1 00:00:52,719 --> 00:00:54,471 Nu e de mirare că e frig. 2 00:01:17,035 --> 00:01:18,119 Începeți! 3 00:03:57,695 --> 00:03:58,863 Încetați! 4 00:04:24,264 --> 00:04:27,100 Unu, doi, trei… 5 00:04:27,183 --> 00:04:29,978 opt, nouă, zece, 6 00:04:31,104 --> 00:04:32,897 unsprezece în total. 7 00:04:33,523 --> 00:04:36,025 Treizeci și trei în trei zile. 8 00:04:37,652 --> 00:04:42,657 Așa cum ne-am înțeles, pot să împrumut acel obiect pentru 33 de zile? 9 00:04:44,242 --> 00:04:45,285 Kaizen! 10 00:04:45,368 --> 00:04:46,327 Da, dle. 11 00:04:54,585 --> 00:04:56,629 Te rog să aștepți aici. 12 00:04:57,213 --> 00:04:58,256 Nu pot să intru? 13 00:04:58,881 --> 00:04:59,757 Te rog. 14 00:05:18,484 --> 00:05:19,694 Acela e? 15 00:05:19,777 --> 00:05:20,695 Fă liniște, te rog! 16 00:05:55,396 --> 00:05:56,481 Kaizen! 17 00:05:56,564 --> 00:05:57,398 Da, dle. 18 00:06:01,903 --> 00:06:02,904 Maestre călugăr! 19 00:06:04,405 --> 00:06:06,824 Sunt bine. Ia cutia! 20 00:06:09,869 --> 00:06:10,953 Deci asta e. 21 00:06:11,037 --> 00:06:11,871 Hei! 22 00:06:12,830 --> 00:06:14,040 E în regulă. 23 00:06:14,123 --> 00:06:16,125 E deja desigilată. 24 00:06:17,335 --> 00:06:19,670 Mulțumesc mult. 25 00:06:23,174 --> 00:06:27,053 Ți-o încredințez, deoarece am încredere în abilitățile tale, 26 00:06:27,136 --> 00:06:31,724 dar te rog să o returnezi în 33 de zile. 27 00:06:31,808 --> 00:06:35,186 Nu am ratat niciodată un termen limită. 28 00:06:35,937 --> 00:06:40,024 Nu știi niciodată ce se poate întâmpla. 29 00:06:40,775 --> 00:06:47,740 Pentru orice eventualitate, Kaizen te va însoți ca să o recupereze. 30 00:06:47,824 --> 00:06:49,826 Poftim? 31 00:06:52,578 --> 00:06:53,663 Cum dorești. 32 00:07:04,924 --> 00:07:05,925 Hei! 33 00:07:08,136 --> 00:07:10,471 Ți-o dau când o s-o folosești. 34 00:07:14,142 --> 00:07:15,101 Dle Musashi! 35 00:07:17,019 --> 00:07:19,147 Dle Miyamoto Musashi! 36 00:07:20,940 --> 00:07:23,985 Ce ai de gând să faci? 37 00:07:26,779 --> 00:07:27,822 Pur și simplu… 38 00:07:28,865 --> 00:07:32,201 o să înving niște oni. 39 00:07:34,412 --> 00:07:39,000 ONIMUSHA 40 00:07:40,084 --> 00:07:44,297 DEMON 41 00:07:57,685 --> 00:07:59,061 Dle Musashi! 42 00:07:59,687 --> 00:08:01,772 Îmi cer scuze că am întârziat. 43 00:08:05,526 --> 00:08:07,361 Ai făcut rost de ea? 44 00:08:07,445 --> 00:08:10,239 Da. Am reușit s-o împrumut. 45 00:08:14,869 --> 00:08:17,246 Cine e acest călugăr? 46 00:08:17,872 --> 00:08:19,499 E un însoțitor. 47 00:08:20,458 --> 00:08:21,709 Eu sunt Kaizen. 48 00:08:22,376 --> 00:08:26,047 O să vă însoțesc, dar vă rog să nu mă băgați în seamă. 49 00:08:29,050 --> 00:08:33,221 Știi unde mergem și ce facem? 50 00:08:33,888 --> 00:08:34,972 Nu. 51 00:08:41,646 --> 00:08:46,317 În acest caz, Sahei, o să-i explici tu pe drum. 52 00:08:46,400 --> 00:08:47,485 Da, dle. 53 00:08:47,568 --> 00:08:49,028 Acum haideți să mergem! 54 00:08:49,111 --> 00:08:50,530 Gensai, haide! 55 00:08:58,412 --> 00:09:01,541 Aduce ghinion dacă luăm un călugăr cu noi. 56 00:09:20,518 --> 00:09:22,937 Totul a început în urmă cu șase luni, 57 00:09:23,020 --> 00:09:25,189 în satul din munți al clanului nostru… 58 00:09:25,273 --> 00:09:26,440 Ce clan? 59 00:09:26,524 --> 00:09:28,442 Nu vrei să știi. 60 00:09:29,485 --> 00:09:33,114 A avut loc o încăierare între fermierii din sat. 61 00:09:33,698 --> 00:09:37,910 Deoarece au murit câteva persoane, domnitorul nostru a trimis un cercetaș. 62 00:09:38,703 --> 00:09:39,829 Numele lui e Iemon. 63 00:09:40,371 --> 00:09:43,541 E cel mai ager și inteligent om din clanul nostru. 64 00:09:43,624 --> 00:09:47,295 Cu toate acestea, el s-a răzvrătit. 65 00:09:48,087 --> 00:09:49,422 S-a răzvrătit? 66 00:09:49,505 --> 00:09:52,049 Iemon i-a convins pe săteni 67 00:09:52,133 --> 00:09:55,136 și a rămas în sat alături de oamenii pe care i-a condus. 68 00:09:55,219 --> 00:09:59,807 A torturat spionul trimis de domnitor, și apoi l-a trimis înapoi. 69 00:10:00,308 --> 00:10:02,935 Domnitorul nostru a fost cuprins de furie. 70 00:10:03,019 --> 00:10:05,021 Dar, dacă domnitorul ar trimite o armată, 71 00:10:05,104 --> 00:10:08,441 și shogunul ar afla, domnitorul nostru ar putea fi pedepsit. 72 00:10:08,524 --> 00:10:10,985 Așa că trebuie să facă asta în secret. 73 00:10:11,527 --> 00:10:17,950 Din fericire, renumitul Miyamoto Musashi ne-a vizitat domeniul. 74 00:10:38,304 --> 00:10:41,766 Atât de celebru e dl Musashi? 75 00:10:41,849 --> 00:10:43,643 N-ai auzit de el? 76 00:10:43,726 --> 00:10:47,355 Trăiesc în templu de când m-am născut, așa că… 77 00:10:48,147 --> 00:10:52,360 Este „cel mai bun spadasin din lume”. 78 00:10:52,985 --> 00:10:55,696 S-a duelat de multe ori și n-a pierdut niciodată. 79 00:10:55,780 --> 00:11:00,951 Cele trei victorii avute în fața Celor Trei Frați Yoshioka din Kyoto 80 00:11:01,035 --> 00:11:03,371 reprezintă apogeul măiestriei. 81 00:11:03,871 --> 00:11:09,043 Numai el putea să-l înfrângă pe Sasaki Kojiro cu ajutorul unei vâsle, 82 00:11:09,126 --> 00:11:11,671 care era, la rândul său, considerat un geniu. 83 00:11:12,546 --> 00:11:13,714 Serios? 84 00:11:21,055 --> 00:11:24,392 Jumătate dintre aceste povești dau de bănuit. 85 00:11:24,475 --> 00:11:28,187 În timpul șederii lui nu a venit nici măcar o dată la dojo. 86 00:11:28,270 --> 00:11:29,230 Așa e. 87 00:11:29,939 --> 00:11:34,443 Poate că a vrut să evite să se lupte cu maestrul nostru. 88 00:11:38,280 --> 00:11:42,243 În fine, domnitorul i-a cerut dlui Musashi să-l înfrângă pe Iemon. 89 00:11:42,785 --> 00:11:47,039 De asemenea, l-a pus pe dl Matsuki Kensuke să-l ajute. 90 00:11:47,123 --> 00:11:51,460 Noi am fost puși să-l ajutăm pe ajutor. 91 00:11:52,837 --> 00:11:53,838 Înțeleg. 92 00:11:53,921 --> 00:11:57,258 Deci dl Musashi a fost pus să se ocupe de o problemă de familie 93 00:11:57,341 --> 00:12:00,719 care trebuie rezolvată în secret. 94 00:12:00,803 --> 00:12:02,388 Vorbești pe șleau. 95 00:12:03,347 --> 00:12:10,229 O fi dl Musashi un mare spadasin, dar oare voi șase sunteți destui? 96 00:12:10,938 --> 00:12:15,276 Nimeni din clan nu se ridică la nivelul dlui Matsuki. 97 00:12:15,359 --> 00:12:17,862 Iar dl Gensai e fratele de cruce al lui Iemon. 98 00:12:17,945 --> 00:12:20,614 Au studiat împreună științe și arte marțiale. 99 00:12:20,698 --> 00:12:24,743 Și noi am fost pregătiți de dl Matsuki. 100 00:12:24,827 --> 00:12:27,788 Suntem mai capabili decât părem. 101 00:12:27,872 --> 00:12:30,541 Deci stai liniștit și ascunde-te în spatele nostru! 102 00:12:32,042 --> 00:12:36,380 Dle Kaizen, pot să te întreb ceva? 103 00:12:36,922 --> 00:12:38,174 Desigur. 104 00:12:38,257 --> 00:12:41,218 Ce se află în acea cutie? 105 00:12:43,345 --> 00:12:45,264 - Nu știu. - Poftim? 106 00:12:46,015 --> 00:12:50,311 A fost sigilată înainte să mă nasc, 107 00:12:51,145 --> 00:12:53,689 așa că nu știu ce conține. 108 00:12:54,565 --> 00:12:55,858 Serios? 109 00:12:56,525 --> 00:13:00,738 Dar dl Unsyo mi-a spus 110 00:13:01,614 --> 00:13:06,952 că se folosește când ai de-a face cu ființe care nu sunt umane. 111 00:13:14,710 --> 00:13:16,879 Mi-e dor de tine. 112 00:13:18,631 --> 00:13:21,300 Mi-e dor de tine. 113 00:13:41,070 --> 00:13:43,239 În sfârșit, vorbești. 114 00:13:46,825 --> 00:13:48,536 O să-l ucizi pe Iemon? 115 00:13:52,748 --> 00:13:54,041 Nu știu încă. 116 00:13:56,001 --> 00:13:57,753 Iemon e un om bun. 117 00:13:58,712 --> 00:14:00,631 Atunci, o să decid când o să-l văd. 118 00:14:38,502 --> 00:14:40,880 Stați! Facem o pauză. 119 00:14:47,011 --> 00:14:49,847 E insuportabil. 120 00:14:54,059 --> 00:14:56,353 - Sahei! Ce naiba e asta? - Nu te mișca! 121 00:14:57,104 --> 00:15:00,399 E un sake concentrat din care s-a evaporat apa. 122 00:15:00,482 --> 00:15:05,237 Asta folosesc meșteșugarii și pescarii ca să prevină infecțiile. 123 00:15:05,946 --> 00:15:08,657 Nu pot să mă plâng în fața ta. 124 00:15:08,741 --> 00:15:09,742 Hei! 125 00:15:09,825 --> 00:15:13,120 Ești sigur că suntem pe drumul cel bun? 126 00:15:13,203 --> 00:15:15,331 În jumătate de zi 127 00:15:15,414 --> 00:15:18,250 scăpăm de terenul stâncos și o să înaintăm cu ușurință. 128 00:15:18,334 --> 00:15:21,712 Dle Sahei, ai vizitat satul? 129 00:15:22,546 --> 00:15:24,423 Tu ai desenat harta, nu-i așa? 130 00:15:25,007 --> 00:15:26,550 Doar o dată, acum câțiva ani. 131 00:15:27,176 --> 00:15:31,138 M-am plimbat prin teritoriu ca să studiez plantele medicinale. 132 00:15:31,889 --> 00:15:36,101 Sunt doctor, așa că nu mă pricep deloc la săbii, 133 00:15:36,185 --> 00:15:39,897 dar mi s-a zis să ajut fiindcă am o hartă și experiență medicală. 134 00:15:40,814 --> 00:15:43,984 Dar de ce ar face dl Iemon asta? 135 00:15:44,777 --> 00:15:47,696 Cărțile mele spun că… 136 00:15:47,780 --> 00:15:51,158 E o femeie. Este manipulat de o femeie. 137 00:15:51,659 --> 00:15:54,745 Ghicitul tău este doar pe jumătate adevărat. 138 00:15:54,828 --> 00:15:56,747 Pe jumătate e suficient de bine. 139 00:16:02,836 --> 00:16:06,090 Serios, de ce ar face… 140 00:16:11,804 --> 00:16:12,680 Dle Matsuki! 141 00:16:18,769 --> 00:16:21,438 E ceva în neregulă, dle Musashi? 142 00:16:23,273 --> 00:16:25,567 Trebuie să te întreb ceva. 143 00:16:26,235 --> 00:16:29,405 Ce fel de om e Iemon? 144 00:16:30,739 --> 00:16:34,576 Am auzit că l-ai antrenat de când avea zece ani. 145 00:16:35,661 --> 00:16:36,954 Cum l-ai descrie? 146 00:16:37,913 --> 00:16:43,711 Pe scurt, a fost binecuvântat cu talent nativ. 147 00:16:44,336 --> 00:16:47,131 A dat dovadă de înțelepciune, curaj, 148 00:16:47,214 --> 00:16:50,718 învață repede și are o gândire inovatoare. 149 00:16:51,635 --> 00:16:56,265 Dar, din nefericire, s-a născut în epoca greșită. 150 00:16:57,141 --> 00:17:02,354 Își irosește talentul fiind un samurai sărac dintr-un clan din provincie. 151 00:17:02,438 --> 00:17:06,316 Dacă s-ar fi născut măcar cu câteva decenii mai devreme, 152 00:17:06,400 --> 00:17:09,069 ar fi putut să aspire la mai mult. 153 00:17:10,988 --> 00:17:15,492 Adică dacă s-ar fi născut în Perioada Sengoku? 154 00:17:16,952 --> 00:17:19,455 Imaginează-ți cum ar fi fost! 155 00:17:22,875 --> 00:17:23,792 Mai am o întrebare. 156 00:17:24,460 --> 00:17:26,795 Ai fost de față, nu? 157 00:17:29,381 --> 00:17:32,468 Când s-a întors spionul din sat. 158 00:17:45,022 --> 00:17:47,191 Spionul încă era în viață. 159 00:17:47,858 --> 00:17:50,152 Era clar că n-a fost opera unui om. 160 00:17:50,861 --> 00:17:54,198 De ce i-ai adus pe oamenii ăștia să înfrunte așa ceva? 161 00:17:54,281 --> 00:17:58,577 Va fi o luptă pe viață și pe moarte, ca pe front. 162 00:17:59,328 --> 00:18:01,872 Nu au determinarea necesară. 163 00:18:01,955 --> 00:18:02,956 Nici îndemânarea. 164 00:18:03,499 --> 00:18:05,793 Sunt elevii tăi, nu? 165 00:18:07,419 --> 00:18:08,253 Da. 166 00:18:08,754 --> 00:18:12,216 Poate că doar Gensai ar fi în stare, 167 00:18:12,966 --> 00:18:14,384 dar ceilalți, nu. 168 00:18:15,094 --> 00:18:18,138 Fiind maestrul lor, ar trebui să-i trimiți înapoi. 169 00:18:20,641 --> 00:18:21,934 De ce râzi? 170 00:18:23,102 --> 00:18:24,520 Scuză-mă! 171 00:18:25,270 --> 00:18:26,355 Înțeleg. 172 00:18:26,438 --> 00:18:27,731 Ca pe front, zici? 173 00:18:28,357 --> 00:18:29,650 Câtă nostalgie! 174 00:18:29,733 --> 00:18:31,568 Îmi amintește de Sekigahara. 175 00:18:32,361 --> 00:18:35,405 Ai luptat acolo? 176 00:18:35,989 --> 00:18:39,785 Și tu ai luptat acolo în tinerețe, nu? 177 00:18:40,369 --> 00:18:41,787 A fost prima mea bătălie. 178 00:18:42,871 --> 00:18:45,582 Toți avem o primă bătălie. 179 00:18:46,166 --> 00:18:48,377 A trecut mult timp de atunci. 180 00:18:48,877 --> 00:18:51,421 Lumea s-a schimbat. La fel, și samuraii. 181 00:18:52,256 --> 00:18:58,053 Cum ai spus și tu, poate că nu sunt toți la fel de pricepuți la mânuirea sabiei, 182 00:18:58,137 --> 00:18:59,096 dar… 183 00:19:00,806 --> 00:19:02,266 Permite-mi să te întreb: 184 00:19:02,891 --> 00:19:06,436 după ce te-ai perfecționat în mânuirea sabiei și ai devenit mai puternic, 185 00:19:06,520 --> 00:19:08,564 ce ai obținut? 186 00:19:09,231 --> 00:19:14,111 Ce ai câștigat după toate aceste lupte și antrenamente? 187 00:19:17,990 --> 00:19:19,032 Îmi cer iertare. 188 00:19:19,116 --> 00:19:20,993 Nu vreau decât să spun 189 00:19:21,076 --> 00:19:26,248 că fiecare poate fi util în felul lui. 190 00:19:27,791 --> 00:19:28,792 Cum spui tu. 191 00:19:28,876 --> 00:19:31,712 În orice caz, cât timp sunt aici, lucrurile se rezolvă. 192 00:19:32,254 --> 00:19:35,215 E responsabilitatea ta să-i protejezi. 193 00:19:35,799 --> 00:19:37,426 Eu o să fac ce vreau. 194 00:19:37,968 --> 00:19:38,969 Am înțeles. 195 00:19:47,352 --> 00:19:50,606 Nu am încredere în samurai. 196 00:19:57,070 --> 00:19:59,364 Aproape am ajuns în sat. 197 00:19:59,448 --> 00:20:01,366 Dle Matsuki, ce facem? 198 00:20:02,409 --> 00:20:05,245 Chiar dacă plecăm acum, tot noaptea ajungem. 199 00:20:05,329 --> 00:20:08,957 Ei au avantajul geografic, iar noi suntem epuizați. 200 00:20:09,583 --> 00:20:12,544 Rămânem aici și plecăm mâine-dimineață. 201 00:20:19,885 --> 00:20:23,096 Felicitări tuturor pentru că m-ați urmat până aici! 202 00:20:23,931 --> 00:20:27,559 Probabil că mâine ne vom confrunta cu Iemon. 203 00:20:28,602 --> 00:20:32,981 A fost camaradul nostru alături de care am muncit din greu. 204 00:20:33,523 --> 00:20:34,775 Dar uitați asta! 205 00:20:35,525 --> 00:20:39,071 Ca samurai, trebuie să vă concentrați pe datoria voastră! 206 00:20:39,863 --> 00:20:42,574 Dacă dați dovadă de milă, vă veți pierde viața. 207 00:20:44,243 --> 00:20:46,119 Sahei, arată-ne harta! 208 00:20:46,203 --> 00:20:47,037 Da, dle. 209 00:20:47,704 --> 00:20:48,789 Înainte de asta… 210 00:20:49,831 --> 00:20:50,832 Domnule? 211 00:20:52,209 --> 00:20:55,128 Vreau să lămurim ceva în seara asta. 212 00:20:56,421 --> 00:20:58,840 Putem să discutăm despre asta mai încolo? 213 00:20:59,591 --> 00:21:02,094 - Trebuie să… - În acest grup există trădători. 214 00:21:09,726 --> 00:21:10,936 Dle Musashi… 215 00:21:12,187 --> 00:21:13,605 Ce vrei să spui? 216 00:21:14,898 --> 00:21:17,776 V-am observat pe toți în timpul acestei călătorii. 217 00:21:18,777 --> 00:21:21,280 În război, observarea este primul pas. 218 00:21:22,072 --> 00:21:23,448 Și mi-am dat seama. 219 00:21:24,408 --> 00:21:30,247 În acest grup sunt șapte samurai, dintre care trei sunt oameni răi. 220 00:21:31,373 --> 00:21:33,417 Eu nu sunt samurai. 221 00:21:34,126 --> 00:21:36,545 Ce tot spui acolo? 222 00:21:36,628 --> 00:21:41,550 Regret să te contrazic, dar ne știm de zece ani. 223 00:21:41,633 --> 00:21:44,594 Cum ar putea vreunul dintre noi să-l trădeze? 224 00:21:45,220 --> 00:21:49,433 Suspecți sunteți tu și călugărul! 225 00:21:49,516 --> 00:21:52,602 Și cărțile mele au indicat că voi doi sunteți suspecți. 226 00:21:54,354 --> 00:21:55,731 Dle Matsuki! 227 00:21:56,523 --> 00:21:58,150 Îți sufleci, te rog, mânecile? 228 00:21:58,900 --> 00:22:00,277 Poftim? 229 00:22:00,360 --> 00:22:02,863 Îl suspectezi pe el? 230 00:22:02,946 --> 00:22:04,197 Goromaru! 231 00:22:09,453 --> 00:22:10,662 Acesta e… 232 00:22:12,331 --> 00:22:14,499 Am văzut recent unul identic. 233 00:22:15,375 --> 00:22:19,546 Era pe fața spionului pe care l-a trimis Iemon. 234 00:22:21,465 --> 00:22:23,467 De ce ai asta pe braț? 235 00:22:27,012 --> 00:22:28,555 Nu e evident? 236 00:22:28,638 --> 00:22:32,350 Pentru că eu sunt… trădătorul. 237 00:22:33,810 --> 00:22:35,062 Dle Matsuki… 238 00:22:35,145 --> 00:22:36,271 Ce faci… 239 00:22:36,980 --> 00:22:38,607 Când ai observat? 240 00:22:39,566 --> 00:22:42,569 Am observat când beai apă din râu. 241 00:22:43,195 --> 00:22:46,198 Dl Matsuki e trădător? 242 00:22:47,115 --> 00:22:48,575 Exact. 243 00:22:49,284 --> 00:22:51,536 De ce, dle Matsuki? 244 00:22:52,245 --> 00:22:54,081 De ce ai fi de partea lui Iemon? 245 00:22:54,748 --> 00:22:57,417 Am discutat cu Iemon. 246 00:22:58,126 --> 00:23:01,046 În loc să-mi trăiesc restul vieții așa, 247 00:23:01,129 --> 00:23:06,968 pot să duc o viață mult mai interesantă în lumea pe care o va crea el. 248 00:23:09,346 --> 00:23:12,974 Dle Musashi, te provoc la luptă. 249 00:23:14,226 --> 00:23:15,268 Accept provocarea. 250 00:23:28,907 --> 00:23:31,701 Visez sau am halucinații? 251 00:23:32,494 --> 00:23:35,997 N-am crezut vreodată că eu, un samurai mediocru de la țară, 252 00:23:36,081 --> 00:23:39,042 aș putea să mă lupt 253 00:23:39,126 --> 00:23:41,711 cu marele spadasin Miyamoto Musashi. 254 00:23:43,547 --> 00:23:46,383 Iemon, ai avut dreptate. 255 00:23:47,008 --> 00:23:51,847 Am luat-o puțin pe calea greșită, 256 00:23:51,930 --> 00:23:55,100 dar totul a devenit mult mai interesant. 257 00:23:55,892 --> 00:23:57,602 Luați aminte cu toții! 258 00:23:57,686 --> 00:24:00,564 Nimeni nu rezistă în fața lucrurilor interesante. 259 00:24:01,731 --> 00:24:04,192 Domnule… Matsuki… 260 00:24:04,276 --> 00:24:05,986 Chiar e el? 261 00:24:06,069 --> 00:24:07,946 Este complet schimbat. 262 00:24:08,029 --> 00:24:09,865 Uitați-vă la el! 263 00:24:09,948 --> 00:24:12,701 E mai măreț ca niciodată! 264 00:24:14,786 --> 00:24:16,705 Regret, dar nu o să te menajez. 265 00:24:16,788 --> 00:24:18,999 Deja suntem pe front. 266 00:24:20,000 --> 00:24:21,918 Miyamoto Musashi… 267 00:24:22,002 --> 00:24:25,630 hai să încheiem aici Bătălia de la Sekigahara! 268 00:25:06,254 --> 00:25:09,216 Asta este… sabia lui Musashi… 269 00:25:10,842 --> 00:25:13,094 Foarte interesant. 270 00:25:15,597 --> 00:25:17,849 - Dle Matsuki! - Dle Matsuki! 271 00:25:17,933 --> 00:25:18,767 Nu vă apropiați! 272 00:25:20,393 --> 00:25:22,270 Nu am terminat. 273 00:25:36,910 --> 00:25:39,746 Tu… urmezi. 274 00:25:45,252 --> 00:25:46,586 Dle Gensai… 275 00:25:51,508 --> 00:25:53,260 Bravo ție că ți-ai dat seama, 276 00:25:53,343 --> 00:25:55,053 Musashi! 277 00:25:55,136 --> 00:25:56,513 Dle Gensai… 278 00:25:56,596 --> 00:25:58,139 Nu, nu e el. 279 00:25:58,223 --> 00:25:59,683 E domnul Iemon! 280 00:25:59,766 --> 00:26:01,726 Vocea… De ce? 281 00:26:03,478 --> 00:26:06,773 Mă bucur să vă revăd pe toți. 282 00:26:06,856 --> 00:26:09,150 Deci tu ești, Iemon? 283 00:26:10,151 --> 00:26:11,444 Da. 284 00:26:12,028 --> 00:26:15,073 Nu pare că ai fi în corpul lui. 285 00:26:15,657 --> 00:26:16,616 Așa e. 286 00:26:16,700 --> 00:26:19,494 Doar am împrumutat corpul fratelui meu de cruce. 287 00:26:20,328 --> 00:26:24,791 Deci ai preluat corpul spionului și l-ai convins pe dl Matsuki, nu? 288 00:26:24,874 --> 00:26:26,918 Ești foarte inteligent. 289 00:26:27,002 --> 00:26:28,670 Așa cum ar trebui să fii, Musashi. 290 00:26:29,379 --> 00:26:33,591 Nu știu ce pui la cale, dar ai face bine să părăsești imediat muntele. 291 00:26:34,175 --> 00:26:37,178 Când ajung acolo, totul se va termina. 292 00:26:37,887 --> 00:26:40,932 Ești arogant și te dai mare. 293 00:26:41,016 --> 00:26:44,519 Bine. O să mă lupt cu tine. 294 00:26:44,602 --> 00:26:49,149 Fratele meu de cruce, hai să răzbunăm moartea dlui Matsuki! 295 00:26:50,567 --> 00:26:52,444 Dle Matsuki… 296 00:27:04,080 --> 00:27:05,415 Înainte să ne părăsești, 297 00:27:06,124 --> 00:27:08,626 ia-ți și discipolul nerecunoscător cu tine! 298 00:27:16,426 --> 00:27:17,260 Dle Musashi! 299 00:27:19,095 --> 00:27:20,347 Dle Matsuki… 300 00:27:21,181 --> 00:27:22,557 Dle Matsuki… 301 00:27:25,727 --> 00:27:26,978 Doare… 302 00:27:27,062 --> 00:27:28,730 Doare, Iemon! 303 00:27:29,606 --> 00:27:33,693 Îmi lipsește această durere. 304 00:27:33,777 --> 00:27:38,573 Îmi amintește de cum ne antrena pe vremuri dl Matsuki. 305 00:27:38,656 --> 00:27:42,327 Ai dreptate. Chiar îmi lipsește. 306 00:27:42,952 --> 00:27:46,289 Oricât de tare te rănești, o să te vindec imediat. 307 00:27:46,373 --> 00:27:48,041 Nu-ți face griji! 308 00:27:48,124 --> 00:27:51,461 Mi-e dor de tine, Iemon! 309 00:27:52,170 --> 00:27:56,049 Prietenul meu, și mie mi-e dor de tine. 310 00:28:00,678 --> 00:28:02,138 Nu mișcați! 311 00:28:05,183 --> 00:28:08,269 Fratele meu, Musashi e puternic. 312 00:28:08,353 --> 00:28:11,356 Luptă-te cu el până îl slăbești, iar apoi adu-l la mine! 313 00:28:11,439 --> 00:28:12,482 Am înțeles. 314 00:28:35,755 --> 00:28:38,633 E un vis sau o halucinație? 315 00:28:38,716 --> 00:28:42,387 Dacă Musashi moare, noi urmăm. 316 00:28:44,055 --> 00:28:45,223 Samurai! 317 00:28:45,890 --> 00:28:49,269 Distrage-i puțin atenția! 318 00:29:01,114 --> 00:29:02,699 Dle Kaizen, acum! 319 00:29:04,993 --> 00:29:06,244 Musashi! 320 00:29:52,874 --> 00:29:54,167 Ești bine? 321 00:29:54,751 --> 00:29:56,711 Mănușa oni… 322 00:29:56,795 --> 00:29:57,670 Poftim? 323 00:29:58,880 --> 00:30:02,675 E mănușa legendară care conține puterea oni. 324 00:30:03,259 --> 00:30:08,598 Înfrânge monștrii și le consumă sufletele ca să absoarbă mai multă putere. 325 00:30:09,682 --> 00:30:11,851 Mănușa… oni? 326 00:30:12,894 --> 00:30:15,814 Am auzit de ea, 327 00:30:15,897 --> 00:30:18,399 dar este prima dată când o văd. 328 00:30:48,096 --> 00:30:49,472 Iemon… 329 00:30:50,390 --> 00:30:51,808 Fratele meu de cruce… 330 00:30:52,767 --> 00:30:54,060 De ce… 331 00:30:54,143 --> 00:30:57,480 De ce te visez? 332 00:31:23,756 --> 00:31:25,383 E utilă, 333 00:31:25,466 --> 00:31:28,803 dar e prea complicat s-o port mereu. 334 00:31:31,139 --> 00:31:32,265 Pune-o la loc în cutie! 335 00:31:38,146 --> 00:31:39,230 De acum încolo, 336 00:31:39,939 --> 00:31:43,526 astfel de monștri ne vor sta în cale. 337 00:31:44,360 --> 00:31:48,114 Dacă nu mai doriți să luptați, plecați înainte să se stingă focul! 338 00:31:48,907 --> 00:31:52,410 O să merg doar cu cei care vor fi aici în zori. 339 00:31:55,038 --> 00:31:57,248 Am obosit. Mă culc. 340 00:32:28,446 --> 00:32:29,697 Deci ați rămas cu toții. 341 00:32:30,990 --> 00:32:31,824 Da. 342 00:32:32,742 --> 00:32:34,661 Ce adunătură de oameni ciudați! 343 00:32:34,744 --> 00:32:37,538 Nu o să vă ajut, așa că nu fiți o povară! 344 00:32:38,456 --> 00:32:41,000 N-am intenționat niciodată să fiu… 345 00:32:43,628 --> 00:32:45,171 Haideți să mâncăm micul-dejun! 346 00:32:45,254 --> 00:32:46,506 Dle Musashi! 347 00:32:47,590 --> 00:32:50,635 Printre noi mai este un trădător, nu-i așa? 348 00:32:51,219 --> 00:32:54,722 Ai zis că sunt trei oameni răi, 349 00:32:55,306 --> 00:32:57,600 și ai învins doar doi dintre ei. 350 00:32:57,684 --> 00:32:59,102 Așa că a mai rămas unul… 351 00:32:59,602 --> 00:33:01,312 Nu mai sunt trădători. 352 00:33:01,396 --> 00:33:02,563 Dar… 353 00:33:02,647 --> 00:33:05,566 Ai zis că sunt șapte samurai, inclusiv trei oameni răi. 354 00:33:06,275 --> 00:33:08,277 Trădătorii sunt oameni răi, 355 00:33:08,361 --> 00:33:10,947 dar oamenii răi nu sunt neapărat trădători. 356 00:33:11,447 --> 00:33:16,035 Spunându-vă asta, ați stat cu ochii unii pe ceilalți și m-ați lăsat în pace. 357 00:33:16,744 --> 00:33:18,788 Datorită vouă, am dormit foarte bine. 358 00:33:19,622 --> 00:33:20,581 Poftim? 359 00:33:25,753 --> 00:33:27,338 Celălalt om rău… 360 00:33:30,091 --> 00:33:31,259 sunt eu. 361 00:34:57,136 --> 00:35:02,141 Subtitrarea: Diana Lupu