1 00:00:02,643 --> 00:00:07,483 Rubens Barrichello cruiser inn til seier. 2 00:00:08,003 --> 00:00:10,043 Jeg var høyt oppe. 3 00:00:10,043 --> 00:00:11,003 Uslåelig. 4 00:00:11,003 --> 00:00:12,883 Kom igjen nå, Rubens! 5 00:00:15,123 --> 00:00:17,283 For første gang på fem år 6 00:00:17,283 --> 00:00:19,923 vinner Rubens Barrichello et Formel 1-løp! 7 00:00:20,523 --> 00:00:22,723 Rubens begynte å melde seg på. 8 00:00:24,283 --> 00:00:26,563 Jeg så seieren glippe mellom fingrene. 9 00:00:27,683 --> 00:00:31,563 Sjokkerende start av turneringens leder, Jenson Button. 10 00:00:33,643 --> 00:00:35,603 Alt kollapset. 11 00:00:35,603 --> 00:00:38,483 Det siste lille jeg hadde igjen av håp, ble knust. 12 00:00:40,123 --> 00:00:42,923 Snakk om å kaste bort alt sammen. 13 00:00:42,923 --> 00:00:44,603 Faen i helvete. 14 00:00:45,443 --> 00:00:46,683 Hvor var flyten? 15 00:00:46,683 --> 00:00:49,283 Jeg brukte opp alt på de første sju løpene. 16 00:00:50,723 --> 00:00:52,883 De andre tok raskt innpå oss. 17 00:00:53,643 --> 00:00:55,643 Fra vondt til verre for Button. 18 00:00:57,323 --> 00:00:59,603 Bilen deres var ikke lenger klart best. 19 00:01:01,083 --> 00:01:04,243 Jenson hadde vært feilfri de første sju løpene, 20 00:01:04,243 --> 00:01:06,323 men nå stemte ingenting. 21 00:01:06,323 --> 00:01:08,723 Dobbeltseier til Red Bull. 22 00:01:08,723 --> 00:01:11,243 Vi nærmer oss. Vi har nesten innhentet dem. 23 00:01:12,683 --> 00:01:14,883 De pustet oss i nakken. 24 00:01:15,523 --> 00:01:19,083 Vi fryktet at seieren skulle glippe. 25 00:01:33,563 --> 00:01:36,643 DEL 4 26 00:01:38,323 --> 00:01:42,043 Ikke la deg lure av pariserhjul og berg-og-dal-baner. 27 00:01:42,803 --> 00:01:45,723 Suzuka er en av verdens fremste racingbaner. 28 00:01:45,723 --> 00:01:49,683 Lewis Hamilton oppsummerte Formel 1s retur til Suzuka 29 00:01:49,683 --> 00:01:52,683 ved å beskrive den som favorittbanen sin. 30 00:01:53,563 --> 00:01:55,803 Kom igjen, Jenson! 31 00:01:58,523 --> 00:02:01,443 Hva tenkte du om å reise til Japan? 32 00:02:02,523 --> 00:02:06,403 {\an8}Etter Singapore fryktet jeg ikke først og fremst Rubens... 33 00:02:06,403 --> 00:02:07,723 {\an8}Fører i Brawn GP 34 00:02:07,723 --> 00:02:09,243 {\an8}...men Sebastian Vettel. 35 00:02:11,403 --> 00:02:14,923 Red Bull hadde vært veldig raske på høyhastighetsbanene. 36 00:02:14,923 --> 00:02:17,243 De var laget vi måtte slå. 37 00:02:17,763 --> 00:02:21,443 For oss handlet løpet om å begrense hvor mye de tok innpå. 38 00:02:22,363 --> 00:02:25,363 Ifølge notatene mine var kvalifiseringen "komplett kaos". 39 00:02:26,323 --> 00:02:27,363 Det stemmer. 40 00:02:28,683 --> 00:02:30,283 - Kjære vene! - Altfor bredt. 41 00:02:30,283 --> 00:02:32,403 Han ender i barrierene. 42 00:02:33,323 --> 00:02:35,363 Det var litt av et sammenstøt. 43 00:02:37,803 --> 00:02:39,203 Nok et rødt flagg. 44 00:02:39,923 --> 00:02:40,963 Han kjører ut. 45 00:02:40,963 --> 00:02:42,203 En stor kollisjon! 46 00:02:44,803 --> 00:02:46,923 Kovalainen gjør det samme. 47 00:02:46,923 --> 00:02:48,323 Ut med ham! 48 00:02:49,323 --> 00:02:52,723 Nok et problem. Vil vi få enda et rødt flagg? 49 00:02:54,283 --> 00:02:56,483 Det var som et teaterstykke. 50 00:02:56,483 --> 00:03:00,043 Ekspertene på pitveggen... 51 00:03:00,043 --> 00:03:01,763 Adm.dir. i Brawn 52 00:03:01,763 --> 00:03:08,243 ...var sjokkerte over kaoset som utspilte seg. 53 00:03:11,603 --> 00:03:13,443 Det kom et gult flagg. 54 00:03:13,443 --> 00:03:17,923 De hevdet at jeg ikke hadde senket farten nok. 55 00:03:17,923 --> 00:03:19,363 Her kommer Button. 56 00:03:20,083 --> 00:03:22,363 Løse deler ligger strødd. 57 00:03:23,203 --> 00:03:25,683 Rubens støtte på samme problem. 58 00:03:25,683 --> 00:03:29,603 Vi mente at Sebastian heller ikke hadde senket farten, 59 00:03:29,603 --> 00:03:30,923 men han slapp unna. 60 00:03:32,323 --> 00:03:34,683 LØP 15 - JAPAN GRAND PRIX 4. OKTOBER 2009 61 00:03:34,683 --> 00:03:38,443 Kontroversene fortsetter å florere under årets turnering. 62 00:03:38,443 --> 00:03:41,403 Startstraffer har totalt endret startrekkefølgen, 63 00:03:41,403 --> 00:03:45,203 og Buttons vei til tittelen virker nå enda vanskeligere. 64 00:03:45,203 --> 00:03:48,483 Han starter som nummer ti, fire plasser bak Barrichello. 65 00:03:49,083 --> 00:03:51,163 Sebastian Vettel starter fremst. 66 00:03:51,763 --> 00:03:56,883 Sebastian Vettel lå bare ti poeng bak deg før Japan Grand Prix. 67 00:03:56,883 --> 00:03:58,123 Fører i Brawn GP 68 00:03:58,123 --> 00:04:00,283 Var det noe du tenkte på? 69 00:04:00,283 --> 00:04:04,683 Nei, jeg hadde blikket rettet forover. Det var full gass. 70 00:04:12,523 --> 00:04:13,883 Vi er i gang! 71 00:04:15,323 --> 00:04:17,283 Vettel stikker fra feltet. 72 00:04:17,283 --> 00:04:21,243 Forferdelig start for Button. Han er langt bak i feltet. 73 00:04:23,043 --> 00:04:25,403 Vi sitter litt fast her, Jenson. 74 00:04:25,403 --> 00:04:27,883 Jeg er litt låst for øyeblikket. 75 00:04:31,923 --> 00:04:34,043 Press på nå, Sebastian. 76 00:04:35,643 --> 00:04:38,123 Vettel setter beste rundetid, 1:34,6. 77 00:04:38,123 --> 00:04:39,923 Han flyr av gårde. 78 00:04:39,923 --> 00:04:41,243 {\an8}For hver runde... 79 00:04:41,243 --> 00:04:42,843 {\an8}Lagsjef i Red Bull Racing 80 00:04:42,843 --> 00:04:44,323 ...dikterte Vettel tempoet. 81 00:04:46,443 --> 00:04:49,403 Sebastian var umulig å ta igjen. Han bare forsvant. 82 00:04:50,243 --> 00:04:52,883 Man bruker hele løpet på å kjempe seg inn igjen. 83 00:04:53,523 --> 00:04:55,523 Button fint gjennom svingen. 84 00:04:55,523 --> 00:05:00,243 Kubica prøver å blokkere ham, men han manøvrerer godt rundt ham. 85 00:05:01,923 --> 00:05:03,723 Jeg var plutselig midt i det, 86 00:05:03,723 --> 00:05:06,963 men neste forbikjøring skulle vise seg å bli vanskelig. 87 00:05:08,363 --> 00:05:11,003 Button og Barrichello ligger veldig tett. 88 00:05:12,763 --> 00:05:17,003 Han prøver seg på innsiden av Barrichello. 89 00:05:17,003 --> 00:05:18,243 Han må gå i forsvar. 90 00:05:19,563 --> 00:05:23,523 Det var en solid kamp, men jeg tenkte at jeg skulle klare å takle det. 91 00:05:25,403 --> 00:05:29,283 Vi hadde ikke gitt dem ordre. Bare ikke krasj med hverandre. 92 00:05:29,283 --> 00:05:30,483 Lagsjef i Brawn GP 93 00:05:31,363 --> 00:05:33,483 Her kommer Barrichello og Button. 94 00:05:33,483 --> 00:05:36,883 Rubens tviholder på sjuendeplassen. 95 00:05:37,763 --> 00:05:42,003 Problemet var at mens slaget utspilte seg, kjørte Sebastian inn til seier. 96 00:05:42,563 --> 00:05:47,403 Sebastian Vettel holder liv i håpet om å vinne førermesterskapet. 97 00:05:50,203 --> 00:05:51,683 Barrichello på sjuende. 98 00:05:51,683 --> 00:05:54,923 Button på åttende, men dette er Red Bulls dag. 99 00:05:55,683 --> 00:05:57,403 Ja! 100 00:05:57,403 --> 00:05:59,723 Vi klarte det, gutter! Fantastisk. 101 00:05:59,723 --> 00:06:02,923 Takk skal dere ha. Dette er vår dag! 102 00:06:03,803 --> 00:06:07,523 Sebastian mistet aldri troen på at han kunne vinne turneringen. 103 00:06:07,523 --> 00:06:10,643 Det bygget seg opp en selvtillit i det stille 104 00:06:10,643 --> 00:06:15,203 om at vi kunne gi Jenson og Brawn kamp til døra. 105 00:06:18,243 --> 00:06:22,203 Vi ga alt vi kunne, så lenge vi kunne. 106 00:06:22,203 --> 00:06:25,643 {\an8}Vi la enormt med press på dem, i håp om at de ville svikte. 107 00:06:25,643 --> 00:06:26,843 {\an8}Fører i Red Bull 108 00:06:26,843 --> 00:06:29,643 Sebastian Vettel hadde en fantastisk helg. 109 00:06:29,643 --> 00:06:32,963 Vi innså at det kunne glippe. 110 00:06:32,963 --> 00:06:35,043 Det ville vært en tragedie. 111 00:06:35,763 --> 00:06:39,603 Du ligger 16 poeng bak lederen når det gjenstår to løp. 112 00:06:39,603 --> 00:06:41,523 Hva tenker du om fortsettelsen? 113 00:06:41,523 --> 00:06:42,603 Vi skal kjempe. 114 00:06:42,603 --> 00:06:44,923 Forhåpentligvis vinner vi. 115 00:06:44,923 --> 00:06:48,003 STILLING FOR FØRERMESTERSKAPET 2009 ETTER JAPAN 116 00:06:53,283 --> 00:06:56,883 Vi visste alltid at andre lag ville komme til å banke på døra. 117 00:06:56,883 --> 00:06:58,843 Vi manglet midler til å henge med. 118 00:06:58,843 --> 00:07:00,363 Rubens' løpsingeniør 119 00:07:02,043 --> 00:07:03,043 Det var tøft. 120 00:07:03,043 --> 00:07:07,363 Vi så at seieren var i ferd med å glippe uten å kunne gjøre noe med det. 121 00:07:08,043 --> 00:07:12,323 Med begrensede midler gjorde vi det vi kunne for å forbedre bilene våre... 122 00:07:12,323 --> 00:07:13,883 Løpsstrateg i Brawn GP 123 00:07:13,883 --> 00:07:17,323 ...men resten av lagene hadde så å si ubegrensede midler. 124 00:07:18,643 --> 00:07:21,883 Tror du laget følte at det var en mulighet for 125 00:07:21,883 --> 00:07:25,883 at eventyret ikke skulle holde hele veien inn? 126 00:07:25,883 --> 00:07:26,963 Alle følte det. 127 00:07:26,963 --> 00:07:28,643 Kommunikasjonssjef i Brawn GP 128 00:07:28,643 --> 00:07:31,483 Ingen var sikre på at vi skulle klare det. 129 00:07:38,003 --> 00:07:42,123 Hvordan følte du deg etter Japan? 130 00:07:43,083 --> 00:07:46,643 Jeg var veldig motløs. 131 00:07:48,643 --> 00:07:50,243 "To løp igjen." 132 00:07:51,043 --> 00:07:53,523 Det var det jeg fortalte meg selv. 133 00:07:53,523 --> 00:07:55,203 Klamre meg til tittelen 134 00:07:55,203 --> 00:07:59,363 som hadde sett fjernere og fjernere ut i månedsvis, 135 00:08:00,523 --> 00:08:01,683 helt siden Tyrkia. 136 00:08:03,803 --> 00:08:06,923 I Formel 1 legger man enten press eller er under press. 137 00:08:06,923 --> 00:08:08,003 {\an8}Ingen mellomting. 138 00:08:08,003 --> 00:08:09,643 {\an8}Kommentator og tidligere fører 139 00:08:09,643 --> 00:08:11,323 {\an8}Han la press i begynnelsen 140 00:08:11,323 --> 00:08:14,923 {\an8}og havnet deretter selv under press. Det er noe man må takle. 141 00:08:18,003 --> 00:08:22,083 Hvordan oppfattet du Jenson som Formel 1-fører i 2009? 142 00:08:22,083 --> 00:08:24,643 Var han verdensmestermateriale? 143 00:08:25,523 --> 00:08:29,523 Jeg må innrømme at jeg ikke trodde det da vi begynte å jobbe sammen. 144 00:08:30,643 --> 00:08:34,803 Han gjorde mange feil. Starten på sesongen 2008 var veldig svak. 145 00:08:35,563 --> 00:08:38,963 Jeg begynte å spørre meg selv om Jenson var rett mann. 146 00:08:38,963 --> 00:08:43,763 {\an8}Formel 1s historie viser at verdensenere vanligvis har noe helt eget ved seg. 147 00:08:43,763 --> 00:08:45,203 {\an8}Styreformann i Ferrari 148 00:08:47,043 --> 00:08:52,883 Jeg følte ikke at Button var på nivået til Schumacher, Senna eller Prost. 149 00:08:53,403 --> 00:08:55,483 Han hadde mye støtte innad i laget. 150 00:08:55,483 --> 00:08:58,443 De sa at jeg ikke hadde sett den ekte Jenson. 151 00:09:02,363 --> 00:09:03,803 Når innså du... 152 00:09:04,843 --> 00:09:09,163 Da du var barn, når innså du at du ville bli racingfører? 153 00:09:10,003 --> 00:09:16,243 Faren min kjørte rallycross, racing på grusbane. 154 00:09:16,243 --> 00:09:18,483 Jeg elsket å bli med. 155 00:09:18,483 --> 00:09:22,403 Jeg likte lyden av motorene, og jeg likte konkurranseaspektet. 156 00:09:25,523 --> 00:09:27,563 John Button utfordrer andreplassen. 157 00:09:29,243 --> 00:09:31,483 Dette er en spesialbygget Volkswagen. 158 00:09:31,483 --> 00:09:35,443 John Button bak rattet. En rask bil og en enda raskere sjåfør. 159 00:09:37,923 --> 00:09:42,123 Jeg visste at jeg var glad i racing, men jeg forsto det egentlig ikke. 160 00:09:44,283 --> 00:09:46,683 Så, da jeg var sju år gammel, 161 00:09:46,683 --> 00:09:51,563 fikk jeg en gokart til jul av pappa. 162 00:09:52,203 --> 00:09:54,643 Hva gjorde deg interessert i gokart? 163 00:09:54,643 --> 00:09:57,883 {\an8}Pappa kjøpte en gokart i julegave til meg. 164 00:09:57,883 --> 00:10:00,523 {\an8}Hadde du den på ønskelisten til julenissen? 165 00:10:00,523 --> 00:10:01,963 Ja. 166 00:10:04,283 --> 00:10:06,363 {\an8}Jeg kunne ikke tro det. 167 00:10:06,363 --> 00:10:08,283 Jeg var nok litt redd og urolig. 168 00:10:08,283 --> 00:10:10,443 - Forståelig for en sjuåring. - Ja. 169 00:10:10,443 --> 00:10:14,203 Han dro den i gang. Jeg hadde ingen hjelm. 170 00:10:14,203 --> 00:10:16,843 Jeg kjørte runder på en parkeringsplass. 171 00:10:19,723 --> 00:10:24,363 Det var bare lek og moro. Noe vi kunne gjøre sammen i helga. 172 00:10:25,523 --> 00:10:30,443 Vi dro til en gokartbane. Noen der sa at jeg så rask ut og burde konkurrere. 173 00:10:30,443 --> 00:10:33,163 Jeg deltok i mitt første løp. 174 00:10:33,163 --> 00:10:35,043 Ting begynte å bli spennende. 175 00:10:35,043 --> 00:10:36,483 - Og du er ni... - Åtte. 176 00:10:36,483 --> 00:10:38,443 - Åtte år gammel? - Det stemmer. 177 00:10:45,923 --> 00:10:47,723 Jeg har drevet med dette lenge. 178 00:10:47,723 --> 00:10:52,123 Jeg bekymret meg aldri da jeg kjørte, men det er noe annet med disse små. 179 00:10:52,123 --> 00:10:55,003 Jeg vet ikke hva planene hans er. 180 00:10:55,003 --> 00:10:59,443 De sier alle at de vil kjøre Formel 1. Det viktigste er at han har det gøy. 181 00:11:00,683 --> 00:11:02,883 Jeg elsket konkurranseaspektet. 182 00:11:02,883 --> 00:11:06,323 Jeg kjørte i mål, og vant det første løpet jeg deltok i. 183 00:11:06,323 --> 00:11:08,643 - Du vant ditt første løp? - Ja. 184 00:11:15,043 --> 00:11:17,123 Pappa støttet meg hele veien. 185 00:11:17,123 --> 00:11:20,123 Jeg kan se tilbake på mange øyeblikk i karrieren min 186 00:11:20,123 --> 00:11:24,563 og glede meg over at pappa aldri presset meg. 187 00:11:24,563 --> 00:11:27,923 - Han er utestengt. - Utrolig. Det var jo ikke hans feil. 188 00:11:27,923 --> 00:11:29,603 Ifølge prosedyren... 189 00:11:29,603 --> 00:11:31,283 Du står fritt til å anke. 190 00:11:35,203 --> 00:11:38,203 Jeg hadde noen veldig svake helger på et tidspunkt. 191 00:11:38,203 --> 00:11:44,843 Pappa satt foran i bilen, vi hadde en varebil den gang, 192 00:11:44,843 --> 00:11:46,923 sammen med stemoren min. 193 00:11:47,763 --> 00:11:49,843 Jeg lå i baksetet. 194 00:11:53,523 --> 00:11:55,123 Han trodde nok at jeg sov. 195 00:11:56,643 --> 00:11:58,883 Han sa til stemoren min: 196 00:12:01,523 --> 00:12:06,683 "Jeg tror ikke han har det lille ekstra som skal til." 197 00:12:07,603 --> 00:12:09,683 Jeg hørte det. 198 00:12:09,683 --> 00:12:13,803 Jeg var 13 år. Det var et stort sjokk. 199 00:12:13,803 --> 00:12:15,283 Det gjorde veldig vondt. 200 00:12:15,283 --> 00:12:18,283 Det kjennes fortsatt vondt å snakke om det. 201 00:12:20,923 --> 00:12:22,883 Hva var betydningen av dette? 202 00:12:23,403 --> 00:12:27,363 At dette hadde nådd et punkt hvor vi var nødt til å bestemme oss. 203 00:12:27,363 --> 00:12:30,483 Vi brukte mye penger. Mer enn vi hadde råd til. 204 00:12:32,843 --> 00:12:36,083 Det var et definerende øyeblikk i karrieren min. 205 00:12:36,083 --> 00:12:40,163 Hadde jeg ikke hørt ham si det, vet jeg ikke om vi hadde sittet her i dag. 206 00:12:43,923 --> 00:12:45,643 Her er Jenson, seierherren. 207 00:12:45,643 --> 00:12:47,603 Hvordan føles det? 208 00:12:47,603 --> 00:12:49,203 {\an8}Veldig bra! 209 00:12:49,203 --> 00:12:51,843 {\an8}- Trodde du at du ville klare det? - Nei. 210 00:12:51,843 --> 00:12:53,923 {\an8}Hvordan føles det, John? 211 00:12:53,923 --> 00:12:56,123 {\an8}Jeg er utrolig stolt. Tårer i øynene. 212 00:12:56,123 --> 00:12:57,203 {\an8}FAR 213 00:12:57,203 --> 00:12:59,523 {\an8}Veldig fornøyd. Han har jobbet hardt. 214 00:13:02,963 --> 00:13:05,643 Jenson kjørte allerede gokart da Lewis startet. 215 00:13:05,643 --> 00:13:09,083 - Han var som en gud for ham. - Var det der du møtte John? 216 00:13:09,083 --> 00:13:10,403 Det var det. 217 00:13:10,403 --> 00:13:14,083 Dere er på en måte både trenere, mentorer 218 00:13:14,083 --> 00:13:17,163 - og støtteapparat. - Ja. 219 00:13:17,843 --> 00:13:21,443 John var alltid der sammen med Jenson, uansett hva. 220 00:13:21,443 --> 00:13:24,403 I motorsportens verden er John den jeg kjenner best... 221 00:13:24,403 --> 00:13:26,283 Lewis Hamiltons far 222 00:13:27,043 --> 00:13:28,083 ...som en forelder. 223 00:13:31,163 --> 00:13:34,963 Jenson har en fortelling fra da han lå bak i en bil. 224 00:13:35,803 --> 00:13:37,763 Han hører faren sin si 225 00:13:37,763 --> 00:13:41,683 - at han ikke har det som skal til. - Pisk eller gulrot, kaller jeg det. 226 00:13:41,683 --> 00:13:44,083 - Pisk eller gulrot? - Ja, når du... 227 00:13:45,563 --> 00:13:47,923 Noen ganger trenger de et lite spark bak. 228 00:13:47,923 --> 00:13:49,163 - Ja. - Skjønner du? 229 00:13:49,163 --> 00:13:51,203 Aldri i verden at han sa det, 230 00:13:51,203 --> 00:13:53,883 og faktisk trodde at Jenson ikke var god nok. 231 00:13:53,883 --> 00:13:56,963 Aldri i verden. Det var for å motivere ham. 232 00:13:56,963 --> 00:13:58,123 - Ja? - Absolutt. 233 00:13:58,123 --> 00:14:01,563 "La meg minne deg på at dette kan gå dårlig." Skjønner du? 234 00:14:05,043 --> 00:14:08,963 BRASIL 235 00:14:15,683 --> 00:14:18,803 Formel 1-feberen herjer i Sao Paulo. 236 00:14:20,603 --> 00:14:23,523 Du er hjemme. Interlagos i Brasil. 237 00:14:23,523 --> 00:14:27,603 Rubinho! 238 00:14:29,523 --> 00:14:31,763 Turneringen var ikke avgjort, 239 00:14:32,523 --> 00:14:34,003 og det var du klar over. 240 00:14:37,083 --> 00:14:39,323 Jeg visste at jeg måtte gi alt. 241 00:14:43,043 --> 00:14:44,283 Faren din jobbet her. 242 00:14:44,283 --> 00:14:46,043 Bestemoren din bodde... 243 00:14:46,043 --> 00:14:48,363 Like utenfor stadion, ved sving én. 244 00:14:52,243 --> 00:14:56,403 I starten var drømmen min å få kjøre her og sende en hilsen til bestemor. 245 00:14:58,763 --> 00:15:02,643 Men Brasil kom med litt ekstra press i år. 246 00:15:02,643 --> 00:15:06,123 {\an8}Det var første gang siden Ferrari-dagene 247 00:15:06,123 --> 00:15:10,083 at jeg kjempet om tittelen. 248 00:15:10,083 --> 00:15:13,323 Jeg visste at jeg lå 14 poeng bak, 249 00:15:13,323 --> 00:15:16,323 men Brasil kunne bidra til å blåse liv i drømmen. 250 00:15:19,683 --> 00:15:21,563 Rubens hadde fortsatt sjansen. 251 00:15:21,563 --> 00:15:27,003 Fra mitt ståsted spilte det ingen rolle hvem av dem som vant, 252 00:15:27,003 --> 00:15:28,563 bare én av dem gjorde det. 253 00:15:31,563 --> 00:15:38,083 Jeg var litt engstelig for løpet i Brasil. De er veldig patriotiske. 254 00:15:38,083 --> 00:15:40,163 De gjør alt for utøverne sine. 255 00:15:40,683 --> 00:15:45,403 Jeg visste at Brasil kunne bli litt ekkelt for meg. 256 00:15:45,403 --> 00:15:46,963 Og det ble det. 257 00:15:48,843 --> 00:15:51,923 Rubens Barrichello gjør seg klar. 258 00:15:51,923 --> 00:15:56,483 Publikum har brutt ut i jubel hver gang de har sett ham på storskjermen. 259 00:15:57,323 --> 00:15:59,923 Hva for en mottagelse vil Jenson Button få? 260 00:16:01,603 --> 00:16:06,203 Interlagos er en bane som bør passe bilen vår helt fint. 261 00:16:06,203 --> 00:16:09,483 Bilen ville oppføre seg som forventet. 262 00:16:09,483 --> 00:16:15,363 Jeg hadde en bedre følelse enn under de siste par løpene. 263 00:16:15,363 --> 00:16:19,203 Vi fikk mer fart ut av bilen og virket mer konkurransedyktige. 264 00:16:20,403 --> 00:16:25,723 Det høres ut som om dere kvalifiserte dere som nummer tre eller fire. 265 00:16:25,723 --> 00:16:28,203 Og jeg trodde vi ville havne der. 266 00:16:29,243 --> 00:16:33,403 Under tørre forhold. Men det var ikke tørt. Langt derifra. 267 00:16:37,723 --> 00:16:41,723 Dagens tredje storm herjer Interlagos. 268 00:16:41,723 --> 00:16:44,963 Det ligner mer en elv enn en racingbane. 269 00:16:45,763 --> 00:16:47,443 Jenson var meget nervøs. 270 00:16:48,763 --> 00:16:52,163 Men bilen passet vanligvis bra til våte forhold. 271 00:16:53,883 --> 00:16:57,243 Å kjøre under våte forhold er egentlig en av styrkene mine. 272 00:16:57,843 --> 00:17:02,243 Jeg trives bedre på våt bane enn på tørr. 273 00:17:02,243 --> 00:17:06,963 Det gjelder å finne dekk som passer til forholdene. 274 00:17:07,683 --> 00:17:09,363 I Brasil bommet vi. 275 00:17:11,083 --> 00:17:15,123 Hvordan var kvalifiseringen? Litt som nå, men enda våtere? 276 00:17:15,123 --> 00:17:17,523 Det var meldt veldig våte forhold. 277 00:17:18,083 --> 00:17:20,483 Det gjorde meg glad. 278 00:17:20,483 --> 00:17:25,283 Jeg elsker våte baner. Det visste resten. Dette var sjansen min. 279 00:17:25,283 --> 00:17:28,603 KVALIFISERING 280 00:17:29,203 --> 00:17:31,603 Button med en solid første runde. 281 00:17:31,603 --> 00:17:35,043 Runden han er inne i nå, er helt grei. 282 00:17:36,843 --> 00:17:40,483 Bilen lider av kraftig understyring. Dårlig grep foran og bak. 283 00:17:42,283 --> 00:17:45,843 Button fullfører runden tre sekunder tregere enn lagkameraten. 284 00:17:45,843 --> 00:17:48,643 En nølende runde fra turneringens leder. 285 00:17:51,803 --> 00:17:56,403 Du prøver å få mest mulig ut av bilen. Det er vanskelig. Dersom været endrer seg, 286 00:17:56,403 --> 00:17:58,723 endrer også bilens oppførsel seg. 287 00:17:59,443 --> 00:18:01,163 Førerne søker en balanse... 288 00:18:01,163 --> 00:18:02,643 Jenson Buttons løpsingeniør 289 00:18:02,643 --> 00:18:06,803 ...og en selvsikkerhet til å gi alt for å få en god kvalifiseringsrunde. 290 00:18:08,603 --> 00:18:10,763 Vettel har en stor oppgave foran seg. 291 00:18:10,763 --> 00:18:14,963 Laget vet at de har alt å vinne og ingenting å tape. 292 00:18:17,163 --> 00:18:20,403 Brasil var Sebastians siste sjanse til å vinne VM. 293 00:18:20,403 --> 00:18:21,883 Det var fortsatt mulig, 294 00:18:22,443 --> 00:18:25,403 og han trodde oppriktig at han kunne klare det. 295 00:18:27,003 --> 00:18:30,883 Vettel er på 16. plass for øyeblikket. Ingen tegn til forbedring. 296 00:18:34,203 --> 00:18:39,403 Av alle mulige tidspunkt å levere sesongens svakeste kvalifisering på. 297 00:18:39,403 --> 00:18:41,003 Et tittelavgjørende løp... 298 00:18:41,003 --> 00:18:43,363 Og der gir han opp. 299 00:18:44,683 --> 00:18:48,163 Sebastian var knust. 300 00:18:50,083 --> 00:18:52,163 Han er rasende. 301 00:18:52,163 --> 00:18:55,883 Rattet kastes. Hva annet i garasjen vil få gjennomgå? 302 00:18:57,403 --> 00:19:00,963 Det er frustrerende, men Sebastian gjorde noen feil. 303 00:19:00,963 --> 00:19:03,643 Vi gjorde noen feil som lag. 304 00:19:03,643 --> 00:19:06,163 Det kostet oss dyrt. 305 00:19:07,643 --> 00:19:09,563 Sebastian, hvor tøft var dette? 306 00:19:11,643 --> 00:19:14,803 Jeg tror jeg var ved bassenget, ikke racingbanen i dag. 307 00:19:14,803 --> 00:19:16,683 Så klart ekstremt skuffende. 308 00:19:17,283 --> 00:19:20,963 Det ville vært bedre å starte foran, men sånn ble det ikke. 309 00:19:20,963 --> 00:19:22,523 Sånn er livet. 310 00:19:22,523 --> 00:19:27,163 Når startsignalet går i morgen, vil vi være innstilt på 311 00:19:27,163 --> 00:19:28,803 å gjøre så godt vi kan. 312 00:19:29,963 --> 00:19:32,643 Etter Vettels svake kvalifisering 313 00:19:33,243 --> 00:19:36,283 tenkte vi at dette kanskje ville gå greit. 314 00:19:40,123 --> 00:19:42,883 Men noen ganger tar selvtilliten overhånd. 315 00:19:44,483 --> 00:19:46,403 Dette er Jenson Button. 316 00:19:46,403 --> 00:19:48,123 Sola skinner nå. 317 00:19:48,123 --> 00:19:50,283 Banen vil endre seg raskt. 318 00:19:51,283 --> 00:19:52,283 Runde for runde. 319 00:19:55,603 --> 00:19:59,403 Fortsatt på regndekk her. Har Jenson Button feilvurdert? 320 00:20:00,323 --> 00:20:01,723 Jeg slet voldsomt. 321 00:20:01,723 --> 00:20:04,043 Alt handler om dekktemperaturene. 322 00:20:04,043 --> 00:20:06,203 Jeg prøvde å kjøre mer aggressivt, 323 00:20:06,203 --> 00:20:08,843 men det gikk ikke, samme hva jeg gjorde. 324 00:20:10,163 --> 00:20:12,163 Han er langt bak. 325 00:20:12,163 --> 00:20:14,203 Ikke bra for Jenson. 326 00:20:17,403 --> 00:20:22,323 Jeg spør fortsatt meg selv hvorfor jeg ikke ba ham komme inn. 327 00:20:23,363 --> 00:20:27,083 Vi ville nok gjort en bedre jobb dersom presset ikke var så stort. 328 00:20:28,443 --> 00:20:31,763 Han kommer opp bakken. Noen få svinger gjenstår. 329 00:20:33,043 --> 00:20:34,363 Nei, det holder ikke. 330 00:20:35,123 --> 00:20:38,203 Jenson Button på 14. plass. 331 00:20:38,843 --> 00:20:39,843 Du store min. 332 00:20:45,763 --> 00:20:48,963 Det var tøft der ute. Hva har du å si? 333 00:20:48,963 --> 00:20:52,123 I begynnelsen slet jeg med altfor mye understyring. 334 00:20:52,123 --> 00:20:57,963 Banen var ikke lenger våt, så jeg fikk ingenting ut av bilen. 335 00:20:57,963 --> 00:21:01,523 Da bakhjulene begynte å gi etter på tredje runde, var det over. 336 00:21:01,523 --> 00:21:05,363 Det var en tabbe å ikke bytte til mellomdekk på slutten. 337 00:21:05,363 --> 00:21:10,363 - Hvem tok den avgjørelsen? - Den tok vi kollektivt. Vi er et lag. 338 00:21:12,203 --> 00:21:13,603 Vi klønet det til. 339 00:21:13,603 --> 00:21:16,243 Han hadde feil dekk til feil tid. 340 00:21:16,243 --> 00:21:19,243 Han lå mye lenger bak enn han burde vært. 341 00:21:19,243 --> 00:21:22,083 Trøsten var at Vettel også startet bak i feltet. 342 00:21:23,883 --> 00:21:26,683 Dette passer veldig godt for Rubens Barrichello. 343 00:21:26,683 --> 00:21:29,763 Den eneste utfordreren som fortsatt kjører. 344 00:21:31,483 --> 00:21:33,243 Farten er god nok, Rubens. 345 00:21:33,243 --> 00:21:36,243 Første sektor var lilla. Du kjører svært raskt. 346 00:21:36,243 --> 00:21:37,323 Mottatt! 347 00:21:39,163 --> 00:21:43,923 Jeg måtte stå og følge med. Jeg var tidlig ferdig med kvalifiseringen, 348 00:21:43,923 --> 00:21:46,403 så jeg måtte stå og følge med på resten. 349 00:21:49,283 --> 00:21:51,003 Jeg så runden til Rubens. 350 00:21:52,203 --> 00:21:55,443 Sektortiden var lilla, 351 00:21:55,443 --> 00:21:58,323 noe som betyr at han var raskest av alle. 352 00:21:59,363 --> 00:22:01,443 Jeg tenkte: "Tuller du med meg?" 353 00:22:01,443 --> 00:22:03,243 Kan han gjennomføre? 354 00:22:03,243 --> 00:22:06,403 Rubens Barrichello på hjemmebane. 355 00:22:07,083 --> 00:22:09,723 Han har ikke hatt beste startplass på fem år. 356 00:22:09,723 --> 00:22:13,243 Rubens Barrichello vet tiden å slå. Han klarer det! 357 00:22:13,243 --> 00:22:14,923 Ni hundredeler! 358 00:22:14,923 --> 00:22:17,963 Rubens Barrichello hevet seg da det gjaldt. 359 00:22:17,963 --> 00:22:19,043 Fantastisk! 360 00:22:19,563 --> 00:22:21,363 Brawn-mekanikerne er fornøyde. 361 00:22:24,043 --> 00:22:25,443 Jeg mistet motet. 362 00:22:26,483 --> 00:22:28,723 Jeg visste at jeg hadde en fordel, 363 00:22:28,723 --> 00:22:31,563 men dette var et hardt slag. 364 00:22:32,923 --> 00:22:36,403 Det var min beste runde i Brasil. 365 00:22:36,403 --> 00:22:38,843 - Du traff blink. - Ja. 366 00:22:38,843 --> 00:22:42,323 Ja. Det var en fabelaktig runde. 367 00:22:42,323 --> 00:22:45,643 Jeg husker publikum gikk berserk. 368 00:22:45,643 --> 00:22:47,363 Det føltes bra. 369 00:22:49,523 --> 00:22:52,363 Hovedtribunen koker. 370 00:22:52,363 --> 00:22:56,843 Rubens Barrichello leverer, mens Jenson Button lider. 371 00:22:58,683 --> 00:23:03,003 Jeg hadde hodetelefoner på, så jeg visste hva som ble sagt på lagradioen. 372 00:23:03,843 --> 00:23:07,283 Jock Clear kom på lufta. 373 00:23:07,283 --> 00:23:11,123 Helt nydelig! Beste startplass i Brasil! 374 00:23:11,123 --> 00:23:13,123 Beste startplass i Brasil. 375 00:23:13,123 --> 00:23:15,283 Jenson Button nummer 14. 376 00:23:15,283 --> 00:23:17,923 Sebastian Vettel nummer 16. 377 00:23:17,923 --> 00:23:19,163 Hvor er dere nå? 378 00:23:19,923 --> 00:23:22,883 Det var helt forferdelig. 379 00:23:22,883 --> 00:23:28,483 At Jock sa noe sånt, overrasket og såret meg. 380 00:23:28,483 --> 00:23:31,403 For meg var dette helt nydelig. Jeg nøt det. 381 00:23:32,123 --> 00:23:36,283 Dette var løpet hvor vi måtte ta inn mange poeng på Jenson, 382 00:23:36,283 --> 00:23:39,243 og vi fikk starte fremst, mens han var nummer 14. 383 00:23:41,443 --> 00:23:46,283 Herfra og ut kunne man ikke forvente at alt skulle være kameratslig. 384 00:23:46,283 --> 00:23:49,083 Jeg og Jock samarbeidet mindre. 385 00:23:49,083 --> 00:23:52,603 Vi visste at avgjørelsen skulle falle. 386 00:23:52,603 --> 00:23:54,483 Helt fantastisk. 387 00:23:54,483 --> 00:23:57,363 Beste startplass i Brasil. 388 00:23:57,363 --> 00:23:58,443 Nå kjører vi! 389 00:24:01,043 --> 00:24:02,763 Rubens var eksepsjonelt god. 390 00:24:02,763 --> 00:24:07,283 Han har alltid vært god i Brasil, men den dagen kjørte han sitt livs runde. 391 00:24:07,283 --> 00:24:10,043 Det er noe av det beste jeg noensinne har sett. 392 00:24:10,043 --> 00:24:11,363 - Er det sant? - Ja. 393 00:24:11,363 --> 00:24:13,603 Han overgikk sin egen bil. 394 00:24:13,603 --> 00:24:17,723 Rubinho! 395 00:24:17,723 --> 00:24:20,443 Publikum kaller på ham. 396 00:24:20,963 --> 00:24:23,443 Dersom han ønsker å bli verdensmester, 397 00:24:23,443 --> 00:24:27,403 har han gitt seg selv et godt utgangspunkt før årets nest siste løp. 398 00:24:29,443 --> 00:24:34,603 Det var en deilig beste startplass. En av karrierens beste. 399 00:24:34,603 --> 00:24:37,083 Publikum ble værende på tribunene. 400 00:24:37,083 --> 00:24:42,323 De var der, og de jublet for meg, noe som gjorde det enda mer spesielt. 401 00:24:42,323 --> 00:24:44,683 Laget var ekstremt opprømt, 402 00:24:44,683 --> 00:24:50,523 men deler av laget led også under presset siden Jenson ikke kjørte godt. 403 00:25:00,363 --> 00:25:03,363 Jeg følte meg fortapt. Dette var muligheten vår. 404 00:25:03,363 --> 00:25:07,443 I Formel 1 er det langt mellom mulighetene til å vinne et løp, 405 00:25:07,443 --> 00:25:09,723 for ikke å snakke om et VM. 406 00:25:09,723 --> 00:25:14,963 Vi la mye press på oss selv, meg selv inkludert. 407 00:25:19,443 --> 00:25:22,923 Når det nærmer seg lørdag kveld, når presset klimaks. 408 00:25:22,923 --> 00:25:24,203 Familien er der. 409 00:25:24,203 --> 00:25:27,043 Vennene dine er der. Det blir en rolig kveld. 410 00:25:28,803 --> 00:25:32,163 Men for å bli verdensmester må du ta et visst antall poeng. 411 00:25:32,803 --> 00:25:34,723 Tvilen melder seg. 412 00:25:36,323 --> 00:25:37,963 Hvis jeg gikk på restaurant, 413 00:25:38,683 --> 00:25:41,163 ville folk der bue mot meg. 414 00:25:42,043 --> 00:25:43,723 Utenfor én av restaurantene 415 00:25:43,723 --> 00:25:49,123 hadde en gruppe brasilianske journalister 416 00:25:49,123 --> 00:25:52,083 satt opp en stige. 417 00:25:52,083 --> 00:25:55,763 Dersom Button går under stigen, vil han rammes av uhell. 418 00:25:55,763 --> 00:25:57,603 Han vil tape mot Rubens. 419 00:25:57,603 --> 00:25:59,003 En ulykkesstige? 420 00:25:59,003 --> 00:26:01,123 Ja, så jeg måtte gå under stigen. 421 00:26:01,123 --> 00:26:04,403 Button kommer til å gå under stigen. Der gjør han det! 422 00:26:04,403 --> 00:26:07,603 Jeg var i dårlig humør. Jeg skulle jo bare ledd av det. 423 00:26:08,363 --> 00:26:09,363 - Skjønner du? - Ja. 424 00:26:09,363 --> 00:26:13,563 Jeg skulle bare ledd av det, men jeg ble skikkelig forbanna. 425 00:26:13,563 --> 00:26:14,643 Jeg ble sint. 426 00:26:14,643 --> 00:26:17,083 Han er fanget. 427 00:26:17,083 --> 00:26:22,203 Se. Jenson kommer ut nå. 428 00:26:22,203 --> 00:26:24,763 Stor spenning. Restauranten har to utganger. 429 00:26:24,763 --> 00:26:27,963 Jeg innså at jeg hadde latt meg påvirke. 430 00:26:27,963 --> 00:26:29,443 Pappa fikk det med seg. 431 00:26:30,443 --> 00:26:32,923 Vi satte oss i bilen og dro til hotellet. 432 00:26:32,923 --> 00:26:34,923 Det lå bare fem minutter unna. 433 00:26:35,443 --> 00:26:39,443 TV-programmet vårt har forhekset Jenson Button. 434 00:26:39,443 --> 00:26:41,483 Han har kjørt under stigen. 435 00:26:48,603 --> 00:26:52,123 Jeg skulle ta heisen opp for å si god natt til de andre. 436 00:26:52,123 --> 00:26:54,203 Jeg trengte å være alene. 437 00:26:54,203 --> 00:26:55,723 Pappa tok tak i meg: 438 00:26:55,723 --> 00:26:57,843 "Nei, vi tar oss en tur i baren." 439 00:26:58,523 --> 00:27:02,523 Vi gikk til hotellbaren, og han kjøpte en øl til meg. 440 00:27:03,723 --> 00:27:06,923 Vanligvis drikker jeg ikke øl, men han ga meg en og sa: 441 00:27:06,923 --> 00:27:09,323 "Jeg tror du trenger en øl." 442 00:27:10,603 --> 00:27:16,323 Jeg vet ikke hva John sa til Jenson, men jeg vet hva jeg ville sagt til Lewis: 443 00:27:17,083 --> 00:27:21,363 "Husker du da dette skjedde med oss i 1994? 444 00:27:21,363 --> 00:27:23,203 Eller da det skjedde i 1998? 445 00:27:23,203 --> 00:27:26,083 Husker du da du startet på ellevteplass, men vant? 446 00:27:26,083 --> 00:27:27,363 Du kan klare dette." 447 00:27:27,363 --> 00:27:32,003 Han sa: "Bare husk at ingen forventet at du skulle vinne løp. 448 00:27:32,723 --> 00:27:36,203 Ingen forventet det, men du vant seks av de sju første." 449 00:27:36,203 --> 00:27:41,163 Han minte meg på andre løp jeg hadde kjempet meg gjennom. 450 00:27:41,923 --> 00:27:44,403 Han sa jeg kom til å vinne. 451 00:27:44,403 --> 00:27:47,203 Jeg ga ham en stor klem. 452 00:27:47,203 --> 00:27:51,203 Jeg drakk aldri ølen. Tok kanskje en slurk. Så tok jeg kvelden. 453 00:28:05,163 --> 00:28:08,443 Søndag morgen virket Jenson totalt forandret. 454 00:28:09,043 --> 00:28:12,083 Jeg har ingen forklaring. Han virket lett og ledig. 455 00:28:12,843 --> 00:28:15,403 Han sa til meg: "I dag skal jeg vinne." 456 00:28:15,403 --> 00:28:17,243 Det var ikke nonchalant ment. 457 00:28:17,243 --> 00:28:20,803 Det var mer som: "Jeg har gått en runde med meg selv 458 00:28:20,803 --> 00:28:25,643 og forstår alvoret bedre. Dette er min dag. Ikke prøv å stoppe meg." 459 00:28:29,443 --> 00:28:32,003 Jenson var nummer 14. 460 00:28:32,563 --> 00:28:33,763 Du var nummer én. 461 00:28:34,443 --> 00:28:39,403 Han måtte klare femteplass for å vinne VM. 462 00:28:40,163 --> 00:28:43,963 Trodde du han var i stand til det? Var det noe du ofret en tanke? 463 00:28:43,963 --> 00:28:46,643 Nei, det gjorde jeg ikke. 464 00:28:46,643 --> 00:28:47,963 Rubinho! 465 00:28:47,963 --> 00:28:51,123 Jeg måtte holde hodet kaldt og fokusere på meg selv. 466 00:28:51,123 --> 00:28:53,483 Det har jeg alltid gjort. 467 00:28:53,483 --> 00:28:56,883 Jeg visste jeg kunne klare det. 468 00:28:57,723 --> 00:28:58,603 Helt perfekt. 469 00:28:58,603 --> 00:29:02,643 Det ene løpet vi var avhengige av å ta skikkelig innpå Jenson 470 00:29:02,643 --> 00:29:04,123 for å fortsatt være med, 471 00:29:04,123 --> 00:29:07,523 skulle vi starte fremst, mens Jenson startet som nummer 14. 472 00:29:08,243 --> 00:29:09,843 Et fantastisk utgangspunkt. 473 00:29:10,963 --> 00:29:14,363 Som strateg visste du at Jenson måtte klare femteplass. 474 00:29:14,363 --> 00:29:16,443 Stemmer. Minst femteplass. 475 00:29:16,443 --> 00:29:19,683 - Hva var sannsynligheten? - Det var mulig å få til, 476 00:29:19,683 --> 00:29:22,723 men føreren var nødt til å levere optimalt 477 00:29:22,723 --> 00:29:25,203 og kjempe seg forbi de andre bilene. 478 00:29:25,723 --> 00:29:28,843 LØP 16 - BRASIL GRAND PRIX 18. OKTOBER 2009 479 00:29:28,843 --> 00:29:31,043 Tre menn med samme mål. 480 00:29:31,763 --> 00:29:33,643 Britene håper på Jenson Button, 481 00:29:33,643 --> 00:29:36,603 Brasil på Rubens Barrichello, hans argeste rival, 482 00:29:36,603 --> 00:29:39,363 mens Tyskland heier på Sebastian Vettel. 483 00:29:42,203 --> 00:29:44,043 Du startet som nummer 14. 484 00:29:44,883 --> 00:29:49,723 Lagkameraten din startet fremst. Så langt foran at du ikke kunne se ham. 485 00:29:49,723 --> 00:29:51,843 Hvilke følelser satt du med? 486 00:29:52,723 --> 00:29:55,963 Starten i Brasil skiller seg fra mange andre baner. 487 00:29:55,963 --> 00:30:00,363 Som nummer 14 starter du i oppoverbakke. 488 00:30:00,363 --> 00:30:05,003 Du må ha bremsepedalen trykket inn, så du ikke ruller bakover i starten. 489 00:30:05,003 --> 00:30:07,963 Det er vanskelig. Man er nødt til å balansere bilen 490 00:30:07,963 --> 00:30:11,003 når startsignalet går: Ta foten av bremsen, gi gass 491 00:30:11,003 --> 00:30:13,403 og finne punktet hvor kløtsjen tar. 492 00:30:16,723 --> 00:30:20,003 Fra beste startplass måtte jeg gi alt helt fra starten av. 493 00:30:20,843 --> 00:30:23,483 Jeg så publikum tok helt av. 494 00:30:23,483 --> 00:30:25,683 Jeg kunne ikke høre det, 495 00:30:25,683 --> 00:30:29,163 men jeg så entusiasmen deres. 496 00:30:30,683 --> 00:30:32,563 {\an8}Men det lå et press på meg. 497 00:30:32,563 --> 00:30:36,803 Jeg måtte prestere fra første øyeblikk. 498 00:30:46,923 --> 00:30:48,643 Vi er i gang i Brasil. 499 00:30:48,643 --> 00:30:51,603 Barrichello med en klar ledelse. 500 00:30:51,603 --> 00:30:55,203 Räikkönen stuper gjennom! 501 00:30:55,203 --> 00:30:57,763 Publikum reiser seg for Barrichello. 502 00:31:00,443 --> 00:31:03,763 Fra første runde har du åtte biler å ta igjen. 503 00:31:03,763 --> 00:31:06,443 Jeg slapp kløtsjen og ga gass. 504 00:31:06,443 --> 00:31:09,363 Jeg følte at jeg fikk en grei start. 505 00:31:12,043 --> 00:31:16,283 Feltet rundet sving tre og fire, og så ble det fullstendig kaos. 506 00:31:17,803 --> 00:31:20,083 De krasjer! Det var Sutil og en Toyota. 507 00:31:20,083 --> 00:31:21,363 Jarno Trulli? 508 00:31:21,363 --> 00:31:24,523 Drama i første runde her i Brasil. 509 00:31:25,523 --> 00:31:27,843 Alonso fikk seg også en smell. 510 00:31:29,923 --> 00:31:31,483 - Kaos. - Kaos. 511 00:31:31,483 --> 00:31:35,523 Jeg prøvde bare å unngå det. 512 00:31:35,523 --> 00:31:38,163 Sikkerhetsbil, Jenson. 513 00:31:39,243 --> 00:31:41,363 Jenson har hellet på sin side i år. 514 00:31:41,363 --> 00:31:44,443 Meget godt navigert gjennom kaoset. 515 00:31:44,443 --> 00:31:46,723 Jenson Button er inne blant topp ti. 516 00:31:46,723 --> 00:31:48,043 Sikkerhetsbilen kommer. 517 00:31:48,043 --> 00:31:49,923 - For å samle feltet. - Nettopp. 518 00:31:51,643 --> 00:31:53,643 Rubens håpet å skaffe seg en luke. 519 00:31:53,643 --> 00:31:56,923 Dårlig nytt for ham, men perfekt for Jenson Button. 520 00:31:58,283 --> 00:32:01,203 Det var strålende. Vi hadde klatret noen plasser. 521 00:32:01,203 --> 00:32:02,923 Det var som en omstart. 522 00:32:05,883 --> 00:32:07,283 Sikkerhetsbilen kommer. 523 00:32:07,283 --> 00:32:09,203 Romain Grosjean var foran meg. 524 00:32:09,883 --> 00:32:11,763 Jeg måtte bare gå for det. 525 00:32:13,083 --> 00:32:15,363 Grosjean går i forsvar. 526 00:32:16,323 --> 00:32:18,283 Jeg prøver meg på innersvingen. 527 00:32:18,283 --> 00:32:19,923 Han holder seg bredt. 528 00:32:19,923 --> 00:32:21,403 Button er sjanseløs her, 529 00:32:21,403 --> 00:32:23,723 men han prøver seg igjen. Vil det gå? 530 00:32:23,723 --> 00:32:25,283 Vi ligger side om side 531 00:32:25,283 --> 00:32:26,883 - gjennom neste sving. - Ja! 532 00:32:26,883 --> 00:32:30,243 Men så kommer en høyresving, en lang yttersving for meg. 533 00:32:31,083 --> 00:32:33,243 Jeg var nødt til å holde stand. 534 00:32:34,163 --> 00:32:37,803 Grosjean tar innersvingen over bakketoppen. 535 00:32:42,123 --> 00:32:44,403 Godt kjørt av Button. Han presser seg inn. 536 00:32:44,923 --> 00:32:47,843 Da tenkte jeg for første gang 537 00:32:47,843 --> 00:32:49,963 at jeg kunne klare dette. 538 00:32:49,963 --> 00:32:53,003 Sånn ja, Jenson. Veldig bra! 539 00:32:53,003 --> 00:32:54,963 "Nå kjører vi, Shov." 540 00:32:55,643 --> 00:32:58,603 Button på poengplass. Nakajima ligger foran ham nå. 541 00:32:58,603 --> 00:33:00,203 Jeg måtte besinne meg. 542 00:33:00,203 --> 00:33:03,163 Etter hvert som han passerte bilene foran seg, 543 00:33:03,163 --> 00:33:06,043 begynte jeg å bli opprømt, noe som er ulikt meg. 544 00:33:06,043 --> 00:33:07,883 Det passer meg ikke. 545 00:33:10,443 --> 00:33:13,923 Button har virkelig tatt initiativet her. 546 00:33:15,363 --> 00:33:17,523 Han har farten til å utfordre feltet. 547 00:33:17,523 --> 00:33:19,283 Button er forbi! 548 00:33:23,363 --> 00:33:24,683 Han var i godt driv. 549 00:33:24,683 --> 00:33:27,323 Vi trengte ikke instruere ham eller be ham 550 00:33:27,323 --> 00:33:30,403 ikke ta for stor risiko med bilen, 551 00:33:30,403 --> 00:33:32,843 for kjøringen hans var så smidig. 552 00:33:32,843 --> 00:33:34,603 Det var som om han svevde. 553 00:33:35,683 --> 00:33:37,643 Runde sju og jeg er andpusten alt. 554 00:33:37,643 --> 00:33:41,563 Strålende kjøring anført av en aggressiv Button. 555 00:33:42,243 --> 00:33:44,403 Du ligger godt an, Jenson. 556 00:33:44,883 --> 00:33:47,603 Jeg lå bak Kamui Kobayashi. 557 00:33:48,523 --> 00:33:51,163 Han var ekstremt vanskelig å kjøre forbi. 558 00:33:51,163 --> 00:33:54,803 Jeg svingte fram og tilbake og prøvde alt for å kjøre forbi. 559 00:33:55,323 --> 00:33:58,643 Button prøver seg igjen. Han tar innersvingen på Kobayahsi. 560 00:33:59,203 --> 00:34:03,563 Jeg måtte bremse ned og legge meg bredt. Da kjørte han forbi meg igjen. 561 00:34:04,323 --> 00:34:07,403 Spektakulær kjøring av Jenson Button. 562 00:34:07,963 --> 00:34:10,603 Det var vanskelig og tok lenger enn jeg ønsket. 563 00:34:14,243 --> 00:34:16,203 - Button gjør det. - Han er forbi. 564 00:34:16,203 --> 00:34:19,923 Han er nå på syvendeplass. 565 00:34:22,763 --> 00:34:25,323 Rett etter svingen la jeg meg på mikrofonen. 566 00:34:25,923 --> 00:34:27,443 Kom igjen! 567 00:34:28,483 --> 00:34:29,963 Press på, nå. 568 00:34:30,963 --> 00:34:33,563 Deretter la jeg meg etter neste bil foran meg. 569 00:34:33,563 --> 00:34:37,003 Jeg følte meg ustoppelig. 570 00:34:39,843 --> 00:34:44,563 Han gled gjennom feltet. Kjøringen var plettfri og aggressiv. 571 00:34:44,563 --> 00:34:45,883 Alt klaffet. 572 00:34:45,883 --> 00:34:47,683 Han virket totalt forandret. 573 00:34:48,683 --> 00:34:50,963 Kun asfalt i sikte for Button nå, 574 00:34:52,163 --> 00:34:55,683 men i front setter Rubens Barrichello bestetid etter bestetid. 575 00:34:55,683 --> 00:34:59,163 Det flyter godt for Rubens Barrichello. 576 00:35:01,483 --> 00:35:06,123 Bilen min føltes som verdens beste sted å være. 577 00:35:06,123 --> 00:35:08,723 Det var bare meg der. 578 00:35:08,723 --> 00:35:11,483 Gud, meg selv og banen. Det var opp til meg nå. 579 00:35:15,923 --> 00:35:17,363 Tre runder til depot. 580 00:35:17,363 --> 00:35:19,923 Fin fart. fortsett sånn. Vi trenger seieren. 581 00:35:25,043 --> 00:35:27,043 Vi følger Jenson Button. 582 00:35:27,043 --> 00:35:28,123 Over bakketoppen. 583 00:35:31,803 --> 00:35:33,403 Hva er farten til Rubens? 584 00:35:34,723 --> 00:35:37,283 3:04. Du ligger på 3:10. 585 00:35:38,563 --> 00:35:39,723 Hva med Vettel? 586 00:35:44,963 --> 00:35:48,403 Horner, Vettel og gjengen hadde ingen planer om å gi opp. 587 00:35:49,403 --> 00:35:51,963 Red Bull kunne vinne begge turneringene. 588 00:35:52,603 --> 00:35:55,243 Vettel var ekstremt nære. 589 00:35:55,803 --> 00:35:58,563 De visste det ville bli kamp hele veien inn. 590 00:36:00,643 --> 00:36:06,603 Vettel med en tur ut på gresset, men han klarer seg. 591 00:36:08,763 --> 00:36:10,243 Du kjører bra, Sebastian. 592 00:36:10,243 --> 00:36:12,283 Du kommer til å ta igjen alle. 593 00:36:13,123 --> 00:36:14,123 Forstått. 594 00:36:15,523 --> 00:36:20,723 Sebastian var sulten. Han ville utfordre. For ham holdt det ikke bare å delta. 595 00:36:20,723 --> 00:36:22,603 Han leverte gode rundetider. 596 00:36:31,443 --> 00:36:34,323 Jeg ville ikke vite hvor Vettel eller Jenson lå, 597 00:36:34,323 --> 00:36:38,603 men jeg måtte holde liv i drømmen min. Det var her, hvor vi sitter nå, 598 00:36:39,203 --> 00:36:41,363 at jeg så Lewis i speilet. 599 00:36:45,363 --> 00:36:47,163 Jeg ville ligge på utsiden, 600 00:36:47,163 --> 00:36:50,203 men det oppsto en misforståelse. 601 00:36:50,203 --> 00:36:51,883 Det var nære på. 602 00:36:52,843 --> 00:36:54,163 Hamilton er forbi. 603 00:36:54,163 --> 00:36:56,443 Dårlige nyheter for Barrichello. 604 00:36:58,603 --> 00:37:03,603 Bilene våre sneiet hverandre, og jeg fikk et kutt i dekket. 605 00:37:07,723 --> 00:37:08,923 Punktering, Rubens. 606 00:37:08,923 --> 00:37:10,843 Venstre bakhjul. Punktering. 607 00:37:12,283 --> 00:37:15,243 Fortvilelse i Brawn-leiren. 608 00:37:18,883 --> 00:37:21,203 Derfra og ut ble det bare rot. 609 00:37:21,203 --> 00:37:24,843 Rubens mistet troen. Man kunne føle det. 610 00:37:24,843 --> 00:37:26,483 Det var over. 611 00:37:28,203 --> 00:37:29,563 Depot. 612 00:37:31,963 --> 00:37:34,563 Det var der det røk. Da det skjedde, 613 00:37:34,563 --> 00:37:38,203 visste jeg at jeg måtte inn til depotstopp for reparasjon. 614 00:37:38,203 --> 00:37:40,363 Han startet fremst og håpet å vinne. 615 00:37:40,363 --> 00:37:42,763 Nå glipper fort pallen. 616 00:37:42,763 --> 00:37:45,563 Sjansene til Rubens Barrichello svinner hen. 617 00:37:49,083 --> 00:37:51,763 Det var der drømmen brast. 618 00:37:51,763 --> 00:37:55,843 Den ene siden av garasjen lapper dekkene til Rubens Barrichello, 619 00:37:57,083 --> 00:38:01,083 mens den andre siden virkelig kan begynne å få troen. 620 00:38:01,963 --> 00:38:05,603 Button er der han trenger å være, på femteplass. 621 00:38:08,003 --> 00:38:10,003 Sju runder igjen, Jenson. 622 00:38:15,043 --> 00:38:19,923 Løpet virket plutselig fryktelig langt. Det føltes som tidenes lengste. 623 00:38:22,683 --> 00:38:25,483 Det går mye rart gjennom hodet på en. 624 00:38:25,483 --> 00:38:27,883 En Formel 1-bil bråker ekstremt mye. 625 00:38:27,883 --> 00:38:31,123 Den skrangler og durer, men det legger man aldri merke til. 626 00:38:31,123 --> 00:38:35,443 Man blir ett med veien. Begynner man å tenke, 627 00:38:35,443 --> 00:38:37,363 så lager man seg ofte problemer. 628 00:38:43,483 --> 00:38:46,403 Er motoren i orden? 629 00:38:46,403 --> 00:38:47,923 Må jeg roe ned? 630 00:38:53,363 --> 00:38:55,163 Alt ser bra ut, Jenson. 631 00:38:55,923 --> 00:38:56,923 Mottatt. 632 00:38:59,123 --> 00:39:01,123 Det gjensto bare å ro det i land. 633 00:39:02,563 --> 00:39:05,083 Jeg telte ned rundene for Jenson. 634 00:39:06,403 --> 00:39:08,603 Fire runder, Jenson. 635 00:39:10,283 --> 00:39:14,723 Vanligvis gjør jeg ikke det, men jeg prøvde bare å roe nervene. 636 00:39:14,723 --> 00:39:16,323 - Telle ned? - Og etter... 637 00:39:16,323 --> 00:39:17,323 - Fem. - Ja. 638 00:39:17,323 --> 00:39:19,803 - Fire. - Jeg startet kanskje rundt 20. 639 00:39:20,963 --> 00:39:22,123 Tre runder igjen. 640 00:39:22,123 --> 00:39:24,323 Jeg trenger ingen nedtelling, Shov. 641 00:39:25,843 --> 00:39:30,003 Button kjører for turneringsseieren nå. 642 00:39:31,403 --> 00:39:36,923 Dette vil ta meg fra racingfører til Formel 1-verdensmester. 643 00:39:38,203 --> 00:39:41,003 Hele karrieren min kokte ned til dette løpet. 644 00:39:46,603 --> 00:39:50,523 Jeg bare nøt bilen gjennom de siste svingene, 645 00:39:50,523 --> 00:39:53,883 og alt jeg hadde oppnådd med den. 646 00:39:55,563 --> 00:39:57,963 Jeg kom ut av nest siste sving, opp bakken, 647 00:39:57,963 --> 00:40:01,243 jobbet meg gjennom girene og så målflagget. 648 00:40:01,243 --> 00:40:06,923 {\an8}Her kommer Jenson Button, verdensmester i 2009! 649 00:40:08,483 --> 00:40:10,363 Se på lettelsen! Gleden! 650 00:40:10,363 --> 00:40:12,923 Følelsene slippes løs! 651 00:40:15,083 --> 00:40:19,683 Brawn vinner konstruktørmesterskapet. Jenson Button er verdensmester. 652 00:40:20,803 --> 00:40:23,843 De tror det knapt etter gårsdagens kvalifisering, 653 00:40:23,843 --> 00:40:26,123 men han har klart det. 654 00:40:27,963 --> 00:40:29,363 Verdensmestere! 655 00:40:31,003 --> 00:40:34,403 Jeg lo og gråt om hverandre, 656 00:40:34,403 --> 00:40:37,723 og unnskyld til Freddie Mercury, men... 657 00:40:37,723 --> 00:40:43,163 We are the champions, my friend! 658 00:40:43,163 --> 00:40:45,083 Hurra! 659 00:40:45,443 --> 00:40:49,003 Vi er verdensmestere! 660 00:40:49,003 --> 00:40:50,043 Ja! 661 00:40:50,043 --> 00:40:52,003 Den dagen ble han en verdensmester. 662 00:40:52,003 --> 00:40:55,083 Jeg mener han kjørte som en verdensmester den dagen. 663 00:40:55,603 --> 00:40:57,843 Ross sa det var en verdensmesters løp. 664 00:40:58,643 --> 00:41:04,043 Hvis man trenger det lille ekstra for å bli verdensmester, 665 00:41:04,763 --> 00:41:09,283 så hadde Jenson Button dette den dagen. 666 00:41:10,523 --> 00:41:15,683 Det er på dager som dette at førerne virkelig viser kvalitetene sine. 667 00:41:15,683 --> 00:41:20,723 Alle årene med gokarting 668 00:41:20,723 --> 00:41:22,803 og Formel 4 669 00:41:24,203 --> 00:41:28,083 koker ned til et par timer, 670 00:41:28,083 --> 00:41:30,483 eller til og med minutter, 671 00:41:30,483 --> 00:41:33,883 på en bane i Brasil mange år senere, 672 00:41:33,883 --> 00:41:37,843 hvor de enten lykkes eller feiler. 673 00:41:37,843 --> 00:41:41,923 Jenson ble en fullverdig mester den dagen. 674 00:41:44,163 --> 00:41:45,523 Fantastisk, Jenson. 675 00:41:45,523 --> 00:41:50,283 Andre halvdel har vært tung, men vi kom oss i mål. 676 00:41:50,283 --> 00:41:51,363 Godt jobbet. 677 00:41:52,443 --> 00:41:56,043 Takk, Ross. Hvordan føles det å lede et lag av verdensmestere? 678 00:41:56,043 --> 00:41:57,123 Ja. 679 00:41:58,683 --> 00:41:59,963 Følelsesladet. 680 00:41:59,963 --> 00:42:04,763 Det er ikke mange ganger jeg viser følelser på pitveggen, 681 00:42:04,763 --> 00:42:06,963 men dette var en av dem. 682 00:42:10,723 --> 00:42:12,883 Han var ikke lenger sindige Ross. 683 00:42:12,883 --> 00:42:15,083 Han var svært rørt. 684 00:42:15,083 --> 00:42:18,123 Det var fint, for i tillegg til førermesterskapet 685 00:42:18,123 --> 00:42:20,843 hadde vi også vunnet konstruktørmesterskapet. 686 00:42:23,883 --> 00:42:26,883 Gratulerer, Ross. Hvordan føles det? 687 00:42:27,963 --> 00:42:30,003 Det har ikke slått meg ennå. 688 00:42:30,003 --> 00:42:32,203 Dette vil ta tid. 689 00:42:37,083 --> 00:42:39,683 Føles det spesielt fordi laget bærer navnet ditt? 690 00:42:39,683 --> 00:42:42,003 Klart det er spesielt. Veldig spesielt. 691 00:42:43,123 --> 00:42:44,683 Går det bra? Godt jobbet. 692 00:42:45,523 --> 00:42:50,803 Det tok flere minutter før jeg fikk snakket med Ross etter løpet. 693 00:42:50,803 --> 00:42:52,683 {\an8}Jeg gikk til garasjen og så Ross... 694 00:42:52,683 --> 00:42:53,763 {\an8}Ross Brawns kone 695 00:42:53,763 --> 00:43:00,163 {\an8}...men det var et hav av folk der, fotografer, journalister, lagmedlemmer. 696 00:43:00,163 --> 00:43:03,803 Jeg måtte vente på turen min. 697 00:43:09,363 --> 00:43:11,323 Jeg husker jeg gikk ut av bilen, 698 00:43:11,323 --> 00:43:15,123 stod og hoppet på den og strakk armene i været. 699 00:43:16,443 --> 00:43:17,843 Publikum jublet. 700 00:43:18,363 --> 00:43:20,003 Nå kan han slippe det løs. 701 00:43:20,003 --> 00:43:23,123 Denne seiershyllesten betyr så mye for ham. 702 00:43:24,443 --> 00:43:26,243 Det var så fint å høre. 703 00:43:27,203 --> 00:43:28,963 Så kom Rubens bort. 704 00:43:28,963 --> 00:43:30,763 Jeg ga ham en klem. 705 00:43:31,523 --> 00:43:35,843 Jeg var full av glede, men jeg kunne kjenne smerten han bar på. 706 00:43:38,523 --> 00:43:42,483 Jeg husker jeg gikk ut av bilen og gikk for å klemme vennen min. 707 00:43:42,483 --> 00:43:46,363 Noen ganger glemmer man sånne ting. 708 00:43:46,363 --> 00:43:48,723 Konkurranseinstinktet tar over. 709 00:43:48,723 --> 00:43:52,843 Men jeg var glad i ham som en venn, og var glad for alt vi hadde oppnådd. 710 00:43:56,203 --> 00:43:59,163 Beskriv denne følelsen for oss, Jenson. 711 00:43:59,163 --> 00:44:00,803 Du er verdensmester. 712 00:44:00,803 --> 00:44:02,763 Det er virkelig fantastisk. 713 00:44:02,763 --> 00:44:05,323 Jeg har mistet stemmen nå. 714 00:44:05,323 --> 00:44:08,923 Dette gjorde opp for løpene jeg har kjørt den siste tiden. 715 00:44:08,923 --> 00:44:11,163 Det var et fantastisk løp, 716 00:44:12,163 --> 00:44:16,043 og nå er jeg verdensmester. Vel fortjent etter det løpet. 717 00:44:26,963 --> 00:44:29,523 Laget feiret seieren i garasjen. 718 00:44:30,683 --> 00:44:32,843 Var det vemodig for deg? 719 00:44:32,843 --> 00:44:34,083 Det var jo det. 720 00:44:35,243 --> 00:44:39,843 Jeg gikk på rommet mitt og gråt mine modige tårer. 721 00:44:40,803 --> 00:44:45,123 Det var en drøm som brast for meg. 722 00:44:45,123 --> 00:44:49,083 Jeg hadde hatt muligheten til å vinne. Det føltes tungt. 723 00:44:49,083 --> 00:44:51,563 Jeg trengte ti minutter på å gråte fra meg, 724 00:44:52,363 --> 00:44:56,163 men så ble jeg med på festen. 725 00:45:00,843 --> 00:45:03,323 Det var et voldsomt spetakkel. 726 00:45:03,323 --> 00:45:08,203 Jeg tror det forplantet seg blant de andre lagene og. 727 00:45:08,763 --> 00:45:12,563 Det gode hadde seiret. 728 00:45:12,563 --> 00:45:13,883 Jenson! 729 00:45:13,883 --> 00:45:16,883 - Jenson! - Jenson! 730 00:45:16,883 --> 00:45:19,803 Klarer du å gratulere Brawn og Jenson? 731 00:45:19,803 --> 00:45:22,643 Ja. Jeg har kjent Jenson siden han var ti. 732 00:45:22,643 --> 00:45:26,243 Han er en verdig vinner og en folkekjær vinner. 733 00:45:28,363 --> 00:45:31,163 Å vinne et verdensmesterskap er enormt stort. 734 00:45:31,163 --> 00:45:35,163 Det å fortsatt klare det til tross for alle utfordringene, 735 00:45:35,163 --> 00:45:37,163 var en voldsom prestasjon. 736 00:45:37,163 --> 00:45:42,083 Jeg tar av meg hatten for Ross 737 00:45:42,083 --> 00:45:44,043 og Jenson for det de fikk til. 738 00:45:46,163 --> 00:45:49,163 Brawn var et mirakel. 739 00:45:51,083 --> 00:45:52,083 Ingen tvil. 740 00:45:53,963 --> 00:45:57,443 2009 var et unikt år. 741 00:45:58,363 --> 00:46:02,123 Noe som dette har hverken skjedd før eller siden. 742 00:46:03,523 --> 00:46:08,563 Jeg var glad på Ross' vegne. Hatten av for ham. 743 00:46:11,483 --> 00:46:14,483 Føler du at Ross Brawn 744 00:46:14,483 --> 00:46:17,523 hadde flaks som fikk dette laget i fanget, 745 00:46:17,523 --> 00:46:19,603 eller mener du han var lur? 746 00:46:20,563 --> 00:46:22,443 Adm.dir. i Formel 1-gruppen 747 00:46:22,443 --> 00:46:26,243 De fleste suksessfulle personer liker å tro at de er geniale. 748 00:46:26,243 --> 00:46:27,723 Som oftest er det flaks. 749 00:46:28,803 --> 00:46:30,963 Jeg tror det var det samme for ham. 750 00:46:30,963 --> 00:46:33,763 Han var tilfeldigvis på rett sted til rett tid, 751 00:46:34,403 --> 00:46:37,483 og han grep muligheten. 752 00:46:38,283 --> 00:46:40,163 Ja! Vi vant! 753 00:46:42,643 --> 00:46:44,963 Jeg så pappa i sin rosa skjorte. 754 00:46:45,523 --> 00:46:48,843 Jeg løp bort for å gi ham en klem. Han slapp ikke taket. 755 00:46:50,123 --> 00:46:53,483 Han sa det var fordi jeg gråt, men det er bare tull. 756 00:46:53,483 --> 00:46:58,923 Det var fordi han strigråt og ikke ville at folk skulle se det. 757 00:46:59,603 --> 00:47:00,683 En sann brite. 758 00:47:00,683 --> 00:47:03,243 Har du snakket med ham? Gitt ham en klem? 759 00:47:03,243 --> 00:47:04,883 Ja, en skikkelig bamseklem. 760 00:47:04,883 --> 00:47:09,683 Vi gråt sammen der inne, og han gråt også på radioen i bilen. 761 00:47:09,683 --> 00:47:12,323 Noe min sønn aldri ville gjort. Han er en tøffing. 762 00:47:12,323 --> 00:47:13,963 - Gå og vær med ham, nå. - Ja. 763 00:47:13,963 --> 00:47:15,763 Tusen takk skal du ha. 764 00:47:18,843 --> 00:47:22,403 Å få dele dette med ham betydde alt for meg. 765 00:47:22,403 --> 00:47:24,163 Det er derfor vi gjør dette. 766 00:47:24,163 --> 00:47:29,283 Det båndet og den følelsen når man innser hva man har oppnådd. 767 00:47:29,283 --> 00:47:33,523 Det å kunne ta denne reisen med ham, som hadde vært der hele veien, 768 00:47:33,523 --> 00:47:38,403 og å stå igjen som Formel 1-verdensmester, var en drøm. 769 00:47:38,403 --> 00:47:40,203 Det var helt spesielt 770 00:47:40,203 --> 00:47:43,923 og et øyeblikk man skulle ønske aldri tok slutt. 771 00:47:54,643 --> 00:47:59,443 Vi snakket om et øyeblikk du hadde i bilen som ung. 772 00:48:00,003 --> 00:48:04,403 Faren din som sa at han var usikker på om du hadde det som skulle til. 773 00:48:05,523 --> 00:48:06,843 Men så den klemmen. 774 00:48:07,923 --> 00:48:11,083 Det var som om du motbeviste ham. 775 00:48:12,963 --> 00:48:18,403 Pappa var alltid der i bakgrunnen gjennom hele karrieren min. 776 00:48:18,403 --> 00:48:25,003 Jeg tenkte aldri at det var viktig for meg at han var fornøyd med kjøringen min. 777 00:48:26,403 --> 00:48:31,083 Jeg tenkte aldri at jeg måtte prestere for å blidgjøre ham. 778 00:48:32,443 --> 00:48:36,563 Men det var nok sånn. Jeg trengte å vite at han hadde troen på meg. 779 00:48:37,403 --> 00:48:41,563 Det å se ham etter løpet og gi ham den klemmen betydde alt. 780 00:48:41,563 --> 00:48:47,723 Litt som å si: "Jeg har gjort alt dette vel så mye for at du skulle kunne se 781 00:48:47,723 --> 00:48:49,203 hva jeg er i stand til." 782 00:48:52,763 --> 00:48:53,843 Ja! 783 00:48:56,083 --> 00:48:58,483 Ville noen forlate garasjen den kvelden? 784 00:48:59,243 --> 00:49:02,123 - Ville... - Vel, vi måtte videre til en annen fest. 785 00:49:04,683 --> 00:49:07,883 Mestere! 786 00:49:07,883 --> 00:49:09,803 Vi tok over en nattklubb. 787 00:49:09,803 --> 00:49:13,003 Hele laget var der, og alle var velkomne. 788 00:49:21,843 --> 00:49:23,843 Jeg var der en times tid. 789 00:49:24,363 --> 00:49:28,323 Delte ut high-fives og gratulerte folk. Det hadde vært en lang sesong. 790 00:49:29,323 --> 00:49:30,523 Så gikk jeg. 791 00:49:31,283 --> 00:49:33,003 Det var overveldende. 792 00:49:33,563 --> 00:49:39,123 Jeg dro til hotellrommet og bare satt for meg selv noen timer. 793 00:49:40,243 --> 00:49:44,243 Jeg tenkte gjennom alt jeg nettopp hadde oppnådd. 794 00:49:45,123 --> 00:49:48,963 Jeg gråt nok mesteparten av tiden. 795 00:49:48,963 --> 00:49:52,763 Alt jeg hadde vært gjennom, strømmet gjennom hodet mitt. 796 00:49:52,763 --> 00:49:55,043 Oppturene og nedturene 797 00:49:55,043 --> 00:49:59,003 fram til jeg endelig krysset mållinjen og så målflagget. 798 00:50:10,243 --> 00:50:11,483 {\an8}Her er han. 799 00:50:11,483 --> 00:50:15,363 {\an8}Verdensmester i Formel 1 for sesongen 2009: 800 00:50:15,363 --> 00:50:16,443 Jenson Button! 801 00:50:18,643 --> 00:50:19,643 Ja! 802 00:50:20,563 --> 00:50:24,003 Det var fantastisk å møte laget igjen i Brackley. 803 00:50:24,003 --> 00:50:26,163 Jeg aner ikke hva jeg skal si. 804 00:50:26,923 --> 00:50:29,123 Vi nådde målet vi satte oss. 805 00:50:29,123 --> 00:50:32,043 Jeg tror ingen lag i framtiden vil kopiere dette. 806 00:50:32,043 --> 00:50:33,443 Det er et eventyr. 807 00:50:34,083 --> 00:50:37,643 Jeg vil utbringe en skål for oss selv. 808 00:50:37,643 --> 00:50:38,883 Takk skal dere ha. 809 00:50:44,643 --> 00:50:46,763 Jeg så hvor glade alle var. 810 00:50:47,963 --> 00:50:50,203 De hadde vært gjennom mye. 811 00:50:50,203 --> 00:50:52,843 Mange trodde de ville være arbeidsløse. 812 00:50:52,843 --> 00:50:54,723 Nå hadde de vunnet Formel 1-VM. 813 00:50:54,723 --> 00:50:56,043 Sånt skjer jo ikke. 814 00:50:56,043 --> 00:50:58,363 Du drømmer. Aldri i verden. 815 00:50:59,483 --> 00:51:00,723 Men det gjorde det. 816 00:51:03,323 --> 00:51:07,883 Jeg har jaktet den samme følelsen hele resten av karrieren min. 817 00:51:09,283 --> 00:51:10,283 Det er umulig. 818 00:51:10,803 --> 00:51:16,003 Den kommer kun én gang i livet. Samme hva du gjør, 819 00:51:16,003 --> 00:51:20,643 uansett hvor mye suksess du skulle oppnå, så kan du ikke gjenskape den følelsen. 820 00:51:25,683 --> 00:51:29,043 Brawn GP var en fantastisk tid i karrieren min. 821 00:51:29,043 --> 00:51:31,523 Jeg er takknemlig for at det skjedde. 822 00:51:31,523 --> 00:51:37,443 Jeg kommer aldri til å glemme alle de som gjorde det mulig. 823 00:51:38,963 --> 00:51:43,643 Dette var ikke bare spesielt for Formel 1 eller for sport generelt. 824 00:51:43,643 --> 00:51:45,523 Det var i en helt egen klasse. 825 00:51:45,523 --> 00:51:48,683 Ingen kan ta fra oss det. 826 00:51:48,683 --> 00:51:52,603 Det var fantastisk å være en del av det. 827 00:51:52,603 --> 00:51:55,723 {\an8}VERDENSMESTER 2009 828 00:51:56,923 --> 00:52:00,483 {\an8}Det var et enestående år. Så mange mennesker som samarbeidet. 829 00:52:00,483 --> 00:52:01,803 Sportsdirektør i Brawn GP 830 00:52:01,803 --> 00:52:03,643 Et kroneksempel på lagarbeid 831 00:52:03,643 --> 00:52:06,363 hvor alle overgikk seg selv. 832 00:52:08,323 --> 00:52:12,403 Alle forsto situasjonen. Vi hadde ikke nok folk eller nok penger. 833 00:52:12,403 --> 00:52:16,323 Ingen gjorde jobben for deg. Du måtte gjøre den selv uten å klage. 834 00:52:17,203 --> 00:52:19,283 Det man kan lære fra dette, 835 00:52:19,283 --> 00:52:24,643 er at man vil nå målet dersom man jobber som et kollektiv. 836 00:52:25,723 --> 00:52:31,963 Formel 1-VM er sammenlignbart med OL og fotball-VM, 837 00:52:32,723 --> 00:52:37,323 men i stedet for hvert fjerde år skjer det annenhver uke hvert år. 838 00:52:37,323 --> 00:52:42,363 Legg til det innviklede finansielle aspektet, 839 00:52:42,363 --> 00:52:45,883 den tekniske kompleksiteten på flere fronter 840 00:52:45,883 --> 00:52:52,163 og det faktum at alle konkurrentene er ute etter å ta deg. 841 00:52:52,163 --> 00:52:53,603 Det er noe helt annet. 842 00:52:53,603 --> 00:52:58,323 Det er dette som gjør historien om Brawn så usannsynlig. 843 00:52:59,683 --> 00:53:02,083 Det kommer aldri til å skje igjen. 844 00:53:02,083 --> 00:53:04,083 - Ikke? - Nei, det tror jeg ikke. 845 00:53:04,083 --> 00:53:08,523 At så mange forskjellige omstendigheter skal inntreffe samtidig, 846 00:53:09,243 --> 00:53:13,963 er ikke noe jeg kan se for meg at kommer til å skje igjen. 847 00:53:20,563 --> 00:53:22,043 Hva betyr mynten for deg? 848 00:53:22,043 --> 00:53:23,763 Sjef for Honda Motorsports 849 00:53:24,483 --> 00:53:27,683 - Vanskelig å sette ord på, sant? - Det er det. 850 00:53:30,563 --> 00:53:34,443 Valget vi tok, var ikke galt. 851 00:53:35,723 --> 00:53:38,963 Dersom laget ble lagt ned, 852 00:53:40,043 --> 00:53:45,043 ville 700 høyt kvalifiserte ingeniører forsvinne. 853 00:53:47,283 --> 00:53:52,883 Dersom dette pundet er uvurderlig... 854 00:53:54,123 --> 00:53:57,843 - Det er vanskelig å forklare på engelsk. - Så si det på japansk. 855 00:54:00,083 --> 00:54:02,203 Det skjedde mye... 856 00:54:04,403 --> 00:54:06,403 men alt falt på plass til slutt. 857 00:54:09,963 --> 00:54:13,163 BRAWN GP BLE DET ENESTE F1-LAGET I HISTORIEN TIL Å VINNE 858 00:54:13,163 --> 00:54:16,883 BÅDE FØRER- OG KONSTRUKTØRMESTERSKAPET I SITT FØRSTE ÅR. 859 00:54:16,883 --> 00:54:21,283 FØR SESONGEN 2010 BLE BRAWN GP KJØPT OPP AV MERCEDES FOR 130 MILLIONER PUND. 860 00:54:21,283 --> 00:54:24,603 DE HAR SIDEN BLITT ETT AV DE MESTVINNENDE LAGENE 861 00:54:24,603 --> 00:54:25,963 I FORMEL 1-HISTORIEN. 862 00:54:25,963 --> 00:54:29,003 MANGE BRAWN GP-ANSATTE BLE MED OVER TIL MERCEDES. 863 00:54:29,003 --> 00:54:30,763 DE FLESTE ER DER FORTSATT. 864 00:54:37,243 --> 00:54:40,963 NICK FRY FORTSATTE SOM SJEF I MERCEDES AMG F1 I TO ÅR. 865 00:54:40,963 --> 00:54:43,523 HAN ER NÅ FORMANN I MCLAREN APPLIED. 866 00:54:43,523 --> 00:54:46,363 RUBENS BARRICHELLO FORLOT BRAWN GP ETTER 2009 867 00:54:46,363 --> 00:54:48,203 OG SKREV UNDER FOR WILLIAMS. 868 00:54:48,203 --> 00:54:51,763 HAN FLYTTET HJEM TIL BRASIL I 2012 OG KJØRER FORTSATT. 869 00:54:51,763 --> 00:54:54,923 JENSON BUTTON FORLOT BRAWN GP ETTER 2009-SESONGEN. 870 00:54:54,923 --> 00:54:57,323 HAN KJØRTE FOR MCLAREN I SJU SESONGER 871 00:54:57,323 --> 00:55:00,003 FØR HAN LA OPP SOM FORMEL 1-FØRER I 2017. 872 00:55:00,003 --> 00:55:04,003 JOHN BUTTON GIKK KUN GLIPP AV ETT AV JENSONS LØP 873 00:55:04,003 --> 00:55:06,643 FØR HAN GIKK BORT I 2014. 874 00:55:06,643 --> 00:55:07,923 ROSS BRAWN FORTSATTE 875 00:55:07,923 --> 00:55:10,683 SOM LAGSJEF FOR MERCEDES AMG F1 FRAM TIL 2013. 876 00:55:10,683 --> 00:55:14,323 I 2017 BLE ROSS UTNEVNT SOM ADMINSTRERENDE DIREKTØR, 877 00:55:14,323 --> 00:55:18,563 TEKNISK DIREKTØR OG DIREKTØR FOR MOTORSPORT I FORMEL 1-GRUPPEN. 878 00:55:18,563 --> 00:55:20,963 HAN PENSJONERTE SEG FRA SPORTEN I 2022. 879 00:56:00,523 --> 00:56:02,523 Oversatt av: Frode Nagel Dahl