1 00:00:52,719 --> 00:00:54,471 Per forza fa freddo. 2 00:01:17,035 --> 00:01:18,119 Cominciate. 3 00:03:57,695 --> 00:03:58,863 Basta. 4 00:04:24,264 --> 00:04:27,100 Uno, due, tre… 5 00:04:27,183 --> 00:04:29,978 otto, nove, dieci, 6 00:04:31,104 --> 00:04:32,897 undici in tutto. 7 00:04:33,523 --> 00:04:36,025 Trentatré in tre giorni. 8 00:04:37,652 --> 00:04:42,657 Come stabilito, posso prendere in prestito quella cosa per 33 giorni? 9 00:04:44,242 --> 00:04:45,285 Kaizen. 10 00:04:45,368 --> 00:04:46,327 Sì, signore. 11 00:04:54,585 --> 00:04:56,629 Mi dispiace, dovrai aspettare qui. 12 00:04:57,213 --> 00:04:58,256 Non posso entrare? 13 00:04:58,881 --> 00:04:59,757 Aspetta. 14 00:05:18,484 --> 00:05:19,694 È quello? 15 00:05:19,777 --> 00:05:20,695 Silenzio, prego. 16 00:05:55,396 --> 00:05:56,481 Kaizen. 17 00:05:56,564 --> 00:05:57,398 Sì, signore! 18 00:06:01,903 --> 00:06:02,904 Maestro monaco. 19 00:06:04,405 --> 00:06:06,824 Sto bene. Prendi lo scrigno. 20 00:06:09,869 --> 00:06:10,953 Quindi, è questo. 21 00:06:11,037 --> 00:06:11,871 Ehi, tu! 22 00:06:12,830 --> 00:06:14,040 Va bene. 23 00:06:14,123 --> 00:06:16,125 Il sigillo è aperto. 24 00:06:17,335 --> 00:06:19,670 Grazie mille. 25 00:06:23,174 --> 00:06:27,053 Viste le tue abilità, te lo lascio, 26 00:06:27,136 --> 00:06:31,724 ma ti prego di riportarlo entro 33 giorni. 27 00:06:31,808 --> 00:06:35,186 Non ho mai tardato a un appuntamento. 28 00:06:35,937 --> 00:06:40,024 Non sai mai cosa può succedere. 29 00:06:40,775 --> 00:06:47,740 In ogni caso, Kaizen verrà con te per recuperarlo. 30 00:06:47,824 --> 00:06:49,826 Cosa? Eh? 31 00:06:52,578 --> 00:06:53,663 Come desidera. 32 00:07:04,924 --> 00:07:05,925 Ehi… 33 00:07:08,136 --> 00:07:10,471 Te lo darò quando dovrai usarlo. 34 00:07:14,142 --> 00:07:15,101 Musashi. 35 00:07:17,019 --> 00:07:19,147 Musashi Miyamoto. 36 00:07:20,940 --> 00:07:23,985 Cosa pensi di fare? 37 00:07:26,779 --> 00:07:27,822 Voglio solo… 38 00:07:28,865 --> 00:07:32,201 battere gli Oni. 39 00:07:34,412 --> 00:07:39,000 ONIMUSHA 40 00:07:40,084 --> 00:07:44,297 DEMONE 41 00:07:57,685 --> 00:07:59,061 Musashi! 42 00:07:59,687 --> 00:08:01,772 Ehi, scusate se vi ho fatto attendere. 43 00:08:05,526 --> 00:08:07,361 Sei riuscito a ottenerlo? 44 00:08:07,445 --> 00:08:10,239 Sì. Sono riuscito ad averlo in prestito. 45 00:08:14,869 --> 00:08:17,246 Allora, chi è questo monaco? 46 00:08:17,872 --> 00:08:19,499 Un accompagnatore. 47 00:08:20,458 --> 00:08:21,709 Sono Kaizen. 48 00:08:22,376 --> 00:08:26,047 Vi accompagnerò, ma non badate a me. 49 00:08:29,050 --> 00:08:33,221 Sai dove andremo e cosa faremo? 50 00:08:33,888 --> 00:08:34,972 No. 51 00:08:41,646 --> 00:08:46,317 In questo caso, Sahei, spiegagli i dettagli lungo il cammino. 52 00:08:46,400 --> 00:08:47,485 Sì, signore. 53 00:08:47,568 --> 00:08:49,028 Ora lasciaci. 54 00:08:49,111 --> 00:08:50,530 Gensai, andiamo. 55 00:08:58,412 --> 00:09:01,541 Porta sfortuna avere con noi un monaco. 56 00:09:20,518 --> 00:09:22,937 Tutto ha avuto inizio sei mesi fa. 57 00:09:23,020 --> 00:09:25,189 Il villaggio del nostro clan è sui monti… 58 00:09:25,273 --> 00:09:26,440 Quale clan? 59 00:09:26,524 --> 00:09:28,442 Ti conviene non saperlo. 60 00:09:29,485 --> 00:09:33,114 C'è stata una scaramuccia tra i coltivatori del villaggio. 61 00:09:33,698 --> 00:09:37,910 Ci sono stati diversi morti, così il signore ha inviato un ricognitore. 62 00:09:38,703 --> 00:09:39,829 Si chiama Iemon. 63 00:09:40,371 --> 00:09:43,541 È l'uomo più sveglio e brillante del nostro clan. 64 00:09:43,624 --> 00:09:47,295 Ma si è ribellato. 65 00:09:48,087 --> 00:09:49,422 Si è ribellato? 66 00:09:49,505 --> 00:09:52,049 Iemon ha convinto la gente del villaggio 67 00:09:52,133 --> 00:09:55,136 ed è rimasto lì con gli uomini al suo seguito. 68 00:09:55,219 --> 00:09:59,807 Ha torturato la spia inviata dal signore e l'ha rispedita al mittente. 69 00:10:00,308 --> 00:10:02,935 Il nostro signore è andato su tutte le furie. 70 00:10:03,019 --> 00:10:05,021 Se il signore mandasse un grande esercito 71 00:10:05,104 --> 00:10:08,441 e lo shōgun dovesse scoprirlo, il signore verrebbe punito. 72 00:10:08,524 --> 00:10:10,985 Quindi, dobbiamo agire con segretezza. 73 00:10:11,527 --> 00:10:17,950 Per fortuna, il famoso Musashi Miyamoto era in visita nelle nostre terre. 74 00:10:38,304 --> 00:10:41,766 Musashi è così famoso? 75 00:10:41,849 --> 00:10:43,643 Non lo conosci? 76 00:10:43,726 --> 00:10:47,355 Sono nato e vissuto nel tempio, perciò… 77 00:10:48,147 --> 00:10:52,360 "Il più grande spadaccino al mondo." 78 00:10:52,985 --> 00:10:55,696 Ha partecipato a molti duelli e non ha mai perso. 79 00:10:55,780 --> 00:11:00,951 In particolare, a Kyoto, le sue vittorie contro i famosi tre fratelli Yoshioka 80 00:11:01,035 --> 00:11:03,371 sono state il massimo della maestria. 81 00:11:03,871 --> 00:11:09,043 La sconfitta di Kojiro Sasaki, anch'egli ritenuto un genio, 82 00:11:09,126 --> 00:11:11,671 col remo, è un'impresa che solo lui poteva compiere. 83 00:11:12,546 --> 00:11:13,714 Davvero… 84 00:11:21,055 --> 00:11:24,392 Metà di queste storie sono sospette. 85 00:11:24,475 --> 00:11:28,187 In effetti, non è mai venuto al dojo, durante il suo soggiorno. 86 00:11:28,270 --> 00:11:29,230 È vero. 87 00:11:29,939 --> 00:11:34,443 Forse per evitare un duello col nostro maestro. 88 00:11:38,280 --> 00:11:42,243 Comunque, il signore ha chiesto a Musashi di sconfiggere Iemon. 89 00:11:42,785 --> 00:11:47,039 Ha anche ordinato a Kensuke Matsuki di assisterlo. 90 00:11:47,123 --> 00:11:51,460 Noi siamo stati convocati ad assistere l'assistente. 91 00:11:52,837 --> 00:11:53,838 Capisco. 92 00:11:53,921 --> 00:11:57,258 Musashi è stato chiamato a occuparsi di una faida familiare 93 00:11:57,341 --> 00:12:00,719 che deve essere risolta in segreto. 94 00:12:00,803 --> 00:12:02,388 Non usi mezzi termini. 95 00:12:03,347 --> 00:12:10,229 Musashi sarà anche un grande spadaccino, ma sei di voi basteranno? 96 00:12:10,938 --> 00:12:15,276 Nessuno nel clan può eguagliare Matsuki. 97 00:12:15,359 --> 00:12:17,862 E Gensai è il fratello di sangue di Iemon. 98 00:12:17,945 --> 00:12:20,614 Sono stati compagni di studi e di arti marziali. 99 00:12:20,698 --> 00:12:24,743 E noi siamo stati addestrati da Matsuki. 100 00:12:24,827 --> 00:12:27,788 Siamo più capaci di quanto non sembri. 101 00:12:27,872 --> 00:12:30,541 Perciò, sta' tranquillo e nasconditi dietro di noi. 102 00:12:32,042 --> 00:12:36,380 Kaizen, posso farti una domanda? 103 00:12:36,922 --> 00:12:38,174 Certo… 104 00:12:38,257 --> 00:12:41,218 Cosa c'è in quello scrigno? 105 00:12:43,345 --> 00:12:45,264 - Non lo so. - Cosa? 106 00:12:46,015 --> 00:12:50,311 È stato sigillato prima che nascessi. 107 00:12:51,145 --> 00:12:53,689 Quindi, non so cosa contenga. 108 00:12:54,565 --> 00:12:55,858 Davvero? 109 00:12:56,525 --> 00:13:00,738 Ma Unsyo mi ha detto 110 00:13:01,614 --> 00:13:06,952 che viene usato contro chi non è umano. 111 00:13:14,710 --> 00:13:16,879 Mi manchi. 112 00:13:18,631 --> 00:13:21,300 Mi manchi. 113 00:13:22,885 --> 00:13:24,887 Mi manchi. 114 00:13:41,070 --> 00:13:43,239 Finalmente parli. 115 00:13:46,825 --> 00:13:48,536 Ucciderai Iemon? 116 00:13:52,748 --> 00:13:54,041 Ancora non lo so. 117 00:13:56,001 --> 00:13:57,753 Iemon è un brav'uomo. 118 00:13:58,712 --> 00:14:00,631 Lo deciderò dopo averlo visto. 119 00:14:38,502 --> 00:14:40,880 Fermi. Faremo una sosta. 120 00:14:47,011 --> 00:14:49,847 È insopportabile. 121 00:14:54,059 --> 00:14:56,353 - Sahei! Che diavolo fai? - Fermo. 122 00:14:57,104 --> 00:15:00,399 È sakè concentrato, l'acqua è evaporata. 123 00:15:00,482 --> 00:15:05,237 È così che gli artigiani e i pescatori evitano le infezioni. 124 00:15:05,946 --> 00:15:08,657 Non posso lamentarmi con te. 125 00:15:08,741 --> 00:15:09,742 Ehi! 126 00:15:09,825 --> 00:15:13,120 Sicuro che siamo sulla giusta strada? 127 00:15:13,203 --> 00:15:15,331 Ancora una mezza giornata di cammino 128 00:15:15,414 --> 00:15:18,250 e procederemo con facilità, oltre il terreno roccioso. 129 00:15:18,334 --> 00:15:21,712 Sahei, sei stato al villaggio? 130 00:15:22,546 --> 00:15:24,423 Hai disegnato la mappa, no? 131 00:15:25,007 --> 00:15:26,550 Una volta, qualche anno fa. 132 00:15:27,176 --> 00:15:31,138 Ho viaggiato per studiare la diffusione delle erbe medicinali. 133 00:15:31,889 --> 00:15:36,101 Sono un professionista della medicina, non un abile spadaccino, 134 00:15:36,185 --> 00:15:39,897 ma ho una mappa ed esperienza medica, perciò mi hanno chiamato. 135 00:15:40,814 --> 00:15:43,984 Comunque sia, perché Iemon ha fatto una cosa simile? 136 00:15:44,777 --> 00:15:47,696 Secondo le carte… 137 00:15:47,780 --> 00:15:51,158 Si tratta di una donna. È stato ingannato da una donna. 138 00:15:51,659 --> 00:15:54,745 Il tuo indovino ha ragione solo per metà. 139 00:15:54,828 --> 00:15:56,747 Metà mi basta. 140 00:16:02,836 --> 00:16:06,090 Seriamente, perché mai… 141 00:16:11,804 --> 00:16:12,680 Matsuki. 142 00:16:18,769 --> 00:16:21,438 Qualcosa non va, Musashi? 143 00:16:23,273 --> 00:16:25,567 Devo chiederti una cosa. 144 00:16:26,235 --> 00:16:29,405 Che tipo d'uomo è Iemon? 145 00:16:30,739 --> 00:16:34,576 So che lo hai addestrato da quando aveva dieci anni. 146 00:16:35,661 --> 00:16:36,954 Come lo giudichi? 147 00:16:37,913 --> 00:16:43,711 In due parole, ha la fortuna di avere un talento naturale. 148 00:16:44,336 --> 00:16:47,131 Ha saggezza, coraggio, impara in fretta, 149 00:16:47,214 --> 00:16:50,718 pensa in modo innovativo ed eccelle in ogni campo. 150 00:16:51,635 --> 00:16:56,265 Purtroppo, però, è nato nell'epoca sbagliata. 151 00:16:57,141 --> 00:17:02,354 Un povero samurai di un clan di provincia, che spreco di talento. 152 00:17:02,438 --> 00:17:06,316 Se fosse nato almeno qualche decennio prima, 153 00:17:06,400 --> 00:17:09,069 avrebbe potuto puntare in alto. 154 00:17:10,988 --> 00:17:15,492 Intendi se fosse nato nel periodo degli Stati combattenti? 155 00:17:16,952 --> 00:17:19,455 Immagina come sarebbe andata. 156 00:17:22,875 --> 00:17:23,792 Un'altra domanda. 157 00:17:24,460 --> 00:17:26,795 Tu eri presente, vero? 158 00:17:29,381 --> 00:17:32,468 Quando la spia è tornata dal villaggio. 159 00:17:45,022 --> 00:17:47,191 La spia era ancora viva. 160 00:17:47,858 --> 00:17:50,152 Non è stato un uomo a fargli quello. 161 00:17:50,861 --> 00:17:54,198 Perché hai portato quelle persone a occuparsene? 162 00:17:54,281 --> 00:17:58,577 Sarà un duello mortale, come sul campo di battaglia. 163 00:17:59,328 --> 00:18:01,872 Non hanno la risolutezza necessaria. 164 00:18:01,955 --> 00:18:02,956 Né il talento. 165 00:18:03,499 --> 00:18:05,793 Sono i tuoi allievi, no? 166 00:18:07,419 --> 00:18:08,253 Sì. 167 00:18:08,754 --> 00:18:12,216 Forse Gensai è abbastanza capace, 168 00:18:12,966 --> 00:18:14,384 ma gli altri no. 169 00:18:15,094 --> 00:18:18,138 Sei il loro maestro, dovresti rimandarli indietro. 170 00:18:20,641 --> 00:18:21,934 Cosa c'è di divertente? 171 00:18:23,102 --> 00:18:24,520 Scusami. 172 00:18:25,270 --> 00:18:26,355 Capisco. 173 00:18:26,438 --> 00:18:27,731 Il campo di battaglia, eh? 174 00:18:28,357 --> 00:18:29,650 Che nostalgia! 175 00:18:29,733 --> 00:18:31,568 Mi ricorda Sekigahara. 176 00:18:32,361 --> 00:18:35,405 Eri presente alla battaglia? 177 00:18:35,989 --> 00:18:39,785 C'eri anche tu, quando eri più giovane, vero? 178 00:18:40,369 --> 00:18:41,787 La mia prima battaglia. 179 00:18:42,871 --> 00:18:45,582 C'è una prima battaglia per tutti. 180 00:18:46,166 --> 00:18:48,377 Ne è passato di tempo. 181 00:18:48,877 --> 00:18:51,421 Il mondo è cambiato, e anche i samurai. 182 00:18:52,256 --> 00:18:58,053 Come dici tu, hanno una minima padronanza della spada. 183 00:18:58,137 --> 00:18:59,096 Ma… 184 00:19:00,806 --> 00:19:02,266 Permettimi la domanda. 185 00:19:02,891 --> 00:19:06,436 Dopo aver affinato la destrezza e aver aumentato la forza, 186 00:19:06,520 --> 00:19:08,564 cosa ti resta? 187 00:19:09,231 --> 00:19:14,111 Cosa ti hanno dato tutte le battaglie e gli addestramenti? 188 00:19:17,990 --> 00:19:19,032 Le mie scuse. 189 00:19:19,116 --> 00:19:20,993 Voglio solo dire 190 00:19:21,076 --> 00:19:26,248 che potrebbero risultare utili, a modo loro. 191 00:19:27,791 --> 00:19:28,792 Come vuoi. 192 00:19:28,876 --> 00:19:31,712 In ogni caso, con me porterete a termine la missione. 193 00:19:32,254 --> 00:19:35,215 La responsabilità di proteggerli è tua. 194 00:19:35,799 --> 00:19:37,426 Io farò come voglio. 195 00:19:37,968 --> 00:19:38,969 Capito. 196 00:19:47,352 --> 00:19:50,606 Non ci si può fidare dei samurai. 197 00:19:57,070 --> 00:19:59,364 Siamo quasi arrivati al villaggio. 198 00:19:59,448 --> 00:20:01,366 Matsuki, cosa facciamo? 199 00:20:02,409 --> 00:20:05,245 Anche partendo subito, ci arriveremmo di notte. 200 00:20:05,329 --> 00:20:08,957 Hanno il vantaggio della posizione, e noi siamo esausti. 201 00:20:09,583 --> 00:20:12,544 Resteremo qui e partiremo al mattino. 202 00:20:19,885 --> 00:20:23,096 Siete stati bravi a seguirmi fin qui. 203 00:20:23,931 --> 00:20:27,559 Probabilmente domani affronteremo Iemon. 204 00:20:28,602 --> 00:20:32,981 Era il nostro compagno con cui abbiamo lavorato sodo. 205 00:20:33,523 --> 00:20:34,775 Ma lasciamo perdere. 206 00:20:35,525 --> 00:20:39,071 Come samurai, dovete concentrarvi sul vostro dovere. 207 00:20:39,863 --> 00:20:42,574 Se mostrate pietà, sarete voi a perdere la vita. 208 00:20:44,243 --> 00:20:46,119 Sahei, mostraci la mappa. 209 00:20:46,203 --> 00:20:47,037 Sì, signore. 210 00:20:47,704 --> 00:20:48,789 Ma prima… 211 00:20:49,831 --> 00:20:50,832 Sì? 212 00:20:52,209 --> 00:20:55,128 C'è qualcosa che voglio mettere in chiaro stanotte. 213 00:20:56,421 --> 00:20:58,840 Possiamo parlarne dopo? 214 00:20:59,591 --> 00:21:02,094 - Dobbiamo… - Ci sono dei traditori tra noi. 215 00:21:09,726 --> 00:21:10,936 Musashi… 216 00:21:12,187 --> 00:21:13,605 Di cosa stai parlando? 217 00:21:14,898 --> 00:21:17,776 Vi ho osservati tutti durante il viaggio. 218 00:21:18,777 --> 00:21:21,280 Il primo passo dell'arte bellica è l'osservazione. 219 00:21:22,072 --> 00:21:23,448 E ho capito una cosa. 220 00:21:24,408 --> 00:21:30,247 In questo gruppo ci sono sette samurai, e tre di loro sono degli uomini cattivi. 221 00:21:31,373 --> 00:21:33,417 Io non sono un samurai. 222 00:21:34,126 --> 00:21:36,545 Di cosa parli? 223 00:21:36,628 --> 00:21:41,550 Mi dispiace dissentire, ma ci conosciamo da dieci anni. 224 00:21:41,633 --> 00:21:44,594 Come potremmo tradire? 225 00:21:45,220 --> 00:21:49,433 Siete tu e il monaco a essere sospetti! 226 00:21:49,516 --> 00:21:52,602 Anche le mie carte mostrano che voi due siete sospetti. 227 00:21:54,354 --> 00:21:55,731 Matsuki. 228 00:21:56,523 --> 00:21:58,150 Puoi tirarti su le maniche? 229 00:21:58,900 --> 00:22:00,277 Eh? 230 00:22:00,360 --> 00:22:02,863 Sospetti di lui? 231 00:22:02,946 --> 00:22:04,197 Goromaru. 232 00:22:09,453 --> 00:22:10,662 Quello è… 233 00:22:12,331 --> 00:22:14,499 Ne ho visto uno simile, di recente. 234 00:22:15,375 --> 00:22:19,546 Era sul volto della spia che Iemon ha rimandato indietro. 235 00:22:21,465 --> 00:22:23,467 Perché ce l'hai sul braccio? 236 00:22:27,012 --> 00:22:28,555 Non è ovvio? 237 00:22:28,638 --> 00:22:32,350 È perché io… sono il traditore. 238 00:22:33,810 --> 00:22:35,062 Matsuki. 239 00:22:35,145 --> 00:22:36,271 Cosa stai… 240 00:22:36,980 --> 00:22:38,607 Quando l'hai notato? 241 00:22:39,566 --> 00:22:42,569 Quando stavi bevendo l'acqua al fiume. 242 00:22:43,195 --> 00:22:46,198 Matsuki è il traditore? 243 00:22:47,115 --> 00:22:48,575 Esatto. 244 00:22:49,284 --> 00:22:51,536 Perché, Matsuki? 245 00:22:52,245 --> 00:22:54,081 Perché prendere le parti di Iemon? 246 00:22:54,748 --> 00:22:57,417 Ho parlato con Iemon. 247 00:22:58,126 --> 00:23:01,046 Piuttosto che continuare a vivere così, 248 00:23:01,129 --> 00:23:06,968 sarà molto più interessante vivere nel mondo che sta per creare. 249 00:23:09,346 --> 00:23:12,974 Musashi, battiti con me! 250 00:23:14,226 --> 00:23:15,268 Sfida accettata. 251 00:23:28,907 --> 00:23:31,701 Sto sognando o ho le visioni? 252 00:23:32,494 --> 00:23:35,997 Non avrei mai pensato che un umile samurai di provincia come me 253 00:23:36,081 --> 00:23:39,042 potesse incrociare la lama 254 00:23:39,126 --> 00:23:41,711 con lo spadaccino più grande: Musashi Miyamoto. 255 00:23:43,547 --> 00:23:46,383 Iemon, avevi ragione. 256 00:23:47,008 --> 00:23:51,847 Ho deviato dalla retta via solo un po' 257 00:23:51,930 --> 00:23:55,100 ed è diventato tutto molto più interessante. 258 00:23:55,892 --> 00:23:57,602 Dovreste saperlo tutti! 259 00:23:57,686 --> 00:24:00,564 Nessun uomo resiste a ciò che trova interessante. 260 00:24:01,731 --> 00:24:04,192 Matsuki… Signore. 261 00:24:04,276 --> 00:24:05,986 È davvero lui? 262 00:24:06,069 --> 00:24:07,946 È una persona completamente diversa. 263 00:24:08,029 --> 00:24:09,865 Guardalo. 264 00:24:09,948 --> 00:24:12,701 È più grande che mai. 265 00:24:14,786 --> 00:24:16,705 Mi spiace, ma non ti farò sconti. 266 00:24:16,788 --> 00:24:18,999 Siamo già sul campo di battaglia. 267 00:24:20,000 --> 00:24:21,918 Musashi Miyamoto. 268 00:24:22,002 --> 00:24:25,630 Mettiamo fine qui alla battaglia di Sekigahara. 269 00:25:06,254 --> 00:25:09,216 Questa è… la spada di Musashi… 270 00:25:10,842 --> 00:25:13,094 Molto interessante. 271 00:25:15,597 --> 00:25:17,849 - Matsuki! - Matsuki! 272 00:25:17,933 --> 00:25:18,767 State lontani. 273 00:25:20,393 --> 00:25:22,270 Non ho ancora finito. 274 00:25:36,910 --> 00:25:39,746 Ora… tocca a te. 275 00:25:45,252 --> 00:25:46,586 Gensai… 276 00:25:51,508 --> 00:25:53,260 Bravo, ci hai riconosciuti. 277 00:25:53,343 --> 00:25:55,053 Musashi. 278 00:25:55,136 --> 00:25:56,513 Gensai… 279 00:25:56,596 --> 00:25:58,139 No, non è lui. 280 00:25:58,223 --> 00:25:59,683 È Iemon! 281 00:25:59,766 --> 00:26:01,726 Quella voce… Perché? 282 00:26:03,478 --> 00:26:06,773 Ehi, che bello rivedere tutti voi. 283 00:26:06,856 --> 00:26:09,150 Quindi ora sei tu a parlare, Iemon? 284 00:26:10,151 --> 00:26:11,444 Esatto. 285 00:26:12,028 --> 00:26:15,073 Sembra che tu sia dentro di lui. 286 00:26:15,657 --> 00:26:16,616 Esatto. 287 00:26:16,700 --> 00:26:19,494 Ho preso in prestito il corpo del mio fratello di sangue. 288 00:26:20,328 --> 00:26:24,791 Hai convinto Matsuki controllando il corpo della spia, vero? 289 00:26:24,874 --> 00:26:26,918 Sei molto sveglio. 290 00:26:27,002 --> 00:26:28,670 Non mi aspettavo di meno, Musashi. 291 00:26:29,379 --> 00:26:33,591 Non so cosa tu abbia in mente, ma faresti meglio a scendere a valle. 292 00:26:34,175 --> 00:26:37,178 Quando arriverò io, sarà tutto finito. 293 00:26:37,887 --> 00:26:40,932 Sei un arrogante e un gradasso. 294 00:26:41,016 --> 00:26:44,519 Va bene. Ti affronterò. 295 00:26:44,602 --> 00:26:49,149 Fratello di sangue, vendichiamo la morte di Matsuki. 296 00:26:50,567 --> 00:26:52,444 Matsuki… 297 00:27:04,080 --> 00:27:05,415 Non lasciare questo mondo 298 00:27:06,124 --> 00:27:08,626 senza portare via con te il tuo discepolo ingrato! 299 00:27:16,426 --> 00:27:17,260 Matsuki! 300 00:27:19,095 --> 00:27:20,347 Matsuki… 301 00:27:21,181 --> 00:27:22,557 Matsuki… 302 00:27:25,727 --> 00:27:26,978 Fa male… 303 00:27:27,062 --> 00:27:28,730 Fa male, Iemon! 304 00:27:29,606 --> 00:27:33,693 Mi manca il dolore. 305 00:27:33,777 --> 00:27:38,573 Mi ricorda di quando Matsuki ci addestrava, ai vecchi tempi. 306 00:27:38,656 --> 00:27:42,327 Hai ragione. Mi mancava. 307 00:27:42,952 --> 00:27:46,289 Non temere di essere ferito, io ti guarirò in un attimo. 308 00:27:46,373 --> 00:27:48,041 Non preoccuparti. 309 00:27:48,124 --> 00:27:51,461 Mi manchi, Iemon! 310 00:27:52,170 --> 00:27:56,049 Amico mio. Anche tu mi manchi. 311 00:28:00,678 --> 00:28:02,138 Fermi, tutti quanti! 312 00:28:05,183 --> 00:28:08,269 Mio fratello di sangue, Musashi è forte. 313 00:28:08,353 --> 00:28:11,356 Picchialo fino a stancarlo, poi portalo da me. 314 00:28:11,439 --> 00:28:12,482 Capito! 315 00:28:35,755 --> 00:28:38,633 È un sogno o un'illusione? 316 00:28:38,716 --> 00:28:42,387 Se Musashi muore, poi toccherà a noi. 317 00:28:44,055 --> 00:28:45,223 Ehi, samurai. 318 00:28:45,890 --> 00:28:49,269 Distraetelo un attimo. 319 00:29:01,114 --> 00:29:02,699 Kaizen, ora! 320 00:29:04,993 --> 00:29:06,244 Musashi! 321 00:29:52,874 --> 00:29:54,167 Stai bene? 322 00:29:54,751 --> 00:29:56,711 Quello è il guanto Oni… 323 00:29:56,795 --> 00:29:57,670 Cosa? 324 00:29:58,880 --> 00:30:02,675 È il leggendario guanto che sigilla il potere degli Oni. 325 00:30:03,259 --> 00:30:08,598 Sconfigge i mostri e diventa più forte risucchiando le loro anime. 326 00:30:09,682 --> 00:30:11,851 Un guanto… Oni? 327 00:30:12,894 --> 00:30:15,814 Ne avevo solo sentito parlare. 328 00:30:15,897 --> 00:30:18,399 Non l'avevo mai visto prima. 329 00:30:48,096 --> 00:30:49,472 Iemon… 330 00:30:50,390 --> 00:30:51,808 Mio fratello di sangue… 331 00:30:52,767 --> 00:30:54,060 Perché… 332 00:30:54,143 --> 00:30:57,480 Perché ti sto sognando? 333 00:31:23,756 --> 00:31:25,383 È utile. 334 00:31:25,466 --> 00:31:28,803 Ma indossarlo sempre sarebbe troppo. 335 00:31:31,139 --> 00:31:32,265 Mettilo nello scrigno! 336 00:31:38,146 --> 00:31:39,230 Oltre questo punto, 337 00:31:39,939 --> 00:31:43,526 incontreremo mostri simili che ci sbarreranno la strada. 338 00:31:44,360 --> 00:31:48,114 Se non volete più combattere, andatevene mentre il fuoco si spegne. 339 00:31:48,907 --> 00:31:52,410 Porterò con me solo chi resterà fino al sorgere del sole. 340 00:31:55,038 --> 00:31:57,248 Sono stanco. Dormirò un po'. 341 00:32:28,446 --> 00:32:29,697 Siete rimasti tutti. 342 00:32:30,990 --> 00:32:31,824 Sì. 343 00:32:32,742 --> 00:32:34,661 Che strano gruppo. 344 00:32:34,744 --> 00:32:37,538 Non vi aiuterò. Non siate di peso. 345 00:32:38,456 --> 00:32:41,000 Non è mai stata mia intenzione esserlo… 346 00:32:43,628 --> 00:32:45,171 Facciamo colazione. 347 00:32:45,254 --> 00:32:46,506 Musashi. 348 00:32:47,590 --> 00:32:50,635 C'è un altro traditore tra noi, vero? 349 00:32:51,219 --> 00:32:54,722 Hai detto che c'erano tre uomini cattivi. 350 00:32:55,306 --> 00:32:57,600 E hai sconfitto solo due di loro. 351 00:32:57,684 --> 00:32:59,102 Quindi, ne resta uno. 352 00:32:59,602 --> 00:33:01,312 Non ci sono più traditori. 353 00:33:01,396 --> 00:33:02,563 Però… 354 00:33:02,647 --> 00:33:05,566 Hai detto che ci sono sette samurai, compresi tre cattivi. 355 00:33:06,275 --> 00:33:08,277 I traditori sono cattivi, 356 00:33:08,361 --> 00:33:10,947 ma un cattivo non è per forza un traditore. 357 00:33:11,447 --> 00:33:16,035 Vi siete tenuti d'occhio a vicenda senza badare a me. 358 00:33:16,744 --> 00:33:18,788 E così ho potuto dormire bene. 359 00:33:19,622 --> 00:33:20,581 Cosa? 360 00:33:25,753 --> 00:33:27,338 L'altro uomo cattivo… 361 00:33:30,091 --> 00:33:31,259 sono io. 362 00:34:57,136 --> 00:35:02,141 Sottotitoli: Sarah Marcucci