,883 --> 00:06:58,843
mert tudtuk, hogy nem futja majd sokra.
126
00:06:58,843 --> 00:07:00,363
Rubens Barrichello versenymérnöke
127
00:07:02,043 --> 00:07:03,043
Kemény volt.
128
00:07:03,043 --> 00:07:05,643
Belülről látszott a csapatban,
ahogy elúszik,
129
00:07:05,643 --> 00:07:07,363
de nem tehettünk semmit.
130
00:07:08,043 --> 00:07:10,923
A gyári csapat mindent megtett,
hogy a kevés pénzből
131
00:07:10,923 --> 00:07:12,323
növeljék a teljesítményt.
132
00:07:12,323 --> 00:07:13,883
Versenystratégiai vezető
133
00:07:13,883 --> 00:07:17,323
De a többiek büdzséje
a miénkhez képest végtelen volt.
134
00:07:18,643 --> 00:07:21,883
Érezték-e úgy, hogy az is előfordulhat,
135
00:07:21,883 --> 00:07:25,883
hogy mégsem lesz
tündérmesébe illő a történet?
136
00:07:25,883 --> 00:07:26,963
Mind így éreztünk.
137
00:07:26,963 --> 00:07:28,643
Kommunikációs menedzser
138
00:07:28,643 --> 00:07:31,483
Senki sem lehetett biztos benne,
hogy sikerülhet.
139
00:07:38,003 --> 00:07:39,723
A japán futam után
140
00:07:40,323 --> 00:07:42,123
emlékszik, milyen hangulatban volt?
141
00:07:43,083 --> 00:07:46,643
Eléggé letörten jöttem haza Japánból.
142
00:07:48,643 --> 00:07:50,243
„Még két verseny van hátra.”
143
00:07:51,043 --> 00:07:53,523
Ezt mondogattam magamnak:
„Még két verseny.”
144
00:07:53,523 --> 00:07:55,203
Megtartani a bajnoki címet,
145
00:07:55,203 --> 00:07:59,363
aminek hónapok óta egyre csak
csökkent az esélye, már...
146
00:08:00,523 --> 00:08:01,683
már Törökország óta.
147
00:08:03,803 --> 00:08:06,923
Az F1-ben vagy nyomást gyakorolsz,
vagy nyomás alatt állsz.
148
00:08:06,923 --> 00:08:08,003
{\an8}Nincs középút.
149
00:08:08,003 --> 00:08:09,643
{\an8}Kommentátor, korábbi autóversenyző
150
00:08:09,643 --> 00:08:14,923
{\an8}Az első futamokban ő nyomasztott másokat,
aztán fordítva. Ezt kell tudni kezelni.
151
00:08:18,003 --> 00:08:22,083
Miként vélekedett
Jensonről mint pilótáról 2009-ben?
152
00:08:22,083 --> 00:08:24,643
Megvolt benne,
ami a világbajnoki címhez kell?
153
00:08:25,523 --> 00:08:29,523
Be kell valljam, 2008-ban nem így láttam,
mikor közös munkába kezdtünk.
154
00:08:30,643 --> 00:08:34,803
Sokat hibázott, és a 2008-as idény
első fele elég vacakul sikerült.
155
00:08:35,563 --> 00:08:38,963
Már azon kezdtem tűnődni:
„Vajon Jenson a megfelelő pilóta?”
156
00:08:38,963 --> 00:08:43,763
{\an8}A Formula–1 története azt sugallja,
a világbajnokokban van valami kivételes.
157
00:08:43,763 --> 00:08:45,203
{\an8}Elnök
158
00:08:47,043 --> 00:08:52,883
Szerintem Button nem állt azon a szinten,
mint Schumacher vagy Senna vagy Prost.
159
00:08:53,403 --> 00:08:55,483
Csapaton belül nagyon sokat támogatták,
160
00:08:55,483 --> 00:08:58,443
azt hajtogatták:
„Nem látod Jenson igazi arcát.”
161
00:09:02,363 --> 00:09:03,803
Mikortól...
162
00:09:04,843 --> 00:09:09,163
Gyerekként
mikor akart először autóversenyző lenni?
163
00:09:10,003 --> 00:09:16,243
Apukám ralikrosszban versenyzett,
vagyis részint murvás pályán.
164
00:09:16,243 --> 00:09:20,363
És mindig imádtam vele menni.
Odavoltam a motorok hangjáért.
165
00:09:21,123 --> 00:09:22,403
És imádtam a versengést.
166
00:09:25,523 --> 00:09:27,563
John Button tör a második helyre.
167
00:09:29,243 --> 00:09:31,483
Ez az a bizonyos különleges VW.
168
00:09:31,483 --> 00:09:35,443
Button a volánnál. Igen gyors versenyző,
egy igen gyors autóban.
169
00:09:37,923 --> 00:09:39,083
Szóval már akkoriban
170
00:09:39,083 --> 00:09:42,123
imádtam a versenyzést,
de még nem értettem.
171
00:09:44,283 --> 00:09:46,683
Aztán hétéves koromban
172
00:09:46,683 --> 00:09:51,563
eljött a karácsony,
és apukám egy gokartot gurított elő nekem.
173
00:09:52,203 --> 00:09:54,643
Miért kezdtél el gokartozni?
174
00:09:54,643 --> 00:09:57,883
{\an8}Mert apukámtól
kaptam egy gokartot karácsonyra.
175
00:09:57,883 --> 00:10:00,523
{\an8}Hogy csináltad?
Csak nem megírtad a Jézuskának,
176
00:10:00,523 --> 00:10:01,963
- és elhozta neked?
- De.
177
00:10:04,283 --> 00:10:06,363
{\an8}Én meg persze teljesen odáig voltam.
178
00:10:06,363 --> 00:10:08,283
Kicsit meg is szeppentem azért.
179
00:10:08,283 --> 00:10:10,443
- Hétévesen még jó hogy.
- Igen.
180
00:10:10,443 --> 00:10:16,843
Beindította, csak úgy, bukósisak nélkül
körözgettem vele egy kocsma parkolójában.
181
00:10:19,723 --> 00:10:21,043
Remek móka volt.
182
00:10:21,043 --> 00:10:24,363
Amolyan apa-fia program a hétvégékre.
183
00:10:25,523 --> 00:10:28,123
Majd elmentünk egy pályára,
és valaki szólt, hogy:
184
00:10:28,123 --> 00:10:30,443
„Egész gyors a fiú, nevezd be versenyre.”
185
00:10:30,443 --> 00:10:33,163
Így indultam el az első versenyemen.
186
00:10:33,163 --> 00:10:35,043
Onnantól kezdett izgalmas lenni.
187
00:10:35,043 --> 00:10:36,483
- Hány évesen...
- Nyolc.
188
00:10:36,483 --> 00:10:38,443
- Nyolcéves volt?
- Nyolcéves.
189
00:10:45,923 --> 00:10:47,723
Sok-sok éve autóversenyzek már,
190
00:10:47,723 --> 00:10:49,323
és sose féltem versenyeken.
191
00:10:49,323 --> 00:10:52,123
De így,
ezeket az apróságokat nézni félelmetes.
192
00:10:52,123 --> 00:10:55,003
Nem tudom,
mi szeretne lenni majd, ha nagy lesz.
193
00:10:55,003 --> 00:10:56,643
Mind a Formula–1-et mondják,
194
00:10:56,643 --> 00:10:59,443
nem tudom,
a lényeg, hogy jól érezze magát.
195
00:11:00,683 --> 00:11:02,883
Versenyeztem, és imádtam a vetélkedést.
196
00:11:02,883 --> 00:11:06,323
Átértem a célvonalon,
és megnyertem életem első versenyét.
197
00:11:06,323 --> 00:11:08,643
- Már az első versenyén nyert?
- Igen.
198
00:11:15,043 --> 00:11:17,123
Apukám mindig odaadóan támogatott,
199
00:11:17,123 --> 00:11:20,123
és karrierem során
rengeteg olyan helyzet adódott,
200
00:11:20,123 --> 00:11:22,163
amire visszagondolva, látom, hogy...
201
00:11:22,163 --> 00:11:24,563
milyen mázlim volt,
hogy sosem erőszakoskodott.
202
00:11:24,563 --> 00:11:26,243
Kizárták.
203
00:11:26,243 --> 00:11:27,923
Rohadtul nem az ő hibája volt!
204
00:11:27,923 --> 00:11:29,603
Én csak az előírást mondom...
205
00:11:29,603 --> 00:11:31,283
Ha akarnak, fellebbezzenek!
206
00:11:35,203 --> 00:11:38,203
Kis koromban
volt jó néhány borzalmas hétvégém.
207
00:11:38,203 --> 00:11:41,203
És az...
208
00:11:41,203 --> 00:11:44,843
Az apukám
az akkori furgonunk első ülésén ült,
209
00:11:44,843 --> 00:11:46,923
mostohaanyukámmal, a párjával,
210
00:11:47,763 --> 00:11:49,843
én meg mögöttük feküdtem az ülésen.
211
00:11:53,523 --> 00:11:55,123
Szerintem azt hitte, alszom.
212
00:11:56,643 --> 00:11:58,883
És azt mondta a mostohaanyukámnak:
213
00:12:01,523 --> 00:12:02,843
„Szerintem kevés hozzá.
214
00:12:04,123 --> 00:12:06,683
Nincs meg benne az a különlegesség,
ami kéne.”
215
00:12:07,603 --> 00:12:09,683
Én pedig hallottam.
216
00:12:09,683 --> 00:12:10,643
Nekem akkor...
217
00:12:11,243 --> 00:12:13,803
Tizenhárom évesen nagyon betett ez, tudja?
218
00:12:13,803 --> 00:12:15,283
Fájt, borzalmasan fájt.
219
00:12:15,283 --> 00:12:18,283
Az a vicces, hogy most,
rágondolva is elérzékenyülök.
220
00:12:20,923 --> 00:12:22,883
Ön szerint hogy értette ezt?
221
00:12:23,403 --> 00:12:25,803
Szerintem akkorra jutottunk el oda, hogy:
222
00:12:25,803 --> 00:12:27,363
„Döntenünk kell, hogyan tovább.
223
00:12:27,363 --> 00:12:30,483
Sok pénzt áldozok erre,
pedig pénzünk, az nincs.”
224
00:12:32,843 --> 00:12:36,083
Szóval ez mindenképp
fontos pillanata volt a pályámnak.
225
00:12:36,083 --> 00:12:40,163
Ha nem hallottam volna meg,
akkor ma talán nem ülnénk itt, úgyhogy...
226
00:12:43,923 --> 00:12:47,603
Jenson, te lettél a bajnok.
Milyen érzés babérkoszorút viselni?
227
00:12:47,603 --> 00:12:49,203
{\an8}Nagyon jó érzés!
228
00:12:49,203 --> 00:12:51,843
{\an8}- Gondoltad volna, hogy megnyered?
- Nem.
229
00:12:51,843 --> 00:12:53,923
{\an8}És ön, John, mit szól hozzá?
230
00:12:53,923 --> 00:12:56,123
{\an8}El vagyok ragadtatva. Megkönnyeztem.
231
00:12:56,123 --> 00:12:57,203
{\an8}APA
232
00:12:57,203 --> 00:12:59,523
{\an8}Bizony, nagyon örülök. Keményen dolgozott.
233
00:13:02,963 --> 00:13:05,643
Mikor Lewis gokartozni kezdett,
Jenson már ott volt.
234
00:13:05,643 --> 00:13:07,083
Akár valami istenség.
235
00:13:07,603 --> 00:13:10,403
- Ott ismerte meg Johnt?
- Ott ismertük meg Johnt.
236
00:13:10,403 --> 00:13:14,083
Önök valahogy
egy személyben edzők, mentorok
237
00:13:14,083 --> 00:13:17,163
- meg hát támogatók, ugye?
- Igen.
238
00:13:17,843 --> 00:13:21,443
John mindig ott volt.
Bármi történt, mindig Jenson mellett állt.
239
00:13:21,443 --> 00:13:24,403
Nem ismerek mást a sportban,
aki ennyire közel áll...
240
00:13:24,403 --> 00:13:26,283
Lewis Hamilton édesapja
241
00:13:27,043 --> 00:13:28,083
...a fiához szülőként.
242
00:13:31,163 --> 00:13:34,963
Jenson azt mesélte,
hogy egyszer az autó hátsó ülésén feküdt.
243
00:13:35,803 --> 00:13:39,963
És hallotta, hogy az apja azt mondja:
„Szerintem kevés hozzá.”
244
00:13:39,963 --> 00:13:41,683
A mézesmadzag és a furkósbot.
245
00:13:41,683 --> 00:13:44,083
- Mézesmadzag és furkósbot?
- Igen, úgy...
246
00:13:45,563 --> 00:13:47,923
Néha oda kell sózni nekik egyet, nem?
247
00:13:47,923 --> 00:13:49,163
- De.
- Tudja?
248
00:13:49,163 --> 00:13:53,883
Biztos nem mondott volna ilyet,
ha nem hiszi, hogy nagyon is alkalmas rá.
249
00:13:53,883 --> 00:13:56,963
Különben semmiképp.
Motivációs beszédnek szánhatta.
250
00:13:56,963 --> 00:13:58,123
- Igen?
- Biztosan.
251
00:13:58,123 --> 00:14:01,563
„Hadd emlékeztesselek:
simán gajra mehet az egész.” Tudja?
252
00:14:05,043 --> 00:14:08,963
BRAZÍLIA
253
00:14:15,683 --> 00:14:18,803
São Paulóban a Formula–1 az úr.
254
00:14:20,603 --> 00:14:23,523
Újra otthon, az Interlagos, Brazília.
255
00:14:23,523 --> 00:14:27,603
Rubinho! Rubinho! Rubinho!
256
00:14:27,603 --> 00:14:29,443
Rubinho!
257
00:14:29,443 --> 00:14:31,763
Életben voltak világbajnoki esélyei,
258
00:14:32,523 --> 00:14:34,003
és ezt meg is érezte.
259
00:14:37,083 --> 00:14:39,323
Tudtam, hogy mindent bele kell adnom.
260
00:14:43,043 --> 00:14:46,043
Itt dolgozott az apja.
A nagymamája pedig itt lakott...
261
00:14:46,043 --> 00:14:48,363
Ott, az egyes kanyar mögött.
262
00:14:52,243 --> 00:14:56,403
Igazából az volt az első nagy álmom,
hogy a pályáról integessek a nagyimnak.
263
00:14:58,763 --> 00:15:02,643
De a hazatéréssel
extra nyomás is nehezedett rám,
264
00:15:02,643 --> 00:15:06,123
{\an8}mert a ferraris időszak óta
akkor fordult elő először,
265
00:15:06,123 --> 00:15:10,083
hogy ismét...
ismét a bajnoki címért küzdöttem.
266
00:15:10,083 --> 00:15:13,323
Tudtam, hogy 14 pontos hátrányban vagyok,
267
00:15:13,323 --> 00:15:16,323
ám Brazíliában
ez még reménytelibbé is válhat.
268
00:15:19,683 --> 00:15:21,563
Rubensnek még volt esélye,
269
00:15:21,563 --> 00:15:23,523
és, tudja,
270
00:15:23,523 --> 00:15:27,003
az én szemszögemből mindegy volt,
hogy melyik pilóta győz,
271
00:15:27,003 --> 00:15:28,563
a fő, hogy egyikük győzzön.
272
00:15:31,563 --> 00:15:35,963
Brazíliába kissé félve érkeztem,
hiszen Brazíliáról volt szó.
273
00:15:36,843 --> 00:15:38,083
Roppant hazafiasak ott.
274
00:15:38,083 --> 00:15:40,163
Bármit megtennének a sportolóikért.
275
00:15:40,683 --> 00:15:45,403
Úgyhogy tudtam, hogy Brazíliában
nekem kicsikét kellemetlen lesz.
276
00:15:45,403 --> 00:15:46,963
És tényleg úgy is lett.
277
00:15:48,843 --> 00:15:51,923
Rubens Barrichello készülődik.
278
00:15:51,923 --> 00:15:56,483
Valahányszor őt mutatják a kijelzőn,
éljenzésbe kezd a tömeg.
279
00:15:57,323 --> 00:15:59,923
Vajon Buttont
milyen fogadtatásban részesítik?
280
00:16:01,603 --> 00:16:02,763
Tudja, az Interlagos
281
00:16:02,763 --> 00:16:06,203
olyan pálya,
ami elvileg fekszik a mi autónknak.
282
00:16:06,203 --> 00:16:09,483
Azt tudtam kihozni a kocsiból,
amire számítottam.
283
00:16:09,483 --> 00:16:15,363
Határozottan jobbnak éreztem,
mint az előző néhány futamon.
284
00:16:15,363 --> 00:16:19,203
Kicsit nagyobb sebességre tudtuk bírni,
versenyképesebbek voltunk.
285
00:16:20,403 --> 00:16:25,723
Ezt most úgy mondja, mintha a harmadik
vagy negyedik helyre kvalifikált volna.
286
00:16:25,723 --> 00:16:28,203
Azt is hittem, hogy onnan rajtolunk.
287
00:16:29,243 --> 00:16:30,323
Száraz időben.
288
00:16:31,003 --> 00:16:33,403
Csakhogy nem volt száraz idő. Koránt sem.
289
00:16:37,723 --> 00:16:41,723
A mai napon már a harmadik vihar
ostorozza az Interlagost.
290
00:16:41,723 --> 00:16:44,963
Lassan inkább folyómedernek tűnik,
mint versenypályának.
291
00:16:45,763 --> 00:16:47,443
Jenson nagyon ideges volt.
292
00:16:48,763 --> 00:16:52,163
Pedig addigra
jól bírta az autó az esős körülményeket.
293
00:16:53,883 --> 00:16:57,243
Máskor az ilyen körülmények
az erősségemnek számítanak.
294
00:16:57,843 --> 00:17:02,243
Mondhatni,
épp az eső az erősségem, nem a száraz idő.
295
00:17:02,243 --> 00:17:06,963
Az a fő, hogy eltaláljuk
az időjárási viszonyoknak megfelelő gumit.
296
00:17:07,683 --> 00:17:09,363
De ott ez nem jött össze.
297
00:17:11,083 --> 00:17:12,603
Milyen volt az időmérő?
298
00:17:12,603 --> 00:17:15,123
Állítólag ilyesmi idő volt, talán esősebb.
299
00:17:15,123 --> 00:17:17,523
Az előrejelzés hatalmas esőt ígért.
300
00:17:18,083 --> 00:17:20,483
Ettől nekem a fülemig ért a szám.
301
00:17:20,483 --> 00:17:23,643
Szeretem az esős időt,
és ezt tudják is rólam.
302
00:17:24,323 --> 00:17:25,283
Itt az esélyem.
303
00:17:25,283 --> 00:17:28,603
IDŐMÉRŐ EDZÉS
304
00:17:29,203 --> 00:17:31,603
Button magabiztos első körrel kezdett,
305
00:17:31,603 --> 00:17:35,043
és még ez a mostani köre is elmegy.
306
00:17:36,843 --> 00:17:40,483
Nagyon alulkormányzott az autó.
Se elöl, se hátul nincs tapadás.
307
00:17:42,283 --> 00:17:43,963
Button a csapattársánál
308
00:17:43,963 --> 00:17:45,843
három másodperccel lassabb kört fut.
309
00:17:45,843 --> 00:17:48,643
Félszeg kör
egy világbajnoki cím várományosától.
310
00:17:51,803 --> 00:17:56,403
Igyekszünk a legtöbbet kihozni az autóból,
nem könnyű, mert ha az idő változik,
311
00:17:56,403 --> 00:17:58,723
akkor az autó is másképp viselkedik.
312
00:17:59,443 --> 00:18:01,163
A pilótáknak egyensúly kell...
313
00:18:01,163 --> 00:18:02,643
Jenson Button versenymérnöke
314
00:18:02,643 --> 00:18:06,803
...magabiztosság, hogy mindenestül
jó kvalifikációs kört futhassanak.
315
00:18:08,603 --> 00:18:10,763
- Itt jön Vettel.
- Nem kevés dolga lesz.
316
00:18:10,763 --> 00:18:14,963
Ennek a csapatnak nincs vesztenivalója,
viszont annál többet nyerhetnek.
317
00:18:17,163 --> 00:18:20,403
Brazília volt Seb utolsó esélye
a bajnoki cím elnyerésére.
318
00:18:20,403 --> 00:18:21,883
Még lehetséges volt,
319
00:18:22,443 --> 00:18:25,403
és őszintén hitt benne,
hogy meg tudja csinálni.
320
00:18:27,003 --> 00:18:29,803
Sebastian Vettel
pillanatnyilag a 16. helyen áll.
321
00:18:29,803 --> 00:18:30,883
Nem halad előrébb.
322
00:18:34,203 --> 00:18:39,403
Hogy minden verseny közül pont most
fussa a szezon legrosszabb időmérőjét,
323
00:18:39,403 --> 00:18:41,003
a bajnokságot eldöntő futamban...
324
00:18:41,003 --> 00:18:43,363
És ennyi volt. Feladja. Kiáll.
325
00:18:44,683 --> 00:18:48,163
Emlékszem, Sebastian teljesen kikészült.
326
00:18:50,083 --> 00:18:52,163
Most aztán kicsit sem örül.
327
00:18:52,163 --> 00:18:55,883
Kiveszi, kirakja a kormányt.
Vajon mit fog megrugdosni odabent?
328
00:18:57,403 --> 00:19:00,963
Nagyot csalódtunk.
De tudja, Sebastian is hibázott párszor.
329
00:19:00,963 --> 00:19:03,643
Mi, a csapat is jó párat hibáztunk,
330
00:19:03,643 --> 00:19:06,163
és ennek ára volt, tudja? Igen nagy ára.
331
00:19:07,643 --> 00:19:09,563
Sebastian, mennyire volt nehéz?
332
00:19:11,643 --> 00:19:14,803
Mintha nem is a pályára,
hanem egy medencébe léptem volna.
333
00:19:14,803 --> 00:19:16,683
Nyilván hatalmas csalódás ez.
334
00:19:17,283 --> 00:19:20,963
Sokkal jobb lenne az elejéről rajtolni,
de nem így alakult,
335
00:19:20,963 --> 00:19:22,523
ilyen az élet, ez van.
336
00:19:22,523 --> 00:19:27,163
És persze a holnapi rajthoz
már késsel a fogunk között állunk,
337
00:19:27,163 --> 00:19:28,803
és megtesszük, amit csak tudunk.
338
00:19:29,963 --> 00:19:32,643
Mikor Vettelnek
rosszul sikerült az időmérője,
339
00:19:33,243 --> 00:19:36,283
kezdtük azt hinni:
„Talán mégsem lesz ez olyan nehéz.”
340
00:19:40,123 --> 00:19:42,883
Csakhogy ez a magabiztosság
rosszul is elsülhet.
341
00:19:44,483 --> 00:19:46,403
Itt jön Jenson Button.
342
00:19:46,403 --> 00:19:48,123
Kisütött a nap.
343
00:19:48,123 --> 00:19:50,283
Gyorsan fel fog száradni a pálya.
344
00:19:51,283 --> 00:19:52,283
Körről körre.
345
00:19:55,603 --> 00:19:57,443
Továbbra is extrém esőgumival megy.
346
00:19:57,443 --> 00:19:59,403
Vajon elszámította-e magát Button?
347
00:20:00,323 --> 00:20:01,723
Nagyon kínlódtam.
348
00:20:01,723 --> 00:20:04,043
Hiszen a gumihőmérséklet a lényeg,
349
00:20:04,043 --> 00:20:06,203
próbáltam agresszívabban vezetni,
350
00:20:06,203 --> 00:20:08,843
de bármit is tettem, semmi nem vált be.
351
00:20:10,163 --> 00:20:12,163
Messze nincs meg a bejutó ideje.
352
00:20:12,163 --> 00:20:14,203
Bizony. Hajjaj, Jenson!
353
00:20:17,403 --> 00:20:22,323
Számtalanszor újraéltem, és mondogattam:
„De miért nem hívtam be? Miért nem?”
354
00:20:23,363 --> 00:20:27,083
Alighanem ha kisebb rajtunk a nyomás,
jobban teljesítettünk volna.
355
00:20:28,443 --> 00:20:29,683
Jön föl a dombra.
356
00:20:29,683 --> 00:20:31,763
Az utolsó kanyarok, még egy roham.
357
00:20:33,043 --> 00:20:34,363
Nem lesz elég. Nem.
358
00:20:35,123 --> 00:20:38,203
Jenson Button
csak a tizennegyedik leggyorsabb.
359
00:20:38,843 --> 00:20:39,843
Azt a mindenit!
360
00:20:45,763 --> 00:20:48,963
Nem lehetett könnyű odakint.
Meséljen a kvalifikációjáról.
361
00:20:48,963 --> 00:20:52,123
A szakasz elején
nagyon alulkormányzott volt az autó,
362
00:20:52,123 --> 00:20:55,883
mikor a pálya már nem volt olyan vizes,
mint az előző szakaszban.
363
00:20:56,403 --> 00:20:57,963
Semmire se mentem az autóval.
364
00:20:57,963 --> 00:21:01,523
Aztán a harmadik körben
elfogytak a hátsó gumik, ennyi volt.
365
00:21:01,523 --> 00:21:05,363
Azt hiszem, hiba volt,
hogy nem tettük föl az átmenetit a végén.
366
00:21:05,363 --> 00:21:06,843
Ez kinek a döntése volt?
367
00:21:06,843 --> 00:21:10,363
Hát, mindannyiunké.
Ez csapatmunka, nem igaz? Szóval...
368
00:21:12,203 --> 00:21:13,603
Csúnyán elcsesztük.
369
00:21:13,603 --> 00:21:16,243
Rosszkor adtunk alá rossz gumikat,
370
00:21:16,243 --> 00:21:19,243
sokkal hátrébb került a rajtrácson,
mint kellett volna.
371
00:21:19,243 --> 00:21:22,083
Egyedüli vigaszunk,
hogy Sebastian is hátul volt.
372
00:21:23,883 --> 00:21:26,683
Ez Rubens Barrichellónak jöhet igazán jól,
373
00:21:26,683 --> 00:21:29,763
a világbajnoki esélyesek közül
már csak ő maradt bent.
374
00:21:31,483 --> 00:21:33,243
Megvan hozzá a tempód, Rubens.
375
00:21:33,243 --> 00:21:36,243
Lila lett az első szektorod.
Nagyon gyors vagy.
376
00:21:36,243 --> 00:21:37,323
Vettem.
377
00:21:39,163 --> 00:21:40,563
Végig kellett néznem,
378
00:21:41,403 --> 00:21:43,923
mivel én hamar kiestem az időmérőből,
379
00:21:43,923 --> 00:21:46,403
nézhettem a kvalifikáció utolsó szakaszát.
380
00:21:49,283 --> 00:21:51,003
És néztem Rubens köridejét,
381
00:21:52,203 --> 00:21:55,443
és látom, hogy a szektorideje lila lett,
382
00:21:55,443 --> 00:21:58,323
vagyis mind közül övé a leggyorsabb. Lila.
383
00:21:59,363 --> 00:22:01,443
Én meg csak: „Ez most komoly?”
384
00:22:01,443 --> 00:22:03,243
Ki tudja-e vajon tartani?
385
00:22:03,243 --> 00:22:06,403
Rubens Barrichello hazai pályán.
386
00:22:07,083 --> 00:22:09,723
Öt éve nem volt pole-pozícióban,
de most jön!
387
00:22:09,723 --> 00:22:13,243
Barrichello tudja,
milyen idő alá kell mennie, és megvan!
388
00:22:13,243 --> 00:22:14,923
Kilenc század másodperccel!
389
00:22:14,923 --> 00:22:17,963
Rubens Barrichello megfelelt a kihívásnak!
390
00:22:17,963 --> 00:22:19,043
Szenzációs!
391
00:22:19,563 --> 00:22:21,363
Örülhetnek a brawnos szerelők.
392
00:22:24,043 --> 00:22:25,443
Összeszorult a szívem.
393
00:22:26,483 --> 00:22:28,723
Tudtam, a bajnokságban előnyben vagyok,
394
00:22:28,723 --> 00:22:31,563
de ez... ez hatalmas csapás volt.
395
00:22:32,923 --> 00:22:36,403
A legnagyobb kör.
Ez volt a legjobb köröm Brazíliában.
396
00:22:36,403 --> 00:22:38,843
- Tökéletesen telibe trafálta, mint...
- Igen.
397
00:22:38,843 --> 00:22:40,963
Bizony, az egy...
398
00:22:40,963 --> 00:22:42,323
Elképesztő kör volt,
399
00:22:42,323 --> 00:22:45,643
és emlékszem, a közönség elkezdett... őrjöngeni.
400
00:22:45,643 --> 00:22:47,363
Úgyhogy az... nagyon jó volt.
401
00:22:49,523 --> 00:22:52,363
Megelevenedett a lelátó.
402
00:22:52,363 --> 00:22:56,843
És Rubens Barrichello remekel,
míg Jenson Button senyved.
403
00:22:58,683 --> 00:23:00,083
Fölraktam a fülest,
404
00:23:00,603 --> 00:23:03,003
úgyhogy hallottam, mi megy a rádióban.
405
00:23:03,843 --> 00:23:07,283
És Jock Clear beszólt a rádióba.
406
00:23:07,283 --> 00:23:11,123
Gyönyörűségem!
Megvan a P1 Brazíliában, haver!
407
00:23:11,123 --> 00:23:13,123
Első rajthely Brazíliában.
408
00:23:13,123 --> 00:23:15,283
Jenson Button a 14. helyen.
409
00:23:15,283 --> 00:23:17,923
Sebastian Vettel a 16. helyen.
410
00:23:17,923 --> 00:23:19,163
Most merre vagytok?
411
00:23:19,923 --> 00:23:22,883
Ez annyira... torokszorító volt.
412
00:23:22,883 --> 00:23:25,043
Hogy Jock ilyet kimondjon nyíltan,
413
00:23:25,043 --> 00:23:28,483
az... az azért meglepett, és baromira fájt.
414
00:23:28,483 --> 00:23:31,403
Nekem az isteni volt.
Rettenetesen élveztem.
415
00:23:32,123 --> 00:23:36,283
Ez volt az a futam,
ahol nagyon rá kellett vernünk Jensonre,
416
00:23:36,283 --> 00:23:39,243
erre mi az elejéről rajtolunk,
ő meg a 14. helyről.
417
00:23:41,443 --> 00:23:46,283
Ezen a ponton már nehéz csupa
előzékeny, sportszerű magatartást elvárni.
418
00:23:46,283 --> 00:23:49,083
Egyre kevésbé működtünk együtt Jockkal,
419
00:23:49,083 --> 00:23:52,603
tudván, hogy itt a lehetőség
megnyerni a bajnokságot.
420
00:23:52,603 --> 00:23:54,483
Valami egészen óriási!
421
00:23:54,483 --> 00:23:57,363
Ezt add össze! Brazíliában P1-es hely.
422
00:23:57,363 --> 00:23:58,443
Rakjad neki, bébi!
423
00:24:01,043 --> 00:24:02,763
Rubens egész rendkívüli volt.
424
00:24:02,763 --> 00:24:04,723
Brazíliában mindig is jó volt,
425
00:24:04,723 --> 00:24:07,283
és meg kell adni, élete legjobb köre volt.
426
00:24:07,283 --> 00:24:10,043
Kevés ilyet láttam életem során,
ez az egyik.
427
00:24:10,043 --> 00:24:11,363
- Igazán?
- Igen.
428
00:24:11,363 --> 00:24:13,603
Valósággal túlszárnyalta az autót.
429
00:24:13,603 --> 00:24:17,723
Rubinho! Rubinho! Rubinho!
430
00:24:17,723 --> 00:24:20,443
Őrjöngenek a brazilok: „Rubinho! Rubinho!”
431
00:24:20,963 --> 00:24:23,443
Ha a világbajnoki címre tör,
432
00:24:23,443 --> 00:24:27,403
ezen az utolsó előtti versenyen
a lehető legjobb úton jár felé.
433
00:24:29,443 --> 00:24:31,163
De csodás pole-pozíció volt.
434
00:24:31,163 --> 00:24:34,603
Az egyik legjobb első rajtkockám,
amit csak elértem,
435
00:24:34,603 --> 00:24:37,083
a közönség pedig nem tágított a pályáról.
436
00:24:37,083 --> 00:24:38,643
Mind ott voltak,
437
00:24:38,643 --> 00:24:42,323
ünnepeltek,
és ez még különlegesebbé tette az egészet.
438
00:24:42,323 --> 00:24:44,683
A csapatom is baromi boldog volt.
439
00:24:44,683 --> 00:24:50,523
Bár a csapat egy részét nyomasztotta is,
mert Jenson viszont nem ért el jó helyet.
440
00:25:00,363 --> 00:25:01,243
Meg voltam lőve.
441
00:25:02,043 --> 00:25:03,363
Ez volt a mi nagy esélyünk,
442
00:25:03,363 --> 00:25:07,443
és a Formula–1-ben sosem lehet tudni,
mikor kapsz esélyt legközelebb.
443
00:25:07,443 --> 00:25:09,723
Futamot nyerni sem, nemhogy bajnokságot.
444
00:25:09,723 --> 00:25:12,883
Úgyhogy
elég nagy nyomást helyeztünk magunkra,
445
00:25:12,883 --> 00:25:14,963
én magam legalábbis mindenképp.
446
00:25:19,443 --> 00:25:22,923
Mikor elérkezik a szombat este,
a nyomás is a csúcspontjára hág.
447
00:25:22,923 --> 00:25:25,603
Körülveszi az embert
a családja és a barátai.
448
00:25:25,603 --> 00:25:27,043
Nyugodtan telik az este.
449
00:25:28,803 --> 00:25:32,163
De el kell érni egy adott pontszámot
a világbajnoki címhez.
450
00:25:32,803 --> 00:25:34,723
Kételkedni kezd magában az ember.
451
00:25:36,323 --> 00:25:37,963
Bementem egy étterembe,
452
00:25:38,683 --> 00:25:41,163
erre a vendégek fújolni kezdtek.
453
00:25:42,043 --> 00:25:43,723
Bementem az egyik étterembe,
454
00:25:43,723 --> 00:25:49,123
és mikor jöttem kifelé,
néhány brazil újságíró
455
00:25:49,123 --> 00:25:52,083
felállított egy létrát
az étterem bejárata elé.
456
00:25:52,083 --> 00:25:55,763
Ha Button átsétál a létra alatt,
szembe kell néznie varázslatunkkal.
457
00:25:55,763 --> 00:25:57,603
Tán karambolozik, kikap Rubenstől.
458
00:25:57,603 --> 00:25:59,003
Balszerencsét hozó létrát?
459
00:25:59,003 --> 00:26:01,123
Igen. Hogy átmenjek a létra alatt.
460
00:26:01,123 --> 00:26:04,403
Button! Átmegy a létra alatt! És átment!
461
00:26:04,403 --> 00:26:06,203
Annyira rossz passzban voltam...
462
00:26:06,203 --> 00:26:07,603
Ki kellet volna röhögni.
463
00:26:08,363 --> 00:26:09,363
- Érti, ugye?
- Igen.
464
00:26:09,363 --> 00:26:13,563
De nem röhögtem ki,
hanem konkrétan begurultam tőle.
465
00:26:13,563 --> 00:26:14,643
Felhúztam magam.
466
00:26:14,643 --> 00:26:17,083
Nincs menekvés.
467
00:26:17,083 --> 00:26:22,203
Nézzék, nézzék!
Jenson Button most távozik.
468
00:26:22,203 --> 00:26:24,763
Nagy a várakozás.
Két kijárata van a helynek.
469
00:26:24,763 --> 00:26:27,963
És ebből biztosan tudtam,
hogy meggyötört a dolog.
470
00:26:27,963 --> 00:26:29,443
És apukám látta rajtam.
471
00:26:30,443 --> 00:26:32,923
Be a kocsiba, és visszamentünk a hotelbe,
472
00:26:32,923 --> 00:26:34,923
négy-öt percnél nem volt messzebb.
473
00:26:35,443 --> 00:26:41,483
Jenson Buttont megátkozta a tévéműsorunk.
Át a létra alatt, és megint ráült az átok.
474
00:26:48,603 --> 00:26:52,123
Odamentünk a lifthez,
mindenkitől elbúcsúztunk.
475
00:26:52,123 --> 00:26:54,203
Magamra kellett maradnom kicsit.
476
00:26:54,203 --> 00:26:55,723
És apukám elkapott, hogy:
477
00:26:55,723 --> 00:26:57,843
„Nem, mi most... felmegyünk a bárba.”
478
00:26:58,523 --> 00:27:02,523
Beültünk a hotel bárjába,
és konkrétan kikért nekem egy sört,
479
00:27:03,723 --> 00:27:05,283
pedig amúgy nem söröztem.
480
00:27:05,283 --> 00:27:09,323
De hozott egyet, és azt mondta:
„Szerintem most rád fér egy sör.”
481
00:27:10,603 --> 00:27:13,403
Azt nem tudom,
hogy John mit mondott Jensonnek,
482
00:27:14,323 --> 00:27:16,323
csak hogy én mit mondtam volna.
483
00:27:17,083 --> 00:27:18,083
Mégpedig azt, hogy:
484
00:27:18,083 --> 00:27:21,363
„Emlékszel, hogy 1994-ben is így jártunk?
485
00:27:21,363 --> 00:27:23,203
Emlékszel, '98-ban is ez történt?
486
00:27:23,203 --> 00:27:26,083
Emlékszel,
mikor 11. rajthelyről nyertél futamot?
487
00:27:26,083 --> 00:27:27,363
Mondtam, hogy menni fog.”
488
00:27:27,363 --> 00:27:29,083
Azt mondta: „Ne feledd,
489
00:27:30,003 --> 00:27:32,003
senki se hitte, hogy győzni fogsz.
490
00:27:32,723 --> 00:27:36,203
Senki se hitte,
és hatot mégis megnyertél az első hétből.”
491
00:27:36,203 --> 00:27:41,163
Emlékeztetett mindazokra a versenyekre,
amikért nagyon meg kellett küzdenem.
492
00:27:41,923 --> 00:27:44,403
Azt mondta:
„Meg fogod nyerni a bajnokságot.”
493
00:27:44,403 --> 00:27:47,203
Aztán jól megölelgettem.
494
00:27:47,203 --> 00:27:50,043
Meg sem ittam a sörömet.
Egy korty után letettem.
495
00:27:50,043 --> 00:27:51,203
Elmentem aludni.
496
00:28:05,163 --> 00:28:08,443
Úgy jött be vasárnap reggel,
mint akit kicseréltek.
497
00:28:09,043 --> 00:28:10,603
Nem tudom megmagyarázni.
498
00:28:10,603 --> 00:28:12,083
Csak úgy belibbent,
499
00:28:12,843 --> 00:28:15,403
és azt mondta:
„Ne aggódj, ma megcsinálom.”
500
00:28:15,403 --> 00:28:20,803
Nem valami nyegle megjegyzés volt, hanem:
„Alaposan szembenéztem magammal.
501
00:28:20,803 --> 00:28:24,443
Értem, hogy mi a helyzet.
A mai nap az én napom lesz.
502
00:28:24,443 --> 00:28:25,643
El az utamból.”
503
00:28:29,443 --> 00:28:32,003
Jenson a 14. helyről rajtolt.
504
00:28:32,563 --> 00:28:33,763
Ön pole-pozícióból.
505
00:28:34,443 --> 00:28:39,403
Ötödik helyen kellett beérnie,
hogy bebiztosítsa a bajnoki címét.
506
00:28:40,163 --> 00:28:41,443
Gondolta, hogy sikerül?
507
00:28:42,403 --> 00:28:43,963
Megfordult ez a fejében?
508
00:28:43,963 --> 00:28:46,643
Nem. Ez... Ez meg sem fordult a fejemben.
509
00:28:46,643 --> 00:28:47,963
Rubinho!
510
00:28:47,963 --> 00:28:51,123
Le kellett lazulnom,
és a saját dolgommal törődnöm.
511
00:28:51,123 --> 00:28:53,483
Mindig is a magam dolgával törődtem.
512
00:28:53,483 --> 00:28:56,883
Egyszerűen... Bumm!
Tudtam, hogy meg tudom csinálni.
513
00:28:57,723 --> 00:28:58,603
Tökéletes volt.
514
00:28:58,603 --> 00:29:02,643
Ez volt az a futam,
ahol nagyon rá kellett vernünk Jensonre,
515
00:29:02,643 --> 00:29:04,123
hogy versenyben maradjunk.
516
00:29:04,123 --> 00:29:07,523
Erre mi az elejéről rajtolunk,
ő meg a 14. helyről.
517
00:29:08,243 --> 00:29:09,843
Ez valami fantasztikus.
518
00:29:10,963 --> 00:29:14,363
Stratégaként tudta,
Jensonnek ötödik helyen kell végezni.
519
00:29:14,363 --> 00:29:16,443
Így van. Legalább, igen.
520
00:29:16,443 --> 00:29:18,003
Matematikailag kijött?
521
00:29:18,003 --> 00:29:19,683
Matematikailag lehetséges volt.
522
00:29:19,683 --> 00:29:22,723
De akkor is
a pilóta aznapi teljesítményén múlik.
523
00:29:22,723 --> 00:29:25,203
Akkor is mások autóin
kell átjutniuk odáig.
524
00:29:25,723 --> 00:29:28,843
16. VERSENY - BRAZIL NAGYDÍJ
2009. OKTÓBER 18.
525
00:29:28,843 --> 00:29:31,043
Három versengő fél, egyetlen küldetés.
526
00:29:31,763 --> 00:29:33,643
Anglia Jenson Buttontól várja.
527
00:29:33,643 --> 00:29:36,603
Brazília Barrichellótól reméli,
legfőbb ellenfelétől.
528
00:29:36,603 --> 00:29:39,363
Németország pedig
Sebastian Vettelnek szurkol.
529
00:29:42,203 --> 00:29:44,043
A 14. rajthelyről indult.
530
00:29:44,883 --> 00:29:46,763
A csapattársa az első kockáról.
531
00:29:47,403 --> 00:29:49,723
El se lát odáig, annyival előrébb van.
532
00:29:49,723 --> 00:29:51,843
Mit érzett abban a pillanatban?
533
00:29:52,723 --> 00:29:55,963
Brazíliában más a rajt,
mint a legtöbb pályán,
534
00:29:55,963 --> 00:30:00,363
mert a 14. helyről
egy emelkedőre néz fel az ember.
535
00:30:00,363 --> 00:30:05,003
A fékpedált is be kell nyomni,
nehogy visszaguruljunk a rajtból.
536
00:30:05,003 --> 00:30:07,963
Így még rosszabb a helyzet,
mert fogni kell az autót,
537
00:30:07,963 --> 00:30:11,003
mikor kialszanak a lámpák,
a gázzal, lábbal a féken,
538
00:30:11,003 --> 00:30:13,403
közben eltalálni a kuplung fogáspontját.
539
00:30:16,723 --> 00:30:20,003
A pole-pozícióból rajtolva
neki kellett ugrani, és kész.
540
00:30:20,843 --> 00:30:23,483
Láttam, hogy teljesen begőzölt a publikum.
541
00:30:23,483 --> 00:30:25,683
Hallani nyilván nem hallottam,
542
00:30:25,683 --> 00:30:29,163
de attól még látszott a lelkesedés.
543
00:30:30,683 --> 00:30:32,563
{\an8}De rajtam volt a nyomás, hogy el...
544
00:30:32,563 --> 00:30:36,803
Hogy teljesítenem kell,
muszáj jól kilőnöm a rajtból.
545
00:30:46,923 --> 00:30:48,643
Elindult a brazil futam!
546
00:30:48,643 --> 00:30:51,603
Barrichello igyekszik betapadni,
és jól rajtol el.
547
00:30:51,603 --> 00:30:53,163
Egyenesen le...
548
00:30:53,163 --> 00:30:55,203
Räikkönent figyeljék, ahogy áttör!
549
00:30:55,203 --> 00:30:57,763
De Barrichellónak szól az ováció!
550
00:31:00,443 --> 00:31:01,923
Elérkezett az első kör.
551
00:31:01,923 --> 00:31:03,763
Nyolc autót kellett megelőznie.
552
00:31:03,763 --> 00:31:06,443
Felengedtem a kuplungot,
és ráadtam a gázt,
553
00:31:06,443 --> 00:31:09,363
először azt hittem:
„Nem is rossz. Nem rossz rajt.”
554
00:31:12,043 --> 00:31:16,283
Átértünk a hármas és a négyes kanyaron,
aztán ment minden a levesbe.
555
00:31:17,803 --> 00:31:20,083
Ott baj van. Ez Sutil és az egyik Toyota!
556
00:31:20,083 --> 00:31:21,363
Jarno Trulli volt az?
557
00:31:21,363 --> 00:31:24,523
Drámai fordulatok
már a brazil nagydíj első körében!
558
00:31:25,523 --> 00:31:27,843
Hű, Alonso is kapott egy isteneset!
559
00:31:29,923 --> 00:31:31,483
- Káosz.
- Káosz.
560
00:31:31,483 --> 00:31:35,523
Ott igazából
csak menekülni lehetett a hentelésből.
561
00:31:35,523 --> 00:31:38,163
Biztonsági autó, Jenson. Biztonsági autó.
562
00:31:39,243 --> 00:31:41,363
Jensont idén szólíthatjuk Mázlinak,
563
00:31:41,363 --> 00:31:44,443
ügyesen kijutott abból a húsdarálóból,
az biztos.
564
00:31:44,443 --> 00:31:46,723
Button így bekerült az első tízbe.
565
00:31:46,723 --> 00:31:48,043
Kijött a biztonsági autó.
566
00:31:48,043 --> 00:31:49,923
- Mindenkit összeterelt.
- Megint.
567
00:31:51,643 --> 00:31:53,643
Barrichello azt remélte, elhúzhat.
568
00:31:53,643 --> 00:31:56,923
Rajta nem segített volna,
kiváló hír viszont Buttonnak.
569
00:31:58,283 --> 00:32:01,203
Odavoltam, hogy ez milyen remek.
Előrébb kerültünk.
570
00:32:01,203 --> 00:32:02,923
Mintha újrakezdődne a futam.
571
00:32:05,883 --> 00:32:07,283
Bejött a biztonsági autó.
572
00:32:07,283 --> 00:32:09,203
Romain Grosjean volt előttem,
573
00:32:09,883 --> 00:32:11,763
és muszáj volt akcióba lépnem.
574
00:32:13,083 --> 00:32:15,363
Grosjean nagyon fogná a szöget.
575
00:32:16,323 --> 00:32:18,283
Kinézek a belső íven.
576
00:32:18,283 --> 00:32:19,923
Marad mellettem a külsőn.
577
00:32:19,923 --> 00:32:21,403
Buttonnak esélye sincs,
578
00:32:21,403 --> 00:32:23,723
de máris jön vissza belülről.
Sikerül neki?
579
00:32:23,723 --> 00:32:25,283
Fej-fej mellett mentünk
580
00:32:25,283 --> 00:32:26,883
a következő balkanyarban.
581
00:32:26,883 --> 00:32:30,243
De aztán kívülre kerültem
a hosszú jobbosban,
582
00:32:31,083 --> 00:32:33,243
mondom: „Ezt csak végig kell vinnem.”
583
00:32:34,163 --> 00:32:37,803
Most meg Grosjean jön vissza belülről,
ahogy átérnek a dombon.
584
00:32:42,123 --> 00:32:44,403
Gyönyörűen mozdult Button. Befurakodott.
585
00:32:44,923 --> 00:32:47,843
Ez volt számomra az a pillanat,
mikor azt gondoltam:
586
00:32:47,843 --> 00:32:49,963
„Meglesz ez. Meg tudjuk csinálni.”
587
00:32:49,963 --> 00:32:53,003
Adjad neki, Jenson! Így kell ezt!
588
00:32:53,003 --> 00:32:54,963
Mire én: „Igen, Shov! Kezdődik!”
589
00:32:55,643 --> 00:32:58,603
Button a pontszerző helyért.
Nakajima a következő.
590
00:32:58,603 --> 00:33:03,163
Le kellett nyugodnom a bokszfalnál,
mert ahogy sorra előzgette az autókat,
591
00:33:03,163 --> 00:33:06,043
kezdtem kissé elragadtatni magam,
pedig nem szoktam,
592
00:33:06,043 --> 00:33:07,883
mert nem annyira... a stílusom.
593
00:33:10,443 --> 00:33:13,923
Hogy mikor ragadja magához
a kezdeményezést a bajnok? Hát íme.
594
00:33:15,363 --> 00:33:17,523
Előtte fordul el, belül tud maradni.
595
00:33:17,523 --> 00:33:19,283
Jenson Button elmegy mellette!
596
00:33:23,363 --> 00:33:24,683
Ment, mint a karikacsapás.
597
00:33:24,683 --> 00:33:27,323
Instruálni se kellett.
Legfeljebb azt mondtuk:
598
00:33:27,323 --> 00:33:30,403
„Ne rizikózz fölöslegesen,
csak hozd haza a kocsit.”
599
00:33:30,403 --> 00:33:34,603
De Jenson nagyon zökkenőmentesen haladt.
Körbesiklott, mint kés a vajban.
600
00:33:35,683 --> 00:33:37,643
Hetedik kör, már alig kapok levegőt.
601
00:33:37,643 --> 00:33:41,563
Nagyon agresszív Button,
nagyon szépen csinálta.
602
00:33:42,243 --> 00:33:44,403
Oké, itt most jó helyen vagy, Jenson.
603
00:33:44,883 --> 00:33:47,603
Utolértem Kobayashi Kamuit,
604
00:33:48,523 --> 00:33:51,163
és őt hihetetlenül nehéz volt megelőzni.
605
00:33:51,163 --> 00:33:54,803
Próbáltam balról, jobbról.
Mindenhogy próbáltam körbeautózni.
606
00:33:55,323 --> 00:33:56,763
Megint jön Button, Martin.
607
00:33:56,763 --> 00:33:58,643
Kobayashi mellett jön el belülről!
608
00:33:59,203 --> 00:34:03,563
Benéztem bentről, fogta az ívet.
Kívülről mentem, visszajött mellettem.
609
00:34:04,323 --> 00:34:07,403
Lélegzetelállító,
amit Jenson Button művel.
610
00:34:07,963 --> 00:34:10,603
Bazi nehéz volt,
és tovább tartott a kelleténél.
611
00:34:14,243 --> 00:34:16,203
- Sikerült neki.
- Button átbújt.
612
00:34:16,203 --> 00:34:19,923
Csak átjutott. Így Jenson Button
feljött a hetedik helyre.
613
00:34:22,763 --> 00:34:25,323
Amint kijöttem a kanyarból,
nyúltam is a rádióért.
614
00:34:25,923 --> 00:34:27,443
Nyomás! Nyomás!
615
00:34:28,483 --> 00:34:29,963
Oké, most küldjed.
616
00:34:30,963 --> 00:34:33,563
Aztán üldözőbe vettem a következő autót.
617
00:34:33,563 --> 00:34:37,003
Akkor úgy éreztem, semmi nem állíthat meg.
618
00:34:39,843 --> 00:34:44,563
Csak úgy suhant előre a helyezéseken át,
szép tisztán, agresszívan,
619
00:34:44,563 --> 00:34:47,683
parádésan hozott mindent,
mintha más valaki lenne.
620
00:34:48,683 --> 00:34:50,963
Button előtt most megnyílt az út.
621
00:34:52,163 --> 00:34:55,683
Közben az élen Barrichello
gyűjtögeti a leggyorsabb köröket.
622
00:34:55,683 --> 00:34:59,163
A közelében sincs senki
Rubens Barrichellónak.
623
00:35:01,483 --> 00:35:06,123
A kerek világon nem létezett jobb,
mint azt az autót vezetni ott.
624
00:35:06,123 --> 00:35:11,483
Nincsen más, csak én, az Úristen
meg a pálya, aztán bumm-bumm-bumm!
625
00:35:15,923 --> 00:35:17,363
Még három kör a kiállásig.
626
00:35:17,363 --> 00:35:19,923
Jó a tempó. Így tovább, kelleni fog.
627
00:35:25,043 --> 00:35:28,123
Ismét Button autójában ülünk.
Jön föl az emelkedőn.
628
00:35:31,803 --> 00:35:33,403
Rubens mennyit megy?
629
00:35:34,723 --> 00:35:37,283
Jelenleg 3 perc 04-et. A tiéd 3 perc 10.
630
00:35:38,563 --> 00:35:39,723
És mit megy Vettel?
631
00:35:44,963 --> 00:35:48,403
Christian Horner
és Sebastian Vettel nem adta fel.
632
00:35:49,403 --> 00:35:51,963
A Red Bullnak
mindkét bajnoki címre esélye volt,
633
00:35:52,603 --> 00:35:55,243
és Vettel rendkívül közel is járt hozzá.
634
00:35:55,803 --> 00:35:58,563
Úgyhogy tudták,
hogy a végsőkig folyik a küzdelem.
635
00:36:00,643 --> 00:36:03,883
Vettel pályázik ott a füvön
a hatodik, hetedik helyre?
636
00:36:03,883 --> 00:36:06,603
Itt a Ferradura, a patkó, de megcsinálja!
637
00:36:08,763 --> 00:36:12,283
Szép munka, Sebastian.
Mindenkit le fogsz lépni magad előtt.
638
00:36:13,123 --> 00:36:14,123
Értettem.
639
00:36:15,523 --> 00:36:20,723
Sebastian nem csak arra szomjazott,
hogy az F1-ben legyen, versengeni akart.
640
00:36:20,723 --> 00:36:22,603
Parádés köridőket futott.
641
00:36:31,443 --> 00:36:35,963
Nem érdekelt, hol áll Vettel vagy Jenson,
csak az esélyemet tartsam életben.
642
00:36:35,963 --> 00:36:38,603
És itt volt, ezen az egyenesen,
643
00:36:39,203 --> 00:36:41,363
hogy... hogy láttam, ahogy beér Lewis.
644
00:36:45,363 --> 00:36:47,163
Kívül akartam maradni,
645
00:36:47,163 --> 00:36:50,203
de aztán volt némi félreértés.
646
00:36:50,203 --> 00:36:51,883
Ez közel volt!
647
00:36:52,843 --> 00:36:54,163
És Hamilton megelőzi.
648
00:36:54,163 --> 00:36:56,443
Már csak ez hiányzott Barrichellónak.
649
00:36:58,603 --> 00:36:59,763
Épphogy összeértünk,
650
00:36:59,763 --> 00:37:03,603
és az első szárnya elkapta az abroncsomat.
651
00:37:07,723 --> 00:37:08,923
Defekted van, Rubens.
652
00:37:08,923 --> 00:37:10,843
Bal hátsó. Defekt a bal hátsón.
653
00:37:12,283 --> 00:37:15,243
Teljes a kétségbeesés a Brawn bokszfalán.
654
00:37:18,883 --> 00:37:21,203
Onnantól összecsaptak fölötte a hullámok.
655
00:37:21,203 --> 00:37:24,843
Rubens lehorgasztotta a fejét,
érezni lehetett, hogy: „Püff neki.”
656
00:37:24,843 --> 00:37:26,483
Ennyi volt. Még ez is.
657
00:37:28,203 --> 00:37:29,563
Boksz, boksz, állj ki!
658
00:37:31,963 --> 00:37:34,563
Nem így kellett volna történnie,
mert ezek után
659
00:37:34,563 --> 00:37:38,203
már csak küszködtem,
tudtam, hogy ki kell állnom.
660
00:37:38,203 --> 00:37:40,363
Pole-ból indult. Győzelmet remélt.
661
00:37:40,363 --> 00:37:42,763
Most úgy tűnik, még a dobogóra sem ér oda.
662
00:37:42,763 --> 00:37:45,563
Rubens Barrichellónak
elillantak az esélyei.
663
00:37:49,083 --> 00:37:51,763
Ekkor ért véget az álom.
664
00:37:51,763 --> 00:37:55,843
És míg a garázs egyik fele
Rubens Barrichello kerekeit cseréli,
665
00:37:57,083 --> 00:38:01,083
a garázs másik fele
bizton reménykedni kezdhet.
666
00:38:01,963 --> 00:38:05,603
Button pontosan azt teszi,
amit tennie kell. Ötödik hely.
667
00:38:08,003 --> 00:38:10,003
Hét kör van hátra, Jenson.
668
00:38:15,043 --> 00:38:16,843
Onnantól jó hosszú lett a verseny.
669
00:38:17,643 --> 00:38:19,923
A valaha volt leghosszabbnak éreztem.
670
00:38:22,683 --> 00:38:25,483
Eszméletlen,
mi minden játszódik le ilyenkor fejben,
671
00:38:25,483 --> 00:38:27,883
pedig egy F1-es autó hihetetlenül zajos.
672
00:38:27,883 --> 00:38:31,123
Zörög, minden éktelenül hangos,
de észre se lehet venni.
673
00:38:31,123 --> 00:38:35,443
Normál esetben csak az út van meg én,
de amint agyalni kezdek, akkor...
674
00:38:35,443 --> 00:38:37,363
Így lehet a bajt előidézni.
675
00:38:43,483 --> 00:38:46,403
Fiúk, minden rendben a motorral?
Rendben a motor?
676
00:38:46,403 --> 00:38:47,923
Vegyek vissza kicsit?
677
00:38:53,363 --> 00:38:55,163
Minden jónak tűnik, Jenson.
678
00:38:55,923 --> 00:38:56,923
Vettem.
679
00:38:59,123 --> 00:39:01,123
Csak be kellett érnie valahogy.
680
00:39:02,563 --> 00:39:05,083
Kezdtem
visszaszámolni a köröket Jensonnek.
681
00:39:06,403 --> 00:39:08,603
Jenson, négy kör van hátra. Négy kör.
682
00:39:10,283 --> 00:39:11,483
Máskor nem szoktam,
683
00:39:11,483 --> 00:39:14,723
de azt hiszem,
csak magamat akartam megnyugtatni.
684
00:39:14,723 --> 00:39:16,323
- Visszaszámolni?
- Nagyjából...
685
00:39:16,323 --> 00:39:17,323
- Öt.
- Igen.
686
00:39:17,323 --> 00:39:19,803
- Négy.
- Úgy húsz körül kezdhettem.
687
00:39:20,963 --> 00:39:22,123
Még három kör.
688
00:39:22,123 --> 00:39:24,323
Shov, nem kell a visszaszámlálás.
689
00:39:25,843 --> 00:39:30,003
És ez, kérem szépen,
egy világbajnoki kör Jenson Buttonnak.
690
00:39:31,403 --> 00:39:35,123
Innentől autóversenyzőből átváltozom
691
00:39:35,123 --> 00:39:36,923
Formula–1-es világbajnokká.
692
00:39:38,203 --> 00:39:41,003
Az a futam
az egész karrieremet magába foglalta.
693
00:39:46,603 --> 00:39:50,523
Cirkáltam befelé az utolsó kanyarokban,
csak úgy kiélveztem a Brawnt,
694
00:39:50,523 --> 00:39:53,883
örültem az autónak, amiben ültem,
és annak, amit elértem benne.
695
00:39:55,563 --> 00:39:57,963
Kijöttem fölfelé
az utolsó előtti kanyarból,
696
00:39:57,963 --> 00:40:01,243
váltogatva fölfelé,
aztán megláttam a kockás zászlót.
697
00:40:01,243 --> 00:40:06,923
{\an8}És íme, itt jön Jenson Button,
a 2009-es világbajnok!
698
00:40:08,483 --> 00:40:12,923
Micsoda megkönnyebbülés! Micsoda öröm!
Hát eldőlt végre!
699
00:40:15,083 --> 00:40:17,843
A Brawn nyerte
a konstruktőri bajnoki címet.
700
00:40:17,843 --> 00:40:19,683
Button az egyéni világbajnok.
701
00:40:20,803 --> 00:40:23,843
A tegnapi kvalifikáció után
elhinni is alig merik,
702
00:40:23,843 --> 00:40:26,123
de mégis sikerült neki.
703
00:40:27,963 --> 00:40:29,363
Világbajnokok!
704
00:40:31,003 --> 00:40:34,403
Egyszerre sírtam, és nevettem,
705
00:40:34,403 --> 00:40:37,723
aztán pedig... Bocsánat, Freddie Mercury...
706
00:40:45,443 --> 00:40:49,003
Világbajnokok vagyunk! Világbajnokok!
707
00:40:50,123 --> 00:40:52,003
Aznap világbajnok lett.
708
00:40:52,003 --> 00:40:55,083
És szerintem
világbajnokhoz méltón versenyzett.
709
00:40:55,603 --> 00:40:57,843
Ross szerint
világbajnokhoz méltót nyújtott.
710
00:40:58,643 --> 00:41:01,883
Ha arról a kicsi extra valamiről van szó...
711
00:41:01,883 --> 00:41:04,043
ami bajnokká tehet valakit,
712
00:41:04,763 --> 00:41:09,283
azon a napon
Jenson Button megtestesítette ezt.
713
00:41:10,523 --> 00:41:15,683
Az ilyen napokon mutatkozik meg igazán
ezeknek a pilótáknak a valódi rangja.
714
00:41:15,683 --> 00:41:20,723
A rengeteg gokartozással
715
00:41:20,723 --> 00:41:22,803
és Formula–4-gyel töltött év...
716
00:41:24,203 --> 00:41:28,083
Végül néhány órában sűrűsödik össze,
717
00:41:28,083 --> 00:41:30,483
vagy akár csak néhány percben,
718
00:41:30,483 --> 00:41:33,883
Brazíliában, sok-sok évvel később,
719
00:41:33,883 --> 00:41:37,843
ahol valakinek vagy sikerül, vagy nem.
720
00:41:37,843 --> 00:41:41,923
És Jenson igazi, méltó bajnokká vált.
721
00:41:44,163 --> 00:41:45,523
Gratulálok, fantasztikus.
722
00:41:45,523 --> 00:41:46,883
Hát ez...
723
00:41:46,883 --> 00:41:51,363
Ha a második felében a nehezebb úton is,
de csak meglett. Fantasztikus. Szép volt.
724
00:41:52,443 --> 00:41:56,043
Köszi, Ross!
Milyen érzés világbajnok csapatot vezetni?
725
00:41:56,043 --> 00:41:57,123
Hát igen.
726
00:41:58,683 --> 00:41:59,963
Nagyon megható.
727
00:41:59,963 --> 00:42:01,603
Akkor...
728
00:42:01,603 --> 00:42:04,763
Amúgy nem igen szoktam
elérzékenyülni a bokszfalnál,
729
00:42:04,763 --> 00:42:06,963
de akkor tényleg nagyon elérzékenyültem.
730
00:42:10,723 --> 00:42:12,883
Egy csapásra elmúlt Ross higgadtsága.
731
00:42:12,883 --> 00:42:15,083
Nagyon elérzékenyült, és ezt...
732
00:42:15,083 --> 00:42:18,123
jó volt hallani,
hisz nem csak az egyénit nyertük meg.
733
00:42:18,123 --> 00:42:20,843
Megnyertük
a konstruktőri világbajnokságot is.
734
00:42:23,883 --> 00:42:26,883
Nos, Ross, hadd gratuláljak!
Hogy érzi magát?
735
00:42:27,963 --> 00:42:30,003
Időbe telik még, mire felfogom.
736
00:42:30,003 --> 00:42:32,203
Eltart egy darabig, mire...
737
00:42:37,083 --> 00:42:39,683
Azért különleges,
mert az ön neve áll az ajtón?
738
00:42:39,683 --> 00:42:42,003
Különleges, nagyon különleges.
739
00:42:43,123 --> 00:42:44,683
Jól vagy? Gratulálok!
740
00:42:45,523 --> 00:42:50,803
Mikor a futam véget ért,
percekig nem tudtam beszélni Ross-szal.
741
00:42:50,803 --> 00:42:52,683
{\an8}Bementem a garázsba, és láttam...
742
00:42:52,683 --> 00:42:53,763
{\an8}Ross Brawn felesége
743
00:42:53,763 --> 00:42:55,603
{\an8}...de tengernyi embertömegben,
744
00:42:55,603 --> 00:43:00,163
fotósok, újságírók, csapattagok között.
745
00:43:00,163 --> 00:43:03,803
Ki kellett várnom, míg rám is sort kerít.
746
00:43:09,363 --> 00:43:11,323
Emlékszem, amikor kiszálltam,
747
00:43:11,323 --> 00:43:15,123
ugráltam az autón, és így csináltam.
748
00:43:16,443 --> 00:43:17,843
És ujjongott a tömeg.
749
00:43:18,363 --> 00:43:20,003
És végre felszabadult.
750
00:43:20,003 --> 00:43:23,123
A győztesnek kijáró tisztelgés,
ami oly sokat jelent neki.
751
00:43:24,443 --> 00:43:26,243
Annyira jó volt hallani.
752
00:43:27,203 --> 00:43:28,963
Aztán odajött Rubens.
753
00:43:28,963 --> 00:43:30,763
Megöleltem Rubenst, és...
754
00:43:31,523 --> 00:43:35,843
tudja, én röpdöstem örömömben,
mégis átéreztem az ő fájdalmát.
755
00:43:38,523 --> 00:43:42,483
Emlékszem, kiszálltam a kocsiból,
és odamentem megölelni a barátomat.
756
00:43:42,483 --> 00:43:46,363
Tudja,
néha meg is feledkezik róla az ember.
757
00:43:46,363 --> 00:43:48,723
Akkora nagy a vetélkedés,
758
00:43:48,723 --> 00:43:52,843
de akkor is szerettem őt, barátként is
és mindazért, amit együtt elértünk.
759
00:43:56,203 --> 00:43:59,163
Jenson, mesélje el, milyen érzés!
760
00:43:59,163 --> 00:44:00,803
Ön a világbajnok.
761
00:44:00,803 --> 00:44:02,763
Egészen elképesztő, tudják?
762
00:44:02,763 --> 00:44:05,323
Főleg azután... Na, már a hangom is elment.
763
00:44:05,323 --> 00:44:08,923
Az utóbbi jó pár versenyemért is
kárpótol ez a futam.
764
00:44:08,923 --> 00:44:11,163
Annyira óriási volt ez a verseny, és...
765
00:44:12,163 --> 00:44:13,803
Világbajnok vagyok, bébi! Klafa!
766
00:44:14,563 --> 00:44:16,043
Ennek a futamnak ez járt!
767
00:44:26,963 --> 00:44:29,523
A csapat a garázsban ünnepelt.
768
00:44:30,683 --> 00:44:32,843
Keserédes érzés volt? Vagy inkább...
769
00:44:32,843 --> 00:44:34,083
Keserédes volt, igen.
770
00:44:35,243 --> 00:44:39,843
Bementem a szobámba a csapat elől,
és a szememet is kisírtam.
771
00:44:40,803 --> 00:44:45,123
Tudja, az egyik nagy álmom
akkor veszett el számomra,
772
00:44:45,123 --> 00:44:49,083
pedig megvolt rá az esélyem,
úgyhogy nagyon sajnáltam.
773
00:44:49,083 --> 00:44:51,563
De az a tíz perc ki is tisztított,
774
00:44:52,363 --> 00:44:56,163
és utána
én is csatlakoztam az ünnepséghez.
775
00:45:00,843 --> 00:45:03,323
Óriási volt a hacacáré.
776
00:45:03,323 --> 00:45:08,203
És azt hiszem, ez valamennyire
az egész bokszutcára is átragadt.
777
00:45:08,763 --> 00:45:09,763
Végül is...
778
00:45:11,283 --> 00:45:12,563
a jók győzedelmeskedtek.
779
00:45:12,563 --> 00:45:13,883
Jenson!
780
00:45:13,883 --> 00:45:16,883
- Jenson!
- Jenson!
781
00:45:16,883 --> 00:45:19,803
Tiszta szívből gratulál
a Brawnnak és Jensonnek?
782
00:45:19,803 --> 00:45:22,643
Nagyon is.
Hisz Jensont tízéves kora óta ismerem.
783
00:45:22,643 --> 00:45:26,243
Igazán méltó a bajnoki címre,
és népszerű bajnok is lesz.
784
00:45:28,363 --> 00:45:31,163
Világbajnokságot nyerni
rettentő nagy dolog.
785
00:45:31,163 --> 00:45:35,163
És hogy így sikerüljön nekik,
amennyi kihívással szembenéztek,
786
00:45:35,163 --> 00:45:37,163
az istentelen nagy teljesítmény.
787
00:45:37,163 --> 00:45:44,043
Úgyhogy megemelem a kalapom Ross előtt
és Jenson előtt mindazért, amit elértek.
788
00:45:46,163 --> 00:45:49,163
A Brawn tényleg egy csoda volt.
789
00:45:51,083 --> 00:45:52,083
Kétségtelenül.
790
00:45:53,963 --> 00:45:57,443
Különleges év volt 2009,
791
00:45:58,363 --> 00:46:02,123
mert ilyesmi még sohasem történt. Soha.
792
00:46:03,523 --> 00:46:04,923
Örültem Ross sikerének.
793
00:46:06,563 --> 00:46:08,563
Mondhatom: „Le a kalappal.”
794
00:46:11,483 --> 00:46:14,483
Véleménye szerint Ross Brawnnak
795
00:46:14,483 --> 00:46:17,523
világraszóló szerencséje volt
ezzel a csapattal,
796
00:46:17,523 --> 00:46:19,603
vagy ő volt ennyire talpraesett?
797
00:46:20,563 --> 00:46:22,443
Vezérigazgató
798
00:46:22,443 --> 00:46:26,243
Szerintem a legtöbb sikeres ember
szívesen gondol magára zseniként,
799
00:46:26,243 --> 00:46:27,723
és szerencsések vagyunk.
800
00:46:28,803 --> 00:46:30,963
És szerintem vele is így történt.
801
00:46:30,963 --> 00:46:33,763
Történetesen jókor volt jó helyen.
802
00:46:34,403 --> 00:46:37,483
És meg is ragadta az alkalmat.
803
00:46:38,283 --> 00:46:40,163
Igen! Győztünk, bébi!
804
00:46:42,643 --> 00:46:44,963
Megláttam apukámat a rózsaszín ingében.
805
00:46:45,523 --> 00:46:48,843
Odaszaladtam, és megöleltem,
ő meg nem engedett el.
806
00:46:50,123 --> 00:46:53,483
Azt mondta azért, mert én sírtam,
de ez baromság.
807
00:46:53,483 --> 00:46:56,203
Azért volt, mert ő bömbölt a vállamon,
808
00:46:57,003 --> 00:46:58,923
és nem akarta, hogy meglássák.
809
00:46:59,603 --> 00:47:00,683
Igazi brithez híven.
810
00:47:00,683 --> 00:47:03,243
Beszélt már vele? Volt alkalma megölelni?
811
00:47:03,243 --> 00:47:04,883
De mennyire, megölelgettem.
812
00:47:04,883 --> 00:47:09,683
Mi odabent zokogtunk,
ő meg az autóban zokogott a rádión.
813
00:47:09,683 --> 00:47:12,323
Persze nem rám ütött,
őt kemény fából faragták.
814
00:47:12,323 --> 00:47:13,963
- Menjen vissza hozzá!
- Jó.
815
00:47:13,963 --> 00:47:15,763
Köszönjük szépen! Köszönöm.
816
00:47:18,843 --> 00:47:22,403
A világot jelentette,
hogy ezt megoszthattam vele.
817
00:47:22,403 --> 00:47:24,163
Hát ezért csinálja az ember.
818
00:47:24,163 --> 00:47:25,483
Ezért a kapcsolatért...
819
00:47:27,123 --> 00:47:29,283
ennek a diadalnak a beteljesítéséért.
820
00:47:29,283 --> 00:47:33,523
És mindezt a gokartos kezdetektől
vele együtt vittük véghez,
821
00:47:33,523 --> 00:47:36,203
megannyi nehézségen át
a világbajnoki címig.
822
00:47:36,203 --> 00:47:38,403
Maga a valóra vált álom!
823
00:47:38,403 --> 00:47:40,203
Nagyon különleges élmény volt.
824
00:47:40,203 --> 00:47:43,923
Azt kívánja az ember,
bár tovább tartott volna az a pillanat.
825
00:47:54,643 --> 00:47:59,443
Említette korábban azt a pillanatot,
mikor kis korában, az autóban
826
00:48:00,003 --> 00:48:04,403
hallotta, ahogy az apja azt mondja:
„Szerintem kevés hozzá."
827
00:48:05,523 --> 00:48:06,843
Onnan eljutni az ölelésig.
828
00:48:07,923 --> 00:48:11,083
Mintha azt mondaná: „Mégis megcsináltad.”
829
00:48:12,963 --> 00:48:13,963
Ez...
830
00:48:15,363 --> 00:48:18,403
A pályám során
apukám mindvégig ott volt a háttérben,
831
00:48:18,403 --> 00:48:25,003
és az eszembe se jutott soha, hogy neki
szeretnék örömet okozni a versenyzéssel.
832
00:48:26,403 --> 00:48:29,403
Sose gondoltam,
hogy az ő kedvéért kéne teljesítenem,
833
00:48:29,403 --> 00:48:31,083
hogy elég jónak tartson.
834
00:48:32,443 --> 00:48:33,843
Pedig alighanem így volt.
835
00:48:33,843 --> 00:48:36,563
Igenis arra vágytam,
hogy elég jónak tartson.
836
00:48:37,403 --> 00:48:41,563
Szóval a verseny után megölelni,
az tényleg a világot jelentette.
837
00:48:41,563 --> 00:48:43,283
Voltaképp azt éreztem, hogy:
838
00:48:44,603 --> 00:48:47,723
„Ezt magamért tettem,
de ugyanennyire érted is,
839
00:48:47,723 --> 00:48:49,203
hogy lásd, mire vagyok képes.”
840
00:48:52,763 --> 00:48:53,843
Ez az!
841
00:48:56,083 --> 00:48:58,483
Hajlandó volt bárki elhagyni a garázst?
842
00:48:59,243 --> 00:49:00,243
Egyáltalán...
843
00:49:00,243 --> 00:49:02,123
Nagy sokára, át egy másik partiba.
844
00:49:04,683 --> 00:49:07,883
Világbajnokok! Világbajnokok!
845
00:49:07,883 --> 00:49:09,803
Elfoglaltunk egy szórakozóhelyet.
846
00:49:09,803 --> 00:49:13,003
Ott volt az egész csapat,
mindenkit szívesen láttunk.
847
00:49:21,843 --> 00:49:23,843
Nagyjából egy órát töltöttem ott.
848
00:49:24,363 --> 00:49:26,763
Pacsiztam mindenkivel,
gratuláltam mindenkinek.
849
00:49:26,763 --> 00:49:28,323
Olyan hosszú volt a szezon.
850
00:49:29,323 --> 00:49:30,523
Aztán eljöttem.
851
00:49:31,283 --> 00:49:33,003
Kicsit túl sok volt az egész.
852
00:49:33,563 --> 00:49:39,123
Visszamentem a hotelszobámba,
és csak ücsörögtem egymagamban pár órát,
853
00:49:40,243 --> 00:49:44,243
átgondoltam, mit is értem el.
854
00:49:45,123 --> 00:49:48,963
Alighanem a két óra javát végigbőgtem.
855
00:49:48,963 --> 00:49:52,763
Visszapörgettem,
hogy mi mindenen mentem keresztül,
856
00:49:52,763 --> 00:49:55,043
az áradó örömöt és a hullámvölgyeket,
857
00:49:55,043 --> 00:49:59,003
míg végre átértem a rajt-célvonalon,
és megláttam a kockás zászlót.
858
00:49:59,003 --> 00:50:04,883
BRACKLEY, ANGLIA
859
00:50:09,003 --> 00:50:10,163
{\an8}recepció
vendégparkoló
860
00:50:10,163 --> 00:50:11,483
{\an8}Hát megérkezett!
861
00:50:11,483 --> 00:50:15,363
{\an8}Az új, 2009-es Formula–1-es világbajnok,
862
00:50:15,363 --> 00:50:16,443
Jenson Button!
863
00:50:18,643 --> 00:50:19,643
Igen!
864
00:50:20,563 --> 00:50:24,003
Elképesztő volt
visszatérni Brackley-be a csapathoz.
865
00:50:24,003 --> 00:50:26,163
Fogalmam sincs, mit mondjak nektek,
866
00:50:26,923 --> 00:50:29,123
mert elértük, amit célul kitűztünk.
867
00:50:29,123 --> 00:50:32,043
Nem hinném,
hogy valaha utánunk csinálja bárki.
868
00:50:32,043 --> 00:50:33,443
Tényleg tündérmese.
869
00:50:34,083 --> 00:50:37,643
Köszöntsük hát poharunkat saját magunkra!
870
00:50:37,643 --> 00:50:38,883
Köszönöm szépen.
871
00:50:44,643 --> 00:50:46,763
Látni, mennyire örülnek a srácok,
872
00:50:47,963 --> 00:50:50,203
mindazon érzelmeket, amiket átéltek,
873
00:50:50,203 --> 00:50:52,843
azt se hitték volna,
hogy az állásuk megmarad,
874
00:50:52,843 --> 00:50:54,723
ehhez képest F1-es vébét nyertek.
875
00:50:54,723 --> 00:50:56,043
Hát ilyen nincs.
876
00:50:56,043 --> 00:50:58,363
Álmainkban. De a valóságban sose.
877
00:50:59,483 --> 00:51:00,723
De mégis.
878
00:51:03,323 --> 00:51:05,443
Egész karrierem hátra lévő részében
879
00:51:06,163 --> 00:51:07,883
azt az érzést akartam újraélni.
880
00:51:09,283 --> 00:51:10,283
De nem lehet.
881
00:51:10,803 --> 00:51:16,003
Ilyen érzést egy emberöltő alatt egyszer
lehet megélni, semmit se tehetünk többé,
882
00:51:16,003 --> 00:51:18,443
bármilyen sikereket is érjünk el,
883
00:51:18,443 --> 00:51:20,643
ami azt az érzést visszahozhatná.
884
00:51:25,683 --> 00:51:29,043
A Brawn GP
fantasztikus időszaka volt a karrieremnek.
885
00:51:29,043 --> 00:51:31,523
Hálás vagyok, hogy megtörtént,
886
00:51:31,523 --> 00:51:37,443
és sosem fogom elfelejteni azokat,
akik mindezt lehetővé tették.
887
00:51:38,963 --> 00:51:41,603
Ez nem csak a Formula–1-ben
volt kivételes.
888
00:51:41,603 --> 00:51:43,643
Nem is csak bármely sportágban.
889
00:51:43,643 --> 00:51:45,523
Különlegesen kivételes volt.
890
00:51:45,523 --> 00:51:48,683
És... És ezt senki sem veheti el tőlünk.
891
00:51:48,683 --> 00:51:52,603
Fantasztikus volt,
hogy ennek a részese lehettem.
892
00:51:52,603 --> 00:51:55,723
{\an8}VILÁGBAJNOKOK
893
00:51:56,923 --> 00:51:58,603
{\an8}Annyira tiszta volt az az év,
894
00:51:58,603 --> 00:52:00,483
{\an8}annyian gürcöltek együttes erővel...
895
00:52:00,483 --> 00:52:01,803
Sportigazgató
896
00:52:01,803 --> 00:52:06,363
...a csapatmunka élő bizonyítékaként,
mert mindenki túltett önmagán.
897
00:52:08,323 --> 00:52:10,043
Mindenki átérezte, mi a tét.
898
00:52:10,043 --> 00:52:12,403
Nincs elég emberünk. Se elég pénzünk.
899
00:52:12,403 --> 00:52:14,763
Más nem végzi el, nekünk kell megtenni.
900
00:52:14,763 --> 00:52:16,323
Méghozzá mosolyogva.
901
00:52:17,203 --> 00:52:19,283
És szerintem ez a dolog tanulsága,
902
00:52:19,283 --> 00:52:22,403
hogyha közösen
mindannyian együtt dolgozunk,
903
00:52:22,403 --> 00:52:24,643
akkor sikerülhet.
904
00:52:25,723 --> 00:52:31,963
Olyan nagyságrendű esemény,
mint az olimpia vagy a focivébé,
905
00:52:32,723 --> 00:52:34,243
csak nem négyévente rendezik,
906
00:52:34,243 --> 00:52:37,323
hanem évente, minden második héten.
907
00:52:37,323 --> 00:52:42,363
Ehhez adódnak még
a szerteágazó anyagi részletek,
908
00:52:42,363 --> 00:52:45,883
az igen sokrétű technikai bonyodalmak,
909
00:52:45,883 --> 00:52:52,163
és az is, hogy a vetélytársak
itt valósággal egymás torkának esnek.
910
00:52:52,163 --> 00:52:53,603
Ez egy egyedülálló szint.
911
00:52:53,603 --> 00:52:58,323
És ez az, amitől a Brawn-sztori
annyira valószerűtlen.
912
00:52:59,683 --> 00:53:02,083
Soha többé nem fog ilyesmi megtörténni.
913
00:53:02,083 --> 00:53:04,083
- Tényleg?
- Szerintem nem.
914
00:53:04,083 --> 00:53:05,403
Tudja, nincs olyan...
915
00:53:05,403 --> 00:53:08,523
Gondoljon bele,
mennyi fura körülmény játszott össze...
916
00:53:09,243 --> 00:53:13,963
Én nem... Nemigen tudok elképzelni
olyan helyzetet, hogy újra megtörténjen.
917
00:53:20,563 --> 00:53:22,043
Milyen érzés fűzi az érméhez?
918
00:53:22,043 --> 00:53:23,763
Motorsportért felelős vezető
919
00:53:24,483 --> 00:53:25,643
Nehéz, ugye?
920
00:53:26,283 --> 00:53:27,683
Nehéz, ne?
921
00:53:30,563 --> 00:53:34,443
Nem hoztunk helytelen döntést.
922
00:53:35,723 --> 00:53:38,963
Ha a csapat felbomlik,
923
00:53:40,043 --> 00:53:45,043
akkor 700 igen magasan képzett mérnök
odalett volna.
924
00:53:47,283 --> 00:53:52,883
Így hát ez az érme
felbecsülhetetlen értékű...
925
00:53:54,123 --> 00:53:56,763
Nehéz ezt angolul kifejezni.
926
00:53:56,763 --> 00:53:57,843
Akkor japánul.
927
00:54:00,083 --> 00:54:02,203
Sok minden megesett annak idején...
928
00:54:04,403 --> 00:54:06,403
de végül minden a helyére került.
929
00:54:09,963 --> 00:54:11,923
A BRAWN GP
AZ EGYETLEN FORMULA–1-ES CSAPAT,
930
00:54:11,923 --> 00:54:16,883
AMELY INDULÁSA ÉVÉBEN ELNYERTE AZ EGYÉNI
ÉS A KONSTRUKTŐRI BAJNOKI CÍMET IS.
931
00:54:16,883 --> 00:54:21,283
A 2010-ES IDÉNYRE A MERCEDES AMG MEGVETTE,
ÁLLÍTÓLAG MINTEGY 130 MILLIÓ FONTÉRT.
932
00:54:21,283 --> 00:54:25,963
A FORMULA–1 TÖRTÉNETÉNEK
EGYIK LEGSIKERESEBB CSAPATA VÁLT BELŐLÜK.
933
00:54:25,963 --> 00:54:29,003
A BRAWN GP CSAPATÁNAK SZÁMOS TAGJA
A MERCEDESNÉL MARADT.
934
00:54:29,003 --> 00:54:30,763
TÖBBSÉGÜK MA IS OTT VAN.
935
00:54:37,243 --> 00:54:40,963
NICK FRY KÉT ÉVIG FOLYTATTA
A MERCEDES AMG F1 VEZÉRIGAZGATÓJAKÉNT.
936
00:54:40,963 --> 00:54:43,523
JELENLEG A MCLAREN APPLIED ELNÖKE.
937
00:54:43,523 --> 00:54:46,363
BARRICHELLO 2009 VÉGÉN
ELBÚCSÚZOTT A BRAWN GP-TŐL,
938
00:54:46,363 --> 00:54:48,203
ÉS A WILLIAMS CSAPATÁHOZ IGAZOLT.
939
00:54:48,203 --> 00:54:51,763
2012-BEN VISSZATÉRT BRAZÍLIÁBA,
A MAI NAPIG IS OTT VERSENYEZ.
940
00:54:51,763 --> 00:54:54,923
JENSON BUTTON 2009 VÉGÉN
MEGVÁLT A BRAWN GP-TŐL.
941
00:54:54,923 --> 00:54:57,323
HÉT IDÉNYEN ÁT VERSENYZETT A MCLARENNÉL,
942
00:54:57,323 --> 00:55:00,003
MAJD 2017-BEN
VISSZAVONULT A FORMULA–1-TŐL.
943
00:55:00,003 --> 00:55:04,003
JOHN BUTTON EGY KIVÉTELLEL
A FIA ÖSSZES FUTAMÁN JELEN VOLT
944
00:55:04,003 --> 00:55:06,643
EGÉSZEN 2014-BEN BEKÖVETKEZETT HALÁLÁIG.
945
00:55:06,643 --> 00:55:10,683
ROSS BRAWN 2013-IG FOLYTATTA
A MERCEDES AMG F1 CSAPATFŐNÖKEKÉNT.
946
00:55:10,683 --> 00:55:14,323
ROSST 2017-BEN A FORMULA ONE GROUP
ÜGYVEZETŐ IGAZGATÓJÁNAK,
947
00:55:14,323 --> 00:55:18,563
MOTORSPORT- ÉS TECHNIKAI IGAZGATÓJÁNAK
NEVEZTÉK KI,
948
00:55:18,563 --> 00:55:20,963
MAJD 2022-BEN VISSZAVONULT A SPORTÁGTÓL.
949
00:56:00,523 --> 00:56:02,523
A feliratot fordította: Speier Anna