1 00:00:52,719 --> 00:00:54,471 Por isso está frio. 2 00:01:17,035 --> 00:01:18,119 Comecem. 3 00:03:57,695 --> 00:03:58,863 Pare. 4 00:04:24,264 --> 00:04:27,100 Um, dois, três… 5 00:04:27,183 --> 00:04:29,978 oito, nove, dez. 6 00:04:31,104 --> 00:04:32,897 Onze, no total. 7 00:04:33,523 --> 00:04:36,025 Foram 33 em três dias. 8 00:04:37,652 --> 00:04:42,657 Como combinado, pode me emprestar a coisa por 33 dias? 9 00:04:44,242 --> 00:04:45,285 Kaizen. 10 00:04:45,368 --> 00:04:46,327 Sim, senhor. 11 00:04:54,585 --> 00:04:56,629 Lamento, mas deve esperar aqui. 12 00:04:57,213 --> 00:04:58,256 Não posso entrar? 13 00:04:58,881 --> 00:04:59,757 Por favor. 14 00:05:18,484 --> 00:05:19,694 É aquilo ali? 15 00:05:19,777 --> 00:05:20,695 Silêncio. 16 00:05:55,396 --> 00:05:56,481 Kaizen. 17 00:05:56,564 --> 00:05:57,398 Senhor! 18 00:06:01,903 --> 00:06:02,904 Mestre monge. 19 00:06:04,405 --> 00:06:06,824 Estou bem. Pegue a caixa. 20 00:06:09,869 --> 00:06:10,953 Então é isto. 21 00:06:11,037 --> 00:06:11,871 Pare! 22 00:06:12,830 --> 00:06:14,040 Deixe. 23 00:06:14,123 --> 00:06:16,125 Já está aberta. 24 00:06:17,335 --> 00:06:19,670 Muito obrigado. 25 00:06:23,174 --> 00:06:27,053 Vou deixá-la com você, confiando em suas habilidades, 26 00:06:27,136 --> 00:06:31,724 mas trate de devolvê-la daqui a 33 dias. 27 00:06:31,808 --> 00:06:35,186 Eu nunca perdi um prazo. 28 00:06:35,937 --> 00:06:40,024 Nunca se sabe o que vai acontecer. 29 00:06:40,775 --> 00:06:47,740 Só para garantir, o Kaizen vai junto para pegá-la de volta. 30 00:06:47,824 --> 00:06:49,826 O quê? Como? 31 00:06:52,578 --> 00:06:53,663 Como quiser. 32 00:07:04,924 --> 00:07:05,925 Ei! 33 00:07:08,136 --> 00:07:10,471 Entrego a você quando for usar. 34 00:07:14,142 --> 00:07:15,101 Sr. Musashi. 35 00:07:17,019 --> 00:07:19,147 Sr. Musashi Miyamoto. 36 00:07:20,940 --> 00:07:23,985 O que planeja fazer? 37 00:07:26,779 --> 00:07:27,822 Eu só… 38 00:07:28,865 --> 00:07:32,201 vou lutar com os Onis. 39 00:07:34,412 --> 00:07:39,000 ONIMUSHA 40 00:07:40,084 --> 00:07:44,297 DEMÔNIO 41 00:07:57,685 --> 00:07:59,061 Sr. Musashi! 42 00:07:59,687 --> 00:08:01,772 Oi, desculpem a demora. 43 00:08:05,526 --> 00:08:07,361 Conseguiu pegar? 44 00:08:07,445 --> 00:08:10,239 Consegui, como um empréstimo. 45 00:08:14,869 --> 00:08:17,246 Quem é esse monge? 46 00:08:17,872 --> 00:08:19,499 É um acompanhante. 47 00:08:20,458 --> 00:08:21,709 Sou o Kaizen. 48 00:08:22,376 --> 00:08:26,047 Vou com vocês, mas não se incomodem comigo. 49 00:08:29,050 --> 00:08:33,221 Sabe aonde estamos indo e o que vamos fazer? 50 00:08:33,888 --> 00:08:34,972 Não tenho ideia. 51 00:08:41,646 --> 00:08:46,317 Sendo assim, Sahei, explique os detalhes a ele no caminho. 52 00:08:46,400 --> 00:08:47,485 Sim, senhor. 53 00:08:47,568 --> 00:08:49,028 Vamos partir. 54 00:08:49,111 --> 00:08:50,530 Gensai, vamos. 55 00:08:58,412 --> 00:09:01,541 Dá azar levar um monge junto. 56 00:09:20,518 --> 00:09:22,937 Faz seis meses que tudo começou. 57 00:09:23,020 --> 00:09:25,189 No nosso clã, nas montanhas… 58 00:09:25,273 --> 00:09:26,440 Qual clã? 59 00:09:26,524 --> 00:09:28,442 Não vai querer saber. 60 00:09:29,485 --> 00:09:33,114 Aconteceu um conflito entre os camponeses da aldeia. 61 00:09:33,698 --> 00:09:37,910 Por ter muitas mortes, nosso daimiô enviou um batedor lá. 62 00:09:38,703 --> 00:09:39,829 Ele se chama Iemon. 63 00:09:40,371 --> 00:09:43,541 É o homem mais inteligente e astuto do nosso clã. 64 00:09:43,624 --> 00:09:47,295 Só que ele se rebelou. 65 00:09:48,087 --> 00:09:49,422 Rebelou? 66 00:09:49,505 --> 00:09:52,049 O Iemon persuadiu os habitantes 67 00:09:52,133 --> 00:09:55,136 e ficou na aldeia com os homens liderados por ele. 68 00:09:55,219 --> 00:09:59,807 Ele torturou o espião enviado pelo daimiô e o mandou de volta. 69 00:10:00,308 --> 00:10:02,935 O daimiô ficou enfurecido. 70 00:10:03,019 --> 00:10:05,021 Só que se ele enviar um exército 71 00:10:05,104 --> 00:10:08,441 e o xogum descobrir, poderá ser punido. 72 00:10:08,524 --> 00:10:10,985 Então isso deve ser feito sigilosamente. 73 00:10:11,527 --> 00:10:17,950 Por sorte, o lendário Musashi Miyamoto estava hospedado nas nossas terras. 74 00:10:38,304 --> 00:10:41,766 O Sr. Musashi é lendário mesmo? 75 00:10:41,849 --> 00:10:43,643 O senhor não o conhece? 76 00:10:43,726 --> 00:10:47,355 Eu moro no templo desde que nasci. 77 00:10:48,147 --> 00:10:52,360 Ele é o melhor espadachim do mundo todo. 78 00:10:52,985 --> 00:10:55,696 Lutou em vários duelos e nunca perdeu. 79 00:10:55,780 --> 00:11:00,951 As três vitórias dele em Quioto contra os famosos Três Irmãos Yoshioka 80 00:11:01,035 --> 00:11:03,371 representam o auge da maestria. 81 00:11:03,871 --> 00:11:09,043 A vez em que ele venceu o Kojiro Sasaki, também considerado formidável, 82 00:11:09,126 --> 00:11:11,671 usando um remo, foi um feito único. 83 00:11:12,546 --> 00:11:13,714 Parece mesmo. 84 00:11:21,055 --> 00:11:24,392 Metade dessas histórias é duvidosa. 85 00:11:24,475 --> 00:11:28,187 Ele nunca foi ao dojô enquanto foi nosso hóspede. 86 00:11:28,270 --> 00:11:29,230 É verdade. 87 00:11:29,939 --> 00:11:34,443 Ele deve ter evitado duelar com nosso mestre. 88 00:11:38,280 --> 00:11:42,243 Enfim, nosso daimiô pediu que o Sr. Musashi vença o Iemon 89 00:11:42,785 --> 00:11:47,039 e encarregou o Sr. Kensuke Matsuki de ajudá-lo. 90 00:11:47,123 --> 00:11:51,460 Fomos convocados a ajudar quem veio ajudar. 91 00:11:52,837 --> 00:11:53,838 Entendi. 92 00:11:53,921 --> 00:11:57,258 Então o Sr. Musashi veio lidar com uma rixa particular 93 00:11:57,341 --> 00:12:00,719 que precisa ser resolvida secretamente. 94 00:12:00,803 --> 00:12:02,388 Você é bem direto. 95 00:12:03,347 --> 00:12:10,229 O Sr. Musashi pode ser ótimo espadachim, mas vocês seis bastam? 96 00:12:10,938 --> 00:12:15,276 Ninguém no clã é páreo para o Sr. Matsuki, 97 00:12:15,359 --> 00:12:17,862 e o Sr. Gensai é quase um irmão do Iemon. 98 00:12:17,945 --> 00:12:20,614 Eles estudaram juntos, até artes marciais. 99 00:12:20,698 --> 00:12:24,743 Além disso, todos fomos treinados pelo Sr. Matsuki. 100 00:12:24,827 --> 00:12:27,788 Somos mais capazes do que aparentamos. 101 00:12:27,872 --> 00:12:30,541 Pode ter certeza de que vamos protegê-lo. 102 00:12:32,042 --> 00:12:36,380 Sr. Kaizen, posso perguntar uma coisa? 103 00:12:36,922 --> 00:12:38,174 Claro. 104 00:12:38,257 --> 00:12:41,218 O que tem na caixa? 105 00:12:43,345 --> 00:12:45,264 - Eu não sei. - O quê? 106 00:12:46,015 --> 00:12:50,311 Foi selada antes de eu nascer. 107 00:12:51,145 --> 00:12:53,689 Então não sei o que tem dentro. 108 00:12:54,565 --> 00:12:55,858 É mesmo? 109 00:12:56,525 --> 00:13:00,738 No entanto, o Sr. Unsyo me disse 110 00:13:01,614 --> 00:13:06,952 que é usada para enfrentar aqueles que não são humanos. 111 00:13:14,710 --> 00:13:16,879 Sinto sua falta. 112 00:13:18,631 --> 00:13:21,300 Sinto sua falta. 113 00:13:22,885 --> 00:13:24,887 Sinto sua falta. 114 00:13:41,070 --> 00:13:43,239 Até que enfim está falando. 115 00:13:46,825 --> 00:13:48,536 Vai matar o Iemon? 116 00:13:52,748 --> 00:13:54,041 Ainda não sei. 117 00:13:56,001 --> 00:13:57,753 O Iemon é um homem bom. 118 00:13:58,712 --> 00:14:00,631 Vou decidir quando o vir. 119 00:14:38,502 --> 00:14:40,880 Vamos parar e descansar. 120 00:14:47,011 --> 00:14:49,847 Isso está me matando. 121 00:14:54,059 --> 00:14:56,353 - Sahei! O que é isso? - Fique quieto. 122 00:14:57,104 --> 00:15:00,399 É um saquê concentrado cuja água evaporou. 123 00:15:00,482 --> 00:15:05,237 É como artesãos e pescadores evitam infecções. 124 00:15:05,946 --> 00:15:08,657 Nem posso reclamar. 125 00:15:08,741 --> 00:15:09,742 Ei! 126 00:15:09,825 --> 00:15:13,120 Estamos mesmo no caminho certo? 127 00:15:13,203 --> 00:15:15,331 Mais meio dia 128 00:15:15,414 --> 00:15:18,250 e vamos sair do terreno rochoso. 129 00:15:18,334 --> 00:15:21,712 Sr. Sahei, já foi à aldeia? 130 00:15:22,546 --> 00:15:24,423 Desenhou o mapa, não foi? 131 00:15:25,007 --> 00:15:26,550 Fui uma vez, há uns anos. 132 00:15:27,176 --> 00:15:31,138 Viajei pelas terras do clã para estudar as ervas medicinais. 133 00:15:31,889 --> 00:15:36,101 Pratico medicina, então não sou bom com espadas, 134 00:15:36,185 --> 00:15:39,897 mas tenho um mapa e entendo de cura, por isso fui convocado. 135 00:15:40,814 --> 00:15:43,984 Mas por que o Sr. Iemon agiu assim? 136 00:15:44,777 --> 00:15:47,696 As cartas dizem… 137 00:15:47,780 --> 00:15:51,158 É uma mulher. Acho que ele foi enganado por uma mulher. 138 00:15:51,659 --> 00:15:54,745 Você sempre só acerta uma parte. 139 00:15:54,828 --> 00:15:56,747 Uma parte já vale muito. 140 00:16:02,836 --> 00:16:06,090 Por que ele faria isso? 141 00:16:11,804 --> 00:16:12,680 Sr. Matsuki. 142 00:16:18,769 --> 00:16:21,438 Algum problema, Sr. Musashi? 143 00:16:23,273 --> 00:16:25,567 Quero fazer uma pergunta. 144 00:16:26,235 --> 00:16:29,405 Que tipo de homem o Iemon é? 145 00:16:30,739 --> 00:16:34,576 Eu soube que o treinou desde que ele tinha dez anos. 146 00:16:35,661 --> 00:16:36,954 O que acha dele? 147 00:16:37,913 --> 00:16:43,711 Em suma, ele é um homem abençoado com um talento natural. 148 00:16:44,336 --> 00:16:47,131 Sabedoria, ousadia, rapidez de aprendizado, 149 00:16:47,214 --> 00:16:50,718 pensamento inovador… Ele se destaca em tudo isso. 150 00:16:51,635 --> 00:16:56,265 Infelizmente, ele nasceu na época errada. 151 00:16:57,141 --> 00:17:02,354 Ser um samurai pobre de um clã provinciano é um desperdício do talento dele. 152 00:17:02,438 --> 00:17:06,316 Se tivesse nascido umas décadas antes, 153 00:17:06,400 --> 00:17:09,069 ele poderia ter chegado bem mais longe. 154 00:17:10,988 --> 00:17:15,492 Se tivesse nascido no Período dos Estados Beligerantes? 155 00:17:16,952 --> 00:17:19,455 Imagine como teria sido. 156 00:17:22,875 --> 00:17:23,792 Outra pergunta. 157 00:17:24,460 --> 00:17:26,795 O senhor estava lá, certo? 158 00:17:29,381 --> 00:17:32,468 Quando o espião voltou da aldeia. 159 00:17:45,022 --> 00:17:47,191 O espião ainda estava vivo. 160 00:17:47,858 --> 00:17:50,152 O que ele sofreu foi desumano. 161 00:17:50,861 --> 00:17:54,198 Por que trouxe essas pessoas para uma luta assim? 162 00:17:54,281 --> 00:17:58,577 Será matar ou morrer, como nos campos de batalha. 163 00:17:59,328 --> 00:18:01,872 Eles não têm determinação para isso. 164 00:18:01,955 --> 00:18:02,956 Nem habilidades. 165 00:18:03,499 --> 00:18:05,793 São seus pupilos, não são? 166 00:18:07,419 --> 00:18:08,253 São, sim. 167 00:18:08,754 --> 00:18:12,216 Talvez o Gensai seja capaz de aguentar, 168 00:18:12,966 --> 00:18:14,384 mas os outros, não. 169 00:18:15,094 --> 00:18:18,138 Como mestre deles, deveria mandá-los de volta. 170 00:18:20,641 --> 00:18:21,934 Qual é a graça? 171 00:18:23,102 --> 00:18:24,520 Perdão. 172 00:18:25,270 --> 00:18:26,355 Já entendi. 173 00:18:26,438 --> 00:18:27,731 Campos de batalha? 174 00:18:28,357 --> 00:18:29,650 Que nostálgico! 175 00:18:29,733 --> 00:18:31,568 Isso me lembra de Sekigahara. 176 00:18:32,361 --> 00:18:35,405 Esteve naquela batalha? 177 00:18:35,989 --> 00:18:39,785 Você também esteve lá na juventude, não? 178 00:18:40,369 --> 00:18:41,787 Foi minha primeira batalha. 179 00:18:42,871 --> 00:18:45,582 Todos têm uma primeira batalha. 180 00:18:46,166 --> 00:18:48,377 Já faz tempo, desde então. 181 00:18:48,877 --> 00:18:51,421 O mundo mudou, e os samurais também. 182 00:18:52,256 --> 00:18:58,053 Como disse, eles podem não ser tão bons com a espada, 183 00:18:58,137 --> 00:18:59,096 mas… 184 00:19:00,806 --> 00:19:02,266 Uma pergunta. 185 00:19:02,891 --> 00:19:06,436 Depois de dominar a espada e se fortalecer, 186 00:19:06,520 --> 00:19:08,564 o que você tem agora? 187 00:19:09,231 --> 00:19:14,111 O que ganhou com todas as batalhas e o treinamento? 188 00:19:17,990 --> 00:19:19,032 Perdão. 189 00:19:19,116 --> 00:19:20,993 O que quero dizer 190 00:19:21,076 --> 00:19:26,248 é que eles podem ser úteis do jeito deles. 191 00:19:27,791 --> 00:19:28,792 Tanto faz. 192 00:19:28,876 --> 00:19:31,712 Comigo por perto, tudo vai se resolver. 193 00:19:32,254 --> 00:19:35,215 É sua responsabilidade protegê-los. 194 00:19:35,799 --> 00:19:37,426 Agirei como eu quiser. 195 00:19:37,968 --> 00:19:38,969 Entendido. 196 00:19:47,352 --> 00:19:50,606 Não posso confiar em samurais. 197 00:19:57,070 --> 00:19:59,364 A aldeia está bem perto. 198 00:19:59,448 --> 00:20:01,366 Sr. Matsuki, o que faremos? 199 00:20:02,409 --> 00:20:05,245 Vamos chegar lá à noite, mesmo indo agora. 200 00:20:05,329 --> 00:20:08,957 Eles têm vantagem geográfica, e nós estamos cansados. 201 00:20:09,583 --> 00:20:12,544 Vamos passar a noite aqui e partir de manhã. 202 00:20:19,885 --> 00:20:23,096 Agradeço a todos por me acompanharem até aqui. 203 00:20:23,931 --> 00:20:27,559 É bem provável que enfrentemos o Iemon amanhã. 204 00:20:28,602 --> 00:20:32,981 Ele era nosso companheiro, com quem treinamos muito, 205 00:20:33,523 --> 00:20:34,775 mas esqueçam isso. 206 00:20:35,525 --> 00:20:39,071 Um samurai deve se concentrar no próprio dever. 207 00:20:39,863 --> 00:20:42,574 Quem for piedoso acaba perdendo a vida. 208 00:20:44,243 --> 00:20:46,119 Sahei, pegue o mapa. 209 00:20:46,203 --> 00:20:47,037 Sim, senhor. 210 00:20:47,704 --> 00:20:48,789 Antes disso… 211 00:20:49,831 --> 00:20:50,832 O que é? 212 00:20:52,209 --> 00:20:55,128 Quero esclarecer uma coisa hoje. 213 00:20:56,421 --> 00:20:58,840 Podemos falar disso depois? 214 00:20:59,591 --> 00:21:02,094 - Temos… - Há traidores neste grupo. 215 00:21:09,726 --> 00:21:10,936 Sr. Musashi… 216 00:21:12,187 --> 00:21:13,605 Do que está falando? 217 00:21:14,898 --> 00:21:17,776 Observei todos vocês durante a viagem. 218 00:21:18,777 --> 00:21:21,280 O primeiro passo em uma guerra é observar. 219 00:21:22,072 --> 00:21:23,448 Consegui descobrir. 220 00:21:24,408 --> 00:21:30,247 Este grupo tem sete samurais, três deles são homens maus. 221 00:21:31,373 --> 00:21:33,417 Eu não sou um samurai. 222 00:21:34,126 --> 00:21:36,545 Que besteira está dizendo? 223 00:21:36,628 --> 00:21:41,550 Lamento discordar, mas todos nos conhecemos há dez anos. 224 00:21:41,633 --> 00:21:44,594 Como alguém trairia nosso mestre? 225 00:21:45,220 --> 00:21:49,433 Você e o monge é que despertam desconfiança! 226 00:21:49,516 --> 00:21:52,602 As cartas mostram que vocês dois são suspeitos. 227 00:21:54,354 --> 00:21:55,731 Sr. Matsuki. 228 00:21:56,523 --> 00:21:58,150 Pode levantar suas mangas? 229 00:21:58,900 --> 00:22:00,277 O quê? 230 00:22:00,360 --> 00:22:02,863 Está suspeitando dele? 231 00:22:02,946 --> 00:22:04,197 Goromaru. 232 00:22:09,453 --> 00:22:10,662 Isso… 233 00:22:12,331 --> 00:22:14,499 Vi esse símbolo recentemente. 234 00:22:15,375 --> 00:22:19,546 Estava no rosto do espião que o Iemon mandou de volta. 235 00:22:21,465 --> 00:22:23,467 Por que tem isso no braço? 236 00:22:27,012 --> 00:22:28,555 Não é óbvio? 237 00:22:28,638 --> 00:22:32,350 É porque eu sou o traidor. 238 00:22:33,810 --> 00:22:35,062 Sr. Matsuki, 239 00:22:35,145 --> 00:22:36,271 o que está… 240 00:22:36,980 --> 00:22:38,607 Quando percebeu? 241 00:22:39,566 --> 00:22:42,569 Quando você estava bebendo água no rio. 242 00:22:43,195 --> 00:22:46,198 O Sr. Matsuki é um traidor? 243 00:22:47,115 --> 00:22:48,575 Sou mesmo. 244 00:22:49,284 --> 00:22:51,536 Sr. Matsuki, por quê? 245 00:22:52,245 --> 00:22:54,081 Por que está do lado do Iemon? 246 00:22:54,748 --> 00:22:57,417 Eu conversei com o Iemon. 247 00:22:58,126 --> 00:23:01,046 Em vez de passar o resto da minha vida assim, 248 00:23:01,129 --> 00:23:06,968 seria muito mais emocionante viver no mundo que ele está prestes a criar. 249 00:23:09,346 --> 00:23:12,974 Sr. Musashi, lute comigo! 250 00:23:14,226 --> 00:23:15,268 Duelo aceito. 251 00:23:28,907 --> 00:23:31,701 Estou sonhando ou delirando? 252 00:23:32,494 --> 00:23:35,997 Nunca imaginei que eu, um samurai comum, 253 00:23:36,081 --> 00:23:39,042 um dia teria a chance de duelar 254 00:23:39,126 --> 00:23:41,711 com o grande espadachim Musashi Miyamoto. 255 00:23:43,547 --> 00:23:46,383 Iemon, você tinha razão. 256 00:23:47,008 --> 00:23:51,847 Eu me desviei só um pouquinho do caminho, 257 00:23:51,930 --> 00:23:55,100 mas isso deixou tudo muito mais emocionante. 258 00:23:55,892 --> 00:23:57,602 Prestem atenção ao que digo: 259 00:23:57,686 --> 00:24:00,564 todo homem adora sentir emoção. 260 00:24:01,731 --> 00:24:04,192 Sr. Matsuki… 261 00:24:04,276 --> 00:24:05,986 É ele mesmo? 262 00:24:06,069 --> 00:24:07,946 Até parece ser outra pessoa. 263 00:24:08,029 --> 00:24:09,865 Veja como ele está. 264 00:24:09,948 --> 00:24:12,701 Muito mais imponente que antes. 265 00:24:14,786 --> 00:24:16,705 Não vou facilitar para você. 266 00:24:16,788 --> 00:24:18,999 Estamos no campo de batalha. 267 00:24:20,000 --> 00:24:21,918 Musashi Miyamoto, 268 00:24:22,002 --> 00:24:25,630 vamos acabar hoje com a Batalha de Sekigahara. 269 00:25:06,254 --> 00:25:09,216 Fui atingido pela espada do Musashi… 270 00:25:10,842 --> 00:25:13,094 Que emocionante! 271 00:25:15,597 --> 00:25:17,849 - Sr. Matsuki! - Sr. Matsuki! 272 00:25:17,933 --> 00:25:18,767 Para trás! 273 00:25:20,393 --> 00:25:22,270 Ainda não acabei. 274 00:25:36,910 --> 00:25:39,746 Agora é a sua vez. 275 00:25:45,252 --> 00:25:46,586 Sr. Gensai! 276 00:25:51,508 --> 00:25:53,260 Parabéns por nos descobrir, 277 00:25:53,343 --> 00:25:55,053 Musashi. 278 00:25:55,136 --> 00:25:56,513 Sr. Gensai… 279 00:25:56,596 --> 00:25:58,139 Não é ele. 280 00:25:58,223 --> 00:25:59,683 É o Sr. Iemon! 281 00:25:59,766 --> 00:26:01,726 Essa voz… Como assim? 282 00:26:03,478 --> 00:26:06,773 É ótimo ver todos vocês aqui. 283 00:26:06,856 --> 00:26:09,150 É você falando, Iemon? 284 00:26:10,151 --> 00:26:11,444 Acertou. 285 00:26:12,028 --> 00:26:15,073 Você não parece estar dentro dele. 286 00:26:15,657 --> 00:26:16,616 Não estou. 287 00:26:16,700 --> 00:26:19,494 Só estou usando o corpo do meu quase irmão. 288 00:26:20,328 --> 00:26:24,791 Então também usou o corpo do espião para convencer o Sr. Matsuki. 289 00:26:24,874 --> 00:26:26,918 Você é bem inteligente. 290 00:26:27,002 --> 00:26:28,670 Como esperado, Musashi. 291 00:26:29,379 --> 00:26:33,591 Não sei o que está tramando, mas é melhor fugir da montanha. 292 00:26:34,175 --> 00:26:37,178 Quando eu chegar lá, será o seu fim. 293 00:26:37,887 --> 00:26:40,932 Você é arrogante e convencido. 294 00:26:41,016 --> 00:26:44,519 Tudo bem, vou enfrentar você. 295 00:26:44,602 --> 00:26:49,149 Meu quase irmão, vamos vingar a morte do Sr. Matsuki. 296 00:26:50,567 --> 00:26:52,444 Sr. Matsuki… 297 00:27:04,080 --> 00:27:05,415 Antes de morrer, 298 00:27:06,124 --> 00:27:08,626 leve seu discípulo ingrato com você. 299 00:27:16,426 --> 00:27:17,260 Sr. Musashi! 300 00:27:19,095 --> 00:27:20,347 Sr. Matsuki… 301 00:27:21,181 --> 00:27:22,557 Sr. Matsuki… 302 00:27:25,727 --> 00:27:26,978 Está doendo… 303 00:27:27,062 --> 00:27:28,730 Dói muito, Iemon! 304 00:27:29,606 --> 00:27:33,693 Sinto falta de sentir esse tipo de dor. 305 00:27:33,777 --> 00:27:38,573 Isso me lembra de quando o Sr. Matsuki nos treinava antigamente. 306 00:27:38,656 --> 00:27:42,327 É verdade, sinto falta disso. 307 00:27:42,952 --> 00:27:46,289 Vou curar as suas feridas bem rápido. 308 00:27:46,373 --> 00:27:48,041 Não se preocupe. 309 00:27:48,124 --> 00:27:51,461 Sinto sua falta, Iemon! 310 00:27:52,170 --> 00:27:56,049 Meu amigo, também sinto sua falta. 311 00:28:00,678 --> 00:28:02,138 Não se mexam! 312 00:28:05,183 --> 00:28:08,269 Meu quase irmão, o Musashi é forte. 313 00:28:08,353 --> 00:28:11,356 Enfraqueça o corpo dele e traga-o para mim. 314 00:28:11,439 --> 00:28:12,482 Entendido! 315 00:28:35,755 --> 00:28:38,633 Estou sonhando ou delirando? 316 00:28:38,716 --> 00:28:42,387 Se o Musashi for morto, nós seremos os próximos. 317 00:28:44,055 --> 00:28:45,223 Escute, samurai. 318 00:28:45,890 --> 00:28:49,269 Tente distraí-lo um pouco. 319 00:29:01,114 --> 00:29:02,699 Sr. Kaizen, agora! 320 00:29:04,993 --> 00:29:06,244 Musashi! 321 00:29:52,874 --> 00:29:54,167 O senhor está bem? 322 00:29:54,751 --> 00:29:56,711 É a Manopla Oni. 323 00:29:56,795 --> 00:29:57,670 O quê? 324 00:29:58,880 --> 00:30:02,675 É a lendária manopla que sela o poder dos Onis. 325 00:30:03,259 --> 00:30:08,598 Ela derrota monstros e absorve a alma deles para ganhar força. 326 00:30:09,682 --> 00:30:11,851 Manopla Oni? 327 00:30:12,894 --> 00:30:15,814 Só ouvi falar dela. 328 00:30:15,897 --> 00:30:18,399 É a primeira vez que a vejo. 329 00:30:48,096 --> 00:30:49,472 Iemon… 330 00:30:50,390 --> 00:30:51,808 Meu quase irmão… 331 00:30:52,767 --> 00:30:54,060 Por que… 332 00:30:54,143 --> 00:30:57,480 Por que estou sonhando com você? 333 00:31:23,756 --> 00:31:25,383 Isso é bem útil, 334 00:31:25,466 --> 00:31:28,803 mas é difícil de controlar se usar o tempo todo. 335 00:31:31,139 --> 00:31:32,265 Guarde na caixa! 336 00:31:38,146 --> 00:31:39,230 Daqui em diante, 337 00:31:39,939 --> 00:31:43,526 haverá outros monstros bloqueando nosso caminho. 338 00:31:44,360 --> 00:31:48,114 Quem tiver perdido a coragem de lutar, pode ir embora. 339 00:31:48,907 --> 00:31:52,410 Só vou levar quem estiver aqui ao alvorecer. 340 00:31:55,038 --> 00:31:57,248 Estou cansado. Vou dormir. 341 00:32:28,446 --> 00:32:29,697 Todos ficaram. 342 00:32:30,990 --> 00:32:31,824 Sim. 343 00:32:32,742 --> 00:32:34,661 Vocês são estranhos. 344 00:32:34,744 --> 00:32:37,538 Não ajudo ninguém, então não sejam um fardo. 345 00:32:38,456 --> 00:32:41,000 Eu não sou um… 346 00:32:43,628 --> 00:32:45,171 Vamos comer. 347 00:32:45,254 --> 00:32:46,506 Sr. Musashi. 348 00:32:47,590 --> 00:32:50,635 Tem outro traidor aqui, não tem? 349 00:32:51,219 --> 00:32:54,722 Disse que havia três homens maus. 350 00:32:55,306 --> 00:32:57,600 O senhor só derrotou dois. 351 00:32:57,684 --> 00:32:59,102 Então ainda tem um. 352 00:32:59,602 --> 00:33:01,312 Não tem, não. 353 00:33:01,396 --> 00:33:02,563 Mas… 354 00:33:02,647 --> 00:33:05,566 disse que eram sete samurais, e três eram maus. 355 00:33:06,275 --> 00:33:08,277 Os traidores são maus, 356 00:33:08,361 --> 00:33:10,947 mas nem todo homem mau é traidor. 357 00:33:11,447 --> 00:33:16,035 Eu disse isso para ficarem de olho uns nos outros e não me incomodarem. 358 00:33:16,744 --> 00:33:18,788 Dormi bem, graças a vocês. 359 00:33:19,622 --> 00:33:20,581 O quê? 360 00:33:25,753 --> 00:33:27,338 O outro homem mau… 361 00:33:30,091 --> 00:33:31,259 sou eu. 362 00:34:57,136 --> 00:35:02,141 Legendas: Karina Curi