1
00:00:02,643 --> 00:00:07,483
Rubens Barrichello cruiser inn til seier.
2
00:00:08,003 --> 00:00:10,043
Jeg var høyt oppe.
3
00:00:10,043 --> 00:00:11,003
Uslåelig.
4
00:00:11,003 --> 00:00:12,883
Kom igjen nå, Rubens!
5
00:00:15,123 --> 00:00:17,283
For første gang på fem år
6
00:00:17,283 --> 00:00:19,923
vinner Rubens Barrichello et Formel 1-løp!
7
00:00:20,523 --> 00:00:22,723
Rubens begynte å melde seg på.
8
00:00:24,283 --> 00:00:26,563
Jeg så seieren glippe mellom fingrene.
9
00:00:27,683 --> 00:00:31,563
Sjokkerende start av turneringens leder,
Jenson Button.
10
00:00:33,643 --> 00:00:35,603
Alt kollapset.
11
00:00:35,603 --> 00:00:38,483
Det siste lille jeg hadde igjen av håp,
ble knust.
12
00:00:40,123 --> 00:00:42,923
Snakk om å kaste bort alt sammen.
13
00:00:42,923 --> 00:00:44,603
Faen i helvete.
14
00:00:45,443 --> 00:00:46,683
Hvor var flyten?
15
00:00:46,683 --> 00:00:49,283
Jeg brukte opp alt
på de første sju løpene.
16
00:00:50,723 --> 00:00:52,883
De andre tok raskt innpå oss.
17
00:00:53,643 --> 00:00:55,643
Fra vondt til verre for Button.
18
00:00:57,323 --> 00:00:59,603
Bilen deres var ikke lenger klart best.
19
00:01:01,083 --> 00:01:04,243
Jenson hadde vært feilfri
de første sju løpene,
20
00:01:04,243 --> 00:01:06,323
men nå stemte ingenting.
21
00:01:06,323 --> 00:01:08,723
Dobbeltseier til Red Bull.
22
00:01:08,723 --> 00:01:11,243
Vi nærmer oss.
Vi har nesten innhentet dem.
23
00:01:12,683 --> 00:01:14,883
De pustet oss i nakken.
24
00:01:15,523 --> 00:01:19,083
Vi fryktet at seieren skulle glippe.
25
00:01:33,563 --> 00:01:36,643
DEL 4
26
00:01:38,323 --> 00:01:42,043
Ikke la deg lure
av pariserhjul og berg-og-dal-baner.
27
00:01:42,803 --> 00:01:45,723
Suzuka er
en av verdens fremste racingbaner.
28
00:01:45,723 --> 00:01:49,683
Lewis Hamilton oppsummerte Formel 1s retur
til Suzuka
29
00:01:49,683 --> 00:01:52,683
ved å beskrive den som favorittbanen sin.
30
00:01:53,563 --> 00:01:55,803
Kom igjen, Jenson!
31
00:01:58,523 --> 00:02:01,443
Hva tenkte du om å reise til Japan?
32
00:02:02,523 --> 00:02:06,403
{\an8}Etter Singapore
fryktet jeg ikke først og fremst Rubens...
33
00:02:06,403 --> 00:02:07,723
{\an8}Fører i Brawn GP
34
00:02:07,723 --> 00:02:09,243
{\an8}...men Sebastian Vettel.
35
00:02:11,403 --> 00:02:14,923
Red Bull hadde vært veldig raske
på høyhastighetsbanene.
36
00:02:14,923 --> 00:02:17,243
De var laget vi måtte slå.
37
00:02:17,763 --> 00:02:21,443
For oss handlet løpet
om å begrense hvor mye de tok innpå.
38
00:02:22,363 --> 00:02:25,363
Ifølge notatene mine
var kvalifiseringen "komplett kaos".
39
00:02:26,323 --> 00:02:27,363
Det stemmer.
40
00:02:28,683 --> 00:02:30,283
- Kjære vene!
- Altfor bredt.
41
00:02:30,283 --> 00:02:32,403
Han ender i barrierene.
42
00:02:33,323 --> 00:02:35,363
Det var litt av et sammenstøt.
43
00:02:37,803 --> 00:02:39,203
Nok et rødt flagg.
44
00:02:39,923 --> 00:02:40,963
Han kjører ut.
45
00:02:40,963 --> 00:02:42,203
En stor kollisjon!
46
00:02:44,803 --> 00:02:46,923
Kovalainen gjør det samme.
47
00:02:46,923 --> 00:02:48,323
Ut med ham!
48
00:02:49,323 --> 00:02:52,723
Nok et problem.
Vil vi få enda et rødt flagg?
49
00:02:54,283 --> 00:02:56,483
Det var som et teaterstykke.
50
00:02:56,483 --> 00:03:00,043
Ekspertene på pitveggen...
51
00:03:00,043 --> 00:03:01,763
Adm.dir. i Brawn
52
00:03:01,763 --> 00:03:08,243
...var sjokkerte over kaoset
som utspilte seg.
53
00:03:11,603 --> 00:03:13,443
Det kom et gult flagg.
54
00:03:13,443 --> 00:03:17,923
De hevdet
at jeg ikke hadde senket farten nok.
55
00:03:17,923 --> 00:03:19,363
Her kommer Button.
56
00:03:20,083 --> 00:03:22,363
Løse deler ligger strødd.
57
00:03:23,203 --> 00:03:25,683
Rubens støtte på samme problem.
58
00:03:25,683 --> 00:03:29,603
Vi mente at Sebastian
heller ikke hadde senket farten,
59
00:03:29,603 --> 00:03:30,923
men han slapp unna.
60
00:03:32,323 --> 00:03:34,683
LØP 15 - JAPAN GRAND PRIX
4. OKTOBER 2009
61
00:03:34,683 --> 00:03:38,443
Kontroversene fortsetter å florere
under årets turnering.
62
00:03:38,443 --> 00:03:41,403
Startstraffer har
totalt endret startrekkefølgen,
63
00:03:41,403 --> 00:03:45,203
og Buttons vei til tittelen
virker nå enda vanskeligere.
64
00:03:45,203 --> 00:03:48,483
Han starter som nummer ti,
fire plasser bak Barrichello.
65
00:03:49,083 --> 00:03:51,163
Sebastian Vettel starter fremst.
66
00:03:51,763 --> 00:03:56,883
Sebastian Vettel lå bare ti poeng bak deg
før Japan Grand Prix.
67
00:03:56,883 --> 00:03:58,123
Fører i Brawn GP
68
00:03:58,123 --> 00:04:00,283
Var det noe du tenkte på?
69
00:04:00,283 --> 00:04:04,683
Nei, jeg hadde blikket rettet forover.
Det var full gass.
70
00:04:12,523 --> 00:04:13,883
Vi er i gang!
71
00:04:15,323 --> 00:04:17,283
Vettel stikker fra feltet.
72
00:04:17,283 --> 00:04:21,243
Forferdelig start for Button.
Han er langt bak i feltet.
73
00:04:23,043 --> 00:04:25,403
Vi sitter litt fast her, Jenson.
74
00:04:25,403 --> 00:04:27,883
Jeg er litt låst for øyeblikket.
75
00:04:31,923 --> 00:04:34,043
Press på nå, Sebastian.
76
00:04:35,643 --> 00:04:38,123
Vettel setter beste rundetid, 1:34,6.
77
00:04:38,123 --> 00:04:39,923
Han flyr av gårde.
78
00:04:39,923 --> 00:04:41,243
{\an8}For hver runde...
79
00:04:41,243 --> 00:04:42,843
{\an8}Lagsjef i Red Bull Racing
80
00:04:42,843 --> 00:04:44,323
...dikterte Vettel tempoet.
81
00:04:46,443 --> 00:04:49,403
Sebastian var umulig å ta igjen.
Han bare forsvant.
82
00:04:50,243 --> 00:04:52,883
Man bruker hele løpet
på å kjempe seg inn igjen.
83
00:04:53,523 --> 00:04:55,523
Button fint gjennom svingen.
84
00:04:55,523 --> 00:05:00,243
Kubica prøver å blokkere ham,
men han manøvrerer godt rundt ham.
85
00:05:01,923 --> 00:05:03,723
Jeg var plutselig midt i det,
86
00:05:03,723 --> 00:05:06,963
men neste forbikjøring
skulle vise seg å bli vanskelig.
87
00:05:08,363 --> 00:05:11,003
Button og Barrichello ligger veldig tett.
88
00:05:12,763 --> 00:05:17,003
Han prøver seg på innsiden av Barrichello.
89
00:05:17,003 --> 00:05:18,243
Han må gå i forsvar.
90
00:05:19,563 --> 00:05:23,523
Det var en solid kamp, men jeg tenkte
at jeg skulle klare å takle det.
91
00:05:25,403 --> 00:05:29,283
Vi hadde ikke gitt dem ordre.
Bare ikke krasj med hverandre.
92
00:05:29,283 --> 00:05:30,483
Lagsjef i Brawn GP
93
00:05:31,363 --> 00:05:33,483
Her kommer Barrichello og Button.
94
00:05:33,483 --> 00:05:36,883
Rubens tviholder på sjuendeplassen.
95
00:05:37,763 --> 00:05:42,003
Problemet var at mens slaget utspilte seg,
kjørte Sebastian inn til seier.
96
00:05:42,563 --> 00:05:47,403
Sebastian Vettel holder liv i håpet
om å vinne førermesterskapet.
97
00:05:50,203 --> 00:05:51,683
Barrichello på sjuende.
98
00:05:51,683 --> 00:05:54,923
Button på åttende,
men dette er Red Bulls dag.
99
00:05:55,683 --> 00:05:57,403
Ja!
100
00:05:57,403 --> 00:05:59,723
Vi klarte det, gutter! Fantastisk.
101
00:05:59,723 --> 00:06:02,923
Takk skal dere ha. Dette er vår dag!
102
00:06:03,803 --> 00:06:07,523
Sebastian mistet aldri troen på
at han kunne vinne turneringen.
103
00:06:07,523 --> 00:06:10,643
Det bygget seg opp en selvtillit
i det stille
104
00:06:10,643 --> 00:06:15,203
om at vi kunne gi Jenson og Brawn
kamp til døra.
105
00:06:18,243 --> 00:06:22,203
Vi ga alt vi kunne, så lenge vi kunne.
106
00:06:22,203 --> 00:06:25,643
{\an8}Vi la enormt med press på dem,
i håp om at de ville svikte.
107
00:06:25,643 --> 00:06:26,843
{\an8}Fører i Red Bull
108
00:06:26,843 --> 00:06:29,643
Sebastian Vettel hadde en fantastisk helg.
109
00:06:29,643 --> 00:06:32,963
Vi innså at det kunne glippe.
110
00:06:32,963 --> 00:06:35,043
Det ville vært en tragedie.
111
00:06:35,763 --> 00:06:39,603
Du ligger 16 poeng bak lederen
når det gjenstår to løp.
112
00:06:39,603 --> 00:06:41,523
Hva tenker du om fortsettelsen?
113
00:06:41,523 --> 00:06:42,603
Vi skal kjempe.
114
00:06:42,603 --> 00:06:44,923
Forhåpentligvis vinner vi.
115
00:06:44,923 --> 00:06:48,003
STILLING FOR FØRERMESTERSKAPET 2009
ETTER JAPAN
116
00:06:53,283 --> 00:06:56,883
Vi visste alltid at andre lag
ville komme til å banke på døra.
117
00:06:56,883 --> 00:06:58,843
Vi manglet midler til å henge med.
118
00:06:58,843 --> 00:07:00,363
Rubens' løpsingeniør
119
00:07:02,043 --> 00:07:03,043
Det var tøft.
120
00:07:03,043 --> 00:07:07,363
Vi så at seieren var i ferd med å glippe
uten å kunne gjøre noe med det.
121
00:07:08,043 --> 00:07:12,323
Med begrensede midler gjorde vi
det vi kunne for å forbedre bilene våre...
122
00:07:12,323 --> 00:07:13,883
Løpsstrateg i Brawn GP
123
00:07:13,883 --> 00:07:17,323
...men resten av lagene
hadde så å si ubegrensede midler.
124
00:07:18,643 --> 00:07:21,883
Tror du laget følte
at det var en mulighet for
125
00:07:21,883 --> 00:07:25,883
at eventyret ikke skulle holde
hele veien inn?
126
00:07:25,883 --> 00:07:26,963
Alle følte det.
127
00:07:26,963 --> 00:07:28,643
Kommunikasjonssjef i Brawn GP
128
00:07:28,643 --> 00:07:31,483
Ingen var sikre på at vi skulle klare det.
129
00:07:38,003 --> 00:07:42,123
Hvordan følte du deg etter Japan?
130
00:07:43,083 --> 00:07:46,643
Jeg var veldig motløs.
131
00:07:48,643 --> 00:07:50,243
"To løp igjen."
132
00:07:51,043 --> 00:07:53,523
Det var det jeg fortalte meg selv.
133
00:07:53,523 --> 00:07:55,203
Klamre meg til tittelen
134
00:07:55,203 --> 00:07:59,363
som hadde sett fjernere og fjernere ut
i månedsvis,
135
00:08:00,523 --> 00:08:01,683
helt siden Tyrkia.
136
00:08:03,803 --> 00:08:06,923
I Formel 1 legger man enten press
eller er under press.
137
00:08:06,923 --> 00:08:08,003
{\an8}Ingen mellomting.
138
00:08:08,003 --> 00:08:09,643
{\an8}Kommentator og tidligere fører
139
00:08:09,643 --> 00:08:11,323
{\an8}Han la press i begynnelsen
140
00:08:11,323 --> 00:08:14,923
{\an8}og havnet deretter selv under press.
Det er noe man må takle.
141
00:08:18,003 --> 00:08:22,083
Hvordan oppfattet du Jenson
som Formel 1-fører i 2009?
142
00:08:22,083 --> 00:08:24,643
Var han verdensmestermateriale?
143
00:08:25,523 --> 00:08:29,523
Jeg må innrømme at jeg ikke trodde det
da vi begynte å jobbe sammen.
144
00:08:30,643 --> 00:08:34,803
Han gjorde mange feil.
Starten på sesongen 2008 var veldig svak.
145
00:08:35,563 --> 00:08:38,963
Jeg begynte å spørre meg selv
om Jenson var rett mann.
146
00:08:38,963 --> 00:08:43,763
{\an8}Formel 1s historie viser at verdensenere
vanligvis har noe helt eget ved seg.
147
00:08:43,763 --> 00:08:45,203
{\an8}Styreformann i Ferrari
148
00:08:47,043 --> 00:08:52,883
Jeg følte ikke at Button var på nivået
til Schumacher, Senna eller Prost.
149
00:08:53,403 --> 00:08:55,483
Han hadde mye støtte innad i laget.
150
00:08:55,483 --> 00:08:58,443
De sa at jeg ikke hadde sett
den ekte Jenson.
151
00:09:02,363 --> 00:09:03,803
Når innså du...
152
00:09:04,843 --> 00:09:09,163
Da du var barn, når innså du
at du ville bli racingfører?
153
00:09:10,003 --> 00:09:16,243
Faren min kjørte rallycross,
racing på grusbane.
154
00:09:16,243 --> 00:09:18,483
Jeg elsket å bli med.
155
00:09:18,483 --> 00:09:22,403
Jeg likte lyden av motorene,
og jeg likte konkurranseaspektet.
156
00:09:25,523 --> 00:09:27,563
John Button utfordrer andreplassen.
157
00:09:29,243 --> 00:09:31,483
Dette er en spesialbygget Volkswagen.
158
00:09:31,483 --> 00:09:35,443
John Button bak rattet.
En rask bil og en enda raskere sjåfør.
159
00:09:37,923 --> 00:09:42,123
Jeg visste at jeg var glad i racing,
men jeg forsto det egentlig ikke.
160
00:09:44,283 --> 00:09:46,683
Så, da jeg var sju år gammel,
161
00:09:46,683 --> 00:09:51,563
fikk jeg en gokart til jul av pappa.
162
00:09:52,203 --> 00:09:54,643
Hva gjorde deg interessert i gokart?
163
00:09:54,643 --> 00:09:57,883
{\an8}Pappa kjøpte en gokart i julegave til meg.
164
00:09:57,883 --> 00:10:00,523
{\an8}Hadde du den
på ønskelisten til julenissen?
165
00:10:00,523 --> 00:10:01,963
Ja.
166
00:10:04,283 --> 00:10:06,363
{\an8}Jeg kunne ikke tro det.
167
00:10:06,363 --> 00:10:08,283
Jeg var nok litt redd og urolig.
168
00:10:08,283 --> 00:10:10,443
- Forståelig for en sjuåring.
- Ja.
169
00:10:10,443 --> 00:10:14,203
Han dro den i gang. Jeg hadde ingen hjelm.
170
00:10:14,203 --> 00:10:16,843
Jeg kjørte runder på en parkeringsplass.
171
00:10:19,723 --> 00:10:24,363
Det var bare lek og moro.
Noe vi kunne gjøre sammen i helga.
172
00:10:25,523 --> 00:10:30,443
Vi dro til en gokartbane. Noen der sa
at jeg så rask ut og burde konkurrere.
173
00:10:30,443 --> 00:10:33,163
Jeg deltok i mitt første løp.
174
00:10:33,163 --> 00:10:35,043
Ting begynte å bli spennende.
175
00:10:35,043 --> 00:10:36,483
- Og du er ni...
- Åtte.
176
00:10:36,483 --> 00:10:38,443
- Åtte år gammel?
- Det stemmer.
177
00:10:45,923 --> 00:10:47,723
Jeg har drevet med dette lenge.
178
00:10:47,723 --> 00:10:52,123
Jeg bekymret meg aldri da jeg kjørte,
men det er noe annet med disse små.
179
00:10:52,123 --> 00:10:55,003
Jeg vet ikke hva planene hans er.
180
00:10:55,003 --> 00:10:59,443
De sier alle at de vil kjøre Formel 1.
Det viktigste er at han har det gøy.
181
00:11:00,683 --> 00:11:02,883
Jeg elsket konkurranseaspektet.
182
00:11:02,883 --> 00:11:06,323
Jeg kjørte i mål,
og vant det første løpet jeg deltok i.
183
00:11:06,323 --> 00:11:08,643
- Du vant ditt første løp?
- Ja.
184
00:11:15,043 --> 00:11:17,123
Pappa støttet meg hele veien.
185
00:11:17,123 --> 00:11:20,123
Jeg kan se tilbake
på mange øyeblikk i karrieren min
186
00:11:20,123 --> 00:11:24,563
og glede meg over
at pappa aldri presset meg.
187
00:11:24,563 --> 00:11:27,923
- Han er utestengt.
- Utrolig. Det var jo ikke hans feil.
188
00:11:27,923 --> 00:11:29,603
Ifølge prosedyren...
189
00:11:29,603 --> 00:11:31,283
Du står fritt til å anke.
190
00:11:35,203 --> 00:11:38,203
Jeg hadde noen veldig svake helger
på et tidspunkt.
191
00:11:38,203 --> 00:11:44,843
Pappa satt foran i bilen,
vi hadde en varebil den gang,
192
00:11:44,843 --> 00:11:46,923
sammen med stemoren min.
193
00:11:47,763 --> 00:11:49,843
Jeg lå i baksetet.
194
00:11:53,523 --> 00:11:55,123
Han trodde nok at jeg sov.
195
00:11:56,643 --> 00:11:58,883
Han sa til stemoren min:
196
00:12:01,523 --> 00:12:06,683
"Jeg tror ikke han har det lille ekstra
som skal til."
197
00:12:07,603 --> 00:12:09,683
Jeg hørte det.
198
00:12:09,683 --> 00:12:13,803
Jeg var 13 år. Det var et stort sjokk.
199
00:12:13,803 --> 00:12:15,283
Det gjorde veldig vondt.
200
00:12:15,283 --> 00:12:18,283
Det kjennes fortsatt vondt
å snakke om det.
201
00:12:20,923 --> 00:12:22,883
Hva var betydningen av dette?
202
00:12:23,403 --> 00:12:27,363
At dette hadde nådd et punkt
hvor vi var nødt til å bestemme oss.
203
00:12:27,363 --> 00:12:30,483
Vi brukte mye penger.
Mer enn vi hadde råd til.
204
00:12:32,843 --> 00:12:36,083
Det var et definerende øyeblikk
i karrieren min.
205
00:12:36,083 --> 00:12:40,163
Hadde jeg ikke hørt ham si det,
vet jeg ikke om vi hadde sittet her i dag.
206
00:12:43,923 --> 00:12:45,643
Her er Jenson, seierherren.
207
00:12:45,643 --> 00:12:47,603
Hvordan føles det?
208
00:12:47,603 --> 00:12:49,203
{\an8}Veldig bra!
209
00:12:49,203 --> 00:12:51,843
{\an8}- Trodde du at du ville klare det?
- Nei.
210
00:12:51,843 --> 00:12:53,923
{\an8}Hvordan føles det, John?
211
00:12:53,923 --> 00:12:56,123
{\an8}Jeg er utrolig stolt. Tårer i øynene.
212
00:12:56,123 --> 00:12:57,203
{\an8}FAR
213
00:12:57,203 --> 00:12:59,523
{\an8}Veldig fornøyd. Han har jobbet hardt.
214
00:13:02,963 --> 00:13:05,643
Jenson kjørte allerede gokart
da Lewis startet.
215
00:13:05,643 --> 00:13:09,083
- Han var som en gud for ham.
- Var det der du møtte John?
216
00:13:09,083 --> 00:13:10,403
Det var det.
217
00:13:10,403 --> 00:13:14,083
Dere er på en måte både trenere, mentorer
218
00:13:14,083 --> 00:13:17,163
- og støtteapparat.
- Ja.
219
00:13:17,843 --> 00:13:21,443
John var alltid der sammen med Jenson,
uansett hva.
220
00:13:21,443 --> 00:13:24,403
I motorsportens verden
er John den jeg kjenner best...
221
00:13:24,403 --> 00:13:26,283
Lewis Hamiltons far
222
00:13:27,043 --> 00:13:28,083
...som en forelder.
223
00:13:31,163 --> 00:13:34,963
Jenson har en fortelling
fra da han lå bak i en bil.
224
00:13:35,803 --> 00:13:37,763
Han hører faren sin si
225
00:13:37,763 --> 00:13:41,683
- at han ikke har det som skal til.
- Pisk eller gulrot, kaller jeg det.
226
00:13:41,683 --> 00:13:44,083
- Pisk eller gulrot?
- Ja, når du...
227
00:13:45,563 --> 00:13:47,923
Noen ganger trenger de et lite spark bak.
228
00:13:47,923 --> 00:13:49,163
- Ja.
- Skjønner du?
229
00:13:49,163 --> 00:13:51,203
Aldri i verden at han sa det,
230
00:13:51,203 --> 00:13:53,883
og faktisk trodde
at Jenson ikke var god nok.
231
00:13:53,883 --> 00:13:56,963
Aldri i verden.
Det var for å motivere ham.
232
00:13:56,963 --> 00:13:58,123
- Ja?
- Absolutt.
233
00:13:58,123 --> 00:14:01,563
"La meg minne deg på
at dette kan gå dårlig." Skjønner du?
234
00:14:05,043 --> 00:14:08,963
BRASIL
235
00:14:15,683 --> 00:14:18,803
Formel 1-feberen herjer i Sao Paulo.
236
00:14:20,603 --> 00:14:23,523
Du er hjemme. Interlagos i Brasil.
237
00:14:23,523 --> 00:14:27,603
Rubinho!
238
00:14:29,523 --> 00:14:31,763
Turneringen var ikke avgjort,
239
00:14:32,523 --> 00:14:34,003
og det var du klar over.
240
00:14:37,083 --> 00:14:39,323
Jeg visste at jeg måtte gi alt.
241
00:14:43,043 --> 00:14:44,283
Faren din jobbet her.
242
00:14:44,283 --> 00:14:46,043
Bestemoren din bodde...
243
00:14:46,043 --> 00:14:48,363
Like utenfor stadion, ved sving én.
244
00:14:52,243 --> 00:14:56,403
I starten var drømmen min å få kjøre her
og sende en hilsen til bestemor.
245
00:14:58,763 --> 00:15:02,643
Men Brasil kom med litt ekstra press i år.
246
00:15:02,643 --> 00:15:06,123
{\an8}Det var første gang siden Ferrari-dagene
247
00:15:06,123 --> 00:15:10,083
at jeg kjempet om tittelen.
248
00:15:10,083 --> 00:15:13,323
Jeg visste at jeg lå 14 poeng bak,
249
00:15:13,323 --> 00:15:16,323
men Brasil kunne bidra til
å blåse liv i drømmen.
250
00:15:19,683 --> 00:15:21,563
Rubens hadde fortsatt sjansen.
251
00:15:21,563 --> 00:15:27,003
Fra mitt ståsted spilte det ingen rolle
hvem av dem som vant,
252
00:15:27,003 --> 00:15:28,563
bare én av dem gjorde det.
253
00:15:31,563 --> 00:15:38,083
Jeg var litt engstelig for løpet i Brasil.
De er veldig patriotiske.
254
00:15:38,083 --> 00:15:40,163
De gjør alt for utøverne sine.
255
00:15:40,683 --> 00:15:45,403
Jeg visste
at Brasil kunne bli litt ekkelt for meg.
256
00:15:45,403 --> 00:15:46,963
Og det ble det.
257
00:15:48,843 --> 00:15:51,923
Rubens Barrichello gjør seg klar.
258
00:15:51,923 --> 00:15:56,483
Publikum har brutt ut i jubel
hver gang de har sett ham på storskjermen.
259
00:15:57,323 --> 00:15:59,923
Hva for en mottagelse
vil Jenson Button få?
260
00:16:01,603 --> 00:16:06,203
Interlagos er en bane
som bør passe bilen vår helt fint.
261
00:16:06,203 --> 00:16:09,483
Bilen ville oppføre seg som forventet.
262
00:16:09,483 --> 00:16:15,363
Jeg hadde en bedre følelse
enn under de siste par løpene.
263
00:16:15,363 --> 00:16:19,203
Vi fikk mer fart ut av bilen
og virket mer konkurransedyktige.
264
00:16:20,403 --> 00:16:25,723
Det høres ut som om dere kvalifiserte dere
som nummer tre eller fire.
265
00:16:25,723 --> 00:16:28,203
Og jeg trodde vi ville havne der.
266
00:16:29,243 --> 00:16:33,403
Under tørre forhold.
Men det var ikke tørt. Langt derifra.
267
00:16:37,723 --> 00:16:41,723
Dagens tredje storm herjer Interlagos.
268
00:16:41,723 --> 00:16:44,963
Det ligner mer en elv enn en racingbane.
269
00:16:45,763 --> 00:16:47,443
Jenson var meget nervøs.
270
00:16:48,763 --> 00:16:52,163
Men bilen passet vanligvis bra
til våte forhold.
271
00:16:53,883 --> 00:16:57,243
Å kjøre under våte forhold
er egentlig en av styrkene mine.
272
00:16:57,843 --> 00:17:02,243
Jeg trives bedre på våt bane enn på tørr.
273
00:17:02,243 --> 00:17:06,963
Det gjelder å finne dekk
som passer til forholdene.
274
00:17:07,683 --> 00:17:09,363
I Brasil bommet vi.
275
00:17:11,083 --> 00:17:15,123
Hvordan var kvalifiseringen?
Litt som nå, men enda våtere?
276
00:17:15,123 --> 00:17:17,523
Det var meldt veldig våte forhold.
277
00:17:18,083 --> 00:17:20,483
Det gjorde meg glad.
278
00:17:20,483 --> 00:17:25,283
Jeg elsker våte baner. Det visste resten.
Dette var sjansen min.
279
00:17:25,283 --> 00:17:28,603
KVALIFISERING
280
00:17:29,203 --> 00:17:31,603
Button med en solid første runde.
281
00:17:31,603 --> 00:17:35,043
Runden han er inne i nå, er helt grei.
282
00:17:36,843 --> 00:17:40,483
Bilen lider av kraftig understyring.
Dårlig grep foran og bak.
283
00:17:42,283 --> 00:17:45,843
Button fullfører runden
tre sekunder tregere enn lagkameraten.
284
00:17:45,843 --> 00:17:48,643
En nølende runde fra turneringens leder.
285
00:17:51,803 --> 00:17:56,403
Du prøver å få mest mulig ut av bilen.
Det er vanskelig. Dersom været endrer seg,
286
00:17:56,403 --> 00:17:58,723
endrer også bilens oppførsel seg.
287
00:17:59,443 --> 00:18:01,163
Førerne søker en balanse...
288
00:18:01,163 --> 00:18:02,643
Jenson Buttons løpsingeniør
289
00:18:02,643 --> 00:18:06,803
...og en selvsikkerhet til å gi alt
for å få en god kvalifiseringsrunde.
290
00:18:08,603 --> 00:18:10,763
Vettel har en stor oppgave foran seg.
291
00:18:10,763 --> 00:18:14,963
Laget vet at de har alt å vinne
og ingenting å tape.
292
00:18:17,163 --> 00:18:20,403
Brasil var Sebastians siste sjanse
til å vinne VM.
293
00:18:20,403 --> 00:18:21,883
Det var fortsatt mulig,
294
00:18:22,443 --> 00:18:25,403
og han trodde oppriktig
at han kunne klare det.
295
00:18:27,003 --> 00:18:30,883
Vettel er på 16. plass for øyeblikket.
Ingen tegn til forbedring.
296
00:18:34,203 --> 00:18:39,403
Av alle mulige tidspunkt å levere
sesongens svakeste kvalifisering på.
297
00:18:39,403 --> 00:18:41,003
Et tittelavgjørende løp...
298
00:18:41,003 --> 00:18:43,363
Og der gir han opp.
299
00:18:44,683 --> 00:18:48,163
Sebastian var knust.
300
00:18:50,083 --> 00:18:52,163
Han er rasende.
301
00:18:52,163 --> 00:18:55,883
Rattet kastes.
Hva annet i garasjen vil få gjennomgå?
302
00:18:57,403 --> 00:19:00,963
Det er frustrerende,
men Sebastian gjorde noen feil.
303
00:19:00,963 --> 00:19:03,643
Vi gjorde noen feil som lag.
304
00:19:03,643 --> 00:19:06,163
Det kostet oss dyrt.
305
00:19:07,643 --> 00:19:09,563
Sebastian, hvor tøft var dette?
306
00:19:11,643 --> 00:19:14,803
Jeg tror jeg var ved bassenget,
ikke racingbanen i dag.
307
00:19:14,803 --> 00:19:16,683
Så klart ekstremt skuffende.
308
00:19:17,283 --> 00:19:20,963
Det ville vært bedre å starte foran,
men sånn ble det ikke.
309
00:19:20,963 --> 00:19:22,523
Sånn er livet.
310
00:19:22,523 --> 00:19:27,163
Når startsignalet går i morgen,
vil vi være innstilt på
311
00:19:27,163 --> 00:19:28,803
å gjøre så godt vi kan.
312
00:19:29,963 --> 00:19:32,643
Etter Vettels svake kvalifisering
313
00:19:33,243 --> 00:19:36,283
tenkte vi at dette kanskje ville gå greit.
314
00:19:40,123 --> 00:19:42,883
Men noen ganger tar selvtilliten overhånd.
315
00:19:44,483 --> 00:19:46,403
Dette er Jenson Button.
316
00:19:46,403 --> 00:19:48,123
Sola skinner nå.
317
00:19:48,123 --> 00:19:50,283
Banen vil endre seg raskt.
318
00:19:51,283 --> 00:19:52,283
Runde for runde.
319
00:19:55,603 --> 00:19:59,403
Fortsatt på regndekk her.
Har Jenson Button feilvurdert?
320
00:20:00,323 --> 00:20:01,723
Jeg slet voldsomt.
321
00:20:01,723 --> 00:20:04,043
Alt handler om dekktemperaturene.
322
00:20:04,043 --> 00:20:06,203
Jeg prøvde å kjøre mer aggressivt,
323
00:20:06,203 --> 00:20:08,843
men det gikk ikke, samme hva jeg gjorde.
324
00:20:10,163 --> 00:20:12,163
Han er langt bak.
325
00:20:12,163 --> 00:20:14,203
Ikke bra for Jenson.
326
00:20:17,403 --> 00:20:22,323
Jeg spør fortsatt meg selv
hvorfor jeg ikke ba ham komme inn.
327
00:20:23,363 --> 00:20:27,083
Vi ville nok gjort en bedre jobb
dersom presset ikke var så stort.
328
00:20:28,443 --> 00:20:31,763
Han kommer opp bakken.
Noen få svinger gjenstår.
329
00:20:33,043 --> 00:20:34,363
Nei, det holder ikke.
330
00:20:35,123 --> 00:20:38,203
Jenson Button på 14. plass.
331
00:20:38,843 --> 00:20:39,843
Du store min.
332
00:20:45,763 --> 00:20:48,963
Det var tøft der ute. Hva har du å si?
333
00:20:48,963 --> 00:20:52,123
I begynnelsen
slet jeg med altfor mye understyring.
334
00:20:52,123 --> 00:20:57,963
Banen var ikke lenger våt,
så jeg fikk ingenting ut av bilen.
335
00:20:57,963 --> 00:21:01,523
Da bakhjulene begynte å gi etter
på tredje runde, var det over.
336
00:21:01,523 --> 00:21:05,363
Det var en tabbe
å ikke bytte til mellomdekk på slutten.
337
00:21:05,363 --> 00:21:10,363
- Hvem tok den avgjørelsen?
- Den tok vi kollektivt. Vi er et lag.
338
00:21:12,203 --> 00:21:13,603
Vi klønet det til.
339
00:21:13,603 --> 00:21:16,243
Han hadde feil dekk til feil tid.
340
00:21:16,243 --> 00:21:19,243
Han lå mye lenger bak enn han burde vært.
341
00:21:19,243 --> 00:21:22,083
Trøsten var
at Vettel også startet bak i feltet.
342
00:21:23,883 --> 00:21:26,683
Dette passer veldig godt
for Rubens Barrichello.
343
00:21:26,683 --> 00:21:29,763
Den eneste utfordreren
som fortsatt kjører.
344
00:21:31,483 --> 00:21:33,243
Farten er god nok, Rubens.
345
00:21:33,243 --> 00:21:36,243
Første sektor var lilla.
Du kjører svært raskt.
346
00:21:36,243 --> 00:21:37,323
Mottatt!
347
00:21:39,163 --> 00:21:43,923
Jeg måtte stå og følge med.
Jeg var tidlig ferdig med kvalifiseringen,
348
00:21:43,923 --> 00:21:46,403
så jeg måtte stå og følge med på resten.
349
00:21:49,283 --> 00:21:51,003
Jeg så runden til Rubens.
350
00:21:52,203 --> 00:21:55,443
Sektortiden var lilla,
351
00:21:55,443 --> 00:21:58,323
noe som betyr at han var raskest av alle.
352
00:21:59,363 --> 00:22:01,443
Jeg tenkte: "Tuller du med meg?"
353
00:22:01,443 --> 00:22:03,243
Kan han gjennomføre?
354
00:22:03,243 --> 00:22:06,403
Rubens Barrichello på hjemmebane.
355
00:22:07,083 --> 00:22:09,723
Han har ikke hatt beste startplass
på fem år.
356
00:22:09,723 --> 00:22:13,243
Rubens Barrichello vet tiden å slå.
Han klarer det!
357
00:22:13,243 --> 00:22:14,923
Ni hundredeler!
358
00:22:14,923 --> 00:22:17,963
Rubens Barrichello hevet seg
da det gjaldt.
359
00:22:17,963 --> 00:22:19,043
Fantastisk!
360
00:22:19,563 --> 00:22:21,363
Brawn-mekanikerne er fornøyde.
361
00:22:24,043 --> 00:22:25,443
Jeg mistet motet.
362
00:22:26,483 --> 00:22:28,723
Jeg visste at jeg hadde en fordel,
363
00:22:28,723 --> 00:22:31,563
men dette var et hardt slag.
364
00:22:32,923 --> 00:22:36,403
Det var min beste runde i Brasil.
365
00:22:36,403 --> 00:22:38,843
- Du traff blink.
- Ja.
366
00:22:38,843 --> 00:22:42,323
Ja. Det var en fabelaktig runde.
367
00:22:42,323 --> 00:22:45,643
Jeg husker publikum gikk berserk.
368
00:22:45,643 --> 00:22:47,363
Det føltes bra.
369
00:22:49,523 --> 00:22:52,363
Hovedtribunen koker.
370
00:22:52,363 --> 00:22:56,843
Rubens Barrichello leverer,
mens Jenson Button lider.
371
00:22:58,683 --> 00:23:03,003
Jeg hadde hodetelefoner på, så jeg visste
hva som ble sagt på lagradioen.
372
00:23:03,843 --> 00:23:07,283
Jock Clear kom på lufta.
373
00:23:07,283 --> 00:23:11,123
Helt nydelig! Beste startplass i Brasil!
374
00:23:11,123 --> 00:23:13,123
Beste startplass i Brasil.
375
00:23:13,123 --> 00:23:15,283
Jenson Button nummer 14.
376
00:23:15,283 --> 00:23:17,923
Sebastian Vettel nummer 16.
377
00:23:17,923 --> 00:23:19,163
Hvor er dere nå?
378
00:23:19,923 --> 00:23:22,883
Det var helt forferdelig.
379
00:23:22,883 --> 00:23:28,483
At Jock sa noe sånt,
overrasket og såret meg.
380
00:23:28,483 --> 00:23:31,403
For meg var dette helt nydelig.
Jeg nøt det.
381
00:23:32,123 --> 00:23:36,283
Dette var løpet hvor vi måtte ta inn
mange poeng på Jenson,
382
00:23:36,283 --> 00:23:39,243
og vi fikk starte fremst,
mens han var nummer 14.
383
00:23:41,443 --> 00:23:46,283
Herfra og ut kunne man ikke forvente
at alt skulle være kameratslig.
384
00:23:46,283 --> 00:23:49,083
Jeg og Jock samarbeidet mindre.
385
00:23:49,083 --> 00:23:52,603
Vi visste at avgjørelsen skulle falle.
386
00:23:52,603 --> 00:23:54,483
Helt fantastisk.
387
00:23:54,483 --> 00:23:57,363
Beste startplass i Brasil.
388
00:23:57,363 --> 00:23:58,443
Nå kjører vi!
389
00:24:01,043 --> 00:24:02,763
Rubens var eksepsjonelt god.
390
00:24:02,763 --> 00:24:07,283
Han har alltid vært god i Brasil,
men den dagen kjørte han sitt livs runde.
391
00:24:07,283 --> 00:24:10,043
Det er noe av det beste
jeg noensinne har sett.
392
00:24:10,043 --> 00:24:11,363
- Er det sant?
- Ja.
393
00:24:11,363 --> 00:24:13,603
Han overgikk sin egen bil.
394
00:24:13,603 --> 00:24:17,723
Rubinho!
395
00:24:17,723 --> 00:24:20,443
Publikum kaller på ham.
396
00:24:20,963 --> 00:24:23,443
Dersom han ønsker å bli verdensmester,
397
00:24:23,443 --> 00:24:27,403
har han gitt seg selv et godt utgangspunkt
før årets nest siste løp.
398
00:24:29,443 --> 00:24:34,603
Det var en deilig beste startplass.
En av karrierens beste.
399
00:24:34,603 --> 00:24:37,083
Publikum ble værende på tribunene.
400
00:24:37,083 --> 00:24:42,323
De var der, og de jublet for meg,
noe som gjorde det enda mer spesielt.
401
00:24:42,323 --> 00:24:44,683
Laget var ekstremt opprømt,
402
00:24:44,683 --> 00:24:50,523
men deler av laget led også under presset
siden Jenson ikke kjørte godt.
403
00:25:00,363 --> 00:25:03,363
Jeg følte meg fortapt.
Dette var muligheten vår.
404
00:25:03,363 --> 00:25:07,443
I Formel 1 er det langt mellom mulighetene
til å vinne et løp,
405
00:25:07,443 --> 00:25:09,723
for ikke å snakke om et VM.
406
00:25:09,723 --> 00:25:14,963
Vi la mye press på oss selv,
meg selv inkludert.
407
00:25:19,443 --> 00:25:22,923
Når det nærmer seg lørdag kveld,
når presset klimaks.
408
00:25:22,923 --> 00:25:24,203
Familien er der.
409
00:25:24,203 --> 00:25:27,043
Vennene dine er der.
Det blir en rolig kveld.
410
00:25:28,803 --> 00:25:32,163
Men for å bli verdensmester
må du ta et visst antall poeng.
411
00:25:32,803 --> 00:25:34,723
Tvilen melder seg.
412
00:25:36,323 --> 00:25:37,963
Hvis jeg gikk på restaurant,
413
00:25:38,683 --> 00:25:41,163
ville folk der bue mot meg.
414
00:25:42,043 --> 00:25:43,723
Utenfor én av restaurantene
415
00:25:43,723 --> 00:25:49,123
hadde en gruppe brasilianske journalister
416
00:25:49,123 --> 00:25:52,083
satt opp en stige.
417
00:25:52,083 --> 00:25:55,763
Dersom Button går under stigen,
vil han rammes av uhell.
418
00:25:55,763 --> 00:25:57,603
Han vil tape mot Rubens.
419
00:25:57,603 --> 00:25:59,003
En ulykkesstige?
420
00:25:59,003 --> 00:26:01,123
Ja, så jeg måtte gå under stigen.
421
00:26:01,123 --> 00:26:04,403
Button kommer til å gå under stigen.
Der gjør han det!
422
00:26:04,403 --> 00:26:07,603
Jeg var i dårlig humør.
Jeg skulle jo bare ledd av det.
423
00:26:08,363 --> 00:26:09,363
- Skjønner du?
- Ja.
424
00:26:09,363 --> 00:26:13,563
Jeg skulle bare ledd av det,
men jeg ble skikkelig forbanna.
425
00:26:13,563 --> 00:26:14,643
Jeg ble sint.
426
00:26:14,643 --> 00:26:17,083
Han er fanget.
427
00:26:17,083 --> 00:26:22,203
Se. Jenson kommer ut nå.
428
00:26:22,203 --> 00:26:24,763
Stor spenning.
Restauranten har to utganger.
429
00:26:24,763 --> 00:26:27,963
Jeg innså at jeg hadde latt meg påvirke.
430
00:26:27,963 --> 00:26:29,443
Pappa fikk det med seg.
431
00:26:30,443 --> 00:26:32,923
Vi satte oss i bilen og dro til hotellet.
432
00:26:32,923 --> 00:26:34,923
Det lå bare fem minutter unna.
433
00:26:35,443 --> 00:26:39,443
TV-programmet vårt
har forhekset Jenson Button.
434
00:26:39,443 --> 00:26:41,483
Han har kjørt under stigen.
435
00:26:48,603 --> 00:26:52,123
Jeg skulle ta heisen opp
for å si god natt til de andre.
436
00:26:52,123 --> 00:26:54,203
Jeg trengte å være alene.
437
00:26:54,203 --> 00:26:55,723
Pappa tok tak i meg:
438
00:26:55,723 --> 00:26:57,843
"Nei, vi tar oss en tur i baren."
439
00:26:58,523 --> 00:27:02,523
Vi gikk til hotellbaren,
og han kjøpte en øl til meg.
440
00:27:03,723 --> 00:27:06,923
Vanligvis drikker jeg ikke øl,
men han ga meg en og sa:
441
00:27:06,923 --> 00:27:09,323
"Jeg tror du trenger en øl."
442
00:27:10,603 --> 00:27:16,323
Jeg vet ikke hva John sa til Jenson,
men jeg vet hva jeg ville sagt til Lewis:
443
00:27:17,083 --> 00:27:21,363
"Husker du da dette skjedde med oss
i 1994?
444
00:27:21,363 --> 00:27:23,203
Eller da det skjedde i 1998?
445
00:27:23,203 --> 00:27:26,083
Husker du da du startet på ellevteplass,
men vant?
446
00:27:26,083 --> 00:27:27,363
Du kan klare dette."
447
00:27:27,363 --> 00:27:32,003
Han sa: "Bare husk
at ingen forventet at du skulle vinne løp.
448
00:27:32,723 --> 00:27:36,203
Ingen forventet det,
men du vant seks av de sju første."
449
00:27:36,203 --> 00:27:41,163
Han minte meg på andre løp
jeg hadde kjempet meg gjennom.
450
00:27:41,923 --> 00:27:44,403
Han sa jeg kom til å vinne.
451
00:27:44,403 --> 00:27:47,203
Jeg ga ham en stor klem.
452
00:27:47,203 --> 00:27:51,203
Jeg drakk aldri ølen.
Tok kanskje en slurk. Så tok jeg kvelden.
453
00:28:05,163 --> 00:28:08,443
Søndag morgen
virket Jenson totalt forandret.
454
00:28:09,043 --> 00:28:12,083
Jeg har ingen forklaring.
Han virket lett og ledig.
455
00:28:12,843 --> 00:28:15,403
Han sa til meg: "I dag skal jeg vinne."
456
00:28:15,403 --> 00:28:17,243
Det var ikke nonchalant ment.
457
00:28:17,243 --> 00:28:20,803
Det var mer som:
"Jeg har gått en runde med meg selv
458
00:28:20,803 --> 00:28:25,643
og forstår alvoret bedre.
Dette er min dag. Ikke prøv å stoppe meg."
459
00:28:29,443 --> 00:28:32,003
Jenson var nummer 14.
460
00:28:32,563 --> 00:28:33,763
Du var nummer én.
461
00:28:34,443 --> 00:28:39,403
Han måtte klare femteplass for å vinne VM.
462
00:28:40,163 --> 00:28:43,963
Trodde du han var i stand til det?
Var det noe du ofret en tanke?
463
00:28:43,963 --> 00:28:46,643
Nei, det gjorde jeg ikke.
464
00:28:46,643 --> 00:28:47,963
Rubinho!
465
00:28:47,963 --> 00:28:51,123
Jeg måtte holde hodet kaldt
og fokusere på meg selv.
466
00:28:51,123 --> 00:28:53,483
Det har jeg alltid gjort.
467
00:28:53,483 --> 00:28:56,883
Jeg visste jeg kunne klare det.
468
00:28:57,723 --> 00:28:58,603
Helt perfekt.
469
00:28:58,603 --> 00:29:02,643
Det ene løpet vi var avhengige av
å ta skikkelig innpå Jenson
470
00:29:02,643 --> 00:29:04,123
for å fortsatt være med,
471
00:29:04,123 --> 00:29:07,523
skulle vi starte fremst,
mens Jenson startet som nummer 14.
472
00:29:08,243 --> 00:29:09,843
Et fantastisk utgangspunkt.
473
00:29:10,963 --> 00:29:14,363
Som strateg visste du
at Jenson måtte klare femteplass.
474
00:29:14,363 --> 00:29:16,443
Stemmer. Minst femteplass.
475
00:29:16,443 --> 00:29:19,683
- Hva var sannsynligheten?
- Det var mulig å få til,
476
00:29:19,683 --> 00:29:22,723
men føreren var nødt til å levere optimalt
477
00:29:22,723 --> 00:29:25,203
og kjempe seg forbi de andre bilene.
478
00:29:25,723 --> 00:29:28,843
LØP 16 - BRASIL GRAND PRIX
18. OKTOBER 2009
479
00:29:28,843 --> 00:29:31,043
Tre menn med samme mål.
480
00:29:31,763 --> 00:29:33,643
Britene håper på Jenson Button,
481
00:29:33,643 --> 00:29:36,603
Brasil på Rubens Barrichello,
hans argeste rival,
482
00:29:36,603 --> 00:29:39,363
mens Tyskland heier på Sebastian Vettel.
483
00:29:42,203 --> 00:29:44,043
Du startet som nummer 14.
484
00:29:44,883 --> 00:29:49,723
Lagkameraten din startet fremst.
Så langt foran at du ikke kunne se ham.
485
00:29:49,723 --> 00:29:51,843
Hvilke følelser satt du med?
486
00:29:52,723 --> 00:29:55,963
Starten i Brasil
skiller seg fra mange andre baner.
487
00:29:55,963 --> 00:30:00,363
Som nummer 14 starter du i oppoverbakke.
488
00:30:00,363 --> 00:30:05,003
Du må ha bremsepedalen trykket inn,
så du ikke ruller bakover i starten.
489
00:30:05,003 --> 00:30:07,963
Det er vanskelig.
Man er nødt til å balansere bilen
490
00:30:07,963 --> 00:30:11,003
når startsignalet går:
Ta foten av bremsen, gi gass
491
00:30:11,003 --> 00:30:13,403
og finne punktet hvor kløtsjen tar.
492
00:30:16,723 --> 00:30:20,003
Fra beste startplass måtte jeg gi alt
helt fra starten av.
493
00:30:20,843 --> 00:30:23,483
Jeg så publikum tok helt av.
494
00:30:23,483 --> 00:30:25,683
Jeg kunne ikke høre det,
495
00:30:25,683 --> 00:30:29,163
men jeg så entusiasmen deres.
496
00:30:30,683 --> 00:30:32,563
{\an8}Men det lå et press på meg.
497
00:30:32,563 --> 00:30:36,803
Jeg måtte prestere fra første øyeblikk.
498
00:30:46,923 --> 00:30:48,643
Vi er i gang i Brasil.
499
00:30:48,643 --> 00:30:51,603
Barrichello med en klar ledelse.
500
00:30:51,603 --> 00:30:55,203
Räikkönen stuper gjennom!
501
00:30:55,203 --> 00:30:57,763
Publikum reiser seg for Barrichello.
502
00:31:00,443 --> 00:31:03,763
Fra første runde
har du åtte biler å ta igjen.
503
00:31:03,763 --> 00:31:06,443
Jeg slapp kløtsjen og ga gass.
504
00:31:06,443 --> 00:31:09,363
Jeg følte at jeg fikk en grei start.
505
00:31:12,043 --> 00:31:16,283
Feltet rundet sving tre og fire,
og så ble det fullstendig kaos.
506
00:31:17,803 --> 00:31:20,083
De krasjer! Det var Sutil og en Toyota.
507
00:31:20,083 --> 00:31:21,363
Jarno Trulli?
508
00:31:21,363 --> 00:31:24,523
Drama i første runde her i Brasil.
509
00:31:25,523 --> 00:31:27,843
Alonso fikk seg også en smell.
510
00:31:29,923 --> 00:31:31,483
- Kaos.
- Kaos.
511
00:31:31,483 --> 00:31:35,523
Jeg prøvde bare å unngå det.
512
00:31:35,523 --> 00:31:38,163
Sikkerhetsbil, Jenson.
513
00:31:39,243 --> 00:31:41,363
Jenson har hellet på sin side i år.
514
00:31:41,363 --> 00:31:44,443
Meget godt navigert gjennom kaoset.
515
00:31:44,443 --> 00:31:46,723
Jenson Button er inne blant topp ti.
516
00:31:46,723 --> 00:31:48,043
Sikkerhetsbilen kommer.
517
00:31:48,043 --> 00:31:49,923
- For å samle feltet.
- Nettopp.
518
00:31:51,643 --> 00:31:53,643
Rubens håpet å skaffe seg en luke.
519
00:31:53,643 --> 00:31:56,923
Dårlig nytt for ham,
men perfekt for Jenson Button.
520
00:31:58,283 --> 00:32:01,203
Det var strålende.
Vi hadde klatret noen plasser.
521
00:32:01,203 --> 00:32:02,923
Det var som en omstart.
522
00:32:05,883 --> 00:32:07,283
Sikkerhetsbilen kommer.
523
00:32:07,283 --> 00:32:09,203
Romain Grosjean var foran meg.
524
00:32:09,883 --> 00:32:11,763
Jeg måtte bare gå for det.
525
00:32:13,083 --> 00:32:15,363
Grosjean går i forsvar.
526
00:32:16,323 --> 00:32:18,283
Jeg prøver meg på innersvingen.
527
00:32:18,283 --> 00:32:19,923
Han holder seg bredt.
528
00:32:19,923 --> 00:32:21,403
Button er sjanseløs her,
529
00:32:21,403 --> 00:32:23,723
men han prøver seg igjen. Vil det gå?
530
00:32:23,723 --> 00:32:25,283
Vi ligger side om side
531
00:32:25,283 --> 00:32:26,883
- gjennom neste sving.
- Ja!
532
00:32:26,883 --> 00:32:30,243
Men så kommer en høyresving,
en lang yttersving for meg.
533
00:32:31,083 --> 00:32:33,243
Jeg var nødt til å holde stand.
534
00:32:34,163 --> 00:32:37,803
Grosjean tar innersvingen
over bakketoppen.
535
00:32:42,123 --> 00:32:44,403
Godt kjørt av Button. Han presser seg inn.
536
00:32:44,923 --> 00:32:47,843
Da tenkte jeg for første gang
537
00:32:47,843 --> 00:32:49,963
at jeg kunne klare dette.
538
00:32:49,963 --> 00:32:53,003
Sånn ja, Jenson. Veldig bra!
539
00:32:53,003 --> 00:32:54,963
"Nå kjører vi, Shov."
540
00:32:55,643 --> 00:32:58,603
Button på poengplass.
Nakajima ligger foran ham nå.
541
00:32:58,603 --> 00:33:00,203
Jeg måtte besinne meg.
542
00:33:00,203 --> 00:33:03,163
Etter hvert som han passerte bilene
foran seg,
543
00:33:03,163 --> 00:33:06,043
begynte jeg å bli opprømt,
noe som er ulikt meg.
544
00:33:06,043 --> 00:33:07,883
Det passer meg ikke.
545
00:33:10,443 --> 00:33:13,923
Button har virkelig tatt initiativet her.
546
00:33:15,363 --> 00:33:17,523
Han har farten til å utfordre feltet.
547
00:33:17,523 --> 00:33:19,283
Button er forbi!
548
00:33:23,363 --> 00:33:24,683
Han var i godt driv.
549
00:33:24,683 --> 00:33:27,323
Vi trengte ikke instruere ham eller be ham
550
00:33:27,323 --> 00:33:30,403
ikke ta for stor risiko med bilen,
551
00:33:30,403 --> 00:33:32,843
for kjøringen hans var så smidig.
552
00:33:32,843 --> 00:33:34,603
Det var som om han svevde.
553
00:33:35,683 --> 00:33:37,643
Runde sju og jeg er andpusten alt.
554
00:33:37,643 --> 00:33:41,563
Strålende kjøring
anført av en aggressiv Button.
555
00:33:42,243 --> 00:33:44,403
Du ligger godt an, Jenson.
556
00:33:44,883 --> 00:33:47,603
Jeg lå bak Kamui Kobayashi.
557
00:33:48,523 --> 00:33:51,163
Han var ekstremt vanskelig å kjøre forbi.
558
00:33:51,163 --> 00:33:54,803
Jeg svingte fram og tilbake
og prøvde alt for å kjøre forbi.
559
00:33:55,323 --> 00:33:58,643
Button prøver seg igjen.
Han tar innersvingen på Kobayahsi.
560
00:33:59,203 --> 00:34:03,563
Jeg måtte bremse ned og legge meg bredt.
Da kjørte han forbi meg igjen.
561
00:34:04,323 --> 00:34:07,403
Spektakulær kjøring av Jenson Button.
562
00:34:07,963 --> 00:34:10,603
Det var vanskelig
og tok lenger enn jeg ønsket.
563
00:34:14,243 --> 00:34:16,203
- Button gjør det.
- Han er forbi.
564
00:34:16,203 --> 00:34:19,923
Han er nå på syvendeplass.
565
00:34:22,763 --> 00:34:25,323
Rett etter svingen
la jeg meg på mikrofonen.
566
00:34:25,923 --> 00:34:27,443
Kom igjen!
567
00:34:28,483 --> 00:34:29,963
Press på, nå.
568
00:34:30,963 --> 00:34:33,563
Deretter la jeg meg etter
neste bil foran meg.
569
00:34:33,563 --> 00:34:37,003
Jeg følte meg ustoppelig.
570
00:34:39,843 --> 00:34:44,563
Han gled gjennom feltet.
Kjøringen var plettfri og aggressiv.
571
00:34:44,563 --> 00:34:45,883
Alt klaffet.
572
00:34:45,883 --> 00:34:47,683
Han virket totalt forandret.
573
00:34:48,683 --> 00:34:50,963
Kun asfalt i sikte for Button nå,
574
00:34:52,163 --> 00:34:55,683
men i front setter Rubens Barrichello
bestetid etter bestetid.
575
00:34:55,683 --> 00:34:59,163
Det flyter godt for Rubens Barrichello.
576
00:35:01,483 --> 00:35:06,123
Bilen min føltes som verdens beste sted
å være.
577
00:35:06,123 --> 00:35:08,723
Det var bare meg der.
578
00:35:08,723 --> 00:35:11,483
Gud, meg selv og banen.
Det var opp til meg nå.
579
00:35:15,923 --> 00:35:17,363
Tre runder til depot.
580
00:35:17,363 --> 00:35:19,923
Fin fart. fortsett sånn.
Vi trenger seieren.
581
00:35:25,043 --> 00:35:27,043
Vi følger Jenson Button.
582
00:35:27,043 --> 00:35:28,123
Over bakketoppen.
583
00:35:31,803 --> 00:35:33,403
Hva er farten til Rubens?
584
00:35:34,723 --> 00:35:37,283
3:04. Du ligger på 3:10.
585
00:35:38,563 --> 00:35:39,723
Hva med Vettel?
586
00:35:44,963 --> 00:35:48,403
Horner, Vettel og gjengen
hadde ingen planer om å gi opp.
587
00:35:49,403 --> 00:35:51,963
Red Bull kunne vinne begge turneringene.
588
00:35:52,603 --> 00:35:55,243
Vettel var ekstremt nære.
589
00:35:55,803 --> 00:35:58,563
De visste det ville bli kamp
hele veien inn.
590
00:36:00,643 --> 00:36:06,603
Vettel med en tur ut på gresset,
men han klarer seg.
591
00:36:08,763 --> 00:36:10,243
Du kjører bra, Sebastian.
592
00:36:10,243 --> 00:36:12,283
Du kommer til å ta igjen alle.
593
00:36:13,123 --> 00:36:14,123
Forstått.
594
00:36:15,523 --> 00:36:20,723
Sebastian var sulten. Han ville utfordre.
For ham holdt det ikke bare å delta.
595
00:36:20,723 --> 00:36:22,603
Han leverte gode rundetider.
596
00:36:31,443 --> 00:36:34,323
Jeg ville ikke vite
hvor Vettel eller Jenson lå,
597
00:36:34,323 --> 00:36:38,603
men jeg måtte holde liv i drømmen min.
Det var her, hvor vi sitter nå,
598
00:36:39,203 --> 00:36:41,363
at jeg så Lewis i speilet.
599
00:36:45,363 --> 00:36:47,163
Jeg ville ligge på utsiden,
600
00:36:47,163 --> 00:36:50,203
men det oppsto en misforståelse.
601
00:36:50,203 --> 00:36:51,883
Det var nære på.
602
00:36:52,843 --> 00:36:54,163
Hamilton er forbi.
603
00:36:54,163 --> 00:36:56,443
Dårlige nyheter for Barrichello.
604
00:36:58,603 --> 00:37:03,603
Bilene våre sneiet hverandre,
og jeg fikk et kutt i dekket.
605
00:37:07,723 --> 00:37:08,923
Punktering, Rubens.
606
00:37:08,923 --> 00:37:10,843
Venstre bakhjul. Punktering.
607
00:37:12,283 --> 00:37:15,243
Fortvilelse i Brawn-leiren.
608
00:37:18,883 --> 00:37:21,203
Derfra og ut ble det bare rot.
609
00:37:21,203 --> 00:37:24,843
Rubens mistet troen. Man kunne føle det.
610
00:37:24,843 --> 00:37:26,483
Det var over.
611
00:37:28,203 --> 00:37:29,563
Depot.
612
00:37:31,963 --> 00:37:34,563
Det var der det røk. Da det skjedde,
613
00:37:34,563 --> 00:37:38,203
visste jeg at jeg måtte inn
til depotstopp for reparasjon.
614
00:37:38,203 --> 00:37:40,363
Han startet fremst og håpet å vinne.
615
00:37:40,363 --> 00:37:42,763
Nå glipper fort pallen.
616
00:37:42,763 --> 00:37:45,563
Sjansene til Rubens Barrichello
svinner hen.
617
00:37:49,083 --> 00:37:51,763
Det var der drømmen brast.
618
00:37:51,763 --> 00:37:55,843
Den ene siden av garasjen
lapper dekkene til Rubens Barrichello,
619
00:37:57,083 --> 00:38:01,083
mens den andre siden
virkelig kan begynne å få troen.
620
00:38:01,963 --> 00:38:05,603
Button er der han trenger å være,
på femteplass.
621
00:38:08,003 --> 00:38:10,003
Sju runder igjen, Jenson.
622
00:38:15,043 --> 00:38:19,923
Løpet virket plutselig fryktelig langt.
Det føltes som tidenes lengste.
623
00:38:22,683 --> 00:38:25,483
Det går mye rart gjennom hodet på en.
624
00:38:25,483 --> 00:38:27,883
En Formel 1-bil bråker ekstremt mye.
625
00:38:27,883 --> 00:38:31,123
Den skrangler og durer,
men det legger man aldri merke til.
626
00:38:31,123 --> 00:38:35,443
Man blir ett med veien.
Begynner man å tenke,
627
00:38:35,443 --> 00:38:37,363
så lager man seg ofte problemer.
628
00:38:43,483 --> 00:38:46,403
Er motoren i orden?
629
00:38:46,403 --> 00:38:47,923
Må jeg roe ned?
630
00:38:53,363 --> 00:38:55,163
Alt ser bra ut, Jenson.
631
00:38:55,923 --> 00:38:56,923
Mottatt.
632
00:38:59,123 --> 00:39:01,123
Det gjensto bare å ro det i land.
633
00:39:02,563 --> 00:39:05,083
Jeg telte ned rundene for Jenson.
634
00:39:06,403 --> 00:39:08,603
Fire runder, Jenson.
635
00:39:10,283 --> 00:39:14,723
Vanligvis gjør jeg ikke det,
men jeg prøvde bare å roe nervene.
636
00:39:14,723 --> 00:39:16,323
- Telle ned?
- Og etter...
637
00:39:16,323 --> 00:39:17,323
- Fem.
- Ja.
638
00:39:17,323 --> 00:39:19,803
- Fire.
- Jeg startet kanskje rundt 20.
639
00:39:20,963 --> 00:39:22,123
Tre runder igjen.
640
00:39:22,123 --> 00:39:24,323
Jeg trenger ingen nedtelling, Shov.
641
00:39:25,843 --> 00:39:30,003
Button kjører for turneringsseieren nå.
642
00:39:31,403 --> 00:39:36,923
Dette vil ta meg fra racingfører
til Formel 1-verdensmester.
643
00:39:38,203 --> 00:39:41,003
Hele karrieren min kokte ned
til dette løpet.
644
00:39:46,603 --> 00:39:50,523
Jeg bare nøt bilen
gjennom de siste svingene,
645
00:39:50,523 --> 00:39:53,883
og alt jeg hadde oppnådd med den.
646
00:39:55,563 --> 00:39:57,963
Jeg kom ut av nest siste sving,
opp bakken,
647
00:39:57,963 --> 00:40:01,243
jobbet meg gjennom girene
og så målflagget.
648
00:40:01,243 --> 00:40:06,923
{\an8}Her kommer Jenson Button,
verdensmester i 2009!
649
00:40:08,483 --> 00:40:10,363
Se på lettelsen! Gleden!
650
00:40:10,363 --> 00:40:12,923
Følelsene slippes løs!
651
00:40:15,083 --> 00:40:19,683
Brawn vinner konstruktørmesterskapet.
Jenson Button er verdensmester.
652
00:40:20,803 --> 00:40:23,843
De tror det knapt
etter gårsdagens kvalifisering,
653
00:40:23,843 --> 00:40:26,123
men han har klart det.
654
00:40:27,963 --> 00:40:29,363
Verdensmestere!
655
00:40:31,003 --> 00:40:34,403
Jeg lo og gråt om hverandre,
656
00:40:34,403 --> 00:40:37,723
og unnskyld til Freddie Mercury, men...
657
00:40:37,723 --> 00:40:43,163
We are the champions, my friend!
658
00:40:43,163 --> 00:40:45,083
Hurra!
659
00:40:45,443 --> 00:40:49,003
Vi er verdensmestere!
660
00:40:49,003 --> 00:40:50,043
Ja!
661
00:40:50,043 --> 00:40:52,003
Den dagen ble han en verdensmester.
662
00:40:52,003 --> 00:40:55,083
Jeg mener han kjørte som en verdensmester
den dagen.
663
00:40:55,603 --> 00:40:57,843
Ross sa det var en verdensmesters løp.
664
00:40:58,643 --> 00:41:04,043
Hvis man trenger det lille ekstra
for å bli verdensmester,
665
00:41:04,763 --> 00:41:09,283
så hadde Jenson Button dette den dagen.
666
00:41:10,523 --> 00:41:15,683
Det er på dager som dette at førerne
virkelig viser kvalitetene sine.
667
00:41:15,683 --> 00:41:20,723
Alle årene med gokarting
668
00:41:20,723 --> 00:41:22,803
og Formel 4
669
00:41:24,203 --> 00:41:28,083
koker ned til et par timer,
670
00:41:28,083 --> 00:41:30,483
eller til og med minutter,
671
00:41:30,483 --> 00:41:33,883
på en bane i Brasil mange år senere,
672
00:41:33,883 --> 00:41:37,843
hvor de enten lykkes eller feiler.
673
00:41:37,843 --> 00:41:41,923
Jenson ble en fullverdig mester den dagen.
674
00:41:44,163 --> 00:41:45,523
Fantastisk, Jenson.
675
00:41:45,523 --> 00:41:50,283
Andre halvdel har vært tung,
men vi kom oss i mål.
676
00:41:50,283 --> 00:41:51,363
Godt jobbet.
677
00:41:52,443 --> 00:41:56,043
Takk, Ross. Hvordan føles det
å lede et lag av verdensmestere?
678
00:41:56,043 --> 00:41:57,123
Ja.
679
00:41:58,683 --> 00:41:59,963
Følelsesladet.
680
00:41:59,963 --> 00:42:04,763
Det er ikke mange ganger
jeg viser følelser på pitveggen,
681
00:42:04,763 --> 00:42:06,963
men dette var en av dem.
682
00:42:10,723 --> 00:42:12,883
Han var ikke lenger sindige Ross.
683
00:42:12,883 --> 00:42:15,083
Han var svært rørt.
684
00:42:15,083 --> 00:42:18,123
Det var fint,
for i tillegg til førermesterskapet
685
00:42:18,123 --> 00:42:20,843
hadde vi også
vunnet konstruktørmesterskapet.
686
00:42:23,883 --> 00:42:26,883
Gratulerer, Ross. Hvordan føles det?
687
00:42:27,963 --> 00:42:30,003
Det har ikke slått meg ennå.
688
00:42:30,003 --> 00:42:32,203
Dette vil ta tid.
689
00:42:37,083 --> 00:42:39,683
Føles det spesielt
fordi laget bærer navnet ditt?
690
00:42:39,683 --> 00:42:42,003
Klart det er spesielt. Veldig spesielt.
691
00:42:43,123 --> 00:42:44,683
Går det bra? Godt jobbet.
692
00:42:45,523 --> 00:42:50,803
Det tok flere minutter
før jeg fikk snakket med Ross etter løpet.
693
00:42:50,803 --> 00:42:52,683
{\an8}Jeg gikk til garasjen og så Ross...
694
00:42:52,683 --> 00:42:53,763
{\an8}Ross Brawns kone
695
00:42:53,763 --> 00:43:00,163
{\an8}...men det var et hav av folk der,
fotografer, journalister, lagmedlemmer.
696
00:43:00,163 --> 00:43:03,803
Jeg måtte vente på turen min.
697
00:43:09,363 --> 00:43:11,323
Jeg husker jeg gikk ut av bilen,
698
00:43:11,323 --> 00:43:15,123
stod og hoppet på den
og strakk armene i været.
699
00:43:16,443 --> 00:43:17,843
Publikum jublet.
700
00:43:18,363 --> 00:43:20,003
Nå kan han slippe det løs.
701
00:43:20,003 --> 00:43:23,123
Denne seiershyllesten
betyr så mye for ham.
702
00:43:24,443 --> 00:43:26,243
Det var så fint å høre.
703
00:43:27,203 --> 00:43:28,963
Så kom Rubens bort.
704
00:43:28,963 --> 00:43:30,763
Jeg ga ham en klem.
705
00:43:31,523 --> 00:43:35,843
Jeg var full av glede,
men jeg kunne kjenne smerten han bar på.
706
00:43:38,523 --> 00:43:42,483
Jeg husker jeg gikk ut av bilen
og gikk for å klemme vennen min.
707
00:43:42,483 --> 00:43:46,363
Noen ganger glemmer man sånne ting.
708
00:43:46,363 --> 00:43:48,723
Konkurranseinstinktet tar over.
709
00:43:48,723 --> 00:43:52,843
Men jeg var glad i ham som en venn,
og var glad for alt vi hadde oppnådd.
710
00:43:56,203 --> 00:43:59,163
Beskriv denne følelsen for oss, Jenson.
711
00:43:59,163 --> 00:44:00,803
Du er verdensmester.
712
00:44:00,803 --> 00:44:02,763
Det er virkelig fantastisk.
713
00:44:02,763 --> 00:44:05,323
Jeg har mistet stemmen nå.
714
00:44:05,323 --> 00:44:08,923
Dette gjorde opp for løpene jeg har kjørt
den siste tiden.
715
00:44:08,923 --> 00:44:11,163
Det var et fantastisk løp,
716
00:44:12,163 --> 00:44:16,043
og nå er jeg verdensmester.
Vel fortjent etter det løpet.
717
00:44:26,963 --> 00:44:29,523
Laget feiret seieren i garasjen.
718
00:44:30,683 --> 00:44:32,843
Var det vemodig for deg?
719
00:44:32,843 --> 00:44:34,083
Det var jo det.
720
00:44:35,243 --> 00:44:39,843
Jeg gikk på rommet mitt
og gråt mine modige tårer.
721
00:44:40,803 --> 00:44:45,123
Det var en drøm som brast for meg.
722
00:44:45,123 --> 00:44:49,083
Jeg hadde hatt muligheten til å vinne.
Det føltes tungt.
723
00:44:49,083 --> 00:44:51,563
Jeg trengte ti minutter
på å gråte fra meg,
724
00:44:52,363 --> 00:44:56,163
men så ble jeg med på festen.
725
00:45:00,843 --> 00:45:03,323
Det var et voldsomt spetakkel.
726
00:45:03,323 --> 00:45:08,203
Jeg tror det forplantet seg
blant de andre lagene og.
727
00:45:08,763 --> 00:45:12,563
Det gode hadde seiret.
728
00:45:12,563 --> 00:45:13,883
Jenson!
729
00:45:13,883 --> 00:45:16,883
- Jenson!
- Jenson!
730
00:45:16,883 --> 00:45:19,803
Klarer du å gratulere Brawn og Jenson?
731
00:45:19,803 --> 00:45:22,643
Ja. Jeg har kjent Jenson siden han var ti.
732
00:45:22,643 --> 00:45:26,243
Han er en verdig vinner
og en folkekjær vinner.
733
00:45:28,363 --> 00:45:31,163
Å vinne et verdensmesterskap
er enormt stort.
734
00:45:31,163 --> 00:45:35,163
Det å fortsatt klare det
til tross for alle utfordringene,
735
00:45:35,163 --> 00:45:37,163
var en voldsom prestasjon.
736
00:45:37,163 --> 00:45:42,083
Jeg tar av meg hatten for Ross
737
00:45:42,083 --> 00:45:44,043
og Jenson for det de fikk til.
738
00:45:46,163 --> 00:45:49,163
Brawn var et mirakel.
739
00:45:51,083 --> 00:45:52,083
Ingen tvil.
740
00:45:53,963 --> 00:45:57,443
2009 var et unikt år.
741
00:45:58,363 --> 00:46:02,123
Noe som dette
har hverken skjedd før eller siden.
742
00:46:03,523 --> 00:46:08,563
Jeg var glad på Ross' vegne.
Hatten av for ham.
743
00:46:11,483 --> 00:46:14,483
Føler du at Ross Brawn
744
00:46:14,483 --> 00:46:17,523
hadde flaks som fikk dette laget i fanget,
745
00:46:17,523 --> 00:46:19,603
eller mener du han var lur?
746
00:46:20,563 --> 00:46:22,443
Adm.dir. i Formel 1-gruppen
747
00:46:22,443 --> 00:46:26,243
De fleste suksessfulle personer
liker å tro at de er geniale.
748
00:46:26,243 --> 00:46:27,723
Som oftest er det flaks.
749
00:46:28,803 --> 00:46:30,963
Jeg tror det var det samme for ham.
750
00:46:30,963 --> 00:46:33,763
Han var tilfeldigvis på rett sted
til rett tid,
751
00:46:34,403 --> 00:46:37,483
og han grep muligheten.
752
00:46:38,283 --> 00:46:40,163
Ja! Vi vant!
753
00:46:42,643 --> 00:46:44,963
Jeg så pappa i sin rosa skjorte.
754
00:46:45,523 --> 00:46:48,843
Jeg løp bort for å gi ham en klem.
Han slapp ikke taket.
755
00:46:50,123 --> 00:46:53,483
Han sa det var fordi jeg gråt,
men det er bare tull.
756
00:46:53,483 --> 00:46:58,923
Det var fordi han strigråt
og ikke ville at folk skulle se det.
757
00:46:59,603 --> 00:47:00,683
En sann brite.
758
00:47:00,683 --> 00:47:03,243
Har du snakket med ham? Gitt ham en klem?
759
00:47:03,243 --> 00:47:04,883
Ja, en skikkelig bamseklem.
760
00:47:04,883 --> 00:47:09,683
Vi gråt sammen der inne,
og han gråt også på radioen i bilen.
761
00:47:09,683 --> 00:47:12,323
Noe min sønn aldri ville gjort.
Han er en tøffing.
762
00:47:12,323 --> 00:47:13,963
- Gå og vær med ham, nå.
- Ja.
763
00:47:13,963 --> 00:47:15,763
Tusen takk skal du ha.
764
00:47:18,843 --> 00:47:22,403
Å få dele dette med ham
betydde alt for meg.
765
00:47:22,403 --> 00:47:24,163
Det er derfor vi gjør dette.
766
00:47:24,163 --> 00:47:29,283
Det båndet og den følelsen
når man innser hva man har oppnådd.
767
00:47:29,283 --> 00:47:33,523
Det å kunne ta denne reisen med ham,
som hadde vært der hele veien,
768
00:47:33,523 --> 00:47:38,403
og å stå igjen som Formel 1-verdensmester,
var en drøm.
769
00:47:38,403 --> 00:47:40,203
Det var helt spesielt
770
00:47:40,203 --> 00:47:43,923
og et øyeblikk
man skulle ønske aldri tok slutt.
771
00:47:54,643 --> 00:47:59,443
Vi snakket om et øyeblikk
du hadde i bilen som ung.
772
00:48:00,003 --> 00:48:04,403
Faren din som sa at han var usikker på
om du hadde det som skulle til.
773
00:48:05,523 --> 00:48:06,843
Men så den klemmen.
774
00:48:07,923 --> 00:48:11,083
Det var som om du motbeviste ham.
775
00:48:12,963 --> 00:48:18,403
Pappa var alltid der i bakgrunnen
gjennom hele karrieren min.
776
00:48:18,403 --> 00:48:25,003
Jeg tenkte aldri at det var viktig for meg
at han var fornøyd med kjøringen min.
777
00:48:26,403 --> 00:48:31,083
Jeg tenkte aldri at jeg måtte prestere
for å blidgjøre ham.
778
00:48:32,443 --> 00:48:36,563
Men det var nok sånn. Jeg trengte å vite
at han hadde troen på meg.
779
00:48:37,403 --> 00:48:41,563
Det å se ham etter løpet
og gi ham den klemmen betydde alt.
780
00:48:41,563 --> 00:48:47,723
Litt som å si: "Jeg har gjort alt dette
vel så mye for at du skulle kunne se
781
00:48:47,723 --> 00:48:49,203
hva jeg er i stand til."
782
00:48:52,763 --> 00:48:53,843
Ja!
783
00:48:56,083 --> 00:48:58,483
Ville noen forlate garasjen den kvelden?
784
00:48:59,243 --> 00:49:02,123
- Ville...
- Vel, vi måtte videre til en annen fest.
785
00:49:04,683 --> 00:49:07,883
Mestere!
786
00:49:07,883 --> 00:49:09,803
Vi tok over en nattklubb.
787
00:49:09,803 --> 00:49:13,003
Hele laget var der, og alle var velkomne.
788
00:49:21,843 --> 00:49:23,843
Jeg var der en times tid.
789
00:49:24,363 --> 00:49:28,323
Delte ut high-fives og gratulerte folk.
Det hadde vært en lang sesong.
790
00:49:29,323 --> 00:49:30,523
Så gikk jeg.
791
00:49:31,283 --> 00:49:33,003
Det var overveldende.
792
00:49:33,563 --> 00:49:39,123
Jeg dro til hotellrommet
og bare satt for meg selv noen timer.
793
00:49:40,243 --> 00:49:44,243
Jeg tenkte gjennom alt
jeg nettopp hadde oppnådd.
794
00:49:45,123 --> 00:49:48,963
Jeg gråt nok mesteparten av tiden.
795
00:49:48,963 --> 00:49:52,763
Alt jeg hadde vært gjennom,
strømmet gjennom hodet mitt.
796
00:49:52,763 --> 00:49:55,043
Oppturene og nedturene
797
00:49:55,043 --> 00:49:59,003
fram til jeg endelig krysset mållinjen
og så målflagget.
798
00:50:10,243 --> 00:50:11,483
{\an8}Her er han.
799
00:50:11,483 --> 00:50:15,363
{\an8}Verdensmester i Formel 1
for sesongen 2009:
800
00:50:15,363 --> 00:50:16,443
Jenson Button!
801
00:50:18,643 --> 00:50:19,643
Ja!
802
00:50:20,563 --> 00:50:24,003
Det var fantastisk
å møte laget igjen i Brackley.
803
00:50:24,003 --> 00:50:26,163
Jeg aner ikke hva jeg skal si.
804
00:50:26,923 --> 00:50:29,123
Vi nådde målet vi satte oss.
805
00:50:29,123 --> 00:50:32,043
Jeg tror ingen lag i framtiden
vil kopiere dette.
806
00:50:32,043 --> 00:50:33,443
Det er et eventyr.
807
00:50:34,083 --> 00:50:37,643
Jeg vil utbringe en skål for oss selv.
808
00:50:37,643 --> 00:50:38,883
Takk skal dere ha.
809
00:50:44,643 --> 00:50:46,763
Jeg så hvor glade alle var.
810
00:50:47,963 --> 00:50:50,203
De hadde vært gjennom mye.
811
00:50:50,203 --> 00:50:52,843
Mange trodde de ville være arbeidsløse.
812
00:50:52,843 --> 00:50:54,723
Nå hadde de vunnet Formel 1-VM.
813
00:50:54,723 --> 00:50:56,043
Sånt skjer jo ikke.
814
00:50:56,043 --> 00:50:58,363
Du drømmer. Aldri i verden.
815
00:50:59,483 --> 00:51:00,723
Men det gjorde det.
816
00:51:03,323 --> 00:51:07,883
Jeg har jaktet den samme følelsen
hele resten av karrieren min.
817
00:51:09,283 --> 00:51:10,283
Det er umulig.
818
00:51:10,803 --> 00:51:16,003
Den kommer kun én gang i livet.
Samme hva du gjør,
819
00:51:16,003 --> 00:51:20,643
uansett hvor mye suksess du skulle oppnå,
så kan du ikke gjenskape den følelsen.
820
00:51:25,683 --> 00:51:29,043
Brawn GP var en fantastisk tid
i karrieren min.
821
00:51:29,043 --> 00:51:31,523
Jeg er takknemlig for at det skjedde.
822
00:51:31,523 --> 00:51:37,443
Jeg kommer aldri til å glemme
alle de som gjorde det mulig.
823
00:51:38,963 --> 00:51:43,643
Dette var ikke bare spesielt for Formel 1
eller for sport generelt.
824
00:51:43,643 --> 00:51:45,523
Det var i en helt egen klasse.
825
00:51:45,523 --> 00:51:48,683
Ingen kan ta fra oss det.
826
00:51:48,683 --> 00:51:52,603
Det var fantastisk å være en del av det.
827
00:51:52,603 --> 00:51:55,723
{\an8}VERDENSMESTER 2009
828
00:51:56,923 --> 00:52:00,483
{\an8}Det var et enestående år.
Så mange mennesker som samarbeidet.
829
00:52:00,483 --> 00:52:01,803
Sportsdirektør i Brawn GP
830
00:52:01,803 --> 00:52:03,643
Et kroneksempel på lagarbeid
831
00:52:03,643 --> 00:52:06,363
hvor alle overgikk seg selv.
832
00:52:08,323 --> 00:52:12,403
Alle forsto situasjonen.
Vi hadde ikke nok folk eller nok penger.
833
00:52:12,403 --> 00:52:16,323
Ingen gjorde jobben for deg.
Du måtte gjøre den selv uten å klage.
834
00:52:17,203 --> 00:52:19,283
Det man kan lære fra dette,
835
00:52:19,283 --> 00:52:24,643
er at man vil nå målet
dersom man jobber som et kollektiv.
836
00:52:25,723 --> 00:52:31,963
Formel 1-VM er sammenlignbart med OL
og fotball-VM,
837
00:52:32,723 --> 00:52:37,323
men i stedet for hvert fjerde år
skjer det annenhver uke hvert år.
838
00:52:37,323 --> 00:52:42,363
Legg til
det innviklede finansielle aspektet,
839
00:52:42,363 --> 00:52:45,883
den tekniske kompleksiteten
på flere fronter
840
00:52:45,883 --> 00:52:52,163
og det faktum at alle konkurrentene
er ute etter å ta deg.
841
00:52:52,163 --> 00:52:53,603
Det er noe helt annet.
842
00:52:53,603 --> 00:52:58,323
Det er dette som gjør historien om Brawn
så usannsynlig.
843
00:52:59,683 --> 00:53:02,083
Det kommer aldri til å skje igjen.
844
00:53:02,083 --> 00:53:04,083
- Ikke?
- Nei, det tror jeg ikke.
845
00:53:04,083 --> 00:53:08,523
At så mange forskjellige omstendigheter
skal inntreffe samtidig,
846
00:53:09,243 --> 00:53:13,963
er ikke noe jeg kan se for meg
at kommer til å skje igjen.
847
00:53:20,563 --> 00:53:22,043
Hva betyr mynten for deg?
848
00:53:22,043 --> 00:53:23,763
Sjef for Honda Motorsports
849
00:53:24,483 --> 00:53:27,683
- Vanskelig å sette ord på, sant?
- Det er det.
850
00:53:30,563 --> 00:53:34,443
Valget vi tok, var ikke galt.
851
00:53:35,723 --> 00:53:38,963
Dersom laget ble lagt ned,
852
00:53:40,043 --> 00:53:45,043
ville 700 høyt kvalifiserte ingeniører forsvinne.
853
00:53:47,283 --> 00:53:52,883
Dersom dette pundet er uvurderlig...
854
00:53:54,123 --> 00:53:57,843
- Det er vanskelig å forklare på engelsk.
- Så si det på japansk.
855
00:54:00,083 --> 00:54:02,203
Det skjedde mye...
856
00:54:04,403 --> 00:54:06,403
men alt falt på plass til slutt.
857
00:54:09,963 --> 00:54:13,163
BRAWN GP BLE DET ENESTE F1-LAGET
I HISTORIEN TIL Å VINNE
858
00:54:13,163 --> 00:54:16,883
BÅDE FØRER- OG KONSTRUKTØRMESTERSKAPET
I SITT FØRSTE ÅR.
859
00:54:16,883 --> 00:54:21,283
FØR SESONGEN 2010 BLE BRAWN GP KJØPT OPP
AV MERCEDES FOR 130 MILLIONER PUND.
860
00:54:21,283 --> 00:54:24,603
DE HAR SIDEN BLITT
ETT AV DE MESTVINNENDE LAGENE
861
00:54:24,603 --> 00:54:25,963
I FORMEL 1-HISTORIEN.
862
00:54:25,963 --> 00:54:29,003
MANGE BRAWN GP-ANSATTE
BLE MED OVER TIL MERCEDES.
863
00:54:29,003 --> 00:54:30,763
DE FLESTE ER DER FORTSATT.
864
00:54:37,243 --> 00:54:40,963
NICK FRY FORTSATTE SOM SJEF
I MERCEDES AMG F1 I TO ÅR.
865
00:54:40,963 --> 00:54:43,523
HAN ER NÅ FORMANN I MCLAREN APPLIED.
866
00:54:43,523 --> 00:54:46,363
RUBENS BARRICHELLO FORLOT BRAWN GP
ETTER 2009
867
00:54:46,363 --> 00:54:48,203
OG SKREV UNDER FOR WILLIAMS.
868
00:54:48,203 --> 00:54:51,763
HAN FLYTTET HJEM TIL BRASIL I 2012
OG KJØRER FORTSATT.
869
00:54:51,763 --> 00:54:54,923
JENSON BUTTON FORLOT BRAWN GP
ETTER 2009-SESONGEN.
870
00:54:54,923 --> 00:54:57,323
HAN KJØRTE FOR MCLAREN I SJU SESONGER
871
00:54:57,323 --> 00:55:00,003
FØR HAN LA OPP SOM FORMEL 1-FØRER I 2017.
872
00:55:00,003 --> 00:55:04,003
JOHN BUTTON GIKK KUN GLIPP AV
ETT AV JENSONS LØP
873
00:55:04,003 --> 00:55:06,643
FØR HAN GIKK BORT I 2014.
874
00:55:06,643 --> 00:55:07,923
ROSS BRAWN FORTSATTE
875
00:55:07,923 --> 00:55:10,683
SOM LAGSJEF FOR MERCEDES AMG F1
FRAM TIL 2013.
876
00:55:10,683 --> 00:55:14,323
I 2017 BLE ROSS UTNEVNT
SOM ADMINSTRERENDE DIREKTØR,
877
00:55:14,323 --> 00:55:18,563
TEKNISK DIREKTØR OG DIREKTØR
FOR MOTORSPORT I FORMEL 1-GRUPPEN.
878
00:55:18,563 --> 00:55:20,963
HAN PENSJONERTE SEG FRA SPORTEN I 2022.
879
00:56:00,523 --> 00:56:02,523
Oversatt av: Frode Nagel Dahl