1 00:00:02,643 --> 00:00:04,123 Rubens Barrichello 2 00:00:04,123 --> 00:00:07,483 damalı bayrağa doğru yağ gibi akıp gidiyor. 3 00:00:08,003 --> 00:00:10,043 Fena coşmuştum. 4 00:00:10,043 --> 00:00:11,003 Yenilmem dedim. 5 00:00:11,003 --> 00:00:12,883 Hadi bakalım Rubens! 6 00:00:15,123 --> 00:00:17,283 Beş yıldır ilk kez 7 00:00:17,283 --> 00:00:19,923 Rubens Barrichello Formula 1'de kazanan oldu! 8 00:00:20,523 --> 00:00:22,723 Rubens artık bir rakip olarak görülüyordu. 9 00:00:24,283 --> 00:00:26,563 Şampiyonanın elimden kaçtığını hissediyordum 10 00:00:27,683 --> 00:00:30,083 Şampiyona lideri Jenson Button'dan 11 00:00:30,083 --> 00:00:31,563 şaşırtıcı bir başlangıç. 12 00:00:33,643 --> 00:00:35,603 Her şey altüst olmuştu. 13 00:00:35,603 --> 00:00:38,483 İçimde kalan ufacık bir umut kırıntısı bile gitmişti. 14 00:00:40,123 --> 00:00:42,923 Yarış altın tepside böyle sunulur. 15 00:00:42,923 --> 00:00:44,603 Yok böyle bir şey. 16 00:00:45,443 --> 00:00:46,683 Şansına ne oldu? 17 00:00:46,683 --> 00:00:49,283 Belli ki hepsini ilk yedi yarışta harcamıştım. 18 00:00:50,723 --> 00:00:52,883 Diğerleri bize hızla yetişiyorlardı. 19 00:00:53,643 --> 00:00:55,643 Jenson Button için işler kötüye gidiyor. 20 00:00:57,323 --> 00:00:59,603 Artık üstün bir arabaları yoktu. 21 00:01:01,083 --> 00:01:04,243 Jenson ilk yedi yarışta hata yapmıyorken 22 00:01:04,243 --> 00:01:06,323 şimdi düzgün yarışamaz olmuştu. 23 00:01:06,323 --> 00:01:08,723 İlk ikiyi Red Bull aldı. 24 00:01:08,723 --> 00:01:10,083 Yaklaşıyoruz. 25 00:01:10,083 --> 00:01:11,243 Av bitti bitecek. 26 00:01:12,683 --> 00:01:14,883 Rakiplerimizin nefesini ensemizde hissediyorduk. 27 00:01:15,523 --> 00:01:19,083 Bu şampiyonayı kaybedeceğiz diye korkuyorduk. 28 00:01:33,563 --> 00:01:36,643 DÖRDÜNCÜ KISIM 29 00:01:36,643 --> 00:01:38,243 JAPONYA 30 00:01:38,243 --> 00:01:42,043 Lunaparktaki büyük dönme dolap ve hız trenlerine aldanmayın. 31 00:01:42,803 --> 00:01:45,723 Suzuka dünyadaki en iyi pistlerden biridir. 32 00:01:45,723 --> 00:01:49,683 Lewis Hamilton, Formula 1'in Suzuka'ya dönüşünü çok güzel özetledi. 33 00:01:49,683 --> 00:01:52,683 "Yarıştığım en iyi pist" olarak tarif etti. 34 00:01:53,563 --> 00:01:55,803 Yürü Jenson! 35 00:01:58,523 --> 00:02:01,443 Japonya'ya, o piste giderken ne hissediyordun? 36 00:02:02,523 --> 00:02:04,163 Singapur'dan sonra 37 00:02:04,163 --> 00:02:06,403 {\an8}beni asıl endişelendiren Rubens değildi. 38 00:02:06,403 --> 00:02:07,723 {\an8}Brawn GP Pilotu 39 00:02:07,723 --> 00:02:09,243 {\an8}Sebastian Vettel'dı. 40 00:02:11,403 --> 00:02:14,923 Tüm yüksek hızlı pistlerde çok hızlıydılar, 41 00:02:14,923 --> 00:02:17,243 yani yenmemiz gereken takım onlardı. 42 00:02:17,763 --> 00:02:21,443 O pistte yapmamız gereken az hasar almaktı. 43 00:02:22,363 --> 00:02:25,363 Notlarımda "Sıralama turu bok gibiydi" yazıyor. 44 00:02:26,323 --> 00:02:27,363 Öyleydi. 45 00:02:28,683 --> 00:02:30,283 - Eyvah! - Çok genişten aldı. 46 00:02:30,283 --> 00:02:32,403 Bariyere doğru gidiyor. 47 00:02:33,323 --> 00:02:35,363 Biraz ağır bir kaza oldu. 48 00:02:37,803 --> 00:02:39,203 Bir kırmızı bayrak daha. 49 00:02:39,923 --> 00:02:40,963 Yoldan çıktı. 50 00:02:40,963 --> 00:02:42,203 Fena çarpacak! 51 00:02:44,803 --> 00:02:46,923 Kurtarmayacak. Kovalainen yine yaptı. 52 00:02:46,923 --> 00:02:48,323 Yoldan çıktı! 53 00:02:49,323 --> 00:02:52,723 Başka bir sorun daha. Bir kırmızı bayrak daha gelecek mi? 54 00:02:54,283 --> 00:02:56,483 Sanki bir tiyatro oyunu gibiydi. 55 00:02:56,483 --> 00:03:00,043 Pit duvarındaki bütün uzmanlar... 56 00:03:00,043 --> 00:03:01,763 Brawn GP CEO'su 57 00:03:01,763 --> 00:03:05,683 ...karşımızda gerçekleşen pandomimi 58 00:03:05,683 --> 00:03:08,243 hayretle izliyordu. 59 00:03:11,603 --> 00:03:13,443 Sarı bayrak gösterildi 60 00:03:13,443 --> 00:03:17,923 ve yeterince yavaşlamamışım, öyle dediler. 61 00:03:17,923 --> 00:03:19,363 İşte Button. 62 00:03:20,083 --> 00:03:22,363 Pistin her yeri döküntü dolu. 63 00:03:23,203 --> 00:03:25,683 Rubens için de aynı sorun geçerliydi. 64 00:03:25,683 --> 00:03:29,603 Sebastian'ın da yavaşlamadığını düşündük 65 00:03:29,603 --> 00:03:30,923 ama o ceza almadı. 66 00:03:32,323 --> 00:03:34,683 YARIŞ 15 - JAPONYA GRAND PRIX'Sİ 4 EKİM 2009 67 00:03:34,683 --> 00:03:38,443 Şampiyona hikâyesi drama ve tartışmalı olaylarla dolu. 68 00:03:38,443 --> 00:03:41,403 Formasyon penaltıları başlangıç dizilimini komple değiştirdi 69 00:03:41,403 --> 00:03:45,203 ve Button'ın şampiyonaya giden yolu artık daha da engebeli gibi. 70 00:03:45,203 --> 00:03:48,483 Barrichello'nun dört pozisyon arkasında onuncu. 71 00:03:49,083 --> 00:03:51,163 Sebastian Vettel pol pozisyonunda. 72 00:03:51,763 --> 00:03:53,923 Japonya Grand Prix'sine giderken 73 00:03:54,603 --> 00:03:56,883 Sebastian Vettel sadece on puan arkandaydı. 74 00:03:56,883 --> 00:03:58,123 Brawn GP Pilotu 75 00:03:58,123 --> 00:04:00,283 Bu aklında mıydı? 76 00:04:00,283 --> 00:04:01,803 Hayır, aklım gelecekteydi. 77 00:04:03,203 --> 00:04:04,683 Tam gaz ilerliyordum. 78 00:04:12,523 --> 00:04:13,883 Başladık! 79 00:04:15,323 --> 00:04:17,283 Vettel şimdiden fark açıyor. 80 00:04:17,283 --> 00:04:19,683 Button'ın arkada başlangıcı berbattı. 81 00:04:19,683 --> 00:04:21,243 Çok geride kaldı. 82 00:04:23,043 --> 00:04:25,403 Biraz arada kaldık Jenson. 83 00:04:25,403 --> 00:04:27,883 Evet, şu an önümde resmen duvar var. 84 00:04:31,923 --> 00:04:34,043 Tamam Sebastian. Artık basabilirsin. 85 00:04:35,643 --> 00:04:38,123 En hızlı tur Vettel'da, 1:34,6. 86 00:04:38,123 --> 00:04:39,923 Resmen uçup gidiyor. 87 00:04:39,923 --> 00:04:41,243 {\an8}Sebastian Vettel her tur... 88 00:04:41,243 --> 00:04:42,843 {\an8}Red Bull Racing Takım Patronu 89 00:04:42,843 --> 00:04:44,323 ...tempoyu belirliyordu. 90 00:04:46,443 --> 00:04:49,403 Sebastian'a yetişemiyordum. Yoldan kaybolmuştu. 91 00:04:50,243 --> 00:04:52,883 Sonra bütün yarış geri dönmeye çalışarak geçti. 92 00:04:53,523 --> 00:04:55,523 Button 130R virajından daha iyi geçti. 93 00:04:55,523 --> 00:05:00,243 Kubica onu engelliyor ve tereyağından kıl çeker gibi içeri giriyor. 94 00:05:01,923 --> 00:05:03,723 Sonra en kritik an geliyor. 95 00:05:03,723 --> 00:05:06,963 Sorun, sonraki geçme çabamın gerçekleşmemiş olmasıydı. 96 00:05:08,363 --> 00:05:11,003 Evet. Button ve Barrichello yakınlar. 97 00:05:12,763 --> 00:05:17,003 Çok yakınlar... Barrichello içeri doğru bakıyor. 98 00:05:17,003 --> 00:05:18,243 Savunması gerekiyor. 99 00:05:19,563 --> 00:05:22,123 Tabii ki iyi bir mücadele ettik ama ben 100 00:05:22,123 --> 00:05:23,523 "Bunu hallederim" dedim. 101 00:05:25,403 --> 00:05:27,203 Takım emri yok, dedik. 102 00:05:27,203 --> 00:05:29,283 Birbirinize çarpmayın. Tek emir buydu. 103 00:05:29,283 --> 00:05:30,483 Brawn GP Takım Patronu 104 00:05:31,363 --> 00:05:33,483 İşte Barrichello, Button. 105 00:05:33,483 --> 00:05:36,883 Button, Rubens Barrichello'dan yedinciliği alacak. 106 00:05:37,763 --> 00:05:40,083 Sorun, bu mücadele gerçekleşirken 107 00:05:40,083 --> 00:05:42,003 Sebastian'ın yarışı kazanmasıydı. 108 00:05:42,563 --> 00:05:45,883 Sebastian Vettel Pilotlar Şampiyonası'nda 109 00:05:45,883 --> 00:05:47,403 kazanma şansını koruyor. 110 00:05:50,203 --> 00:05:51,683 Barrichello yedinci. 111 00:05:51,683 --> 00:05:54,923 Button sekizinci ama bugün Red Bull'un günüydü. 112 00:05:57,483 --> 00:05:59,723 Başardık beyler! Şahaneydi. 113 00:05:59,723 --> 00:06:02,923 Çok teşekkür ederim. Bugün bizim günümüz! 114 00:06:03,803 --> 00:06:07,523 Sebastian şampiyonayı kazanacağına inanmaktan asla vazgeçmedi 115 00:06:07,523 --> 00:06:10,643 ve sanırım böylece Jenson 116 00:06:10,643 --> 00:06:15,203 ve Brawn takımıyla boy ölçüşeceğimize dair kendimize güveniyorduk. 117 00:06:18,243 --> 00:06:22,203 Pes edip kazanamamaları için elimizden geldiğince uğraştık 118 00:06:22,203 --> 00:06:24,323 {\an8}ve Brawn'un üstünde olabildiğince 119 00:06:24,323 --> 00:06:25,643 {\an8}baskı yarattık. 120 00:06:25,643 --> 00:06:26,843 {\an8}Red Bull Racing Pilotu 121 00:06:26,843 --> 00:06:29,643 Sebastian Vettel için şahane bir hafta sonuydu. 122 00:06:29,643 --> 00:06:32,963 Şampiyonanın elimizden alınabileceğini fark ettik 123 00:06:32,963 --> 00:06:35,043 ve bu oldukça trajik olurdu. 124 00:06:35,763 --> 00:06:37,803 Son iki yarışta şampiyonada yükseldin. 125 00:06:37,803 --> 00:06:39,603 Liderin 16 puan gerisindesin. 126 00:06:39,603 --> 00:06:41,523 Son iki yarış hakkında ne düşünüyorsun? 127 00:06:41,523 --> 00:06:42,603 Mücadele edeceğiz. 128 00:06:42,603 --> 00:06:44,923 En iyi yapabileceğimiz de kazanmak. 129 00:06:44,923 --> 00:06:48,003 JAPONYA'DAN SONRA 2009 FORMULA 1 PİLOTLAR PUAN DURUMU 130 00:06:53,283 --> 00:06:56,883 Rakiplerimizin bize yetişeceğini her zaman biliyorduk 131 00:06:56,883 --> 00:06:58,843 çünkü kaynaklarımız tükenecekti. 132 00:06:58,843 --> 00:07:00,363 Barrichello'nun Yarış Mühendisi 133 00:07:02,043 --> 00:07:03,043 Bu zordu. 134 00:07:03,043 --> 00:07:05,643 Kazanmanın zorlaştığı takımın içinde görülüyordu 135 00:07:05,643 --> 00:07:07,363 ama yapacak bir şey yoktu. 136 00:07:08,043 --> 00:07:10,923 Fabrika ekibimiz arabayı güçlendirmek için azıcık parayla 137 00:07:10,923 --> 00:07:12,323 elinden geleni yapıyordu 138 00:07:12,323 --> 00:07:13,883 Brawn GP Yarış Stratejisti 139 00:07:13,883 --> 00:07:17,323 Ama onların bütçeleri bize kıyasla sınırsız gibiydi. 140 00:07:18,643 --> 00:07:21,883 Bu peri masalının gerçekleşmeyeceğine dair 141 00:07:21,883 --> 00:07:25,883 bir ihtimal olduğunu hissetmeye başladılar mı? 142 00:07:25,883 --> 00:07:26,963 Hepimiz hissettik. 143 00:07:26,963 --> 00:07:28,643 Brawn GP İletişim Yöneticisi 144 00:07:28,643 --> 00:07:30,323 Ama bunu başaracağımızdan 145 00:07:30,323 --> 00:07:31,483 kimse emin değildi. 146 00:07:38,003 --> 00:07:39,723 Japonya'dan dönerken 147 00:07:40,323 --> 00:07:42,123 ruh hâlini hatırlıyor musun? 148 00:07:43,083 --> 00:07:46,643 Japonya'dan çok keyifsiz ayrılmıştım. 149 00:07:48,643 --> 00:07:50,243 "İki yarış kaldı." 150 00:07:51,043 --> 00:07:53,523 Kendime öyle diyordum. "İki yarış kaldı." 151 00:07:53,523 --> 00:07:55,203 Türkiye'den beri 152 00:07:55,203 --> 00:07:59,363 kazanma şansımın aylardır azaldığı bu şampiyonada 153 00:08:00,523 --> 00:08:01,683 tutunmam için. 154 00:08:03,803 --> 00:08:04,803 Formula 1'de 155 00:08:04,803 --> 00:08:06,923 ya siz baskı kurarsınız ya da size kurarlar. 156 00:08:06,923 --> 00:08:08,003 {\an8}Bunun arası yoktur. 157 00:08:08,003 --> 00:08:09,643 {\an8}Spiker ve Eski F1 Pilotu 158 00:08:09,643 --> 00:08:11,323 {\an8}İlk yedi yarışta baskı kuruyordu 159 00:08:11,323 --> 00:08:14,923 {\an8}ve sonra baskı altında kalmaya başladı. Olay, bunu nasıl karşıladığın. 160 00:08:18,003 --> 00:08:22,083 Jenson'ı 2009'da bir pilot olarak nasıl görüyordun? 161 00:08:22,083 --> 00:08:24,643 Onda dünya şampiyonu hamuru var mıydı? 162 00:08:25,523 --> 00:08:29,523 2008'de onunla çalışmaya başladığımda öyle düşünmüyordum açıkçası. 163 00:08:30,643 --> 00:08:34,803 Birçok hata yaptı ve 2008'in ilk kısmı çok zayıftı. 164 00:08:35,563 --> 00:08:37,043 Şöyle düşünmeye başladım: 165 00:08:37,043 --> 00:08:38,963 "Jenson doğru adam mı?" 166 00:08:38,963 --> 00:08:43,763 {\an8}Formula 1'in tarihine bakarsanız normal olarak birinciler özel adamlardır. 167 00:08:43,763 --> 00:08:45,203 {\an8}Ferrari Başkanı 168 00:08:47,043 --> 00:08:52,883 Bence Button; Schumacher, Senna veya Prost'la aynı seviyede değildi. 169 00:08:53,403 --> 00:08:55,483 Takımda güçlü destekçileri vardı 170 00:08:55,483 --> 00:08:58,443 ve "Jenson'daki cevheri görmüyorsun" diyorlardı. 171 00:09:02,363 --> 00:09:03,803 Sen ne zaman... 172 00:09:04,843 --> 00:09:09,163 Çocukken ilk ne zaman yarış pilotu olmak istedin? 173 00:09:10,003 --> 00:09:16,243 Babam rallikrosta yarıştı. Bu bildiğin toprak yolda yarışmaktır. 174 00:09:16,243 --> 00:09:18,483 Onunla gitmeye bayılırdım. 175 00:09:18,483 --> 00:09:20,363 Motorların seslerine bayılırdım. 176 00:09:21,123 --> 00:09:22,403 Rekabete de bayılırdım. 177 00:09:25,523 --> 00:09:27,563 John Button ikinciliğe geçmeye çalışıyor. 178 00:09:29,243 --> 00:09:31,483 İşte o özel Volkswagen. 179 00:09:31,483 --> 00:09:35,443 John Button direksiyonda. Araba da çok hızlı pilot da. 180 00:09:37,923 --> 00:09:39,083 O noktada 181 00:09:39,083 --> 00:09:42,123 yarışmayı sevdiğimi öğrendim ama olayı tam anlamıyordum. 182 00:09:44,283 --> 00:09:46,683 Sonra yedi yaşıma geldiğimde 183 00:09:46,683 --> 00:09:51,563 Noel gelmişti ve babam benim için go-kart aracını çıkarmıştı. 184 00:09:52,203 --> 00:09:54,643 Peki go-karta neden merak saldın? 185 00:09:54,643 --> 00:09:57,883 {\an8}Çünkü babam Noel için bana bir go-kart arabası yaptı. 186 00:09:57,883 --> 00:10:00,523 {\an8}Ne yaptın? Bunu Noel Baba'nın listesine yazdın, 187 00:10:00,523 --> 00:10:01,963 - o da arabayla geldi mi? - Evet. 188 00:10:04,283 --> 00:10:06,363 {\an8}Ağzım bir karış açık kalmıştı. 189 00:10:06,363 --> 00:10:08,283 Biraz korkmuştum, biraz kaygılıydım. 190 00:10:08,283 --> 00:10:10,443 - Yedi yaşında çocuk için normal. - Evet. 191 00:10:10,443 --> 00:10:14,203 Babam bende kask yokken arabayı çalıştırdı. 192 00:10:14,203 --> 00:10:16,843 Arabayı bir meyhanenin otoparkında sürdüm. 193 00:10:19,723 --> 00:10:21,043 Öyle eğlencesineydi. 194 00:10:21,043 --> 00:10:24,363 Hafta sonu baba-oğul yapılan bir şeydi. 195 00:10:25,523 --> 00:10:28,123 Sonra bir yarış pistine gittik ve birisi 196 00:10:28,123 --> 00:10:30,443 "Oğlan hızlı. Onu bir yarışa yazdır" dedi. 197 00:10:30,443 --> 00:10:33,163 Sonra ilk yarışıma başladım. 198 00:10:33,163 --> 00:10:35,043 O zaman işler heyecanlanmıştı. 199 00:10:35,043 --> 00:10:36,483 - Yaşın dokuz... - Sekiz. 200 00:10:36,483 --> 00:10:38,443 - Sekiz yaşındasın? - Sekiz, evet. 201 00:10:45,923 --> 00:10:47,723 Motor sporunda çok yıl geçirdim. 202 00:10:47,723 --> 00:10:49,323 Yarışan benken endişem yoktu 203 00:10:49,323 --> 00:10:52,123 ama bu ufaklıklar yarışıyorken insan korkuyor. 204 00:10:52,123 --> 00:10:55,003 Gelecekte ne yapmak ister, bilmiyorum. 205 00:10:55,003 --> 00:10:56,643 Hepsi Formula 1'e gitmek istiyor 206 00:10:56,643 --> 00:10:59,443 ama bilmem, keyif aldığı sürece sıkıntı yok. 207 00:11:00,683 --> 00:11:02,883 Yarıştım ve rekabete bayıldım. 208 00:11:02,883 --> 00:11:06,323 Bitiş çizgisini geçtim ve ilk yarışımı kazandım. 209 00:11:06,323 --> 00:11:08,643 - İlk yarışını mı kazandın? - Evet. 210 00:11:15,043 --> 00:11:17,123 Babam bana hep destek oldu 211 00:11:17,123 --> 00:11:20,123 ve kariyerime dönüp baktığımda 212 00:11:20,123 --> 00:11:22,163 öyle baskıcı biri olmadığı için 213 00:11:22,163 --> 00:11:24,563 birçok kez kendimi çok şanslı hissettim. 214 00:11:24,563 --> 00:11:26,243 O menedildi. 215 00:11:26,243 --> 00:11:27,923 Bu çok kötü! Bu onun suçu değil. 216 00:11:27,923 --> 00:11:29,603 Sadece prosedür öyle... 217 00:11:29,603 --> 00:11:31,283 İtiraz edecekseniz edin. 218 00:11:35,203 --> 00:11:38,203 Küçükken iki hafta sonum çok kötü geçmişti. 219 00:11:38,203 --> 00:11:41,203 Ve benim... 220 00:11:41,203 --> 00:11:44,843 Babam o zamanki kamyonetimizin ön koltuğundaydı, 221 00:11:44,843 --> 00:11:46,923 yanında partneri üvey annem vardı 222 00:11:47,763 --> 00:11:49,843 ve ben arkalarında yatıyordum. 223 00:11:53,523 --> 00:11:55,123 Sanırım uyuduğumu sanmıştı. 224 00:11:56,643 --> 00:11:58,883 Üvey anneme şöyle dedi... 225 00:12:01,523 --> 00:12:02,843 "Bence bu onda yok. 226 00:12:04,123 --> 00:12:06,683 İhtiyacı olan o özel yeteneğe sahip değil." 227 00:12:07,603 --> 00:12:09,683 Ve ben bunu duydum. 228 00:12:09,683 --> 00:12:10,643 Ben... 229 00:12:11,243 --> 00:12:13,803 On üç yaşında çocuktum, hayrete düşmüştüm. 230 00:12:13,803 --> 00:12:15,283 Bu beni üzdü, çok üzdü. 231 00:12:15,283 --> 00:12:18,283 İlginç bir şey. O anı düşünürken şimdi duygulandım. 232 00:12:20,923 --> 00:12:22,883 Peki sence bu ne anlama geliyordu? 233 00:12:23,403 --> 00:12:25,803 Bence şöyle bir noktaya geldi: 234 00:12:25,803 --> 00:12:27,363 "Bir karar vermeliyiz. 235 00:12:27,363 --> 00:12:30,483 Bu işe çok para yatırıyorum, elimizde olmayan parayı." 236 00:12:32,843 --> 00:12:36,083 Yani bu kesinlikle kariyerimde önemli bir noktaydı. 237 00:12:36,083 --> 00:12:40,163 Bence o lafı duymasaydım bugün burada oturuyor olmazdık. 238 00:12:43,923 --> 00:12:45,643 Jenson, işte şampiyon oldun. 239 00:12:45,643 --> 00:12:47,603 Defne çelengi boynunda, bu nasıl bir his? 240 00:12:47,603 --> 00:12:49,203 {\an8}Çok iyi bir his! 241 00:12:49,203 --> 00:12:50,763 {\an8}Başaracağını hiç düşündün mü? 242 00:12:50,763 --> 00:12:51,843 {\an8}Hayır. 243 00:12:51,843 --> 00:12:53,923 {\an8}John, sen nasıl hissediyorsun? 244 00:12:53,923 --> 00:12:56,123 {\an8}Çok memnunum. Son turda gözlerimden yaş geldi. 245 00:12:56,123 --> 00:12:57,203 {\an8}BABASI 246 00:12:57,203 --> 00:12:59,523 {\an8}Evet, çok memnunum. Çok emek verdi. 247 00:13:02,963 --> 00:13:05,643 Lewis go-karta başladığında Jenson go-kartçıydı. 248 00:13:05,643 --> 00:13:07,083 Tıpkı bir tanrı gibiydi. 249 00:13:07,603 --> 00:13:09,083 John'la orada mı tanıştın? 250 00:13:09,083 --> 00:13:10,403 John'la orada tanıştık. 251 00:13:10,403 --> 00:13:14,083 Yani bir bakıma siz koç, akıl hocası 252 00:13:14,083 --> 00:13:17,163 - ve bir de destekçisiniz, değil mi? - Evet. 253 00:13:17,843 --> 00:13:19,163 John hep yanındaydı. 254 00:13:19,163 --> 00:13:21,443 İyisiyle kötüsüyle hep Jenson'ın yanındaydı. 255 00:13:21,443 --> 00:13:24,403 Bir baba olarak John muhtemelen bu sporda tanıdığım... 256 00:13:24,403 --> 00:13:26,283 Lewis Hamilton'ın Babası 257 00:13:27,043 --> 00:13:28,083 ...en yakın kişidir. 258 00:13:31,163 --> 00:13:34,963 Jenson arabanın arkasındaki bir anısını anlattı. 259 00:13:35,803 --> 00:13:37,763 Babasının şöyle dediğini duymuş: 260 00:13:37,763 --> 00:13:39,963 "Bence onda bu maya yok." 261 00:13:39,963 --> 00:13:41,683 Buna havuç ve sopa yöntemi derim. 262 00:13:41,683 --> 00:13:44,083 - Havuç ve sopa mı? - Evet. 263 00:13:45,563 --> 00:13:47,923 Bazen onları biraz gayretlendirmek gerekir. 264 00:13:47,923 --> 00:13:49,163 - Evet. - Öyle. 265 00:13:49,163 --> 00:13:51,203 Jenson'da bu maya yok derken 266 00:13:51,203 --> 00:13:53,883 buna inanarak söylemiş olması imkânsız. 267 00:13:53,883 --> 00:13:56,963 İmkânsız. Motivasyon konuşması yapmıştır. 268 00:13:56,963 --> 00:13:58,123 - Öyle mi? - Odur yani. 269 00:13:58,123 --> 00:14:01,563 "Sana hatırlatayım, bu işler sarpa sarabilir" edasında. 270 00:14:05,043 --> 00:14:08,963 BREZİLYA 271 00:14:15,683 --> 00:14:18,803 Formula 1 Sao Paulo'da çok popülerdir. 272 00:14:20,603 --> 00:14:23,523 Yurduna döndün, Interlagos, Brezilya'dasın. 273 00:14:23,523 --> 00:14:29,443 Rubinho! 274 00:14:29,443 --> 00:14:31,763 Şampiyon olman hâlâ mümkündü 275 00:14:32,523 --> 00:14:34,003 ve bunu hissediyordun. 276 00:14:37,083 --> 00:14:39,323 Elimden geleni yapmam gerekiyordu. 277 00:14:43,043 --> 00:14:44,283 Baban burada çalıştı. 278 00:14:44,283 --> 00:14:46,043 Ninenin yaşadığı... 279 00:14:46,043 --> 00:14:48,363 İlk virajın hemen dışında. 280 00:14:52,243 --> 00:14:54,243 Aslında benim ilk hayalim 281 00:14:54,243 --> 00:14:56,403 piste girip nineme selam vermekti. 282 00:14:58,763 --> 00:15:02,643 Ama Brezilya'ya gelirken üstümde biraz fazladan baskı vardı 283 00:15:02,643 --> 00:15:06,123 {\an8}çünkü Ferrari'deki dönemimden sonra ilk kez 284 00:15:06,123 --> 00:15:10,083 şampiyona için mücadele etmeye geri dönmüştüm. 285 00:15:10,083 --> 00:15:13,323 On dört puan geride olduğumu biliyordum 286 00:15:13,323 --> 00:15:16,323 ama Brezilya bu umutları daha da güçlendirebilirdi. 287 00:15:19,683 --> 00:15:21,563 Rubens'ın hâlâ şansı vardı 288 00:15:21,563 --> 00:15:23,523 ve yani 289 00:15:23,523 --> 00:15:27,003 benim açımdan hangi pilotun kazandığının önemi yoktu. 290 00:15:27,003 --> 00:15:28,563 Biri kazansın, o yeterdi. 291 00:15:31,563 --> 00:15:35,963 Brezilya'ya giderken biraz kaygılıydım çünkü orası Brezilya'dır. 292 00:15:36,843 --> 00:15:38,083 Çok vatanseverlerdir. 293 00:15:38,083 --> 00:15:40,163 Sporcuları için her şeyi yaparlar. 294 00:15:40,683 --> 00:15:45,403 Dolayısıyla Brezilya'da biraz rahatsız olacağımı biliyordum. 295 00:15:45,403 --> 00:15:46,963 Oldum da. 296 00:15:48,843 --> 00:15:51,923 Rubens Barrichello hazırlanıyor. 297 00:15:51,923 --> 00:15:56,483 Resmi ne zaman büyük ekranda gözükse seyirciler tezahürat yapıyorlar. 298 00:15:57,323 --> 00:15:59,923 Acaba Jenson Button nasıl bir tepki alacak? 299 00:16:01,603 --> 00:16:02,763 Interlagos 300 00:16:02,763 --> 00:16:06,203 bizim arabamız için idare eder bir pist olmalı. 301 00:16:06,203 --> 00:16:09,483 Arabayla beklediğimi yapabilirdim. 302 00:16:09,483 --> 00:16:15,363 Son iki yarıştan kesinlikle çok daha iyi hissetmiştim. 303 00:16:15,363 --> 00:16:19,203 Arabayla daha çok hız yapabiliyor ve daha rekabetçi olabiliyorduk. 304 00:16:20,403 --> 00:16:25,723 Böyle deyince sıralama turunda üçüncü veya dördüncü olmuşsun gibi anladım. 305 00:16:25,723 --> 00:16:28,203 Ben de öyle olacağımı sanmıştım. 306 00:16:29,243 --> 00:16:30,323 Kuru zeminde. 307 00:16:31,003 --> 00:16:33,403 Ama zemin kuru değildi. Hem de hiç. 308 00:16:37,723 --> 00:16:39,763 Interlagos'ta şakır şakır yağıyor 309 00:16:39,763 --> 00:16:41,723 ve bu günün üçüncü fırtınası. 310 00:16:41,723 --> 00:16:44,963 Yarış pistinden ziyade bura nehre döndü, değil mi? 311 00:16:45,763 --> 00:16:47,443 Jenson çok gergindi. 312 00:16:48,763 --> 00:16:52,163 Ama aslında ıslak zeminde iyi bir arabamız vardı. 313 00:16:53,883 --> 00:16:57,243 Hani bu şartlar normalde benim güçlü noktamdır. 314 00:16:57,843 --> 00:17:02,243 Kuru zemine kıyasla benim için en iyi şarttır diyebilirim. 315 00:17:02,243 --> 00:17:06,963 Arabayı sürdüğüm şarta göre uygun olan lastiği bulmak. 316 00:17:07,683 --> 00:17:09,363 Ama Brezilya'da öyle olmadı. 317 00:17:11,083 --> 00:17:12,603 Sıralama turu nasıldı? 318 00:17:12,603 --> 00:17:15,123 Böyleymiş diye duydum, belki biraz daha ıslakmış. 319 00:17:15,123 --> 00:17:17,523 Hava durumuna göre çok yağacaktı. 320 00:17:18,083 --> 00:17:20,483 Bunu duyunca pişmiş kelle gibi sırıttım. 321 00:17:20,483 --> 00:17:23,643 Islak zemini severim ve insanlar bunu bilir. 322 00:17:24,323 --> 00:17:25,283 Bu benim şansımdı. 323 00:17:25,283 --> 00:17:28,603 SIRALAMA TURU 324 00:17:29,203 --> 00:17:31,603 Button çok istikrarlı bir ilk tur geçirdi 325 00:17:31,603 --> 00:17:35,043 ve şimdiyse idare eder bir tur geçiriyor. 326 00:17:36,843 --> 00:17:39,083 Arabada çok önden kayma var. 327 00:17:39,083 --> 00:17:40,483 Ön de arka da iyi değil. 328 00:17:42,283 --> 00:17:43,963 Button turu takım arkadaşından 329 00:17:43,963 --> 00:17:45,843 üç saniye daha yavaş bitiriyor. 330 00:17:45,843 --> 00:17:48,643 Dünya şampiyonası liderinden çok kararsız bir tur. 331 00:17:51,803 --> 00:17:53,603 Arabadan olduğunca istifade etmek lazım 332 00:17:53,603 --> 00:17:56,403 ve bu oldukça zor çünkü hava durumu değişirse 333 00:17:56,403 --> 00:17:58,723 arabadan aldığın tepki de değişir. 334 00:17:59,443 --> 00:18:01,163 Pilotlar hep mükemmel dengeyi arar. 335 00:18:01,163 --> 00:18:02,643 Jenson Button'ın Yarış Mühendisi 336 00:18:02,643 --> 00:18:06,803 Sıralama turunda kendilerini o tura adamak için gereken öz güveni. 337 00:18:08,603 --> 00:18:10,763 - İşte Vettel. - Biraz çabalaması gerek. 338 00:18:10,763 --> 00:18:14,963 Bu, kaybedecek bir şeyi olmadığını ve her şeyi kazanabileceğini bilen takım. 339 00:18:17,163 --> 00:18:20,403 Brezilya Seb'in şampiyonayı kazanması için son şanstı. 340 00:18:20,403 --> 00:18:21,883 Bu hâlâ mümkündü 341 00:18:22,443 --> 00:18:25,403 ve bunu hâlâ yapabileceğine cidden inanıyordu. 342 00:18:27,003 --> 00:18:29,803 Sebastian Vettel şu anda 16'ncı. 343 00:18:29,803 --> 00:18:30,883 Öne geçemiyor. 344 00:18:34,203 --> 00:18:39,403 O kadar yarışın içinden bu sezonki en kötü sıralama turu, 345 00:18:39,403 --> 00:18:41,003 şampiyona belirleyen bir yarışta... 346 00:18:41,003 --> 00:18:43,363 Bu kadar. Pes ediyor. Pite gidiyor. 347 00:18:44,683 --> 00:18:48,163 Sebastian'ın yüreğinin fena ezildiğini hatırlıyorum. 348 00:18:50,083 --> 00:18:52,163 Bu hiç de mutlu bir adam değil. 349 00:18:52,163 --> 00:18:55,883 Direksiyonu attı ve çıktı. Peki garajda neyi tekmeleyecek? 350 00:18:57,403 --> 00:19:00,963 Bu moral bozucu ama Sebastian'ın birkaç hatası oldu. 351 00:19:00,963 --> 00:19:03,643 Takım olarak bizim birkaç hatamız oldu 352 00:19:03,643 --> 00:19:06,163 ve bu bize pahalıya patladı. Cidden öyle. 353 00:19:07,643 --> 00:19:09,563 Sebastian, yarış ne kadar zordu? 354 00:19:11,643 --> 00:19:14,803 Sanırım bugün yarış pistine değil de havuza gittim. 355 00:19:14,803 --> 00:19:16,683 Elbette son derece üzücü. 356 00:19:17,283 --> 00:19:20,963 Önde başlamak çok daha iyi olurdu ama öyle olmayacak, 357 00:19:20,963 --> 00:19:22,523 hayat böyledir. Kabulleneceğiz. 358 00:19:22,523 --> 00:19:27,163 Elbette yarın başladığımızda yarışa hazır olacağız 359 00:19:27,163 --> 00:19:28,803 ve elimizden geleni yapacağız. 360 00:19:29,963 --> 00:19:32,643 Vettel'ın sıralama turu seansı kötü geçince 361 00:19:33,243 --> 00:19:36,283 "Bu sandığımız kadar zor olmayabilir" diye düşündük. 362 00:19:40,123 --> 00:19:42,883 Ama belki de insan bu güvene yenik düşüyor. 363 00:19:44,483 --> 00:19:46,403 İşte Jenson Button. 364 00:19:46,403 --> 00:19:48,123 Güneş şimdi açtı. 365 00:19:48,123 --> 00:19:50,283 Pist hızlıca değişecek. 366 00:19:51,283 --> 00:19:52,283 Her tur. 367 00:19:55,603 --> 00:19:57,443 Hâlâ sağanak yağmur lastiklerinde. 368 00:19:57,443 --> 00:19:59,403 Jenson Button yanlış mı yapıyor? 369 00:20:00,323 --> 00:20:01,723 Gerçekten zorlandım. 370 00:20:01,723 --> 00:20:04,043 Bütün olay lastik ısısındaydı 371 00:20:04,043 --> 00:20:06,203 ve ben daha agresif sürmeye çalışıyordum 372 00:20:06,203 --> 00:20:08,843 ama ne yaparsam yapayım, bir işe yaramadı. 373 00:20:10,163 --> 00:20:12,163 Evet. Süresi çok uzak, çok uzak! 374 00:20:12,163 --> 00:20:14,203 Evet. Eyvah! Jenson. 375 00:20:17,403 --> 00:20:19,443 Birçok kez kafamdan şöyle geçti: 376 00:20:19,443 --> 00:20:22,323 "Bir dakika. Ben niye onu pite çağırmadım?" 377 00:20:23,363 --> 00:20:27,083 Üstümüzdeki baskı daha az olsaydı herhâlde daha iyi iş çıkarırdık. 378 00:20:28,443 --> 00:20:29,683 Yokuşa doğru geliyor. 379 00:20:29,683 --> 00:20:31,763 Son virajlar, yine basıyor. 380 00:20:33,043 --> 00:20:34,363 Hayır, bu yetersiz. 381 00:20:35,123 --> 00:20:38,203 Jenson Button, 14'üncü en hızlı pilot. 382 00:20:38,843 --> 00:20:39,843 Vah vah. 383 00:20:45,763 --> 00:20:48,963 Jenson, pistte zor anlar yaşadın. Sıralama turunu anlatır mısın? 384 00:20:48,963 --> 00:20:52,123 Seansın başında arabada çok önden kayma vardı. 385 00:20:52,123 --> 00:20:55,883 İlk seansta olduğu gibi pist ıslak değilken gittiğimde. 386 00:20:56,403 --> 00:20:57,963 Arabaya hiç hâkim olamadım. 387 00:20:57,963 --> 00:21:01,523 Ondan sonra üçüncü turda arka lastikler iyice sapıttı ve iş bitti. 388 00:21:01,523 --> 00:21:05,363 Bir hata yaptık. Sonda geçiş lastiklerini takmayınca gitti. 389 00:21:05,363 --> 00:21:06,843 Bu karar kimindi? 390 00:21:06,843 --> 00:21:10,363 Yani hepimizindi. Bu bir takım çabası, değil mi? 391 00:21:12,203 --> 00:21:13,603 Fena çuvallamıştık. 392 00:21:13,603 --> 00:21:16,243 Ona yanlış zamanda yanlış lastikleri taktık 393 00:21:16,243 --> 00:21:19,243 ve formasyonda olması gerektiğinden çok gerideydi. 394 00:21:19,243 --> 00:21:22,083 Tek teselli, Sebastian'ın da geride olmasıydı. 395 00:21:23,883 --> 00:21:26,683 Bu, Rubens Barrichello'nun çok işine gelir. 396 00:21:26,683 --> 00:21:29,763 Hâlâ sıralama turunda olan tek potansiyel şampiyon. 397 00:21:31,483 --> 00:21:33,243 Bunu yapacak hıza sahipsin Rubens. 398 00:21:33,243 --> 00:21:36,243 İlk sektörün mordu. Çok hızlısın. 399 00:21:36,243 --> 00:21:37,323 Anlaşıldı! 400 00:21:39,163 --> 00:21:40,563 Bunu mecbur izliyordum 401 00:21:41,403 --> 00:21:43,923 çünkü benim sıralama turum erken bitmişti, 402 00:21:43,923 --> 00:21:46,403 o yüzden son kısmını mecbur izliyordum. 403 00:21:49,283 --> 00:21:51,003 Rubens'ın turunu izliyordum 404 00:21:52,203 --> 00:21:55,443 ve sektör süresi mordu. 405 00:21:55,443 --> 00:21:58,323 Yani mor herkesten hızlı demektir. 406 00:21:59,363 --> 00:22:01,443 "Şaka mısın sen?" dedim. 407 00:22:01,443 --> 00:22:03,243 Böyle devam edebilir mi? 408 00:22:03,243 --> 00:22:06,403 Rubens Barrichello ana vatanında. 409 00:22:07,083 --> 00:22:09,723 Beş yıldır pol pozisyonunu alamıyor ve şimdi geliyor. 410 00:22:09,723 --> 00:22:13,243 Rubens Barrichello geçmesi gereken süreyi biliyor ve başardı! 411 00:22:13,243 --> 00:22:14,923 0,09 saniye farkla. 412 00:22:14,923 --> 00:22:17,963 Rubens Barrichello zorlukları aştı. 413 00:22:17,963 --> 00:22:19,043 Harika! 414 00:22:19,563 --> 00:22:21,363 Sanırım Brawn teknikerleri mutlu. 415 00:22:24,043 --> 00:22:25,443 Yüreğim ezilmişti. 416 00:22:26,483 --> 00:22:28,723 Şampiyonada avantajım olduğunu biliyordum 417 00:22:28,723 --> 00:22:31,563 ama bu ağır bir darbeydi. 418 00:22:32,923 --> 00:22:36,403 En baba turumdu. Brezilya'daki en iyi turumdu. 419 00:22:36,403 --> 00:22:38,843 Tereyağından kıl çeker gibiydi. Şey... 420 00:22:38,843 --> 00:22:40,963 Evet, bu... 421 00:22:40,963 --> 00:22:42,323 Muazzam bir turdu 422 00:22:42,323 --> 00:22:45,643 ve hatırlıyorum, seyirciler kendinden geçmişti. 423 00:22:45,643 --> 00:22:47,363 Yani bu hoştu. 424 00:22:49,523 --> 00:22:52,363 Tribün canlandı. 425 00:22:52,363 --> 00:22:56,843 Jenson Button yolda kalıyorken Rubens Barrichello aldı başını gitti. 426 00:22:58,683 --> 00:23:00,083 Kulaklığı taktım, 427 00:23:00,603 --> 00:23:03,003 telsizde ne konuşulduğunu biliyordum. 428 00:23:03,843 --> 00:23:07,283 Jock Clear telsizde konuştu. 429 00:23:07,283 --> 00:23:11,123 Ne güzel adamsın! Brezilya'da birinci oldun dostum. 430 00:23:11,123 --> 00:23:13,123 Brezilya'da birincilik. 431 00:23:13,123 --> 00:23:15,283 Jenson Button, 14'üncü. 432 00:23:15,283 --> 00:23:17,923 Sebastian Vettel, 16'ncı. 433 00:23:17,923 --> 00:23:19,163 Nerelere düştünüz? 434 00:23:19,923 --> 00:23:22,883 Bu yürek burkucuydu. 435 00:23:22,883 --> 00:23:25,043 Jock'un gidip böyle demesi 436 00:23:25,043 --> 00:23:28,483 beni şaşırttı ve kesinlikle üzdü. 437 00:23:28,483 --> 00:23:31,403 Benim açımdan harikaydı. Benim çok hoşuma gitti. 438 00:23:32,123 --> 00:23:36,283 Jenson'a karşı büyük fark atmamız gereken tek yarıştı 439 00:23:36,283 --> 00:23:39,243 ve biz önde, o 14'üncü pozisyonda başlayacaktı. 440 00:23:41,443 --> 00:23:44,763 O noktada işlerin centilmence ve sportmence 441 00:23:44,763 --> 00:23:46,283 geçmesini beklemek zor. 442 00:23:46,283 --> 00:23:49,083 Jock'la aramızdaki iş birliği azalmıştı. 443 00:23:49,083 --> 00:23:52,603 Şampiyonayı kazanma fırsatının bu olduğunu biliyorduk. 444 00:23:52,603 --> 00:23:54,483 Kesinlikle müthiş. 445 00:23:54,483 --> 00:23:57,363 Buna ne dersin? Brezilya'da birincilik. 446 00:23:57,363 --> 00:23:58,443 Gelin yavrum! 447 00:24:01,043 --> 00:24:02,763 Rubens sıra dışıydı. 448 00:24:02,763 --> 00:24:04,723 Brezilya'da hep iyi yarışırdı 449 00:24:04,723 --> 00:24:07,283 ve şunu diyeyim, o hayatının turuydu. 450 00:24:07,283 --> 00:24:10,043 Hayatta gördüğüm öyle birkaç tur var ve bu onlardan biriydi. 451 00:24:10,043 --> 00:24:11,363 - Gerçekten mi? - Evet. 452 00:24:11,363 --> 00:24:13,603 Yani arabanın sınırlarını aştı. 453 00:24:13,603 --> 00:24:17,723 Rubinho! 454 00:24:17,723 --> 00:24:20,443 "Rubinho!" diye tezahürat yapıyorlar. 455 00:24:20,963 --> 00:24:23,443 Dünya şampiyonu olmak istiyorsa 456 00:24:23,443 --> 00:24:27,403 sondan önceki yarışta tam yapılması gerekeni yapıyor. 457 00:24:29,443 --> 00:24:31,163 İyi bir pol pozisyonuydu. 458 00:24:31,163 --> 00:24:34,603 En iyi pol pozisyonlarımdan biriydi 459 00:24:34,603 --> 00:24:37,083 ve insanlar pistten hiç gitmedi. 460 00:24:37,083 --> 00:24:38,643 Yani buradalardı. 461 00:24:38,643 --> 00:24:42,323 Tezahürat yapıyorlardı, bu yüzden daha özel bir hâl almıştı. 462 00:24:42,323 --> 00:24:44,683 Takımım da çok mutluydu. 463 00:24:44,683 --> 00:24:48,763 Ama ayrıca takımdaki bazı kişiler de bu baskıyı hissetti 464 00:24:48,763 --> 00:24:50,523 çünkü Jenson sıralamada iyi değildi. 465 00:25:00,363 --> 00:25:01,243 Yıkılmıştım. 466 00:25:02,043 --> 00:25:03,363 Bu bizim şansımızdı 467 00:25:03,363 --> 00:25:07,443 ve Formula 1'de şampiyonayı geçtim, bir yarışı kazanman için sonraki şansının 468 00:25:07,443 --> 00:25:09,723 ne zaman geleceğini asla bilemezsin. 469 00:25:09,723 --> 00:25:12,883 Yani kendimize çok baskı yaptık 470 00:25:12,883 --> 00:25:14,963 ve bunu şahsen yaptığımı biliyorum. 471 00:25:19,443 --> 00:25:21,123 Cumartesi gecesi geldi 472 00:25:21,123 --> 00:25:22,923 ve baskı gitgide artmıştı. 473 00:25:22,923 --> 00:25:24,203 Ailelerimiz yanımızdaydı. 474 00:25:24,203 --> 00:25:25,603 Arkadaşlarımız yanımızdaydı. 475 00:25:25,603 --> 00:25:27,043 Sakin bir akşam geçirmiştik. 476 00:25:28,803 --> 00:25:32,163 Ama dünya şampiyonu olmak için belli bir sayıda puan almak lazım. 477 00:25:32,803 --> 00:25:34,723 İnsan kendini sorgulamaya başlıyor. 478 00:25:36,323 --> 00:25:37,963 Gittiğim bazı restoranlarda 479 00:25:38,683 --> 00:25:41,163 insanlar beni yuhalarlardı. 480 00:25:42,043 --> 00:25:43,723 Bir restorana gitmiştim, 481 00:25:43,723 --> 00:25:49,123 çıktığımda birkaç Brezilyalı gazeteci 482 00:25:49,123 --> 00:25:52,083 restoranın dışına bir merdiven koymuştu. 483 00:25:52,083 --> 00:25:54,163 Button merdivenin altından geçerse 484 00:25:54,163 --> 00:25:55,763 büyümüzün etkisine girecek. 485 00:25:55,763 --> 00:25:57,603 Kaza yapıp Rubens'a kaybedebilir. 486 00:25:57,603 --> 00:25:59,003 Uğursuz merdiven mi? 487 00:25:59,003 --> 00:26:01,123 Evet. Merdivenin altından geçtim. 488 00:26:01,123 --> 00:26:04,403 Button! Merdivenin altından geçecek. İşte geçti! 489 00:26:04,403 --> 00:26:06,203 O kadar keyifsizdim ki... 490 00:26:06,203 --> 00:26:07,603 Gülüp geçmeliydim. 491 00:26:08,363 --> 00:26:09,363 - Hakikaten. - Evet. 492 00:26:09,363 --> 00:26:13,563 Gülüp geçmeliydim ama öyle yapmadım ve gerçekten kızdım. 493 00:26:13,563 --> 00:26:14,643 Buna kızdım. 494 00:26:14,643 --> 00:26:17,083 Bundan kaçışı yok. 495 00:26:17,083 --> 00:26:22,203 Bakın. Jenson Button şimdi gidiyor. 496 00:26:22,203 --> 00:26:24,763 Büyük beklenti var. Buranın iki çıkışı var. 497 00:26:24,763 --> 00:26:27,963 Böylece psikolojik olarak zorlandığımı görmüştüm. 498 00:26:27,963 --> 00:26:29,443 Babam da bunu gördü. 499 00:26:30,443 --> 00:26:32,923 Arabaya atladık, otele geri döndük. 500 00:26:32,923 --> 00:26:34,923 Otel dört, beş dakika mesafedeydi. 501 00:26:35,443 --> 00:26:39,443 Jenson Button televizyon programımızda lanetlendi. 502 00:26:39,443 --> 00:26:41,483 Merdivenin altından geçti ve yine lanetlendi. 503 00:26:48,603 --> 00:26:50,323 Asansöre binmeye gittik, 504 00:26:50,323 --> 00:26:52,123 herkese iyi geceler dedim. 505 00:26:52,123 --> 00:26:54,203 Biraz yalnız kalmalıydım. 506 00:26:54,203 --> 00:26:55,723 Babam beni tuttu ve bana 507 00:26:55,723 --> 00:26:57,843 "Hayır, bara çıkacağız" dedi. 508 00:26:58,523 --> 00:27:02,523 Oteldeki bara gittik, bana gerçekten bir bira aldı. 509 00:27:03,723 --> 00:27:05,283 Tabii normalde içmezdim. 510 00:27:05,283 --> 00:27:06,923 Ama bana bir bira verdi 511 00:27:06,923 --> 00:27:09,323 ve "Bence bir bira içmelisin" dedi. 512 00:27:10,603 --> 00:27:13,403 John, Jenson'a ne demiştir, bilmiyorum 513 00:27:14,323 --> 00:27:16,323 ama ben Lewis'e ne derdim, onu biliyorum. 514 00:27:17,083 --> 00:27:18,083 Şöyle derdim: 515 00:27:18,083 --> 00:27:21,363 "1994'te bu bize olmuştu, hatırlıyor musun? 516 00:27:21,363 --> 00:27:23,203 1998'de olmuştu, hatırlıyor musun? 517 00:27:23,203 --> 00:27:26,083 On birinci başlayıp birinci bitirmiştin, hatırlıyor musun? 518 00:27:26,083 --> 00:27:27,363 Başarırsın, demiştim." 519 00:27:27,363 --> 00:27:29,083 Şöyle dedi: "Sakın unutma, 520 00:27:30,003 --> 00:27:32,003 kimse yarışları kazanmanı beklemiyordu. 521 00:27:32,723 --> 00:27:36,203 Kimse yarışları kazanmanı beklemiyordu ve ilk yediden altısını kazandın." 522 00:27:36,203 --> 00:27:41,163 Zorlukların üstesinden gelmem gerektiği diğer yarışları hatırlattı bana. 523 00:27:41,923 --> 00:27:44,403 "Bu şampiyonayı kazanacaksın" dedi. 524 00:27:44,403 --> 00:27:47,203 Ona kocaman sarıldım. 525 00:27:47,203 --> 00:27:50,043 Birayı içmedim. Belki bir yudum almışımdır. Sonra koydum. 526 00:27:50,043 --> 00:27:51,203 Sonra da yattım. 527 00:28:05,163 --> 00:28:08,443 Pazar sabahı geldi ve sanki başka bir adam gibiydi. 528 00:28:09,043 --> 00:28:10,603 Bunu açıklayamıyorum. 529 00:28:10,603 --> 00:28:12,083 Bir keyifli yürüyordu 530 00:28:12,843 --> 00:28:15,403 ve bana "Merak etme. Bugün başaracağım" dedi. 531 00:28:15,403 --> 00:28:17,243 Öyle küstahça söylememişti. 532 00:28:17,243 --> 00:28:20,803 Şöyle bir hava verdi: "Bunu kafamda iyice çözdüm. 533 00:28:20,803 --> 00:28:24,443 Olup biteni anlıyorum. Bugün benim günüm olacak. 534 00:28:24,443 --> 00:28:25,643 Beni durdurmaya çalışma." 535 00:28:29,443 --> 00:28:32,003 Jenson 14'üncü pozisyondaydı. 536 00:28:32,563 --> 00:28:33,763 Sen ise birinci. 537 00:28:34,443 --> 00:28:39,403 Şampiyonada şansı olması için beşinci olması lazım. 538 00:28:40,163 --> 00:28:41,443 Bunu başarabilir dedin mi? 539 00:28:42,403 --> 00:28:43,963 Bu hiç aklına geldi mi? 540 00:28:43,963 --> 00:28:46,643 Hayır, bu hiç aklımdan geçmedi. 541 00:28:46,643 --> 00:28:47,963 Rubinho! 542 00:28:47,963 --> 00:28:51,123 Sakinleşip kendi durumumu düşünmeliydim. 543 00:28:51,123 --> 00:28:53,483 Hep kendi durumumu düşünürdüm. 544 00:28:53,483 --> 00:28:56,883 Ben... Güm! Bunu yapabileceğimi biliyordum. 545 00:28:57,723 --> 00:28:58,603 Bu mükemmeldi. 546 00:28:58,603 --> 00:29:02,643 Şampiyonada kalmamız için Jenson'a karşı büyük fark atmamız gereken 547 00:29:02,643 --> 00:29:04,123 tek yarıştı. 548 00:29:04,123 --> 00:29:07,523 Biz önde, Jenson 14'üncü pozisyonda başlayacaktı. 549 00:29:08,243 --> 00:29:09,843 Bu oldukça şahaneydi. 550 00:29:10,963 --> 00:29:14,363 Stratejist olarak, Jenson'ın beşinci olması gerektiğini biliyordun. 551 00:29:14,363 --> 00:29:16,443 Doğru. En az, evet. 552 00:29:16,443 --> 00:29:18,003 Hesapların sonucu neydi? 553 00:29:18,003 --> 00:29:19,683 Hesaplara göre bu mümkündü. 554 00:29:19,683 --> 00:29:22,723 Ama yine de o gün farkı pilotun koyması lazımdı. 555 00:29:22,723 --> 00:29:25,203 Buna ulaşmak için arabalarla mücadele etmeliydi. 556 00:29:25,723 --> 00:29:28,843 YARIŞ 16 - BREZİLYA 18 EKİM 2009 557 00:29:28,843 --> 00:29:31,043 Üç rakip, bir hedef. 558 00:29:31,763 --> 00:29:33,643 Britanya Jenson Button'dan bekliyor. 559 00:29:33,643 --> 00:29:36,603 Brezilya'nın gözü, en yakın rakibi olan Rubens Barrichello'da. 560 00:29:36,603 --> 00:29:39,363 Almanya da Sebastian Vettel hayali kuruyor. 561 00:29:42,203 --> 00:29:44,043 Sıralamada 14'üncü oldun. 562 00:29:44,883 --> 00:29:46,763 Takım arkadaşın birinci. 563 00:29:47,403 --> 00:29:49,723 Onu göremiyorsun çünkü senden çok önde. 564 00:29:49,723 --> 00:29:51,843 O an nasıl hissediyordun? 565 00:29:52,723 --> 00:29:55,963 Brezilya'daki başlangıç birçok pistten farklıdır 566 00:29:55,963 --> 00:30:00,363 çünkü 14'üncüyken bir yokuşa doğru bakıyorsun. 567 00:30:00,363 --> 00:30:05,003 Fren pedalına basman lazım ki başlangıçta geri kaçırmayasın. 568 00:30:05,003 --> 00:30:07,963 Yani pozisyonun daha kötü çünkü ışıklar söndüğünde 569 00:30:07,963 --> 00:30:11,003 bir ayağın gazda, diğeri frende ve debriyajın kavrama noktasını 570 00:30:11,003 --> 00:30:13,403 bulmaya çalışarak arabayı kontrol etmeye çalışırsın. 571 00:30:16,723 --> 00:30:20,003 Pol pozisyonunda başladığım için basıp gitmeliydim. 572 00:30:20,843 --> 00:30:23,483 İnsanların çıldırdığını görüyordum. 573 00:30:23,483 --> 00:30:25,683 Tabii ki onları duymuyordum 574 00:30:25,683 --> 00:30:29,163 ama heveslerini görüyordum. 575 00:30:30,683 --> 00:30:32,563 {\an8}Ama üstümde baskı vardı... 576 00:30:32,563 --> 00:30:36,803 Başlangıçta çıkarken başarılı olmalıydım. 577 00:30:46,923 --> 00:30:48,643 Brezilya'da başladık. 578 00:30:48,643 --> 00:30:51,603 Barrichello içeri girmeye çalışıyor ve gayet önde. 579 00:30:51,603 --> 00:30:53,163 Doğrudan... 580 00:30:53,163 --> 00:30:55,203 Räikkönen'in hızla gelişine bakın! 581 00:30:55,203 --> 00:30:57,763 Ama seyirciler Barrichello'yu ayakta alkışlıyor. 582 00:31:00,443 --> 00:31:01,923 İlk tur iyi gidiyordun. 583 00:31:01,923 --> 00:31:03,763 Sekiz araba geçmen gerekti. 584 00:31:03,763 --> 00:31:06,443 Debriyajı aniden bırakıp yavaşça gazlamıştım, 585 00:31:06,443 --> 00:31:09,363 ilk başta "Fena bir başlangıç değil" dedim. 586 00:31:12,043 --> 00:31:16,283 Üçüncü virajı, dördüncü virajı geçtim, sonra her şey boka sardı. 587 00:31:17,803 --> 00:31:20,083 Orada da sorun var. Sutil ve orada bir Toyota var! 588 00:31:20,083 --> 00:31:21,363 O Jarno Trulli miydi? 589 00:31:21,363 --> 00:31:24,523 Brezilya Grand Prix'sinin ilk turunda olay çıktı! 590 00:31:25,523 --> 00:31:27,843 Alonso da orada fena darbe aldı! 591 00:31:29,923 --> 00:31:31,483 - Kargaşa. - Kargaşa. 592 00:31:31,483 --> 00:31:35,523 Resmen sadece o katliamdan kaçmaya çalışıyordum. 593 00:31:35,523 --> 00:31:38,163 Güvenlik arabası Jenson. Güvenlik arabası. 594 00:31:39,243 --> 00:31:41,363 Bu yıl Jenson'ın göbek adı "Şanslı" oldu 595 00:31:41,363 --> 00:31:44,443 ve o grubun içerisinden kesinlikle güzel sıyrıldı. 596 00:31:44,443 --> 00:31:46,723 Jenson Button ilk ona girdi. 597 00:31:46,723 --> 00:31:48,043 Güvenlik arabası geldi. 598 00:31:48,043 --> 00:31:49,923 - Herkesi topladı. - Hepimizi topladı. 599 00:31:51,643 --> 00:31:53,643 Rubens Barrichello öne geçmeyi umuyordu. 600 00:31:53,643 --> 00:31:56,923 Bunun ona faydası olmayacak ama Jenson Button için mükemmel haber. 601 00:31:58,283 --> 00:32:01,203 "Bu müthiş oldu. Sıralamada yükseldik" dedim. 602 00:32:01,203 --> 00:32:02,923 Yarışa tekrar başlıyor gibiydik. 603 00:32:05,883 --> 00:32:07,283 Güvenlik arabası geldi. 604 00:32:07,283 --> 00:32:09,203 Önümde Romain Grosjean vardı 605 00:32:09,883 --> 00:32:11,763 ve bir hamle yapmam lazımdı. 606 00:32:13,083 --> 00:32:15,363 Grosjean hiç yol vermiyor. 607 00:32:16,323 --> 00:32:18,283 İçeriye doğru bir hamle yaptım. 608 00:32:18,283 --> 00:32:19,923 O bana göre dışarıdaydı. 609 00:32:19,923 --> 00:32:21,403 Button'ın bir şansı olmadı 610 00:32:21,403 --> 00:32:23,723 ama şimdi içeri doğru giriyor. Yapabilir mi? 611 00:32:23,723 --> 00:32:25,283 Sıradaki sol virajdaydık, 612 00:32:25,283 --> 00:32:26,883 - yan yana gidiyorduk. - Evet! 613 00:32:26,883 --> 00:32:30,243 Ama sonra uzun sağ virajda dışarıda kaldım 614 00:32:31,083 --> 00:32:33,243 ve "Böyle kalmalıyım" dedim. 615 00:32:34,163 --> 00:32:35,963 Grosjean içeri doğru geri geliyor. 616 00:32:35,963 --> 00:32:37,803 Yokuşun başında dönüyorlar. 617 00:32:42,123 --> 00:32:44,403 Button'dan harika hamle. Araya girdi. 618 00:32:44,923 --> 00:32:47,843 O an ilk defa şöyle düşünmüştüm: 619 00:32:47,843 --> 00:32:49,963 "Bunu alabiliriz. Yapabiliriz." 620 00:32:49,963 --> 00:32:53,003 Gir oraya Jenson! Yürü be! 621 00:32:53,003 --> 00:32:54,963 "Evet Shov. Gerçekten oluyor" dedim. 622 00:32:55,643 --> 00:32:58,603 Jenson Button puan alabilecek sırada. Sırada Nakajima var. 623 00:32:58,603 --> 00:33:00,203 Pit duvarında sakinleşmeliydim 624 00:33:00,203 --> 00:33:03,163 çünkü o arabaları geçiyorken 625 00:33:03,163 --> 00:33:06,043 biraz heyecanlanıyordum ve normalde öyle yapmam 626 00:33:06,043 --> 00:33:07,883 çünkü bu bana göre değil. 627 00:33:10,443 --> 00:33:12,563 Şampiyonunuz inisiyatif alsın istiyorsanız 628 00:33:12,563 --> 00:33:13,923 şu an alıyor işte. 629 00:33:15,363 --> 00:33:17,523 İyi bir hatta ve savaş veriyor. 630 00:33:17,523 --> 00:33:19,283 Jenson Button geçti! 631 00:33:23,363 --> 00:33:24,683 O gün başarılıydı. 632 00:33:24,683 --> 00:33:27,323 Ona koçluk yapmamız gerekmedi. Şöyle de desek olurdu: 633 00:33:27,323 --> 00:33:30,403 "Bak, bir risk alma. Sadece arabayı eve getir." 634 00:33:30,403 --> 00:33:32,843 Ama Jenson âdeta akıyordu. 635 00:33:32,843 --> 00:33:34,603 Yani neredeyse pistte süzülecekti. 636 00:33:35,683 --> 00:33:37,643 Yedinci turdayız. Şimdiden nefesim kesildi. 637 00:33:37,643 --> 00:33:41,563 Tamamen mükemmel bir performans ve Button çok agresif. 638 00:33:42,243 --> 00:33:44,403 Tamam. İyi bir pozisyondasın Jenson. 639 00:33:44,883 --> 00:33:47,603 Kamui Kobayashi'ye yetişmiştim 640 00:33:48,523 --> 00:33:51,163 ve onu geçmesi inanılmaz derecede zordu. 641 00:33:51,163 --> 00:33:52,843 Sola döndüm. Sağa döndüm. 642 00:33:52,843 --> 00:33:54,803 Onu geçmek için her şeyi denedim. 643 00:33:55,323 --> 00:33:56,763 Button yine geldi Martin. 644 00:33:56,763 --> 00:33:58,643 Kobayashi'ye içeriden yanaşıyor! 645 00:33:59,203 --> 00:34:02,403 İçeri doğru girdim, frene geç bastım, yoldan çıktım. 646 00:34:02,403 --> 00:34:03,563 Beni geri geçti. 647 00:34:04,323 --> 00:34:07,403 Jenson Button'dan nefes kesici hareketler. 648 00:34:07,963 --> 00:34:10,603 Bu çok zordu ve istediğimden daha uzun sürdü. 649 00:34:14,243 --> 00:34:16,203 - Button başardı. - Button geçti. 650 00:34:16,203 --> 00:34:19,923 Geçti. Yani Jenson Button şimdi yedinciliğe yükseldi. 651 00:34:22,763 --> 00:34:25,323 O virajdan çıkar çıkmaz direkt telsiz tuşuna bastım. 652 00:34:25,923 --> 00:34:27,443 İşte budur! 653 00:34:28,483 --> 00:34:29,963 Tamam, şimdi iyi bas. 654 00:34:30,963 --> 00:34:33,563 Sonra sıradaki arabanın peşine düştüm. 655 00:34:33,563 --> 00:34:37,003 Ama o noktada beni hiçbir şey durduramaz gibi geliyordu. 656 00:34:39,843 --> 00:34:44,563 Pistteki herkesi hızla geçti. Gayet temiz ve agresifti, 657 00:34:44,563 --> 00:34:45,883 her hamlesi başarılıydı 658 00:34:45,883 --> 00:34:47,683 ve sanki başka birisi gibiydi. 659 00:34:48,683 --> 00:34:50,963 Button'ın önünde açık bir yol var. 660 00:34:52,163 --> 00:34:55,683 Ama Rubens Barrichello önde en hızlı turları tamamlıyor. 661 00:34:55,683 --> 00:34:59,163 Rubens Barrichello tam havasında. 662 00:35:01,483 --> 00:35:06,123 Sonuçta dünyada olabileceğim en iyi yer o arabayı sürmekti. 663 00:35:06,123 --> 00:35:08,723 Kendi başına gidiyorsun. 664 00:35:08,723 --> 00:35:11,483 Tanrı, ben, pist ve vın, vın, vın! 665 00:35:15,923 --> 00:35:17,363 Pite üç tur daha var Rubens. 666 00:35:17,363 --> 00:35:19,923 Tempon iyi. Böyle devam et. Bize bu lazım. 667 00:35:25,043 --> 00:35:27,043 Tekrar Jenson Button'a döndük. 668 00:35:27,043 --> 00:35:28,123 Yokuşa doğru geliyor. 669 00:35:31,803 --> 00:35:33,403 Rubens'ın süresi nasıl? 670 00:35:34,723 --> 00:35:37,283 Şu anda 3.04. Seninki 3.10. 671 00:35:38,563 --> 00:35:39,723 Ya Vettel? 672 00:35:44,963 --> 00:35:48,403 Christian Horner ve Sebastian Vettel pes etmiyorlar. 673 00:35:49,403 --> 00:35:51,963 Red Bull'un iki şampiyonayı da kazanma şansı vardı 674 00:35:52,603 --> 00:35:55,243 ve Vettel oldukça yakındı. 675 00:35:55,803 --> 00:35:58,563 Yani sonuna kadar çekişme olacağını biliyorlardı. 676 00:36:00,643 --> 00:36:03,883 Çimlerde altıncı, yedinciliğe düşen Vettel mı? 677 00:36:03,883 --> 00:36:06,603 Ferradura, yani at nalı virajı ama başardı! 678 00:36:08,763 --> 00:36:10,243 İyi gidiyorsun Sebastian. 679 00:36:10,243 --> 00:36:12,283 Öndekilerin hepsini alt edeceksin. 680 00:36:13,123 --> 00:36:14,123 Anlaşıldı. 681 00:36:15,523 --> 00:36:17,683 Sebastian'ın Formula 1'de yarışmak dışında 682 00:36:17,683 --> 00:36:20,723 ciddi rekabet etme arzusu ve açlığı vardı. 683 00:36:20,723 --> 00:36:22,603 Tur sürelerinde de eziyordu. 684 00:36:31,443 --> 00:36:34,323 Vettel veya Jenson'ın nerede olduğunu bilmek istemiyordum 685 00:36:34,323 --> 00:36:35,963 ama şansımı canlı tutmalıydım 686 00:36:35,963 --> 00:36:38,603 ve işte bu düzlükte 687 00:36:39,203 --> 00:36:41,363 Lewis'in geldiğini gördüm. 688 00:36:45,363 --> 00:36:47,163 Dışarıda olmak istedim 689 00:36:47,163 --> 00:36:50,203 ama biraz yanlış anlaşılma oldu. 690 00:36:50,203 --> 00:36:51,883 Bu yakındı. 691 00:36:52,843 --> 00:36:54,163 Ve Hamilton geçti. 692 00:36:54,163 --> 00:36:56,443 Rubens Barrichello için durum daha kötü. 693 00:36:58,603 --> 00:36:59,763 Hafifçe değdik 694 00:36:59,763 --> 00:37:03,603 ve onun ön flap'ı lastiğimi kesti. 695 00:37:07,723 --> 00:37:08,923 Lastiğin delik Rubens. 696 00:37:08,923 --> 00:37:10,843 Arka sol. Arka solda delik var. 697 00:37:12,283 --> 00:37:15,243 Brawn pit duvarına ağır umutsuzluk hâkim. 698 00:37:18,883 --> 00:37:21,203 Ondan sonra iş çığırından çıktı. 699 00:37:21,203 --> 00:37:24,843 Rubens başını eğdi ve pat diye keyfi kaçtı. 700 00:37:24,843 --> 00:37:26,483 Bu kadardı. Bittik dedi. 701 00:37:28,203 --> 00:37:29,563 Pit stop yap. 702 00:37:31,963 --> 00:37:34,563 Böyle olmak zorunda değildi çünkü bu olduktan sonra 703 00:37:34,563 --> 00:37:38,203 zorlandığımı ve pit stop yapmam gerektiğini biliyordum. 704 00:37:38,203 --> 00:37:40,363 Poldan başladı. Kazanmayı umuyordu. 705 00:37:40,363 --> 00:37:42,763 Anlaşılan artık podyuma bile çıkamayacak. 706 00:37:42,763 --> 00:37:45,563 Galibiyet Rubens Barrichello'dan uzaklaşıyor. 707 00:37:49,083 --> 00:37:51,763 İşte rüya artık o zaman bitmişti. 708 00:37:51,763 --> 00:37:55,843 Garajın bir tarafı Rubens Barrichello'nun lastikleriyle ilgileniyorken 709 00:37:57,083 --> 00:38:01,083 diğer tarafı Jenson için gerçekten inanmaya başlayabilir. 710 00:38:01,963 --> 00:38:05,603 Button tam yapması gereken şeyi yapıyor. Beşinci pozisyon. 711 00:38:08,003 --> 00:38:10,003 Yedi tur daha var Jenson. 712 00:38:15,043 --> 00:38:16,843 Sonra yarış bitmek bilmedi. 713 00:38:17,643 --> 00:38:19,923 Tarihin en uzun yarışı gibi geldi. 714 00:38:22,683 --> 00:38:25,483 İnsanın kafasından deli düşünceler geçiyor 715 00:38:25,483 --> 00:38:27,883 ve bir Formula 1 aracı son derece gürültülüdür. 716 00:38:27,883 --> 00:38:31,123 Takırdar. Her türlü ses çıkar ama hiç fark etmezsin. 717 00:38:31,123 --> 00:38:35,443 Normalde sadece sen ve yol varsındır ama bunu düşünmeye başladığın gibi... 718 00:38:35,443 --> 00:38:37,363 Kafanda sorun yaratabilirsin. 719 00:38:43,483 --> 00:38:46,403 Beyler, motor iyi mi? Motor iyi mi? 720 00:38:46,403 --> 00:38:47,923 Hızımı azaltmalı mıyım? 721 00:38:53,363 --> 00:38:55,163 Her şey iyi görünüyor Jenson. 722 00:38:55,923 --> 00:38:56,923 Anlaşıldı. 723 00:38:59,123 --> 00:39:01,123 Sadece yarışı bitirmemiz lazımdı. 724 00:39:02,563 --> 00:39:05,083 Jenson'a kalan turları sayıyordum. 725 00:39:06,403 --> 00:39:08,603 Jenson, dört tur kaldı. Dört tur. 726 00:39:10,283 --> 00:39:11,483 Normalde bunu yapmam 727 00:39:11,483 --> 00:39:14,723 ama sanırım kendimi sakinleştirmeye çalışıyordum. 728 00:39:14,723 --> 00:39:16,323 - Turları mı? - Yaklaşık... 729 00:39:16,323 --> 00:39:17,323 - Beş. - Evet. 730 00:39:17,323 --> 00:39:19,803 - Dört. - Sanırım 20'den falan başladıydım. 731 00:39:20,963 --> 00:39:22,123 Üç tur daha var. 732 00:39:22,123 --> 00:39:24,323 Shov, geri sayıma gerek yok. 733 00:39:25,843 --> 00:39:30,003 Jenson Button şampiyonluğu almak için sürüyor. 734 00:39:31,403 --> 00:39:35,123 Bu beni bir yarış pilotu olmaktan Formula 1 dünya şampiyonu 735 00:39:35,123 --> 00:39:36,923 olmaya yükseltecekti. 736 00:39:38,203 --> 00:39:41,003 Tüm kariyerim o bir yarışa sığmış gibi geliyordu. 737 00:39:46,603 --> 00:39:50,523 Son virajlarda rahatça giderek arabanın keyfini çıkardım. 738 00:39:50,523 --> 00:39:53,883 Sürdüğüm arabanın ve onunla başardıklarımım keyfini. 739 00:39:55,563 --> 00:39:57,963 Sondan önceki virajdan çıkıp yokuşa girdim, 740 00:39:57,963 --> 00:40:01,243 hızımı yavaşça artırdım, sonra damalı bayrağı gördüm. 741 00:40:01,243 --> 00:40:04,723 İşte Jenson Button geliyor, 742 00:40:04,723 --> 00:40:06,923 {\an8}g2009 dünya şampiyonu! 743 00:40:08,483 --> 00:40:10,363 Nasıl rahatladılar! Nasıl neşeliler! 744 00:40:10,363 --> 00:40:12,923 Artık her şey kesinleşti! 745 00:40:15,083 --> 00:40:17,843 Brawn Markalar Şampiyonu oldu. 746 00:40:17,843 --> 00:40:19,683 Jenson Button dünya şampiyonu. 747 00:40:20,803 --> 00:40:23,843 Dünkü sıralama turundan sonra inançlarını kaybediyorlardı 748 00:40:23,843 --> 00:40:26,123 ancak o başardı. 749 00:40:27,963 --> 00:40:29,363 Dünya şampiyonları! 750 00:40:31,003 --> 00:40:34,403 Aynı anda hem gülüyor hem de ağlıyordum. 751 00:40:34,403 --> 00:40:37,723 Sonra ben... Kusura bakma Freddie Mercury... 752 00:40:37,723 --> 00:40:43,163 Biz şampiyonlarız dostum! 753 00:40:45,443 --> 00:40:49,003 Dünya şampiyonlarıyız. Dünya şampiyonları! 754 00:40:50,123 --> 00:40:52,003 O gün dünya şampiyonu oldu. 755 00:40:52,003 --> 00:40:55,083 Bence bir dünya şampiyonuna yaraşır şekilde sürdü. 756 00:40:55,603 --> 00:40:57,843 Ross bunun şampiyona sürüşü olduğunu söyledi. 757 00:40:58,643 --> 00:41:01,883 Yani şampiyon olmak için gereken 758 00:41:01,883 --> 00:41:04,043 o fazladan yetenek 759 00:41:04,763 --> 00:41:09,283 o gün Jenson Button'da vardı diyebiliriz. 760 00:41:10,523 --> 00:41:15,683 Bu pilotlar işte öyle günlerde ustalığını gösteriyorlar. 761 00:41:15,683 --> 00:41:20,723 Ta kaç yıl boyunca go-kartta yarışması, 762 00:41:20,723 --> 00:41:22,803 Formula 4'te yarışması... 763 00:41:24,203 --> 00:41:28,083 Her şey bir iki saate 764 00:41:28,083 --> 00:41:30,483 veya bir iki dakikaya bakıyor. 765 00:41:30,483 --> 00:41:33,883 Yıllar sonra Brezilya'da 766 00:41:33,883 --> 00:41:37,843 ya başarıyorlar ya da başaramıyorlar. 767 00:41:37,843 --> 00:41:41,923 Jenson gerçek bir şampiyon oldu. 768 00:41:44,163 --> 00:41:45,523 Tebrikler Jenson. Şahaneydi. 769 00:41:45,523 --> 00:41:46,883 Bu... 770 00:41:46,883 --> 00:41:50,283 İkinci yarıda yapman biraz zor oldu ama başardık. 771 00:41:50,283 --> 00:41:51,363 Şahaneydi. Tebrikler. 772 00:41:52,443 --> 00:41:56,043 Sağ ol Ross. Dünya şampiyonu olan bir takımı yönetmek nasıl bir his? 773 00:41:56,043 --> 00:41:57,123 Evet. 774 00:41:58,683 --> 00:41:59,963 Çok duygulanmıştım. 775 00:41:59,963 --> 00:42:01,603 Bu... 776 00:42:01,603 --> 00:42:04,763 Yani pit duvarında öyle pek duygulandığım olmaz 777 00:42:04,763 --> 00:42:06,963 ama o çok duygulandığım zamanlardan biriydi. 778 00:42:10,723 --> 00:42:12,883 Birden sakin Ross ortadan kaybolmuştu. 779 00:42:12,883 --> 00:42:15,083 Çok duygulanmıştı ve bu... 780 00:42:15,083 --> 00:42:18,123 Bunu duymak hoştu çünkü sadece Pilotlar Şampiyonu olmamıştık. 781 00:42:18,123 --> 00:42:20,843 Hem de Markalar Şampiyonu olmuştuk. 782 00:42:23,883 --> 00:42:26,883 Ross, çok tebrik ederim. Nasıl hissediyorsun? 783 00:42:27,963 --> 00:42:30,003 Hâlâ iyice idrak etmem lazım. 784 00:42:30,003 --> 00:42:32,203 İyice anlayabilmem hâlâ biraz vakit... 785 00:42:37,083 --> 00:42:39,683 Takım adını senden aldığı için mi özel? 786 00:42:39,683 --> 00:42:42,003 Bu özel, çok özel. 787 00:42:43,123 --> 00:42:44,683 İyi misin? Tebrikler. 788 00:42:45,523 --> 00:42:50,803 Yarış biteli birçok dakika geçse de Ross'la konuşamamıştım. 789 00:42:50,803 --> 00:42:52,683 {\an8}Garaja gittim, Ross'u görüyordum... 790 00:42:52,683 --> 00:42:53,763 {\an8}Ross Brawn'un Karısı 791 00:42:53,763 --> 00:42:55,603 {\an8}...ama kıyamet kadar insan vardı. 792 00:42:55,603 --> 00:43:00,163 Fotoğrafçılar, gazeteciler, takım üyeleri. 793 00:43:00,163 --> 00:43:03,803 Beklemem, sabretmem gerekiyordu. 794 00:43:09,363 --> 00:43:11,323 Hatırlıyorum, arabadan inip 795 00:43:11,323 --> 00:43:15,123 üstüne çıkmıştım ve böyle yapıyordum. 796 00:43:16,443 --> 00:43:17,843 Tezahürat yapılıyordu. 797 00:43:18,363 --> 00:43:20,003 İşte rahatladı. 798 00:43:20,003 --> 00:43:23,123 İşte onun için büyük anlamı olan zafer selamlaması. 799 00:43:24,443 --> 00:43:26,243 Ve bunu duymak çok hoştu. 800 00:43:27,203 --> 00:43:28,963 Sonra Rubens yanaştı. 801 00:43:28,963 --> 00:43:30,763 Rubens'a sarıldım. 802 00:43:31,523 --> 00:43:35,843 İçimde büyük bir coşku var ama yine de onun acısını hissediyorum. 803 00:43:38,523 --> 00:43:42,483 Arabamdan çıkıp arkadaşıma sarılmaya gitmiştim. 804 00:43:42,483 --> 00:43:46,363 Öyle anlarda böyle şeyler unutulur. 805 00:43:46,363 --> 00:43:48,723 Çok rekabetçisindir 806 00:43:48,723 --> 00:43:52,843 ama o arkadaşımdı ve birlikte zorluklar aşmıştık, onu seviyordum. 807 00:43:56,203 --> 00:43:59,163 Jenson, bize bu hissi anlatır mısın? 808 00:43:59,163 --> 00:44:00,803 Dünya şampiyonusun. 809 00:44:00,803 --> 00:44:02,763 İnanılmaz bir his yani. 810 00:44:02,763 --> 00:44:05,323 Hele de... Şimdi sesim kısıldı. 811 00:44:05,323 --> 00:44:08,923 Son yarışlarımdan sonra bununla telafi ettim. 812 00:44:08,923 --> 00:44:11,163 Bu çok müthiş bir yarıştı. 813 00:44:12,163 --> 00:44:13,803 Dünya şampiyonuyum bebeğim. Evet! 814 00:44:14,563 --> 00:44:16,043 Bu yarış bu lafı hak etti. 815 00:44:26,963 --> 00:44:29,523 Takım garajda kutlama yaptı. 816 00:44:30,683 --> 00:44:32,843 Hem acı hem tatlı mıydı? Yoksa... 817 00:44:32,843 --> 00:44:34,083 Öyleydi, evet. 818 00:44:35,243 --> 00:44:39,843 Takım yerindeki kendi odama gittim ve hüngür hüngür ağladım. 819 00:44:40,803 --> 00:44:45,123 Hani hayallerimden biri beni terk etmişti 820 00:44:45,123 --> 00:44:49,083 ve bunu kazanma şansım vardı, yani bu yüzden üzüldüm. 821 00:44:49,083 --> 00:44:51,563 Ama o on dakika kötü hislerimi aldı 822 00:44:52,363 --> 00:44:56,163 ve ondan sonra ben de kutlamaya katıldım. 823 00:45:00,843 --> 00:45:03,323 Ortalık ana baba günüydü. 824 00:45:03,323 --> 00:45:08,203 Bence bu pit şeridine de bir nebze yansımıştı. 825 00:45:08,763 --> 00:45:09,763 Yani 826 00:45:11,283 --> 00:45:12,563 iyi olan kazanmıştı. 827 00:45:12,563 --> 00:45:13,883 Jenson! 828 00:45:13,883 --> 00:45:16,883 - Jenson! - Jenson! 829 00:45:16,883 --> 00:45:19,803 Brawn ve Jenson'ı tebrik etme isteği içinden geliyor mu? 830 00:45:19,803 --> 00:45:22,643 Kesinlikle. Jenson'ı on yaşından beri tanırım. 831 00:45:22,643 --> 00:45:26,243 Yani o şampiyonluğu hak ediyor ve popüler bir şampiyon olacak. 832 00:45:28,363 --> 00:45:31,163 Dünya şampiyonası kazanmak muazzam bir şeydir 833 00:45:31,163 --> 00:45:35,163 ve bunu önlerindeki o kadar engelle yapmak 834 00:45:35,163 --> 00:45:37,163 az buz başarı değildi. 835 00:45:37,163 --> 00:45:42,083 O yüzden başardıkları şeyden dolayı Ross'a 836 00:45:42,083 --> 00:45:44,043 ve Jenson'a şapka çıkarıyorum. 837 00:45:46,163 --> 00:45:49,163 Brawn mucizelerden biriydi. 838 00:45:51,083 --> 00:45:52,083 Ona şüphe yok. 839 00:45:53,963 --> 00:45:57,443 2009 eşsiz bir yıldı 840 00:45:58,363 --> 00:46:02,123 çünkü bunun gibi bir şey hiç olmadı. Hiç. 841 00:46:03,523 --> 00:46:04,923 Ross adına sevinmiştim. 842 00:46:06,563 --> 00:46:08,563 "Şapkamı çıkardım" dedim. 843 00:46:11,483 --> 00:46:14,483 Sence Ross Brawn 844 00:46:14,483 --> 00:46:17,523 bu takımı aldığı için dünyanın en şanslı adamı mıydı 845 00:46:17,523 --> 00:46:19,603 yoksa cin gibi biri miydi? 846 00:46:20,563 --> 00:46:22,443 Formula One Group CEO'su 847 00:46:22,443 --> 00:46:26,243 Bence başarılı insanların çoğu kendini dâhi olarak görmek ister 848 00:46:26,243 --> 00:46:27,723 ve çoğumuz sadece şanslıyız. 849 00:46:28,803 --> 00:46:30,963 Bence onun için de durum böyleydi. 850 00:46:30,963 --> 00:46:33,763 Tesadüfen doğru zamanda doğru yerdeydi 851 00:46:34,403 --> 00:46:37,483 ve bu fırsatı değerlendirdi. 852 00:46:38,283 --> 00:46:40,163 Evet. Kazandık bebeğim! 853 00:46:42,643 --> 00:46:44,963 Babamın üstünde pembe gömleği vardı. 854 00:46:45,523 --> 00:46:48,843 Yanına koşup ona sarıldım, beni bırakmıyordu. 855 00:46:50,123 --> 00:46:53,483 Güya ben ağladığım için bırakmıyormuş ama bu hikâyeydi. 856 00:46:53,483 --> 00:46:56,203 İki gözü iki çeşme ağladığı içindi 857 00:46:57,003 --> 00:46:58,923 ve insanlar bunu görmesin istiyordu. 858 00:46:59,603 --> 00:47:00,683 Tam bir İngiliz. 859 00:47:00,683 --> 00:47:03,243 Onunla konuşabildin mi? Ona iyice sarılabildin mi? 860 00:47:03,243 --> 00:47:04,883 Sımsıkı sarıldık. 861 00:47:04,883 --> 00:47:09,683 Biz orada ağlıyorduk, o da arabada telsizden ağlıyordu. 862 00:47:09,683 --> 00:47:12,323 Benim oğlum öyle biri değil çünkü sert adamdır tabii. 863 00:47:12,323 --> 00:47:13,963 - Siz kutlamaya dönün. - Evet. 864 00:47:13,963 --> 00:47:15,763 Çok teşekkür ederim. Sağ olun. 865 00:47:18,843 --> 00:47:22,403 Bunu onunla paylaşmak... Dünyalara bedeldi. 866 00:47:22,403 --> 00:47:24,163 Bu işi bunun için yapıyoruz. 867 00:47:24,163 --> 00:47:25,483 Bu bağ için... 868 00:47:27,123 --> 00:47:29,283 ...ve başardığın şeyin farkına varışın için. 869 00:47:29,283 --> 00:47:33,523 Bunu go-kart günlerimde başladığımdan beri ve zor zamanlardan geçip 870 00:47:33,523 --> 00:47:36,203 F1 dünya şampiyonu olana kadar onunla birlikte yapmak. 871 00:47:36,203 --> 00:47:38,403 Yani hayalim buydu! 872 00:47:38,403 --> 00:47:40,203 Evet, bu çok özeldi. 873 00:47:40,203 --> 00:47:43,923 Bu an keşke biraz daha uzun sürse demiştim. 874 00:47:54,643 --> 00:47:59,443 Küçükken babanın arabada "O maya onda yok" 875 00:48:00,003 --> 00:48:04,403 dediğini duymuşsun, bunu konuştuk. 876 00:48:05,523 --> 00:48:06,843 Ama sonra o sarılmaya geldik. 877 00:48:07,923 --> 00:48:11,083 Yani sen bunu başarmışsın. 878 00:48:12,963 --> 00:48:13,963 Bu... 879 00:48:15,363 --> 00:48:18,403 Bütün kariyerim boyunca babam her zaman arkamdaydı 880 00:48:18,403 --> 00:48:25,003 ve yarışçı olmak için onu razı etmem gerektiğini hissetmedim. 881 00:48:26,403 --> 00:48:29,403 Onun için başarılı olmam gerektiğini veya ona iyi olduğumu 882 00:48:29,403 --> 00:48:31,083 kanıtlamam gerektiğini hissetmedim. 883 00:48:32,443 --> 00:48:33,843 Ama sanırım aslında öyleydi. 884 00:48:33,843 --> 00:48:36,563 Ona iyi olduğumu kanıtlamam gerektiğini hissettim. 885 00:48:37,403 --> 00:48:41,563 Yani yarıştan sonra onu görmek ve ona sarılmak dünyalara bedeldi. 886 00:48:41,563 --> 00:48:43,283 Bu resmen şöyle bir histi: 887 00:48:44,603 --> 00:48:47,723 "Bunu kendim için yaptım ama başarabileceklerimi görmek için 888 00:48:47,723 --> 00:48:49,203 hem de senin için yaptım." 889 00:48:52,763 --> 00:48:53,843 Evet! 890 00:48:56,083 --> 00:48:58,483 O akşam garajdan gitmek isteyen oldu mu? 891 00:48:59,243 --> 00:49:00,243 Hiç kimse... 892 00:49:00,243 --> 00:49:02,123 Gittik çünkü başka bir parti daha vardı. 893 00:49:04,683 --> 00:49:07,883 Şampiyonlar! 894 00:49:07,883 --> 00:49:09,803 Bir gece kulübünü kapattık. 895 00:49:09,803 --> 00:49:13,003 Bütün takım oradaydı ve gelmek isteyen herkese kapı açıktı. 896 00:49:21,843 --> 00:49:23,843 Herhâlde bir saat oradaydım. 897 00:49:24,363 --> 00:49:26,763 Herkese beşlik çakıyor, tebrik ediyordum. 898 00:49:26,763 --> 00:49:28,323 Çok uzun bir sezondu. 899 00:49:29,323 --> 00:49:30,523 Sonra çıktım. 900 00:49:31,283 --> 00:49:33,003 Hepsi biraz fazla gelmişti. 901 00:49:33,563 --> 00:49:39,123 İşte otel odama gittim 902 00:49:40,243 --> 00:49:44,243 Öyle başardığım şeyi düşünüyordum. 903 00:49:45,123 --> 00:49:48,963 İki saatin çoğunu muhtemelen ağlayarak geçirmişimdir. 904 00:49:48,963 --> 00:49:52,763 Yaşadıklarımı aklımdan geçiriyordum. 905 00:49:52,763 --> 00:49:55,043 Sevinçli ve üzücü duygularımdan tut, 906 00:49:55,043 --> 00:49:59,003 sonunda o bitiş çizgisini geçip damalı bayrağı gördüğüm ana kadar. 907 00:49:59,003 --> 00:50:04,883 BRACKLEY, İNGİLTERE 908 00:50:10,123 --> 00:50:11,483 {\an8}İşte geldi. 909 00:50:11,483 --> 00:50:15,363 {\an8}Yeni 2009 Formula 1 dünya şampiyonu, Jenson Button! 910 00:50:15,363 --> 00:50:16,443 Jenson Button! 911 00:50:18,643 --> 00:50:19,643 Evet! 912 00:50:20,563 --> 00:50:24,003 Takıma geri dönüp onları Brackley'de görmek inanılmazdı. 913 00:50:24,003 --> 00:50:26,163 Size ne diyeceğimi hiç bilmiyorum 914 00:50:26,923 --> 00:50:29,123 çünkü başarmak istediğimiz şeyi elde ettik. 915 00:50:29,123 --> 00:50:32,043 Bunu ileride başka bir takımın yapabileceğini sanmıyorum. 916 00:50:32,043 --> 00:50:33,443 Bu bir peri masalı. 917 00:50:34,083 --> 00:50:37,643 Bence kadehlerimizi kendi adımıza kaldırmalıyız. 918 00:50:37,643 --> 00:50:38,883 Çok sağ olun. 919 00:50:44,643 --> 00:50:46,763 Arkadaşların ne kadar mutlu olduğunu 920 00:50:47,963 --> 00:50:50,203 ve yaşadıkları duyguları gördüm. 921 00:50:50,203 --> 00:50:52,843 Çoğu 2009'da işsiz kalacağını düşünüyorken 922 00:50:52,843 --> 00:50:54,723 Formula Bir Dünya Şampiyonu olduk. 923 00:50:54,723 --> 00:50:56,043 Böyle şeyler olmaz. 924 00:50:56,043 --> 00:50:58,363 Hayal görüyorsun. O iş olmaz. 925 00:50:59,483 --> 00:51:00,723 Ama oldu işte. 926 00:51:03,323 --> 00:51:05,443 Kalan kariyerim bu hissi 927 00:51:06,163 --> 00:51:07,883 tekrar yaşamaya çalışarak geçti. 928 00:51:09,283 --> 00:51:10,283 Yaşayamazsınız. 929 00:51:10,803 --> 00:51:16,003 Hayatta bir kere yaşanacak bir his ve ondan sonra ne yaparsanız yapın, 930 00:51:16,003 --> 00:51:18,443 ne kadar başarılı olursanız olun 931 00:51:18,443 --> 00:51:20,643 o hisse sahip olamazsınız. 932 00:51:25,683 --> 00:51:29,043 Brawn GP kariyerimdeki şahane bir dönemdi. 933 00:51:29,043 --> 00:51:31,523 Bu olduğu için minnettarım 934 00:51:31,523 --> 00:51:37,443 ve bunu mümkün kılan insanları asla unutmayacağım. 935 00:51:38,963 --> 00:51:41,603 Bu sadece Formula 1'de özel değildi. 936 00:51:41,603 --> 00:51:43,643 Bu sadece sporda özel değildi. 937 00:51:43,643 --> 00:51:45,523 Bu son derece özeldi 938 00:51:45,523 --> 00:51:48,683 ve kimse bunu bizim elimizden alamaz. 939 00:51:48,683 --> 00:51:52,603 Bu işin parçası olmak şahaneydi. 940 00:51:52,603 --> 00:51:55,723 {\an8}BRAWN GP - 2009 DÜNYA ŞAMPİYONLARI JENSON 2009 941 00:51:56,923 --> 00:51:58,603 {\an8}Bir sürü insanın 942 00:51:58,603 --> 00:52:00,483 {\an8}beraber çalıştığı çok saf bir yıldı... 943 00:52:00,483 --> 00:52:01,803 Brawn GP Sportif Direktörü 944 00:52:01,803 --> 00:52:03,643 ...takım çalışmasının varlığı kanıtlandı 945 00:52:03,643 --> 00:52:06,363 çünkü herkes kendinden beklenenden fazlasını yaptı. 946 00:52:08,323 --> 00:52:10,043 Herkes bunu tamamen anladı. 947 00:52:10,043 --> 00:52:12,403 Yeterince insan yok. Yeterince paramız yok. 948 00:52:12,403 --> 00:52:14,763 Başkası gelip yapacak değil, mecbur sen yapacaksın 949 00:52:14,763 --> 00:52:16,323 ve yaparken de gülümseyeceksin. 950 00:52:17,203 --> 00:52:19,283 Bence bundan çıkarılacak ders bu. 951 00:52:19,283 --> 00:52:22,403 Herkes toplu olarak çalışırsa 952 00:52:22,403 --> 00:52:24,643 amacınıza erişiyorsunuz. 953 00:52:25,723 --> 00:52:31,963 Bu, Olimpiyatlar'ın ve Dünya Kupası'nın seviyesinde bir şey 954 00:52:32,723 --> 00:52:34,243 ama dört yılda bir olmuyor. 955 00:52:34,243 --> 00:52:37,323 Her yıl ve her iki haftada bir oluyor. 956 00:52:37,323 --> 00:52:42,363 İşin mali karmaşıklığını, 957 00:52:42,363 --> 00:52:45,883 birçok açıdan teknik karmaşıklığını 958 00:52:45,883 --> 00:52:52,163 ve tüm rakiplerinizin canınıza okumak istediğini ekleyin. 959 00:52:52,163 --> 00:52:53,603 Bu ayrı bir seviye. 960 00:52:53,603 --> 00:52:58,323 Brawn'un hikâyesini çok olasılık dışı kılan da bu. 961 00:52:59,683 --> 00:53:02,083 Bu bir daha asla olmayacak bir şey. 962 00:53:02,083 --> 00:53:04,083 - Gerçekten mi? - Sanmıyorum, yok. 963 00:53:04,083 --> 00:53:05,403 Hani... 964 00:53:05,403 --> 00:53:08,523 Gerçekleşen o şartları bir düşünüyorsun... 965 00:53:09,243 --> 00:53:13,963 Yani bunun tekrar olacağı bir senaryo göremiyorum. 966 00:53:20,563 --> 00:53:22,043 Bu bozukluğa dair hislerin ne? 967 00:53:22,043 --> 00:53:23,763 Honda Motorsports İdari Yöneticisi 968 00:53:24,483 --> 00:53:25,643 Zor bir his, değil mi? 969 00:53:26,283 --> 00:53:27,683 Zor bir his, evet. 970 00:53:30,563 --> 00:53:34,443 Verdiğimiz karar yanlış değildi. 971 00:53:35,723 --> 00:53:38,963 Takım dağılsaydı 972 00:53:40,043 --> 00:53:45,043 700 tane çok yetenekli mühendis işsiz kalacaktı. 973 00:53:47,283 --> 00:53:52,883 Yani bir sterlin paha biçilmezse... 974 00:53:54,123 --> 00:53:56,763 Bunu İngilizcede söylemesi çok zor. 975 00:53:56,763 --> 00:53:57,843 Japonca buyur. 976 00:54:00,083 --> 00:54:02,203 Önceden çok şey yaşandı 977 00:54:04,403 --> 00:54:06,403 ama her şey rayına girdi. 978 00:54:09,963 --> 00:54:11,923 BRAWN GP, İLK YILINDA 979 00:54:11,923 --> 00:54:13,163 HEM PİLOTLAR 980 00:54:13,163 --> 00:54:16,883 HEM DE MARKALAR ŞAMPİYONU OLAN TARİHTEKİ TEK F1 TAKIMI OLDU 981 00:54:16,883 --> 00:54:19,083 MERCEDES AMG 2010 SEZONUNDAN ÖNCE BRAWN GP'Yİ 982 00:54:19,083 --> 00:54:21,283 130 MİLYON STERLİNE SATIN ALDI. 983 00:54:21,283 --> 00:54:24,603 FORMULA 1 TARİHİNDEKİ EN BAŞARILI TAKIMLARDAN 984 00:54:24,603 --> 00:54:25,963 BİRİ OLDU. 985 00:54:25,963 --> 00:54:29,003 BRAWN GP'NİN BİRÇOK ÜYESİ MERCEDES'TE KALDI. 986 00:54:29,003 --> 00:54:30,763 ÇOĞU BUGÜN HÂLÂ ORADA. 987 00:54:37,243 --> 00:54:40,963 NICK FRY İKİ YIL MERCEDES AMG'DE CEO'LUK YAPTI. 988 00:54:40,963 --> 00:54:43,523 KENDİSİ ŞİMDİ MCLAREN APPLIED'IN BAŞKANI. 989 00:54:43,523 --> 00:54:46,363 RUBENS BARRICHELLO 2009'UN SONUNDA BRAWN GP'DEN AYRILIP 990 00:54:46,363 --> 00:54:48,203 WILLIAMS F1 TAKIMINA KATILDI. 991 00:54:48,203 --> 00:54:51,763 2012'DE BREZİLYA'YA DÖNDÜ. ORADA HÂLÂ YARIŞIYOR. 992 00:54:51,763 --> 00:54:54,923 JENSON BUTTON 2009'DA BRAWN GP'DEN AYRILIP MCLAREN'A GİRDİ. 993 00:54:54,923 --> 00:54:57,323 2017'DE FORMULA 1'DEN EMEKLİ OLMADAN ÖNCE 994 00:54:57,323 --> 00:55:00,003 7 SEZON MCLAREN'DA YARIŞTI. 995 00:55:00,003 --> 00:55:04,003 JOHN BUTTON 2014'TE VEFAT EDENE KADAR 996 00:55:04,003 --> 00:55:06,643 OĞLUNUN BİR YARIŞI HARİÇ TÜM YARIŞLARINA GİTTİ. 997 00:55:06,643 --> 00:55:07,923 ROSS BRAWN 2013'E KADAR 998 00:55:07,923 --> 00:55:10,683 MERCEDES AMG F1'İN TAKIM PATRONLUĞUNA DEVAM ETTİ. 999 00:55:10,683 --> 00:55:14,323 ROSS, 2022'DE SPORDAN TAMAMEN EMEKLİ OLMADAN ÖNCE 1000 00:55:14,323 --> 00:55:16,723 2017'DE FORMULA ONE GROUP'A 1001 00:55:16,723 --> 00:55:18,563 İDARİ DİREKTÖR, MOTOR SPORLARI 1002 00:55:18,563 --> 00:55:20,963 VE TEKNİK DİREKTÖR OLARAK ATANDI. 1003 00:56:00,523 --> 00:56:02,523 Alt yazı çevirmeni: Hasan Yelok