1
00:00:02,643 --> 00:00:04,123
Rubens Barrichello
2
00:00:04,123 --> 00:00:07,483
damalı bayrağa doğru
yağ gibi akıp gidiyor.
3
00:00:08,003 --> 00:00:10,043
Fena coşmuştum.
4
00:00:10,043 --> 00:00:11,003
Yenilmem dedim.
5
00:00:11,003 --> 00:00:12,883
Hadi bakalım Rubens!
6
00:00:15,123 --> 00:00:17,283
Beş yıldır ilk kez
7
00:00:17,283 --> 00:00:19,923
Rubens Barrichello
Formula 1'de kazanan oldu!
8
00:00:20,523 --> 00:00:22,723
Rubens artık bir rakip olarak görülüyordu.
9
00:00:24,283 --> 00:00:26,563
Şampiyonanın
elimden kaçtığını hissediyordum
10
00:00:27,683 --> 00:00:30,083
Şampiyona lideri Jenson Button'dan
11
00:00:30,083 --> 00:00:31,563
şaşırtıcı bir başlangıç.
12
00:00:33,643 --> 00:00:35,603
Her şey altüst olmuştu.
13
00:00:35,603 --> 00:00:38,483
İçimde kalan
ufacık bir umut kırıntısı bile gitmişti.
14
00:00:40,123 --> 00:00:42,923
Yarış altın tepside böyle sunulur.
15
00:00:42,923 --> 00:00:44,603
Yok böyle bir şey.
16
00:00:45,443 --> 00:00:46,683
Şansına ne oldu?
17
00:00:46,683 --> 00:00:49,283
Belli ki hepsini
ilk yedi yarışta harcamıştım.
18
00:00:50,723 --> 00:00:52,883
Diğerleri bize hızla yetişiyorlardı.
19
00:00:53,643 --> 00:00:55,643
Jenson Button için işler kötüye gidiyor.
20
00:00:57,323 --> 00:00:59,603
Artık üstün bir arabaları yoktu.
21
00:01:01,083 --> 00:01:04,243
Jenson ilk yedi yarışta hata yapmıyorken
22
00:01:04,243 --> 00:01:06,323
şimdi düzgün yarışamaz olmuştu.
23
00:01:06,323 --> 00:01:08,723
İlk ikiyi Red Bull aldı.
24
00:01:08,723 --> 00:01:10,083
Yaklaşıyoruz.
25
00:01:10,083 --> 00:01:11,243
Av bitti bitecek.
26
00:01:12,683 --> 00:01:14,883
Rakiplerimizin nefesini
ensemizde hissediyorduk.
27
00:01:15,523 --> 00:01:19,083
Bu şampiyonayı kaybedeceğiz
diye korkuyorduk.
28
00:01:33,563 --> 00:01:36,643
DÖRDÜNCÜ KISIM
29
00:01:36,643 --> 00:01:38,243
JAPONYA
30
00:01:38,243 --> 00:01:42,043
Lunaparktaki büyük dönme dolap
ve hız trenlerine aldanmayın.
31
00:01:42,803 --> 00:01:45,723
Suzuka dünyadaki en iyi pistlerden biridir.
32
00:01:45,723 --> 00:01:49,683
Lewis Hamilton, Formula 1'in
Suzuka'ya dönüşünü çok güzel özetledi.
33
00:01:49,683 --> 00:01:52,683
"Yarıştığım en iyi pist"
olarak tarif etti.
34
00:01:53,563 --> 00:01:55,803
Yürü Jenson!
35
00:01:58,523 --> 00:02:01,443
Japonya'ya, o piste giderken
ne hissediyordun?
36
00:02:02,523 --> 00:02:04,163
Singapur'dan sonra
37
00:02:04,163 --> 00:02:06,403
{\an8}beni asıl endişelendiren Rubens değildi.
38
00:02:06,403 --> 00:02:07,723
{\an8}Brawn GP Pilotu
39
00:02:07,723 --> 00:02:09,243
{\an8}Sebastian Vettel'dı.
40
00:02:11,403 --> 00:02:14,923
Tüm yüksek hızlı pistlerde
çok hızlıydılar,
41
00:02:14,923 --> 00:02:17,243
yani yenmemiz gereken takım onlardı.
42
00:02:17,763 --> 00:02:21,443
O pistte yapmamız gereken
az hasar almaktı.
43
00:02:22,363 --> 00:02:25,363
Notlarımda
"Sıralama turu bok gibiydi" yazıyor.
44
00:02:26,323 --> 00:02:27,363
Öyleydi.
45
00:02:28,683 --> 00:02:30,283
- Eyvah!
- Çok genişten aldı.
46
00:02:30,283 --> 00:02:32,403
Bariyere doğru gidiyor.
47
00:02:33,323 --> 00:02:35,363
Biraz ağır bir kaza oldu.
48
00:02:37,803 --> 00:02:39,203
Bir kırmızı bayrak daha.
49
00:02:39,923 --> 00:02:40,963
Yoldan çıktı.
50
00:02:40,963 --> 00:02:42,203
Fena çarpacak!
51
00:02:44,803 --> 00:02:46,923
Kurtarmayacak. Kovalainen yine yaptı.
52
00:02:46,923 --> 00:02:48,323
Yoldan çıktı!
53
00:02:49,323 --> 00:02:52,723
Başka bir sorun daha.
Bir kırmızı bayrak daha gelecek mi?
54
00:02:54,283 --> 00:02:56,483
Sanki bir tiyatro oyunu gibiydi.
55
00:02:56,483 --> 00:03:00,043
Pit duvarındaki bütün uzmanlar...
56
00:03:00,043 --> 00:03:01,763
Brawn GP CEO'su
57
00:03:01,763 --> 00:03:05,683
...karşımızda gerçekleşen pandomimi
58
00:03:05,683 --> 00:03:08,243
hayretle izliyordu.
59
00:03:11,603 --> 00:03:13,443
Sarı bayrak gösterildi
60
00:03:13,443 --> 00:03:17,923
ve yeterince yavaşlamamışım, öyle dediler.
61
00:03:17,923 --> 00:03:19,363
İşte Button.
62
00:03:20,083 --> 00:03:22,363
Pistin her yeri döküntü dolu.
63
00:03:23,203 --> 00:03:25,683
Rubens için de aynı sorun geçerliydi.
64
00:03:25,683 --> 00:03:29,603
Sebastian'ın da yavaşlamadığını düşündük
65
00:03:29,603 --> 00:03:30,923
ama o ceza almadı.
66
00:03:32,323 --> 00:03:34,683
YARIŞ 15 - JAPONYA GRAND PRIX'Sİ
4 EKİM 2009
67
00:03:34,683 --> 00:03:38,443
Şampiyona hikâyesi
drama ve tartışmalı olaylarla dolu.
68
00:03:38,443 --> 00:03:41,403
Formasyon penaltıları
başlangıç dizilimini komple değiştirdi
69
00:03:41,403 --> 00:03:45,203
ve Button'ın şampiyonaya giden yolu
artık daha da engebeli gibi.
70
00:03:45,203 --> 00:03:48,483
Barrichello'nun
dört pozisyon arkasında onuncu.
71
00:03:49,083 --> 00:03:51,163
Sebastian Vettel pol pozisyonunda.
72
00:03:51,763 --> 00:03:53,923
Japonya Grand Prix'sine giderken
73
00:03:54,603 --> 00:03:56,883
Sebastian Vettel
sadece on puan arkandaydı.
74
00:03:56,883 --> 00:03:58,123
Brawn GP Pilotu
75
00:03:58,123 --> 00:04:00,283
Bu aklında mıydı?
76
00:04:00,283 --> 00:04:01,803
Hayır, aklım gelecekteydi.
77
00:04:03,203 --> 00:04:04,683
Tam gaz ilerliyordum.
78
00:04:12,523 --> 00:04:13,883
Başladık!
79
00:04:15,323 --> 00:04:17,283
Vettel şimdiden fark açıyor.
80
00:04:17,283 --> 00:04:19,683
Button'ın arkada başlangıcı berbattı.
81
00:04:19,683 --> 00:04:21,243
Çok geride kaldı.
82
00:04:23,043 --> 00:04:25,403
Biraz arada kaldık Jenson.
83
00:04:25,403 --> 00:04:27,883
Evet, şu an önümde resmen duvar var.
84
00:04:31,923 --> 00:04:34,043
Tamam Sebastian. Artık basabilirsin.
85
00:04:35,643 --> 00:04:38,123
En hızlı tur Vettel'da, 1:34,6.
86
00:04:38,123 --> 00:04:39,923
Resmen uçup gidiyor.
87
00:04:39,923 --> 00:04:41,243
{\an8}Sebastian Vettel her tur...
88
00:04:41,243 --> 00:04:42,843
{\an8}Red Bull Racing Takım Patronu
89
00:04:42,843 --> 00:04:44,323
...tempoyu belirliyordu.
90
00:04:46,443 --> 00:04:49,403
Sebastian'a yetişemiyordum.
Yoldan kaybolmuştu.
91
00:04:50,243 --> 00:04:52,883
Sonra bütün yarış
geri dönmeye çalışarak geçti.
92
00:04:53,523 --> 00:04:55,523
Button 130R virajından daha iyi geçti.
93
00:04:55,523 --> 00:05:00,243
Kubica onu engelliyor ve tereyağından
kıl çeker gibi içeri giriyor.
94
00:05:01,923 --> 00:05:03,723
Sonra en kritik an geliyor.
95
00:05:03,723 --> 00:05:06,963
Sorun, sonraki geçme çabamın
gerçekleşmemiş olmasıydı.
96
00:05:08,363 --> 00:05:11,003
Evet. Button ve Barrichello yakınlar.
97
00:05:12,763 --> 00:05:17,003
Çok yakınlar...
Barrichello içeri doğru bakıyor.
98
00:05:17,003 --> 00:05:18,243
Savunması gerekiyor.
99
00:05:19,563 --> 00:05:22,123
Tabii ki iyi bir mücadele ettik ama ben
100
00:05:22,123 --> 00:05:23,523
"Bunu hallederim" dedim.
101
00:05:25,403 --> 00:05:27,203
Takım emri yok, dedik.
102
00:05:27,203 --> 00:05:29,283
Birbirinize çarpmayın. Tek emir buydu.
103
00:05:29,283 --> 00:05:30,483
Brawn GP Takım Patronu
104
00:05:31,363 --> 00:05:33,483
İşte Barrichello, Button.
105
00:05:33,483 --> 00:05:36,883
Button, Rubens Barrichello'dan
yedinciliği alacak.
106
00:05:37,763 --> 00:05:40,083
Sorun, bu mücadele gerçekleşirken
107
00:05:40,083 --> 00:05:42,003
Sebastian'ın yarışı kazanmasıydı.
108
00:05:42,563 --> 00:05:45,883
Sebastian Vettel Pilotlar Şampiyonası'nda
109
00:05:45,883 --> 00:05:47,403
kazanma şansını koruyor.
110
00:05:50,203 --> 00:05:51,683
Barrichello yedinci.
111
00:05:51,683 --> 00:05:54,923
Button sekizinci
ama bugün Red Bull'un günüydü.
112
00:05:57,483 --> 00:05:59,723
Başardık beyler! Şahaneydi.
113
00:05:59,723 --> 00:06:02,923
Çok teşekkür ederim. Bugün bizim günümüz!
114
00:06:03,803 --> 00:06:07,523
Sebastian şampiyonayı kazanacağına
inanmaktan asla vazgeçmedi
115
00:06:07,523 --> 00:06:10,643
ve sanırım böylece Jenson
116
00:06:10,643 --> 00:06:15,203
ve Brawn takımıyla boy ölçüşeceğimize dair
kendimize güveniyorduk.
117
00:06:18,243 --> 00:06:22,203
Pes edip kazanamamaları için
elimizden geldiğince uğraştık
118
00:06:22,203 --> 00:06:24,323
{\an8}ve Brawn'un üstünde olabildiğince
119
00:06:24,323 --> 00:06:25,643
{\an8}baskı yarattık.
120
00:06:25,643 --> 00:06:26,843
{\an8}Red Bull Racing Pilotu
121
00:06:26,843 --> 00:06:29,643
Sebastian Vettel için
şahane bir hafta sonuydu.
122
00:06:29,643 --> 00:06:32,963
Şampiyonanın elimizden alınabileceğini
fark ettik
123
00:06:32,963 --> 00:06:35,043
ve bu oldukça trajik olurdu.
124
00:06:35,763 --> 00:06:37,803
Son iki yarışta şampiyonada yükseldin.
125
00:06:37,803 --> 00:06:39,603
Liderin 16 puan gerisindesin.
126
00:06:39,603 --> 00:06:41,523
Son iki yarış hakkında ne düşünüyorsun?
127
00:06:41,523 --> 00:06:42,603
Mücadele edeceğiz.
128
00:06:42,603 --> 00:06:44,923
En iyi yapabileceğimiz de kazanmak.
129
00:06:44,923 --> 00:06:48,003
JAPONYA'DAN SONRA
2009 FORMULA 1 PİLOTLAR PUAN DURUMU
130
00:06:53,283 --> 00:06:56,883
Rakiplerimizin bize yetişeceğini
her zaman biliyorduk
131
00:06:56,883 --> 00:06:58,843
çünkü kaynaklarımız tükenecekti.
132
00:06:58,843 --> 00:07:00,363
Barrichello'nun Yarış Mühendisi
133
00:07:02,043 --> 00:07:03,043
Bu zordu.
134
00:07:03,043 --> 00:07:05,643
Kazanmanın zorlaştığı
takımın içinde görülüyordu
135
00:07:05,643 --> 00:07:07,363
ama yapacak bir şey yoktu.
136
00:07:08,043 --> 00:07:10,923
Fabrika ekibimiz arabayı güçlendirmek için
azıcık parayla
137
00:07:10,923 --> 00:07:12,323
elinden geleni yapıyordu
138
00:07:12,323 --> 00:07:13,883
Brawn GP Yarış Stratejisti
139
00:07:13,883 --> 00:07:17,323
Ama onların bütçeleri
bize kıyasla sınırsız gibiydi.
140
00:07:18,643 --> 00:07:21,883
Bu peri masalının gerçekleşmeyeceğine dair
141
00:07:21,883 --> 00:07:25,883
bir ihtimal olduğunu hissetmeye
başladılar mı?
142
00:07:25,883 --> 00:07:26,963
Hepimiz hissettik.
143
00:07:26,963 --> 00:07:28,643
Brawn GP İletişim Yöneticisi
144
00:07:28,643 --> 00:07:30,323
Ama bunu başaracağımızdan
145
00:07:30,323 --> 00:07:31,483
kimse emin değildi.
146
00:07:38,003 --> 00:07:39,723
Japonya'dan dönerken
147
00:07:40,323 --> 00:07:42,123
ruh hâlini hatırlıyor musun?
148
00:07:43,083 --> 00:07:46,643
Japonya'dan çok keyifsiz ayrılmıştım.
149
00:07:48,643 --> 00:07:50,243
"İki yarış kaldı."
150
00:07:51,043 --> 00:07:53,523
Kendime öyle diyordum. "İki yarış kaldı."
151
00:07:53,523 --> 00:07:55,203
Türkiye'den beri
152
00:07:55,203 --> 00:07:59,363
kazanma şansımın
aylardır azaldığı bu şampiyonada
153
00:08:00,523 --> 00:08:01,683
tutunmam için.
154
00:08:03,803 --> 00:08:04,803
Formula 1'de
155
00:08:04,803 --> 00:08:06,923
ya siz baskı kurarsınız
ya da size kurarlar.
156
00:08:06,923 --> 00:08:08,003
{\an8}Bunun arası yoktur.
157
00:08:08,003 --> 00:08:09,643
{\an8}Spiker ve Eski F1 Pilotu
158
00:08:09,643 --> 00:08:11,323
{\an8}İlk yedi yarışta baskı kuruyordu
159
00:08:11,323 --> 00:08:14,923
{\an8}ve sonra baskı altında kalmaya başladı.
Olay, bunu nasıl karşıladığın.
160
00:08:18,003 --> 00:08:22,083
Jenson'ı 2009'da bir pilot olarak
nasıl görüyordun?
161
00:08:22,083 --> 00:08:24,643
Onda dünya şampiyonu hamuru var mıydı?
162
00:08:25,523 --> 00:08:29,523
2008'de onunla çalışmaya başladığımda
öyle düşünmüyordum açıkçası.
163
00:08:30,643 --> 00:08:34,803
Birçok hata yaptı
ve 2008'in ilk kısmı çok zayıftı.
164
00:08:35,563 --> 00:08:37,043
Şöyle düşünmeye başladım:
165
00:08:37,043 --> 00:08:38,963
"Jenson doğru adam mı?"
166
00:08:38,963 --> 00:08:43,763
{\an8}Formula 1'in tarihine bakarsanız
normal olarak birinciler özel adamlardır.
167
00:08:43,763 --> 00:08:45,203
{\an8}Ferrari Başkanı
168
00:08:47,043 --> 00:08:52,883
Bence Button; Schumacher, Senna
veya Prost'la aynı seviyede değildi.
169
00:08:53,403 --> 00:08:55,483
Takımda güçlü destekçileri vardı
170
00:08:55,483 --> 00:08:58,443
ve "Jenson'daki cevheri görmüyorsun"
diyorlardı.
171
00:09:02,363 --> 00:09:03,803
Sen ne zaman...
172
00:09:04,843 --> 00:09:09,163
Çocukken ilk ne zaman
yarış pilotu olmak istedin?
173
00:09:10,003 --> 00:09:16,243
Babam rallikrosta yarıştı.
Bu bildiğin toprak yolda yarışmaktır.
174
00:09:16,243 --> 00:09:18,483
Onunla gitmeye bayılırdım.
175
00:09:18,483 --> 00:09:20,363
Motorların seslerine bayılırdım.
176
00:09:21,123 --> 00:09:22,403
Rekabete de bayılırdım.
177
00:09:25,523 --> 00:09:27,563
John Button ikinciliğe geçmeye çalışıyor.
178
00:09:29,243 --> 00:09:31,483
İşte o özel Volkswagen.
179
00:09:31,483 --> 00:09:35,443
John Button direksiyonda.
Araba da çok hızlı pilot da.
180
00:09:37,923 --> 00:09:39,083
O noktada
181
00:09:39,083 --> 00:09:42,123
yarışmayı sevdiğimi öğrendim
ama olayı tam anlamıyordum.
182
00:09:44,283 --> 00:09:46,683
Sonra yedi yaşıma geldiğimde
183
00:09:46,683 --> 00:09:51,563
Noel gelmişti ve babam benim için
go-kart aracını çıkarmıştı.
184
00:09:52,203 --> 00:09:54,643
Peki go-karta neden merak saldın?
185
00:09:54,643 --> 00:09:57,883
{\an8}Çünkü babam Noel için
bana bir go-kart arabası yaptı.
186
00:09:57,883 --> 00:10:00,523
{\an8}Ne yaptın?
Bunu Noel Baba'nın listesine yazdın,
187
00:10:00,523 --> 00:10:01,963
- o da arabayla geldi mi?
- Evet.
188
00:10:04,283 --> 00:10:06,363
{\an8}Ağzım bir karış açık kalmıştı.
189
00:10:06,363 --> 00:10:08,283
Biraz korkmuştum, biraz kaygılıydım.
190
00:10:08,283 --> 00:10:10,443
- Yedi yaşında çocuk için normal.
- Evet.
191
00:10:10,443 --> 00:10:14,203
Babam bende kask yokken
arabayı çalıştırdı.
192
00:10:14,203 --> 00:10:16,843
Arabayı bir meyhanenin otoparkında sürdüm.
193
00:10:19,723 --> 00:10:21,043
Öyle eğlencesineydi.
194
00:10:21,043 --> 00:10:24,363
Hafta sonu baba-oğul yapılan bir şeydi.
195
00:10:25,523 --> 00:10:28,123
Sonra bir yarış pistine gittik ve birisi
196
00:10:28,123 --> 00:10:30,443
"Oğlan hızlı. Onu bir yarışa yazdır" dedi.
197
00:10:30,443 --> 00:10:33,163
Sonra ilk yarışıma başladım.
198
00:10:33,163 --> 00:10:35,043
O zaman işler heyecanlanmıştı.
199
00:10:35,043 --> 00:10:36,483
- Yaşın dokuz...
- Sekiz.
200
00:10:36,483 --> 00:10:38,443
- Sekiz yaşındasın?
- Sekiz, evet.
201
00:10:45,923 --> 00:10:47,723
Motor sporunda çok yıl geçirdim.
202
00:10:47,723 --> 00:10:49,323
Yarışan benken endişem yoktu
203
00:10:49,323 --> 00:10:52,123
ama bu ufaklıklar yarışıyorken
insan korkuyor.
204
00:10:52,123 --> 00:10:55,003
Gelecekte ne yapmak ister, bilmiyorum.
205
00:10:55,003 --> 00:10:56,643
Hepsi Formula 1'e gitmek istiyor
206
00:10:56,643 --> 00:10:59,443
ama bilmem,
keyif aldığı sürece sıkıntı yok.
207
00:11:00,683 --> 00:11:02,883
Yarıştım ve rekabete bayıldım.
208
00:11:02,883 --> 00:11:06,323
Bitiş çizgisini geçtim
ve ilk yarışımı kazandım.
209
00:11:06,323 --> 00:11:08,643
- İlk yarışını mı kazandın?
- Evet.
210
00:11:15,043 --> 00:11:17,123
Babam bana hep destek oldu
211
00:11:17,123 --> 00:11:20,123
ve kariyerime dönüp baktığımda
212
00:11:20,123 --> 00:11:22,163
öyle baskıcı biri olmadığı için
213
00:11:22,163 --> 00:11:24,563
birçok kez kendimi çok şanslı hissettim.
214
00:11:24,563 --> 00:11:26,243
O menedildi.
215
00:11:26,243 --> 00:11:27,923
Bu çok kötü! Bu onun suçu değil.
216
00:11:27,923 --> 00:11:29,603
Sadece prosedür öyle...
217
00:11:29,603 --> 00:11:31,283
İtiraz edecekseniz edin.
218
00:11:35,203 --> 00:11:38,203
Küçükken iki hafta sonum
çok kötü geçmişti.
219
00:11:38,203 --> 00:11:41,203
Ve benim...
220
00:11:41,203 --> 00:11:44,843
Babam o zamanki kamyonetimizin
ön koltuğundaydı,
221
00:11:44,843 --> 00:11:46,923
yanında partneri üvey annem vardı
222
00:11:47,763 --> 00:11:49,843
ve ben arkalarında yatıyordum.
223
00:11:53,523 --> 00:11:55,123
Sanırım uyuduğumu sanmıştı.
224
00:11:56,643 --> 00:11:58,883
Üvey anneme şöyle dedi...
225
00:12:01,523 --> 00:12:02,843
"Bence bu onda yok.
226
00:12:04,123 --> 00:12:06,683
İhtiyacı olan
o özel yeteneğe sahip değil."
227
00:12:07,603 --> 00:12:09,683
Ve ben bunu duydum.
228
00:12:09,683 --> 00:12:10,643
Ben...
229
00:12:11,243 --> 00:12:13,803
On üç yaşında çocuktum, hayrete düşmüştüm.
230
00:12:13,803 --> 00:12:15,283
Bu beni üzdü, çok üzdü.
231
00:12:15,283 --> 00:12:18,283
İlginç bir şey.
O anı düşünürken şimdi duygulandım.
232
00:12:20,923 --> 00:12:22,883
Peki sence bu ne anlama geliyordu?
233
00:12:23,403 --> 00:12:25,803
Bence şöyle bir noktaya geldi:
234
00:12:25,803 --> 00:12:27,363
"Bir karar vermeliyiz.
235
00:12:27,363 --> 00:12:30,483
Bu işe çok para yatırıyorum,
elimizde olmayan parayı."
236
00:12:32,843 --> 00:12:36,083
Yani bu kesinlikle
kariyerimde önemli bir noktaydı.
237
00:12:36,083 --> 00:12:40,163
Bence o lafı duymasaydım
bugün burada oturuyor olmazdık.
238
00:12:43,923 --> 00:12:45,643
Jenson, işte şampiyon oldun.
239
00:12:45,643 --> 00:12:47,603
Defne çelengi boynunda, bu nasıl bir his?
240
00:12:47,603 --> 00:12:49,203
{\an8}Çok iyi bir his!
241
00:12:49,203 --> 00:12:50,763
{\an8}Başaracağını hiç düşündün mü?
242
00:12:50,763 --> 00:12:51,843
{\an8}Hayır.
243
00:12:51,843 --> 00:12:53,923
{\an8}John, sen nasıl hissediyorsun?
244
00:12:53,923 --> 00:12:56,123
{\an8}Çok memnunum.
Son turda gözlerimden yaş geldi.
245
00:12:56,123 --> 00:12:57,203
{\an8}BABASI
246
00:12:57,203 --> 00:12:59,523
{\an8}Evet, çok memnunum. Çok emek verdi.
247
00:13:02,963 --> 00:13:05,643
Lewis go-karta başladığında
Jenson go-kartçıydı.
248
00:13:05,643 --> 00:13:07,083
Tıpkı bir tanrı gibiydi.
249
00:13:07,603 --> 00:13:09,083
John'la orada mı tanıştın?
250
00:13:09,083 --> 00:13:10,403
John'la orada tanıştık.
251
00:13:10,403 --> 00:13:14,083
Yani bir bakıma siz koç, akıl hocası
252
00:13:14,083 --> 00:13:17,163
- ve bir de destekçisiniz, değil mi?
- Evet.
253
00:13:17,843 --> 00:13:19,163
John hep yanındaydı.
254
00:13:19,163 --> 00:13:21,443
İyisiyle kötüsüyle
hep Jenson'ın yanındaydı.
255
00:13:21,443 --> 00:13:24,403
Bir baba olarak
John muhtemelen bu sporda tanıdığım...
256
00:13:24,403 --> 00:13:26,283
Lewis Hamilton'ın Babası
257
00:13:27,043 --> 00:13:28,083
...en yakın kişidir.
258
00:13:31,163 --> 00:13:34,963
Jenson arabanın arkasındaki
bir anısını anlattı.
259
00:13:35,803 --> 00:13:37,763
Babasının şöyle dediğini duymuş:
260
00:13:37,763 --> 00:13:39,963
"Bence onda bu maya yok."
261
00:13:39,963 --> 00:13:41,683
Buna havuç ve sopa yöntemi derim.
262
00:13:41,683 --> 00:13:44,083
- Havuç ve sopa mı?
- Evet.
263
00:13:45,563 --> 00:13:47,923
Bazen onları
biraz gayretlendirmek gerekir.
264
00:13:47,923 --> 00:13:49,163
- Evet.
- Öyle.
265
00:13:49,163 --> 00:13:51,203
Jenson'da bu maya yok derken
266
00:13:51,203 --> 00:13:53,883
buna inanarak söylemiş olması imkânsız.
267
00:13:53,883 --> 00:13:56,963
İmkânsız. Motivasyon konuşması yapmıştır.
268
00:13:56,963 --> 00:13:58,123
- Öyle mi?
- Odur yani.
269
00:13:58,123 --> 00:14:01,563
"Sana hatırlatayım,
bu işler sarpa sarabilir" edasında.
270
00:14:05,043 --> 00:14:08,963
BREZİLYA
271
00:14:15,683 --> 00:14:18,803
Formula 1 Sao Paulo'da çok popülerdir.
272
00:14:20,603 --> 00:14:23,523
Yurduna döndün,
Interlagos, Brezilya'dasın.
273
00:14:23,523 --> 00:14:29,443
Rubinho!
274
00:14:29,443 --> 00:14:31,763
Şampiyon olman hâlâ mümkündü
275
00:14:32,523 --> 00:14:34,003
ve bunu hissediyordun.
276
00:14:37,083 --> 00:14:39,323
Elimden geleni yapmam gerekiyordu.
277
00:14:43,043 --> 00:14:44,283
Baban burada çalıştı.
278
00:14:44,283 --> 00:14:46,043
Ninenin yaşadığı...
279
00:14:46,043 --> 00:14:48,363
İlk virajın hemen dışında.
280
00:14:52,243 --> 00:14:54,243
Aslında benim ilk hayalim
281
00:14:54,243 --> 00:14:56,403
piste girip nineme selam vermekti.
282
00:14:58,763 --> 00:15:02,643
Ama Brezilya'ya gelirken
üstümde biraz fazladan baskı vardı
283
00:15:02,643 --> 00:15:06,123
{\an8}çünkü Ferrari'deki dönemimden sonra
ilk kez
284
00:15:06,123 --> 00:15:10,083
şampiyona için mücadele etmeye
geri dönmüştüm.
285
00:15:10,083 --> 00:15:13,323
On dört puan geride olduğumu biliyordum
286
00:15:13,323 --> 00:15:16,323
ama Brezilya bu umutları
daha da güçlendirebilirdi.
287
00:15:19,683 --> 00:15:21,563
Rubens'ın hâlâ şansı vardı
288
00:15:21,563 --> 00:15:23,523
ve yani
289
00:15:23,523 --> 00:15:27,003
benim açımdan
hangi pilotun kazandığının önemi yoktu.
290
00:15:27,003 --> 00:15:28,563
Biri kazansın, o yeterdi.
291
00:15:31,563 --> 00:15:35,963
Brezilya'ya giderken biraz kaygılıydım
çünkü orası Brezilya'dır.
292
00:15:36,843 --> 00:15:38,083
Çok vatanseverlerdir.
293
00:15:38,083 --> 00:15:40,163
Sporcuları için her şeyi yaparlar.
294
00:15:40,683 --> 00:15:45,403
Dolayısıyla Brezilya'da
biraz rahatsız olacağımı biliyordum.
295
00:15:45,403 --> 00:15:46,963
Oldum da.
296
00:15:48,843 --> 00:15:51,923
Rubens Barrichello hazırlanıyor.
297
00:15:51,923 --> 00:15:56,483
Resmi ne zaman büyük ekranda gözükse
seyirciler tezahürat yapıyorlar.
298
00:15:57,323 --> 00:15:59,923
Acaba Jenson Button
nasıl bir tepki alacak?
299
00:16:01,603 --> 00:16:02,763
Interlagos
300
00:16:02,763 --> 00:16:06,203
bizim arabamız için
idare eder bir pist olmalı.
301
00:16:06,203 --> 00:16:09,483
Arabayla beklediğimi yapabilirdim.
302
00:16:09,483 --> 00:16:15,363
Son iki yarıştan
kesinlikle çok daha iyi hissetmiştim.
303
00:16:15,363 --> 00:16:19,203
Arabayla daha çok hız yapabiliyor
ve daha rekabetçi olabiliyorduk.
304
00:16:20,403 --> 00:16:25,723
Böyle deyince sıralama turunda üçüncü
veya dördüncü olmuşsun gibi anladım.
305
00:16:25,723 --> 00:16:28,203
Ben de öyle olacağımı sanmıştım.
306
00:16:29,243 --> 00:16:30,323
Kuru zeminde.
307
00:16:31,003 --> 00:16:33,403
Ama zemin kuru değildi. Hem de hiç.
308
00:16:37,723 --> 00:16:39,763
Interlagos'ta şakır şakır yağıyor
309
00:16:39,763 --> 00:16:41,723
ve bu günün üçüncü fırtınası.
310
00:16:41,723 --> 00:16:44,963
Yarış pistinden ziyade bura nehre döndü,
değil mi?
311
00:16:45,763 --> 00:16:47,443
Jenson çok gergindi.
312
00:16:48,763 --> 00:16:52,163
Ama aslında
ıslak zeminde iyi bir arabamız vardı.
313
00:16:53,883 --> 00:16:57,243
Hani bu şartlar
normalde benim güçlü noktamdır.
314
00:16:57,843 --> 00:17:02,243
Kuru zemine kıyasla
benim için en iyi şarttır diyebilirim.
315
00:17:02,243 --> 00:17:06,963
Arabayı sürdüğüm şarta göre
uygun olan lastiği bulmak.
316
00:17:07,683 --> 00:17:09,363
Ama Brezilya'da öyle olmadı.
317
00:17:11,083 --> 00:17:12,603
Sıralama turu nasıldı?
318
00:17:12,603 --> 00:17:15,123
Böyleymiş diye duydum,
belki biraz daha ıslakmış.
319
00:17:15,123 --> 00:17:17,523
Hava durumuna göre çok yağacaktı.
320
00:17:18,083 --> 00:17:20,483
Bunu duyunca pişmiş kelle gibi sırıttım.
321
00:17:20,483 --> 00:17:23,643
Islak zemini severim
ve insanlar bunu bilir.
322
00:17:24,323 --> 00:17:25,283
Bu benim şansımdı.
323
00:17:25,283 --> 00:17:28,603
SIRALAMA TURU
324
00:17:29,203 --> 00:17:31,603
Button çok istikrarlı bir ilk tur geçirdi
325
00:17:31,603 --> 00:17:35,043
ve şimdiyse idare eder bir tur geçiriyor.
326
00:17:36,843 --> 00:17:39,083
Arabada çok önden kayma var.
327
00:17:39,083 --> 00:17:40,483
Ön de arka da iyi değil.
328
00:17:42,283 --> 00:17:43,963
Button turu takım arkadaşından
329
00:17:43,963 --> 00:17:45,843
üç saniye daha yavaş bitiriyor.
330
00:17:45,843 --> 00:17:48,643
Dünya şampiyonası liderinden
çok kararsız bir tur.
331
00:17:51,803 --> 00:17:53,603
Arabadan olduğunca istifade etmek lazım
332
00:17:53,603 --> 00:17:56,403
ve bu oldukça zor
çünkü hava durumu değişirse
333
00:17:56,403 --> 00:17:58,723
arabadan aldığın tepki de değişir.
334
00:17:59,443 --> 00:18:01,163
Pilotlar hep mükemmel dengeyi arar.
335
00:18:01,163 --> 00:18:02,643
Jenson Button'ın Yarış Mühendisi
336
00:18:02,643 --> 00:18:06,803
Sıralama turunda kendilerini
o tura adamak için gereken öz güveni.
337
00:18:08,603 --> 00:18:10,763
- İşte Vettel.
- Biraz çabalaması gerek.
338
00:18:10,763 --> 00:18:14,963
Bu, kaybedecek bir şeyi olmadığını
ve her şeyi kazanabileceğini bilen takım.
339
00:18:17,163 --> 00:18:20,403
Brezilya Seb'in şampiyonayı kazanması için
son şanstı.
340
00:18:20,403 --> 00:18:21,883
Bu hâlâ mümkündü
341
00:18:22,443 --> 00:18:25,403
ve bunu hâlâ yapabileceğine
cidden inanıyordu.
342
00:18:27,003 --> 00:18:29,803
Sebastian Vettel şu anda 16'ncı.
343
00:18:29,803 --> 00:18:30,883
Öne geçemiyor.
344
00:18:34,203 --> 00:18:39,403
O kadar yarışın içinden
bu sezonki en kötü sıralama turu,
345
00:18:39,403 --> 00:18:41,003
şampiyona belirleyen bir yarışta...
346
00:18:41,003 --> 00:18:43,363
Bu kadar. Pes ediyor. Pite gidiyor.
347
00:18:44,683 --> 00:18:48,163
Sebastian'ın yüreğinin
fena ezildiğini hatırlıyorum.
348
00:18:50,083 --> 00:18:52,163
Bu hiç de mutlu bir adam değil.
349
00:18:52,163 --> 00:18:55,883
Direksiyonu attı ve çıktı.
Peki garajda neyi tekmeleyecek?
350
00:18:57,403 --> 00:19:00,963
Bu moral bozucu
ama Sebastian'ın birkaç hatası oldu.
351
00:19:00,963 --> 00:19:03,643
Takım olarak bizim birkaç hatamız oldu
352
00:19:03,643 --> 00:19:06,163
ve bu bize pahalıya patladı. Cidden öyle.
353
00:19:07,643 --> 00:19:09,563
Sebastian, yarış ne kadar zordu?
354
00:19:11,643 --> 00:19:14,803
Sanırım bugün yarış pistine değil de
havuza gittim.
355
00:19:14,803 --> 00:19:16,683
Elbette son derece üzücü.
356
00:19:17,283 --> 00:19:20,963
Önde başlamak çok daha iyi olurdu
ama öyle olmayacak,
357
00:19:20,963 --> 00:19:22,523
hayat böyledir. Kabulleneceğiz.
358
00:19:22,523 --> 00:19:27,163
Elbette yarın başladığımızda
yarışa hazır olacağız
359
00:19:27,163 --> 00:19:28,803
ve elimizden geleni yapacağız.
360
00:19:29,963 --> 00:19:32,643
Vettel'ın sıralama turu seansı
kötü geçince
361
00:19:33,243 --> 00:19:36,283
"Bu sandığımız kadar zor olmayabilir"
diye düşündük.
362
00:19:40,123 --> 00:19:42,883
Ama belki de
insan bu güvene yenik düşüyor.
363
00:19:44,483 --> 00:19:46,403
İşte Jenson Button.
364
00:19:46,403 --> 00:19:48,123
Güneş şimdi açtı.
365
00:19:48,123 --> 00:19:50,283
Pist hızlıca değişecek.
366
00:19:51,283 --> 00:19:52,283
Her tur.
367
00:19:55,603 --> 00:19:57,443
Hâlâ sağanak yağmur lastiklerinde.
368
00:19:57,443 --> 00:19:59,403
Jenson Button yanlış mı yapıyor?
369
00:20:00,323 --> 00:20:01,723
Gerçekten zorlandım.
370
00:20:01,723 --> 00:20:04,043
Bütün olay lastik ısısındaydı
371
00:20:04,043 --> 00:20:06,203
ve ben daha agresif sürmeye çalışıyordum
372
00:20:06,203 --> 00:20:08,843
ama ne yaparsam yapayım, bir işe yaramadı.
373
00:20:10,163 --> 00:20:12,163
Evet. Süresi çok uzak, çok uzak!
374
00:20:12,163 --> 00:20:14,203
Evet. Eyvah! Jenson.
375
00:20:17,403 --> 00:20:19,443
Birçok kez kafamdan şöyle geçti:
376
00:20:19,443 --> 00:20:22,323
"Bir dakika.
Ben niye onu pite çağırmadım?"
377
00:20:23,363 --> 00:20:27,083
Üstümüzdeki baskı daha az olsaydı
herhâlde daha iyi iş çıkarırdık.
378
00:20:28,443 --> 00:20:29,683
Yokuşa doğru geliyor.
379
00:20:29,683 --> 00:20:31,763
Son virajlar, yine basıyor.
380
00:20:33,043 --> 00:20:34,363
Hayır, bu yetersiz.
381
00:20:35,123 --> 00:20:38,203
Jenson Button, 14'üncü en hızlı pilot.
382
00:20:38,843 --> 00:20:39,843
Vah vah.
383
00:20:45,763 --> 00:20:48,963
Jenson, pistte zor anlar yaşadın.
Sıralama turunu anlatır mısın?
384
00:20:48,963 --> 00:20:52,123
Seansın başında
arabada çok önden kayma vardı.
385
00:20:52,123 --> 00:20:55,883
İlk seansta olduğu gibi
pist ıslak değilken gittiğimde.
386
00:20:56,403 --> 00:20:57,963
Arabaya hiç hâkim olamadım.
387
00:20:57,963 --> 00:21:01,523
Ondan sonra üçüncü turda
arka lastikler iyice sapıttı ve iş bitti.
388
00:21:01,523 --> 00:21:05,363
Bir hata yaptık.
Sonda geçiş lastiklerini takmayınca gitti.
389
00:21:05,363 --> 00:21:06,843
Bu karar kimindi?
390
00:21:06,843 --> 00:21:10,363
Yani hepimizindi.
Bu bir takım çabası, değil mi?
391
00:21:12,203 --> 00:21:13,603
Fena çuvallamıştık.
392
00:21:13,603 --> 00:21:16,243
Ona yanlış zamanda
yanlış lastikleri taktık
393
00:21:16,243 --> 00:21:19,243
ve formasyonda olması gerektiğinden
çok gerideydi.
394
00:21:19,243 --> 00:21:22,083
Tek teselli,
Sebastian'ın da geride olmasıydı.
395
00:21:23,883 --> 00:21:26,683
Bu, Rubens Barrichello'nun
çok işine gelir.
396
00:21:26,683 --> 00:21:29,763
Hâlâ sıralama turunda olan
tek potansiyel şampiyon.
397
00:21:31,483 --> 00:21:33,243
Bunu yapacak hıza sahipsin Rubens.
398
00:21:33,243 --> 00:21:36,243
İlk sektörün mordu. Çok hızlısın.
399
00:21:36,243 --> 00:21:37,323
Anlaşıldı!
400
00:21:39,163 --> 00:21:40,563
Bunu mecbur izliyordum
401
00:21:41,403 --> 00:21:43,923
çünkü benim sıralama turum erken bitmişti,
402
00:21:43,923 --> 00:21:46,403
o yüzden son kısmını mecbur izliyordum.
403
00:21:49,283 --> 00:21:51,003
Rubens'ın turunu izliyordum
404
00:21:52,203 --> 00:21:55,443
ve sektör süresi mordu.
405
00:21:55,443 --> 00:21:58,323
Yani mor herkesten hızlı demektir.
406
00:21:59,363 --> 00:22:01,443
"Şaka mısın sen?" dedim.
407
00:22:01,443 --> 00:22:03,243
Böyle devam edebilir mi?
408
00:22:03,243 --> 00:22:06,403
Rubens Barrichello ana vatanında.
409
00:22:07,083 --> 00:22:09,723
Beş yıldır pol pozisyonunu alamıyor
ve şimdi geliyor.
410
00:22:09,723 --> 00:22:13,243
Rubens Barrichello
geçmesi gereken süreyi biliyor ve başardı!
411
00:22:13,243 --> 00:22:14,923
0,09 saniye farkla.
412
00:22:14,923 --> 00:22:17,963
Rubens Barrichello zorlukları aştı.
413
00:22:17,963 --> 00:22:19,043
Harika!
414
00:22:19,563 --> 00:22:21,363
Sanırım Brawn teknikerleri mutlu.
415
00:22:24,043 --> 00:22:25,443
Yüreğim ezilmişti.
416
00:22:26,483 --> 00:22:28,723
Şampiyonada avantajım olduğunu biliyordum
417
00:22:28,723 --> 00:22:31,563
ama bu ağır bir darbeydi.
418
00:22:32,923 --> 00:22:36,403
En baba turumdu.
Brezilya'daki en iyi turumdu.
419
00:22:36,403 --> 00:22:38,843
Tereyağından kıl çeker gibiydi. Şey...
420
00:22:38,843 --> 00:22:40,963
Evet, bu...
421
00:22:40,963 --> 00:22:42,323
Muazzam bir turdu
422
00:22:42,323 --> 00:22:45,643
ve hatırlıyorum,
seyirciler kendinden geçmişti.
423
00:22:45,643 --> 00:22:47,363
Yani bu hoştu.
424
00:22:49,523 --> 00:22:52,363
Tribün canlandı.
425
00:22:52,363 --> 00:22:56,843
Jenson Button yolda kalıyorken
Rubens Barrichello aldı başını gitti.
426
00:22:58,683 --> 00:23:00,083
Kulaklığı taktım,
427
00:23:00,603 --> 00:23:03,003
telsizde ne konuşulduğunu biliyordum.
428
00:23:03,843 --> 00:23:07,283
Jock Clear telsizde konuştu.
429
00:23:07,283 --> 00:23:11,123
Ne güzel adamsın!
Brezilya'da birinci oldun dostum.
430
00:23:11,123 --> 00:23:13,123
Brezilya'da birincilik.
431
00:23:13,123 --> 00:23:15,283
Jenson Button, 14'üncü.
432
00:23:15,283 --> 00:23:17,923
Sebastian Vettel, 16'ncı.
433
00:23:17,923 --> 00:23:19,163
Nerelere düştünüz?
434
00:23:19,923 --> 00:23:22,883
Bu yürek burkucuydu.
435
00:23:22,883 --> 00:23:25,043
Jock'un gidip böyle demesi
436
00:23:25,043 --> 00:23:28,483
beni şaşırttı ve kesinlikle üzdü.
437
00:23:28,483 --> 00:23:31,403
Benim açımdan harikaydı.
Benim çok hoşuma gitti.
438
00:23:32,123 --> 00:23:36,283
Jenson'a karşı
büyük fark atmamız gereken tek yarıştı
439
00:23:36,283 --> 00:23:39,243
ve biz önde,
o 14'üncü pozisyonda başlayacaktı.
440
00:23:41,443 --> 00:23:44,763
O noktada işlerin centilmence
ve sportmence
441
00:23:44,763 --> 00:23:46,283
geçmesini beklemek zor.
442
00:23:46,283 --> 00:23:49,083
Jock'la aramızdaki iş birliği azalmıştı.
443
00:23:49,083 --> 00:23:52,603
Şampiyonayı kazanma fırsatının
bu olduğunu biliyorduk.
444
00:23:52,603 --> 00:23:54,483
Kesinlikle müthiş.
445
00:23:54,483 --> 00:23:57,363
Buna ne dersin? Brezilya'da birincilik.
446
00:23:57,363 --> 00:23:58,443
Gelin yavrum!
447
00:24:01,043 --> 00:24:02,763
Rubens sıra dışıydı.
448
00:24:02,763 --> 00:24:04,723
Brezilya'da hep iyi yarışırdı
449
00:24:04,723 --> 00:24:07,283
ve şunu diyeyim, o hayatının turuydu.
450
00:24:07,283 --> 00:24:10,043
Hayatta gördüğüm öyle birkaç tur var
ve bu onlardan biriydi.
451
00:24:10,043 --> 00:24:11,363
- Gerçekten mi?
- Evet.
452
00:24:11,363 --> 00:24:13,603
Yani arabanın sınırlarını aştı.
453
00:24:13,603 --> 00:24:17,723
Rubinho!
454
00:24:17,723 --> 00:24:20,443
"Rubinho!" diye tezahürat yapıyorlar.
455
00:24:20,963 --> 00:24:23,443
Dünya şampiyonu olmak istiyorsa
456
00:24:23,443 --> 00:24:27,403
sondan önceki yarışta
tam yapılması gerekeni yapıyor.
457
00:24:29,443 --> 00:24:31,163
İyi bir pol pozisyonuydu.
458
00:24:31,163 --> 00:24:34,603
En iyi pol pozisyonlarımdan biriydi
459
00:24:34,603 --> 00:24:37,083
ve insanlar pistten hiç gitmedi.
460
00:24:37,083 --> 00:24:38,643
Yani buradalardı.
461
00:24:38,643 --> 00:24:42,323
Tezahürat yapıyorlardı,
bu yüzden daha özel bir hâl almıştı.
462
00:24:42,323 --> 00:24:44,683
Takımım da çok mutluydu.
463
00:24:44,683 --> 00:24:48,763
Ama ayrıca takımdaki bazı kişiler de
bu baskıyı hissetti
464
00:24:48,763 --> 00:24:50,523
çünkü Jenson sıralamada iyi değildi.
465
00:25:00,363 --> 00:25:01,243
Yıkılmıştım.
466
00:25:02,043 --> 00:25:03,363
Bu bizim şansımızdı
467
00:25:03,363 --> 00:25:07,443
ve Formula 1'de şampiyonayı geçtim,
bir yarışı kazanman için sonraki şansının
468
00:25:07,443 --> 00:25:09,723
ne zaman geleceğini asla bilemezsin.
469
00:25:09,723 --> 00:25:12,883
Yani kendimize çok baskı yaptık
470
00:25:12,883 --> 00:25:14,963
ve bunu şahsen yaptığımı biliyorum.
471
00:25:19,443 --> 00:25:21,123
Cumartesi gecesi geldi
472
00:25:21,123 --> 00:25:22,923
ve baskı gitgide artmıştı.
473
00:25:22,923 --> 00:25:24,203
Ailelerimiz yanımızdaydı.
474
00:25:24,203 --> 00:25:25,603
Arkadaşlarımız yanımızdaydı.
475
00:25:25,603 --> 00:25:27,043
Sakin bir akşam geçirmiştik.
476
00:25:28,803 --> 00:25:32,163
Ama dünya şampiyonu olmak için
belli bir sayıda puan almak lazım.
477
00:25:32,803 --> 00:25:34,723
İnsan kendini sorgulamaya başlıyor.
478
00:25:36,323 --> 00:25:37,963
Gittiğim bazı restoranlarda
479
00:25:38,683 --> 00:25:41,163
insanlar beni yuhalarlardı.
480
00:25:42,043 --> 00:25:43,723
Bir restorana gitmiştim,
481
00:25:43,723 --> 00:25:49,123
çıktığımda birkaç Brezilyalı gazeteci
482
00:25:49,123 --> 00:25:52,083
restoranın dışına bir merdiven koymuştu.
483
00:25:52,083 --> 00:25:54,163
Button merdivenin altından geçerse
484
00:25:54,163 --> 00:25:55,763
büyümüzün etkisine girecek.
485
00:25:55,763 --> 00:25:57,603
Kaza yapıp Rubens'a kaybedebilir.
486
00:25:57,603 --> 00:25:59,003
Uğursuz merdiven mi?
487
00:25:59,003 --> 00:26:01,123
Evet. Merdivenin altından geçtim.
488
00:26:01,123 --> 00:26:04,403
Button! Merdivenin altından geçecek.
İşte geçti!
489
00:26:04,403 --> 00:26:06,203
O kadar keyifsizdim ki...
490
00:26:06,203 --> 00:26:07,603
Gülüp geçmeliydim.
491
00:26:08,363 --> 00:26:09,363
- Hakikaten.
- Evet.
492
00:26:09,363 --> 00:26:13,563
Gülüp geçmeliydim
ama öyle yapmadım ve gerçekten kızdım.
493
00:26:13,563 --> 00:26:14,643
Buna kızdım.
494
00:26:14,643 --> 00:26:17,083
Bundan kaçışı yok.
495
00:26:17,083 --> 00:26:22,203
Bakın. Jenson Button şimdi gidiyor.
496
00:26:22,203 --> 00:26:24,763
Büyük beklenti var.
Buranın iki çıkışı var.
497
00:26:24,763 --> 00:26:27,963
Böylece psikolojik olarak
zorlandığımı görmüştüm.
498
00:26:27,963 --> 00:26:29,443
Babam da bunu gördü.
499
00:26:30,443 --> 00:26:32,923
Arabaya atladık, otele geri döndük.
500
00:26:32,923 --> 00:26:34,923
Otel dört, beş dakika mesafedeydi.
501
00:26:35,443 --> 00:26:39,443
Jenson Button
televizyon programımızda lanetlendi.
502
00:26:39,443 --> 00:26:41,483
Merdivenin altından geçti
ve yine lanetlendi.
503
00:26:48,603 --> 00:26:50,323
Asansöre binmeye gittik,
504
00:26:50,323 --> 00:26:52,123
herkese iyi geceler dedim.
505
00:26:52,123 --> 00:26:54,203
Biraz yalnız kalmalıydım.
506
00:26:54,203 --> 00:26:55,723
Babam beni tuttu ve bana
507
00:26:55,723 --> 00:26:57,843
"Hayır, bara çıkacağız" dedi.
508
00:26:58,523 --> 00:27:02,523
Oteldeki bara gittik,
bana gerçekten bir bira aldı.
509
00:27:03,723 --> 00:27:05,283
Tabii normalde içmezdim.
510
00:27:05,283 --> 00:27:06,923
Ama bana bir bira verdi
511
00:27:06,923 --> 00:27:09,323
ve "Bence bir bira içmelisin" dedi.
512
00:27:10,603 --> 00:27:13,403
John, Jenson'a ne demiştir, bilmiyorum
513
00:27:14,323 --> 00:27:16,323
ama ben Lewis'e ne derdim, onu biliyorum.
514
00:27:17,083 --> 00:27:18,083
Şöyle derdim:
515
00:27:18,083 --> 00:27:21,363
"1994'te bu bize olmuştu,
hatırlıyor musun?
516
00:27:21,363 --> 00:27:23,203
1998'de olmuştu, hatırlıyor musun?
517
00:27:23,203 --> 00:27:26,083
On birinci başlayıp
birinci bitirmiştin, hatırlıyor musun?
518
00:27:26,083 --> 00:27:27,363
Başarırsın, demiştim."
519
00:27:27,363 --> 00:27:29,083
Şöyle dedi: "Sakın unutma,
520
00:27:30,003 --> 00:27:32,003
kimse yarışları kazanmanı beklemiyordu.
521
00:27:32,723 --> 00:27:36,203
Kimse yarışları kazanmanı beklemiyordu
ve ilk yediden altısını kazandın."
522
00:27:36,203 --> 00:27:41,163
Zorlukların üstesinden gelmem gerektiği
diğer yarışları hatırlattı bana.
523
00:27:41,923 --> 00:27:44,403
"Bu şampiyonayı kazanacaksın" dedi.
524
00:27:44,403 --> 00:27:47,203
Ona kocaman sarıldım.
525
00:27:47,203 --> 00:27:50,043
Birayı içmedim.
Belki bir yudum almışımdır. Sonra koydum.
526
00:27:50,043 --> 00:27:51,203
Sonra da yattım.
527
00:28:05,163 --> 00:28:08,443
Pazar sabahı geldi
ve sanki başka bir adam gibiydi.
528
00:28:09,043 --> 00:28:10,603
Bunu açıklayamıyorum.
529
00:28:10,603 --> 00:28:12,083
Bir keyifli yürüyordu
530
00:28:12,843 --> 00:28:15,403
ve bana
"Merak etme. Bugün başaracağım" dedi.
531
00:28:15,403 --> 00:28:17,243
Öyle küstahça söylememişti.
532
00:28:17,243 --> 00:28:20,803
Şöyle bir hava verdi:
"Bunu kafamda iyice çözdüm.
533
00:28:20,803 --> 00:28:24,443
Olup biteni anlıyorum.
Bugün benim günüm olacak.
534
00:28:24,443 --> 00:28:25,643
Beni durdurmaya çalışma."
535
00:28:29,443 --> 00:28:32,003
Jenson 14'üncü pozisyondaydı.
536
00:28:32,563 --> 00:28:33,763
Sen ise birinci.
537
00:28:34,443 --> 00:28:39,403
Şampiyonada şansı olması için
beşinci olması lazım.
538
00:28:40,163 --> 00:28:41,443
Bunu başarabilir dedin mi?
539
00:28:42,403 --> 00:28:43,963
Bu hiç aklına geldi mi?
540
00:28:43,963 --> 00:28:46,643
Hayır, bu hiç aklımdan geçmedi.
541
00:28:46,643 --> 00:28:47,963
Rubinho!
542
00:28:47,963 --> 00:28:51,123
Sakinleşip kendi durumumu düşünmeliydim.
543
00:28:51,123 --> 00:28:53,483
Hep kendi durumumu düşünürdüm.
544
00:28:53,483 --> 00:28:56,883
Ben... Güm! Bunu yapabileceğimi biliyordum.
545
00:28:57,723 --> 00:28:58,603
Bu mükemmeldi.
546
00:28:58,603 --> 00:29:02,643
Şampiyonada kalmamız için Jenson'a karşı
büyük fark atmamız gereken
547
00:29:02,643 --> 00:29:04,123
tek yarıştı.
548
00:29:04,123 --> 00:29:07,523
Biz önde,
Jenson 14'üncü pozisyonda başlayacaktı.
549
00:29:08,243 --> 00:29:09,843
Bu oldukça şahaneydi.
550
00:29:10,963 --> 00:29:14,363
Stratejist olarak, Jenson'ın
beşinci olması gerektiğini biliyordun.
551
00:29:14,363 --> 00:29:16,443
Doğru. En az, evet.
552
00:29:16,443 --> 00:29:18,003
Hesapların sonucu neydi?
553
00:29:18,003 --> 00:29:19,683
Hesaplara göre bu mümkündü.
554
00:29:19,683 --> 00:29:22,723
Ama yine de o gün
farkı pilotun koyması lazımdı.
555
00:29:22,723 --> 00:29:25,203
Buna ulaşmak için
arabalarla mücadele etmeliydi.
556
00:29:25,723 --> 00:29:28,843
YARIŞ 16 - BREZİLYA
18 EKİM 2009
557
00:29:28,843 --> 00:29:31,043
Üç rakip, bir hedef.
558
00:29:31,763 --> 00:29:33,643
Britanya Jenson Button'dan bekliyor.
559
00:29:33,643 --> 00:29:36,603
Brezilya'nın gözü, en yakın rakibi olan
Rubens Barrichello'da.
560
00:29:36,603 --> 00:29:39,363
Almanya da
Sebastian Vettel hayali kuruyor.
561
00:29:42,203 --> 00:29:44,043
Sıralamada 14'üncü oldun.
562
00:29:44,883 --> 00:29:46,763
Takım arkadaşın birinci.
563
00:29:47,403 --> 00:29:49,723
Onu göremiyorsun çünkü senden çok önde.
564
00:29:49,723 --> 00:29:51,843
O an nasıl hissediyordun?
565
00:29:52,723 --> 00:29:55,963
Brezilya'daki başlangıç
birçok pistten farklıdır
566
00:29:55,963 --> 00:30:00,363
çünkü 14'üncüyken
bir yokuşa doğru bakıyorsun.
567
00:30:00,363 --> 00:30:05,003
Fren pedalına basman lazım ki
başlangıçta geri kaçırmayasın.
568
00:30:05,003 --> 00:30:07,963
Yani pozisyonun daha kötü
çünkü ışıklar söndüğünde
569
00:30:07,963 --> 00:30:11,003
bir ayağın gazda, diğeri frende
ve debriyajın kavrama noktasını
570
00:30:11,003 --> 00:30:13,403
bulmaya çalışarak
arabayı kontrol etmeye çalışırsın.
571
00:30:16,723 --> 00:30:20,003
Pol pozisyonunda başladığım için
basıp gitmeliydim.
572
00:30:20,843 --> 00:30:23,483
İnsanların çıldırdığını görüyordum.
573
00:30:23,483 --> 00:30:25,683
Tabii ki onları duymuyordum
574
00:30:25,683 --> 00:30:29,163
ama heveslerini görüyordum.
575
00:30:30,683 --> 00:30:32,563
{\an8}Ama üstümde baskı vardı...
576
00:30:32,563 --> 00:30:36,803
Başlangıçta çıkarken başarılı olmalıydım.
577
00:30:46,923 --> 00:30:48,643
Brezilya'da başladık.
578
00:30:48,643 --> 00:30:51,603
Barrichello içeri girmeye çalışıyor
ve gayet önde.
579
00:30:51,603 --> 00:30:53,163
Doğrudan...
580
00:30:53,163 --> 00:30:55,203
Räikkönen'in hızla gelişine bakın!
581
00:30:55,203 --> 00:30:57,763
Ama seyirciler
Barrichello'yu ayakta alkışlıyor.
582
00:31:00,443 --> 00:31:01,923
İlk tur iyi gidiyordun.
583
00:31:01,923 --> 00:31:03,763
Sekiz araba geçmen gerekti.
584
00:31:03,763 --> 00:31:06,443
Debriyajı aniden bırakıp
yavaşça gazlamıştım,
585
00:31:06,443 --> 00:31:09,363
ilk başta
"Fena bir başlangıç değil" dedim.
586
00:31:12,043 --> 00:31:16,283
Üçüncü virajı, dördüncü virajı geçtim,
sonra her şey boka sardı.
587
00:31:17,803 --> 00:31:20,083
Orada da sorun var.
Sutil ve orada bir Toyota var!
588
00:31:20,083 --> 00:31:21,363
O Jarno Trulli miydi?
589
00:31:21,363 --> 00:31:24,523
Brezilya Grand Prix'sinin ilk turunda
olay çıktı!
590
00:31:25,523 --> 00:31:27,843
Alonso da orada fena darbe aldı!
591
00:31:29,923 --> 00:31:31,483
- Kargaşa.
- Kargaşa.
592
00:31:31,483 --> 00:31:35,523
Resmen sadece
o katliamdan kaçmaya çalışıyordum.
593
00:31:35,523 --> 00:31:38,163
Güvenlik arabası Jenson. Güvenlik arabası.
594
00:31:39,243 --> 00:31:41,363
Bu yıl Jenson'ın göbek adı "Şanslı" oldu
595
00:31:41,363 --> 00:31:44,443
ve o grubun içerisinden
kesinlikle güzel sıyrıldı.
596
00:31:44,443 --> 00:31:46,723
Jenson Button ilk ona girdi.
597
00:31:46,723 --> 00:31:48,043
Güvenlik arabası geldi.
598
00:31:48,043 --> 00:31:49,923
- Herkesi topladı.
- Hepimizi topladı.
599
00:31:51,643 --> 00:31:53,643
Rubens Barrichello öne geçmeyi umuyordu.
600
00:31:53,643 --> 00:31:56,923
Bunun ona faydası olmayacak
ama Jenson Button için mükemmel haber.
601
00:31:58,283 --> 00:32:01,203
"Bu müthiş oldu.
Sıralamada yükseldik" dedim.
602
00:32:01,203 --> 00:32:02,923
Yarışa tekrar başlıyor gibiydik.
603
00:32:05,883 --> 00:32:07,283
Güvenlik arabası geldi.
604
00:32:07,283 --> 00:32:09,203
Önümde Romain Grosjean vardı
605
00:32:09,883 --> 00:32:11,763
ve bir hamle yapmam lazımdı.
606
00:32:13,083 --> 00:32:15,363
Grosjean hiç yol vermiyor.
607
00:32:16,323 --> 00:32:18,283
İçeriye doğru bir hamle yaptım.
608
00:32:18,283 --> 00:32:19,923
O bana göre dışarıdaydı.
609
00:32:19,923 --> 00:32:21,403
Button'ın bir şansı olmadı
610
00:32:21,403 --> 00:32:23,723
ama şimdi içeri doğru giriyor.
Yapabilir mi?
611
00:32:23,723 --> 00:32:25,283
Sıradaki sol virajdaydık,
612
00:32:25,283 --> 00:32:26,883
- yan yana gidiyorduk.
- Evet!
613
00:32:26,883 --> 00:32:30,243
Ama sonra uzun sağ virajda dışarıda kaldım
614
00:32:31,083 --> 00:32:33,243
ve "Böyle kalmalıyım" dedim.
615
00:32:34,163 --> 00:32:35,963
Grosjean içeri doğru geri geliyor.
616
00:32:35,963 --> 00:32:37,803
Yokuşun başında dönüyorlar.
617
00:32:42,123 --> 00:32:44,403
Button'dan harika hamle. Araya girdi.
618
00:32:44,923 --> 00:32:47,843
O an ilk defa şöyle düşünmüştüm:
619
00:32:47,843 --> 00:32:49,963
"Bunu alabiliriz. Yapabiliriz."
620
00:32:49,963 --> 00:32:53,003
Gir oraya Jenson! Yürü be!
621
00:32:53,003 --> 00:32:54,963
"Evet Shov. Gerçekten oluyor" dedim.
622
00:32:55,643 --> 00:32:58,603
Jenson Button puan alabilecek sırada.
Sırada Nakajima var.
623
00:32:58,603 --> 00:33:00,203
Pit duvarında sakinleşmeliydim
624
00:33:00,203 --> 00:33:03,163
çünkü o arabaları geçiyorken
625
00:33:03,163 --> 00:33:06,043
biraz heyecanlanıyordum
ve normalde öyle yapmam
626
00:33:06,043 --> 00:33:07,883
çünkü bu bana göre değil.
627
00:33:10,443 --> 00:33:12,563
Şampiyonunuz inisiyatif alsın istiyorsanız
628
00:33:12,563 --> 00:33:13,923
şu an alıyor işte.
629
00:33:15,363 --> 00:33:17,523
İyi bir hatta ve savaş veriyor.
630
00:33:17,523 --> 00:33:19,283
Jenson Button geçti!
631
00:33:23,363 --> 00:33:24,683
O gün başarılıydı.
632
00:33:24,683 --> 00:33:27,323
Ona koçluk yapmamız gerekmedi.
Şöyle de desek olurdu:
633
00:33:27,323 --> 00:33:30,403
"Bak, bir risk alma.
Sadece arabayı eve getir."
634
00:33:30,403 --> 00:33:32,843
Ama Jenson âdeta akıyordu.
635
00:33:32,843 --> 00:33:34,603
Yani neredeyse pistte süzülecekti.
636
00:33:35,683 --> 00:33:37,643
Yedinci turdayız.
Şimdiden nefesim kesildi.
637
00:33:37,643 --> 00:33:41,563
Tamamen mükemmel bir performans
ve Button çok agresif.
638
00:33:42,243 --> 00:33:44,403
Tamam. İyi bir pozisyondasın Jenson.
639
00:33:44,883 --> 00:33:47,603
Kamui Kobayashi'ye yetişmiştim
640
00:33:48,523 --> 00:33:51,163
ve onu geçmesi inanılmaz derecede zordu.
641
00:33:51,163 --> 00:33:52,843
Sola döndüm. Sağa döndüm.
642
00:33:52,843 --> 00:33:54,803
Onu geçmek için her şeyi denedim.
643
00:33:55,323 --> 00:33:56,763
Button yine geldi Martin.
644
00:33:56,763 --> 00:33:58,643
Kobayashi'ye içeriden yanaşıyor!
645
00:33:59,203 --> 00:34:02,403
İçeri doğru girdim,
frene geç bastım, yoldan çıktım.
646
00:34:02,403 --> 00:34:03,563
Beni geri geçti.
647
00:34:04,323 --> 00:34:07,403
Jenson Button'dan nefes kesici hareketler.
648
00:34:07,963 --> 00:34:10,603
Bu çok zordu
ve istediğimden daha uzun sürdü.
649
00:34:14,243 --> 00:34:16,203
- Button başardı.
- Button geçti.
650
00:34:16,203 --> 00:34:19,923
Geçti. Yani Jenson Button
şimdi yedinciliğe yükseldi.
651
00:34:22,763 --> 00:34:25,323
O virajdan çıkar çıkmaz
direkt telsiz tuşuna bastım.
652
00:34:25,923 --> 00:34:27,443
İşte budur!
653
00:34:28,483 --> 00:34:29,963
Tamam, şimdi iyi bas.
654
00:34:30,963 --> 00:34:33,563
Sonra sıradaki arabanın peşine düştüm.
655
00:34:33,563 --> 00:34:37,003
Ama o noktada
beni hiçbir şey durduramaz gibi geliyordu.
656
00:34:39,843 --> 00:34:44,563
Pistteki herkesi hızla geçti.
Gayet temiz ve agresifti,
657
00:34:44,563 --> 00:34:45,883
her hamlesi başarılıydı
658
00:34:45,883 --> 00:34:47,683
ve sanki başka birisi gibiydi.
659
00:34:48,683 --> 00:34:50,963
Button'ın önünde açık bir yol var.
660
00:34:52,163 --> 00:34:55,683
Ama Rubens Barrichello
önde en hızlı turları tamamlıyor.
661
00:34:55,683 --> 00:34:59,163
Rubens Barrichello tam havasında.
662
00:35:01,483 --> 00:35:06,123
Sonuçta dünyada olabileceğim en iyi yer
o arabayı sürmekti.
663
00:35:06,123 --> 00:35:08,723
Kendi başına gidiyorsun.
664
00:35:08,723 --> 00:35:11,483
Tanrı, ben, pist ve vın, vın, vın!
665
00:35:15,923 --> 00:35:17,363
Pite üç tur daha var Rubens.
666
00:35:17,363 --> 00:35:19,923
Tempon iyi. Böyle devam et. Bize bu lazım.
667
00:35:25,043 --> 00:35:27,043
Tekrar Jenson Button'a döndük.
668
00:35:27,043 --> 00:35:28,123
Yokuşa doğru geliyor.
669
00:35:31,803 --> 00:35:33,403
Rubens'ın süresi nasıl?
670
00:35:34,723 --> 00:35:37,283
Şu anda 3.04. Seninki 3.10.
671
00:35:38,563 --> 00:35:39,723
Ya Vettel?
672
00:35:44,963 --> 00:35:48,403
Christian Horner ve Sebastian Vettel
pes etmiyorlar.
673
00:35:49,403 --> 00:35:51,963
Red Bull'un iki şampiyonayı da
kazanma şansı vardı
674
00:35:52,603 --> 00:35:55,243
ve Vettel oldukça yakındı.
675
00:35:55,803 --> 00:35:58,563
Yani sonuna kadar
çekişme olacağını biliyorlardı.
676
00:36:00,643 --> 00:36:03,883
Çimlerde altıncı,
yedinciliğe düşen Vettel mı?
677
00:36:03,883 --> 00:36:06,603
Ferradura, yani at nalı virajı
ama başardı!
678
00:36:08,763 --> 00:36:10,243
İyi gidiyorsun Sebastian.
679
00:36:10,243 --> 00:36:12,283
Öndekilerin hepsini alt edeceksin.
680
00:36:13,123 --> 00:36:14,123
Anlaşıldı.
681
00:36:15,523 --> 00:36:17,683
Sebastian'ın Formula 1'de yarışmak dışında
682
00:36:17,683 --> 00:36:20,723
ciddi rekabet etme arzusu ve açlığı vardı.
683
00:36:20,723 --> 00:36:22,603
Tur sürelerinde de eziyordu.
684
00:36:31,443 --> 00:36:34,323
Vettel veya Jenson'ın nerede olduğunu
bilmek istemiyordum
685
00:36:34,323 --> 00:36:35,963
ama şansımı canlı tutmalıydım
686
00:36:35,963 --> 00:36:38,603
ve işte bu düzlükte
687
00:36:39,203 --> 00:36:41,363
Lewis'in geldiğini gördüm.
688
00:36:45,363 --> 00:36:47,163
Dışarıda olmak istedim
689
00:36:47,163 --> 00:36:50,203
ama biraz yanlış anlaşılma oldu.
690
00:36:50,203 --> 00:36:51,883
Bu yakındı.
691
00:36:52,843 --> 00:36:54,163
Ve Hamilton geçti.
692
00:36:54,163 --> 00:36:56,443
Rubens Barrichello için durum daha kötü.
693
00:36:58,603 --> 00:36:59,763
Hafifçe değdik
694
00:36:59,763 --> 00:37:03,603
ve onun ön flap'ı lastiğimi kesti.
695
00:37:07,723 --> 00:37:08,923
Lastiğin delik Rubens.
696
00:37:08,923 --> 00:37:10,843
Arka sol. Arka solda delik var.
697
00:37:12,283 --> 00:37:15,243
Brawn pit duvarına ağır umutsuzluk hâkim.
698
00:37:18,883 --> 00:37:21,203
Ondan sonra iş çığırından çıktı.
699
00:37:21,203 --> 00:37:24,843
Rubens başını eğdi
ve pat diye keyfi kaçtı.
700
00:37:24,843 --> 00:37:26,483
Bu kadardı. Bittik dedi.
701
00:37:28,203 --> 00:37:29,563
Pit stop yap.
702
00:37:31,963 --> 00:37:34,563
Böyle olmak zorunda değildi
çünkü bu olduktan sonra
703
00:37:34,563 --> 00:37:38,203
zorlandığımı
ve pit stop yapmam gerektiğini biliyordum.
704
00:37:38,203 --> 00:37:40,363
Poldan başladı. Kazanmayı umuyordu.
705
00:37:40,363 --> 00:37:42,763
Anlaşılan artık podyuma bile çıkamayacak.
706
00:37:42,763 --> 00:37:45,563
Galibiyet Rubens Barrichello'dan uzaklaşıyor.
707
00:37:49,083 --> 00:37:51,763
İşte rüya artık o zaman bitmişti.
708
00:37:51,763 --> 00:37:55,843
Garajın bir tarafı Rubens Barrichello'nun
lastikleriyle ilgileniyorken
709
00:37:57,083 --> 00:38:01,083
diğer tarafı Jenson için
gerçekten inanmaya başlayabilir.
710
00:38:01,963 --> 00:38:05,603
Button tam yapması gereken şeyi yapıyor.
Beşinci pozisyon.
711
00:38:08,003 --> 00:38:10,003
Yedi tur daha var Jenson.
712
00:38:15,043 --> 00:38:16,843
Sonra yarış bitmek bilmedi.
713
00:38:17,643 --> 00:38:19,923
Tarihin en uzun yarışı gibi geldi.
714
00:38:22,683 --> 00:38:25,483
İnsanın kafasından deli düşünceler geçiyor
715
00:38:25,483 --> 00:38:27,883
ve bir Formula 1 aracı
son derece gürültülüdür.
716
00:38:27,883 --> 00:38:31,123
Takırdar. Her türlü ses çıkar
ama hiç fark etmezsin.
717
00:38:31,123 --> 00:38:35,443
Normalde sadece sen ve yol varsındır
ama bunu düşünmeye başladığın gibi...
718
00:38:35,443 --> 00:38:37,363
Kafanda sorun yaratabilirsin.
719
00:38:43,483 --> 00:38:46,403
Beyler, motor iyi mi? Motor iyi mi?
720
00:38:46,403 --> 00:38:47,923
Hızımı azaltmalı mıyım?
721
00:38:53,363 --> 00:38:55,163
Her şey iyi görünüyor Jenson.
722
00:38:55,923 --> 00:38:56,923
Anlaşıldı.
723
00:38:59,123 --> 00:39:01,123
Sadece yarışı bitirmemiz lazımdı.
724
00:39:02,563 --> 00:39:05,083
Jenson'a kalan turları sayıyordum.
725
00:39:06,403 --> 00:39:08,603
Jenson, dört tur kaldı. Dört tur.
726
00:39:10,283 --> 00:39:11,483
Normalde bunu yapmam
727
00:39:11,483 --> 00:39:14,723
ama sanırım
kendimi sakinleştirmeye çalışıyordum.
728
00:39:14,723 --> 00:39:16,323
- Turları mı?
- Yaklaşık...
729
00:39:16,323 --> 00:39:17,323
- Beş.
- Evet.
730
00:39:17,323 --> 00:39:19,803
- Dört.
- Sanırım 20'den falan başladıydım.
731
00:39:20,963 --> 00:39:22,123
Üç tur daha var.
732
00:39:22,123 --> 00:39:24,323
Shov, geri sayıma gerek yok.
733
00:39:25,843 --> 00:39:30,003
Jenson Button
şampiyonluğu almak için sürüyor.
734
00:39:31,403 --> 00:39:35,123
Bu beni bir yarış pilotu olmaktan
Formula 1 dünya şampiyonu
735
00:39:35,123 --> 00:39:36,923
olmaya yükseltecekti.
736
00:39:38,203 --> 00:39:41,003
Tüm kariyerim
o bir yarışa sığmış gibi geliyordu.
737
00:39:46,603 --> 00:39:50,523
Son virajlarda rahatça giderek
arabanın keyfini çıkardım.
738
00:39:50,523 --> 00:39:53,883
Sürdüğüm arabanın
ve onunla başardıklarımım keyfini.
739
00:39:55,563 --> 00:39:57,963
Sondan önceki virajdan çıkıp
yokuşa girdim,
740
00:39:57,963 --> 00:40:01,243
hızımı yavaşça artırdım,
sonra damalı bayrağı gördüm.
741
00:40:01,243 --> 00:40:04,723
İşte Jenson Button geliyor,
742
00:40:04,723 --> 00:40:06,923
{\an8}g2009 dünya şampiyonu!
743
00:40:08,483 --> 00:40:10,363
Nasıl rahatladılar! Nasıl neşeliler!
744
00:40:10,363 --> 00:40:12,923
Artık her şey kesinleşti!
745
00:40:15,083 --> 00:40:17,843
Brawn Markalar Şampiyonu oldu.
746
00:40:17,843 --> 00:40:19,683
Jenson Button dünya şampiyonu.
747
00:40:20,803 --> 00:40:23,843
Dünkü sıralama turundan sonra
inançlarını kaybediyorlardı
748
00:40:23,843 --> 00:40:26,123
ancak o başardı.
749
00:40:27,963 --> 00:40:29,363
Dünya şampiyonları!
750
00:40:31,003 --> 00:40:34,403
Aynı anda hem gülüyor hem de ağlıyordum.
751
00:40:34,403 --> 00:40:37,723
Sonra ben... Kusura bakma Freddie Mercury...
752
00:40:37,723 --> 00:40:43,163
Biz şampiyonlarız dostum!
753
00:40:45,443 --> 00:40:49,003
Dünya şampiyonlarıyız. Dünya şampiyonları!
754
00:40:50,123 --> 00:40:52,003
O gün dünya şampiyonu oldu.
755
00:40:52,003 --> 00:40:55,083
Bence bir dünya şampiyonuna
yaraşır şekilde sürdü.
756
00:40:55,603 --> 00:40:57,843
Ross bunun
şampiyona sürüşü olduğunu söyledi.
757
00:40:58,643 --> 00:41:01,883
Yani şampiyon olmak için gereken
758
00:41:01,883 --> 00:41:04,043
o fazladan yetenek
759
00:41:04,763 --> 00:41:09,283
o gün Jenson Button'da vardı diyebiliriz.
760
00:41:10,523 --> 00:41:15,683
Bu pilotlar işte öyle günlerde
ustalığını gösteriyorlar.
761
00:41:15,683 --> 00:41:20,723
Ta kaç yıl boyunca go-kartta yarışması,
762
00:41:20,723 --> 00:41:22,803
Formula 4'te yarışması...
763
00:41:24,203 --> 00:41:28,083
Her şey bir iki saate
764
00:41:28,083 --> 00:41:30,483
veya bir iki dakikaya bakıyor.
765
00:41:30,483 --> 00:41:33,883
Yıllar sonra Brezilya'da
766
00:41:33,883 --> 00:41:37,843
ya başarıyorlar ya da başaramıyorlar.
767
00:41:37,843 --> 00:41:41,923
Jenson gerçek bir şampiyon oldu.
768
00:41:44,163 --> 00:41:45,523
Tebrikler Jenson. Şahaneydi.
769
00:41:45,523 --> 00:41:46,883
Bu...
770
00:41:46,883 --> 00:41:50,283
İkinci yarıda yapman biraz zor oldu
ama başardık.
771
00:41:50,283 --> 00:41:51,363
Şahaneydi. Tebrikler.
772
00:41:52,443 --> 00:41:56,043
Sağ ol Ross. Dünya şampiyonu olan
bir takımı yönetmek nasıl bir his?
773
00:41:56,043 --> 00:41:57,123
Evet.
774
00:41:58,683 --> 00:41:59,963
Çok duygulanmıştım.
775
00:41:59,963 --> 00:42:01,603
Bu...
776
00:42:01,603 --> 00:42:04,763
Yani pit duvarında
öyle pek duygulandığım olmaz
777
00:42:04,763 --> 00:42:06,963
ama o
çok duygulandığım zamanlardan biriydi.
778
00:42:10,723 --> 00:42:12,883
Birden sakin Ross ortadan kaybolmuştu.
779
00:42:12,883 --> 00:42:15,083
Çok duygulanmıştı ve bu...
780
00:42:15,083 --> 00:42:18,123
Bunu duymak hoştu çünkü sadece
Pilotlar Şampiyonu olmamıştık.
781
00:42:18,123 --> 00:42:20,843
Hem de Markalar Şampiyonu olmuştuk.
782
00:42:23,883 --> 00:42:26,883
Ross, çok tebrik ederim.
Nasıl hissediyorsun?
783
00:42:27,963 --> 00:42:30,003
Hâlâ iyice idrak etmem lazım.
784
00:42:30,003 --> 00:42:32,203
İyice anlayabilmem hâlâ biraz vakit...
785
00:42:37,083 --> 00:42:39,683
Takım adını senden aldığı için mi özel?
786
00:42:39,683 --> 00:42:42,003
Bu özel, çok özel.
787
00:42:43,123 --> 00:42:44,683
İyi misin? Tebrikler.
788
00:42:45,523 --> 00:42:50,803
Yarış biteli birçok dakika geçse de
Ross'la konuşamamıştım.
789
00:42:50,803 --> 00:42:52,683
{\an8}Garaja gittim, Ross'u görüyordum...
790
00:42:52,683 --> 00:42:53,763
{\an8}Ross Brawn'un Karısı
791
00:42:53,763 --> 00:42:55,603
{\an8}...ama kıyamet kadar insan vardı.
792
00:42:55,603 --> 00:43:00,163
Fotoğrafçılar, gazeteciler, takım üyeleri.
793
00:43:00,163 --> 00:43:03,803
Beklemem, sabretmem gerekiyordu.
794
00:43:09,363 --> 00:43:11,323
Hatırlıyorum, arabadan inip
795
00:43:11,323 --> 00:43:15,123
üstüne çıkmıştım ve böyle yapıyordum.
796
00:43:16,443 --> 00:43:17,843
Tezahürat yapılıyordu.
797
00:43:18,363 --> 00:43:20,003
İşte rahatladı.
798
00:43:20,003 --> 00:43:23,123
İşte onun için büyük anlamı olan
zafer selamlaması.
799
00:43:24,443 --> 00:43:26,243
Ve bunu duymak çok hoştu.
800
00:43:27,203 --> 00:43:28,963
Sonra Rubens yanaştı.
801
00:43:28,963 --> 00:43:30,763
Rubens'a sarıldım.
802
00:43:31,523 --> 00:43:35,843
İçimde büyük bir coşku var
ama yine de onun acısını hissediyorum.
803
00:43:38,523 --> 00:43:42,483
Arabamdan çıkıp
arkadaşıma sarılmaya gitmiştim.
804
00:43:42,483 --> 00:43:46,363
Öyle anlarda böyle şeyler unutulur.
805
00:43:46,363 --> 00:43:48,723
Çok rekabetçisindir
806
00:43:48,723 --> 00:43:52,843
ama o arkadaşımdı ve birlikte
zorluklar aşmıştık, onu seviyordum.
807
00:43:56,203 --> 00:43:59,163
Jenson, bize bu hissi anlatır mısın?
808
00:43:59,163 --> 00:44:00,803
Dünya şampiyonusun.
809
00:44:00,803 --> 00:44:02,763
İnanılmaz bir his yani.
810
00:44:02,763 --> 00:44:05,323
Hele de... Şimdi sesim kısıldı.
811
00:44:05,323 --> 00:44:08,923
Son yarışlarımdan sonra
bununla telafi ettim.
812
00:44:08,923 --> 00:44:11,163
Bu çok müthiş bir yarıştı.
813
00:44:12,163 --> 00:44:13,803
Dünya şampiyonuyum bebeğim. Evet!
814
00:44:14,563 --> 00:44:16,043
Bu yarış bu lafı hak etti.
815
00:44:26,963 --> 00:44:29,523
Takım garajda kutlama yaptı.
816
00:44:30,683 --> 00:44:32,843
Hem acı hem tatlı mıydı? Yoksa...
817
00:44:32,843 --> 00:44:34,083
Öyleydi, evet.
818
00:44:35,243 --> 00:44:39,843
Takım yerindeki kendi odama gittim
ve hüngür hüngür ağladım.
819
00:44:40,803 --> 00:44:45,123
Hani hayallerimden biri beni terk etmişti
820
00:44:45,123 --> 00:44:49,083
ve bunu kazanma şansım vardı,
yani bu yüzden üzüldüm.
821
00:44:49,083 --> 00:44:51,563
Ama o on dakika kötü hislerimi aldı
822
00:44:52,363 --> 00:44:56,163
ve ondan sonra ben de kutlamaya katıldım.
823
00:45:00,843 --> 00:45:03,323
Ortalık ana baba günüydü.
824
00:45:03,323 --> 00:45:08,203
Bence bu pit şeridine de
bir nebze yansımıştı.
825
00:45:08,763 --> 00:45:09,763
Yani
826
00:45:11,283 --> 00:45:12,563
iyi olan kazanmıştı.
827
00:45:12,563 --> 00:45:13,883
Jenson!
828
00:45:13,883 --> 00:45:16,883
- Jenson!
- Jenson!
829
00:45:16,883 --> 00:45:19,803
Brawn ve Jenson'ı tebrik etme isteği
içinden geliyor mu?
830
00:45:19,803 --> 00:45:22,643
Kesinlikle.
Jenson'ı on yaşından beri tanırım.
831
00:45:22,643 --> 00:45:26,243
Yani o şampiyonluğu hak ediyor
ve popüler bir şampiyon olacak.
832
00:45:28,363 --> 00:45:31,163
Dünya şampiyonası kazanmak
muazzam bir şeydir
833
00:45:31,163 --> 00:45:35,163
ve bunu önlerindeki o kadar engelle yapmak
834
00:45:35,163 --> 00:45:37,163
az buz başarı değildi.
835
00:45:37,163 --> 00:45:42,083
O yüzden başardıkları şeyden dolayı Ross'a
836
00:45:42,083 --> 00:45:44,043
ve Jenson'a şapka çıkarıyorum.
837
00:45:46,163 --> 00:45:49,163
Brawn mucizelerden biriydi.
838
00:45:51,083 --> 00:45:52,083
Ona şüphe yok.
839
00:45:53,963 --> 00:45:57,443
2009 eşsiz bir yıldı
840
00:45:58,363 --> 00:46:02,123
çünkü bunun gibi bir şey hiç olmadı. Hiç.
841
00:46:03,523 --> 00:46:04,923
Ross adına sevinmiştim.
842
00:46:06,563 --> 00:46:08,563
"Şapkamı çıkardım" dedim.
843
00:46:11,483 --> 00:46:14,483
Sence Ross Brawn
844
00:46:14,483 --> 00:46:17,523
bu takımı aldığı için
dünyanın en şanslı adamı mıydı
845
00:46:17,523 --> 00:46:19,603
yoksa cin gibi biri miydi?
846
00:46:20,563 --> 00:46:22,443
Formula One Group CEO'su
847
00:46:22,443 --> 00:46:26,243
Bence başarılı insanların çoğu
kendini dâhi olarak görmek ister
848
00:46:26,243 --> 00:46:27,723
ve çoğumuz sadece şanslıyız.
849
00:46:28,803 --> 00:46:30,963
Bence onun için de durum böyleydi.
850
00:46:30,963 --> 00:46:33,763
Tesadüfen doğru zamanda doğru yerdeydi
851
00:46:34,403 --> 00:46:37,483
ve bu fırsatı değerlendirdi.
852
00:46:38,283 --> 00:46:40,163
Evet. Kazandık bebeğim!
853
00:46:42,643 --> 00:46:44,963
Babamın üstünde pembe gömleği vardı.
854
00:46:45,523 --> 00:46:48,843
Yanına koşup ona sarıldım,
beni bırakmıyordu.
855
00:46:50,123 --> 00:46:53,483
Güya ben ağladığım için bırakmıyormuş
ama bu hikâyeydi.
856
00:46:53,483 --> 00:46:56,203
İki gözü iki çeşme ağladığı içindi
857
00:46:57,003 --> 00:46:58,923
ve insanlar bunu görmesin istiyordu.
858
00:46:59,603 --> 00:47:00,683
Tam bir İngiliz.
859
00:47:00,683 --> 00:47:03,243
Onunla konuşabildin mi?
Ona iyice sarılabildin mi?
860
00:47:03,243 --> 00:47:04,883
Sımsıkı sarıldık.
861
00:47:04,883 --> 00:47:09,683
Biz orada ağlıyorduk,
o da arabada telsizden ağlıyordu.
862
00:47:09,683 --> 00:47:12,323
Benim oğlum öyle biri değil
çünkü sert adamdır tabii.
863
00:47:12,323 --> 00:47:13,963
- Siz kutlamaya dönün.
- Evet.
864
00:47:13,963 --> 00:47:15,763
Çok teşekkür ederim. Sağ olun.
865
00:47:18,843 --> 00:47:22,403
Bunu onunla paylaşmak... Dünyalara bedeldi.
866
00:47:22,403 --> 00:47:24,163
Bu işi bunun için yapıyoruz.
867
00:47:24,163 --> 00:47:25,483
Bu bağ için...
868
00:47:27,123 --> 00:47:29,283
...ve başardığın şeyin farkına varışın için.
869
00:47:29,283 --> 00:47:33,523
Bunu go-kart günlerimde başladığımdan beri
ve zor zamanlardan geçip
870
00:47:33,523 --> 00:47:36,203
F1 dünya şampiyonu olana kadar
onunla birlikte yapmak.
871
00:47:36,203 --> 00:47:38,403
Yani hayalim buydu!
872
00:47:38,403 --> 00:47:40,203
Evet, bu çok özeldi.
873
00:47:40,203 --> 00:47:43,923
Bu an
keşke biraz daha uzun sürse demiştim.
874
00:47:54,643 --> 00:47:59,443
Küçükken babanın arabada "O maya onda yok"
875
00:48:00,003 --> 00:48:04,403
dediğini duymuşsun, bunu konuştuk.
876
00:48:05,523 --> 00:48:06,843
Ama sonra o sarılmaya geldik.
877
00:48:07,923 --> 00:48:11,083
Yani sen bunu başarmışsın.
878
00:48:12,963 --> 00:48:13,963
Bu...
879
00:48:15,363 --> 00:48:18,403
Bütün kariyerim boyunca
babam her zaman arkamdaydı
880
00:48:18,403 --> 00:48:25,003
ve yarışçı olmak için
onu razı etmem gerektiğini hissetmedim.
881
00:48:26,403 --> 00:48:29,403
Onun için başarılı olmam gerektiğini
veya ona iyi olduğumu
882
00:48:29,403 --> 00:48:31,083
kanıtlamam gerektiğini hissetmedim.
883
00:48:32,443 --> 00:48:33,843
Ama sanırım aslında öyleydi.
884
00:48:33,843 --> 00:48:36,563
Ona iyi olduğumu
kanıtlamam gerektiğini hissettim.
885
00:48:37,403 --> 00:48:41,563
Yani yarıştan sonra onu görmek
ve ona sarılmak dünyalara bedeldi.
886
00:48:41,563 --> 00:48:43,283
Bu resmen şöyle bir histi:
887
00:48:44,603 --> 00:48:47,723
"Bunu kendim için yaptım
ama başarabileceklerimi görmek için
888
00:48:47,723 --> 00:48:49,203
hem de senin için yaptım."
889
00:48:52,763 --> 00:48:53,843
Evet!
890
00:48:56,083 --> 00:48:58,483
O akşam garajdan gitmek isteyen oldu mu?
891
00:48:59,243 --> 00:49:00,243
Hiç kimse...
892
00:49:00,243 --> 00:49:02,123
Gittik çünkü başka bir parti daha vardı.
893
00:49:04,683 --> 00:49:07,883
Şampiyonlar!
894
00:49:07,883 --> 00:49:09,803
Bir gece kulübünü kapattık.
895
00:49:09,803 --> 00:49:13,003
Bütün takım oradaydı
ve gelmek isteyen herkese kapı açıktı.
896
00:49:21,843 --> 00:49:23,843
Herhâlde bir saat oradaydım.
897
00:49:24,363 --> 00:49:26,763
Herkese beşlik çakıyor, tebrik ediyordum.
898
00:49:26,763 --> 00:49:28,323
Çok uzun bir sezondu.
899
00:49:29,323 --> 00:49:30,523
Sonra çıktım.
900
00:49:31,283 --> 00:49:33,003
Hepsi biraz fazla gelmişti.
901
00:49:33,563 --> 00:49:39,123
İşte otel odama gittim
902
00:49:40,243 --> 00:49:44,243
Öyle başardığım şeyi düşünüyordum.
903
00:49:45,123 --> 00:49:48,963
İki saatin çoğunu
muhtemelen ağlayarak geçirmişimdir.
904
00:49:48,963 --> 00:49:52,763
Yaşadıklarımı aklımdan geçiriyordum.
905
00:49:52,763 --> 00:49:55,043
Sevinçli ve üzücü duygularımdan tut,
906
00:49:55,043 --> 00:49:59,003
sonunda o bitiş çizgisini geçip
damalı bayrağı gördüğüm ana kadar.
907
00:49:59,003 --> 00:50:04,883
BRACKLEY, İNGİLTERE
908
00:50:10,123 --> 00:50:11,483
{\an8}İşte geldi.
909
00:50:11,483 --> 00:50:15,363
{\an8}Yeni 2009 Formula 1 dünya şampiyonu,
Jenson Button!
910
00:50:15,363 --> 00:50:16,443
Jenson Button!
911
00:50:18,643 --> 00:50:19,643
Evet!
912
00:50:20,563 --> 00:50:24,003
Takıma geri dönüp
onları Brackley'de görmek inanılmazdı.
913
00:50:24,003 --> 00:50:26,163
Size ne diyeceğimi hiç bilmiyorum
914
00:50:26,923 --> 00:50:29,123
çünkü başarmak istediğimiz şeyi
elde ettik.
915
00:50:29,123 --> 00:50:32,043
Bunu ileride başka bir takımın
yapabileceğini sanmıyorum.
916
00:50:32,043 --> 00:50:33,443
Bu bir peri masalı.
917
00:50:34,083 --> 00:50:37,643
Bence kadehlerimizi
kendi adımıza kaldırmalıyız.
918
00:50:37,643 --> 00:50:38,883
Çok sağ olun.
919
00:50:44,643 --> 00:50:46,763
Arkadaşların ne kadar mutlu olduğunu
920
00:50:47,963 --> 00:50:50,203
ve yaşadıkları duyguları gördüm.
921
00:50:50,203 --> 00:50:52,843
Çoğu 2009'da işsiz kalacağını düşünüyorken
922
00:50:52,843 --> 00:50:54,723
Formula Bir Dünya Şampiyonu olduk.
923
00:50:54,723 --> 00:50:56,043
Böyle şeyler olmaz.
924
00:50:56,043 --> 00:50:58,363
Hayal görüyorsun. O iş olmaz.
925
00:50:59,483 --> 00:51:00,723
Ama oldu işte.
926
00:51:03,323 --> 00:51:05,443
Kalan kariyerim bu hissi
927
00:51:06,163 --> 00:51:07,883
tekrar yaşamaya çalışarak geçti.
928
00:51:09,283 --> 00:51:10,283
Yaşayamazsınız.
929
00:51:10,803 --> 00:51:16,003
Hayatta bir kere yaşanacak bir his
ve ondan sonra ne yaparsanız yapın,
930
00:51:16,003 --> 00:51:18,443
ne kadar başarılı olursanız olun
931
00:51:18,443 --> 00:51:20,643
o hisse sahip olamazsınız.
932
00:51:25,683 --> 00:51:29,043
Brawn GP kariyerimdeki şahane bir dönemdi.
933
00:51:29,043 --> 00:51:31,523
Bu olduğu için minnettarım
934
00:51:31,523 --> 00:51:37,443
ve bunu mümkün kılan insanları
asla unutmayacağım.
935
00:51:38,963 --> 00:51:41,603
Bu sadece Formula 1'de özel değildi.
936
00:51:41,603 --> 00:51:43,643
Bu sadece sporda özel değildi.
937
00:51:43,643 --> 00:51:45,523
Bu son derece özeldi
938
00:51:45,523 --> 00:51:48,683
ve kimse bunu bizim elimizden alamaz.
939
00:51:48,683 --> 00:51:52,603
Bu işin parçası olmak şahaneydi.
940
00:51:52,603 --> 00:51:55,723
{\an8}BRAWN GP - 2009 DÜNYA ŞAMPİYONLARI
JENSON 2009
941
00:51:56,923 --> 00:51:58,603
{\an8}Bir sürü insanın
942
00:51:58,603 --> 00:52:00,483
{\an8}beraber çalıştığı çok saf bir yıldı...
943
00:52:00,483 --> 00:52:01,803
Brawn GP Sportif Direktörü
944
00:52:01,803 --> 00:52:03,643
...takım çalışmasının varlığı kanıtlandı
945
00:52:03,643 --> 00:52:06,363
çünkü herkes
kendinden beklenenden fazlasını yaptı.
946
00:52:08,323 --> 00:52:10,043
Herkes bunu tamamen anladı.
947
00:52:10,043 --> 00:52:12,403
Yeterince insan yok.
Yeterince paramız yok.
948
00:52:12,403 --> 00:52:14,763
Başkası gelip yapacak değil,
mecbur sen yapacaksın
949
00:52:14,763 --> 00:52:16,323
ve yaparken de gülümseyeceksin.
950
00:52:17,203 --> 00:52:19,283
Bence bundan çıkarılacak ders bu.
951
00:52:19,283 --> 00:52:22,403
Herkes toplu olarak çalışırsa
952
00:52:22,403 --> 00:52:24,643
amacınıza erişiyorsunuz.
953
00:52:25,723 --> 00:52:31,963
Bu, Olimpiyatlar'ın
ve Dünya Kupası'nın seviyesinde bir şey
954
00:52:32,723 --> 00:52:34,243
ama dört yılda bir olmuyor.
955
00:52:34,243 --> 00:52:37,323
Her yıl ve her iki haftada bir oluyor.
956
00:52:37,323 --> 00:52:42,363
İşin mali karmaşıklığını,
957
00:52:42,363 --> 00:52:45,883
birçok açıdan teknik karmaşıklığını
958
00:52:45,883 --> 00:52:52,163
ve tüm rakiplerinizin
canınıza okumak istediğini ekleyin.
959
00:52:52,163 --> 00:52:53,603
Bu ayrı bir seviye.
960
00:52:53,603 --> 00:52:58,323
Brawn'un hikâyesini
çok olasılık dışı kılan da bu.
961
00:52:59,683 --> 00:53:02,083
Bu bir daha asla olmayacak bir şey.
962
00:53:02,083 --> 00:53:04,083
- Gerçekten mi?
- Sanmıyorum, yok.
963
00:53:04,083 --> 00:53:05,403
Hani...
964
00:53:05,403 --> 00:53:08,523
Gerçekleşen o şartları bir düşünüyorsun...
965
00:53:09,243 --> 00:53:13,963
Yani bunun tekrar olacağı bir
senaryo göremiyorum.
966
00:53:20,563 --> 00:53:22,043
Bu bozukluğa dair hislerin ne?
967
00:53:22,043 --> 00:53:23,763
Honda Motorsports İdari Yöneticisi
968
00:53:24,483 --> 00:53:25,643
Zor bir his, değil mi?
969
00:53:26,283 --> 00:53:27,683
Zor bir his, evet.
970
00:53:30,563 --> 00:53:34,443
Verdiğimiz karar yanlış değildi.
971
00:53:35,723 --> 00:53:38,963
Takım dağılsaydı
972
00:53:40,043 --> 00:53:45,043
700 tane çok yetenekli mühendis
işsiz kalacaktı.
973
00:53:47,283 --> 00:53:52,883
Yani bir sterlin paha biçilmezse...
974
00:53:54,123 --> 00:53:56,763
Bunu İngilizcede söylemesi çok zor.
975
00:53:56,763 --> 00:53:57,843
Japonca buyur.
976
00:54:00,083 --> 00:54:02,203
Önceden çok şey yaşandı
977
00:54:04,403 --> 00:54:06,403
ama her şey rayına girdi.
978
00:54:09,963 --> 00:54:11,923
BRAWN GP, İLK YILINDA
979
00:54:11,923 --> 00:54:13,163
HEM PİLOTLAR
980
00:54:13,163 --> 00:54:16,883
HEM DE MARKALAR ŞAMPİYONU OLAN
TARİHTEKİ TEK F1 TAKIMI OLDU
981
00:54:16,883 --> 00:54:19,083
MERCEDES AMG
2010 SEZONUNDAN ÖNCE BRAWN GP'Yİ
982
00:54:19,083 --> 00:54:21,283
130 MİLYON STERLİNE SATIN ALDI.
983
00:54:21,283 --> 00:54:24,603
FORMULA 1 TARİHİNDEKİ
EN BAŞARILI TAKIMLARDAN
984
00:54:24,603 --> 00:54:25,963
BİRİ OLDU.
985
00:54:25,963 --> 00:54:29,003
BRAWN GP'NİN BİRÇOK ÜYESİ
MERCEDES'TE KALDI.
986
00:54:29,003 --> 00:54:30,763
ÇOĞU BUGÜN HÂLÂ ORADA.
987
00:54:37,243 --> 00:54:40,963
NICK FRY İKİ YIL
MERCEDES AMG'DE CEO'LUK YAPTI.
988
00:54:40,963 --> 00:54:43,523
KENDİSİ ŞİMDİ MCLAREN APPLIED'IN BAŞKANI.
989
00:54:43,523 --> 00:54:46,363
RUBENS BARRICHELLO
2009'UN SONUNDA BRAWN GP'DEN AYRILIP
990
00:54:46,363 --> 00:54:48,203
WILLIAMS F1 TAKIMINA KATILDI.
991
00:54:48,203 --> 00:54:51,763
2012'DE BREZİLYA'YA DÖNDÜ.
ORADA HÂLÂ YARIŞIYOR.
992
00:54:51,763 --> 00:54:54,923
JENSON BUTTON 2009'DA BRAWN GP'DEN AYRILIP
MCLAREN'A GİRDİ.
993
00:54:54,923 --> 00:54:57,323
2017'DE FORMULA 1'DEN EMEKLİ OLMADAN ÖNCE
994
00:54:57,323 --> 00:55:00,003
7 SEZON MCLAREN'DA YARIŞTI.
995
00:55:00,003 --> 00:55:04,003
JOHN BUTTON 2014'TE VEFAT EDENE KADAR
996
00:55:04,003 --> 00:55:06,643
OĞLUNUN BİR YARIŞI HARİÇ
TÜM YARIŞLARINA GİTTİ.
997
00:55:06,643 --> 00:55:07,923
ROSS BRAWN 2013'E KADAR
998
00:55:07,923 --> 00:55:10,683
MERCEDES AMG F1'İN
TAKIM PATRONLUĞUNA DEVAM ETTİ.
999
00:55:10,683 --> 00:55:14,323
ROSS, 2022'DE
SPORDAN TAMAMEN EMEKLİ OLMADAN ÖNCE
1000
00:55:14,323 --> 00:55:16,723
2017'DE FORMULA ONE GROUP'A
1001
00:55:16,723 --> 00:55:18,563
İDARİ DİREKTÖR, MOTOR SPORLARI
1002
00:55:18,563 --> 00:55:20,963
VE TEKNİK DİREKTÖR OLARAK ATANDI.
1003
00:56:00,523 --> 00:56:02,523
Alt yazı çevirmeni: Hasan Yelok