1 00:00:52,719 --> 00:00:54,471 难怪感觉这麽冷 2 00:01:17,035 --> 00:01:18,119 动手 3 00:03:57,695 --> 00:03:58,863 住手 4 00:04:24,264 --> 00:04:27,100 一、二、三… 5 00:04:27,183 --> 00:04:29,978 八、九、十 6 00:04:31,104 --> 00:04:32,897 总共11个 7 00:04:33,523 --> 00:04:36,025 一个人3天 一共是33天 8 00:04:37,652 --> 00:04:42,657 是否可按照约定 让我借用那个33天? 9 00:04:44,242 --> 00:04:45,285 海全 10 00:04:45,368 --> 00:04:46,327 是 11 00:04:54,585 --> 00:04:56,629 不好意思 请在此等侯 12 00:04:57,213 --> 00:04:58,256 不行吗? 13 00:04:58,881 --> 00:04:59,757 麻烦了 14 00:05:18,484 --> 00:05:19,694 就是那个吗? 15 00:05:19,777 --> 00:05:20,695 请保持安静 16 00:05:55,396 --> 00:05:56,481 海全 17 00:05:56,564 --> 00:05:57,398 是 18 00:06:01,903 --> 00:06:02,904 云昇大师 19 00:06:04,405 --> 00:06:06,824 我没事 盒子拿好 20 00:06:09,869 --> 00:06:10,953 就是这个啊 21 00:06:11,037 --> 00:06:11,871 你这家伙 22 00:06:12,830 --> 00:06:14,040 没关系 23 00:06:14,123 --> 00:06:16,125 封印已经解开了 24 00:06:17,335 --> 00:06:19,670 感激不尽 25 00:06:23,174 --> 00:06:27,053 我是相信你的本领才将此物托付于你 26 00:06:27,136 --> 00:06:31,724 但请务必於33日内归还 27 00:06:31,808 --> 00:06:35,186 当然 敝人从未逾期失约 28 00:06:35,937 --> 00:06:40,024 话说如此 世事难料 29 00:06:40,775 --> 00:06:47,740 为以防万一 海全会与你同行以回收物品 30 00:06:47,824 --> 00:06:49,826 什麽? 31 00:06:52,578 --> 00:06:53,663 悉听尊便 32 00:07:04,924 --> 00:07:05,925 喂 33 00:07:08,136 --> 00:07:10,471 等你要用时 我再交给你 34 00:07:14,142 --> 00:07:15,101 武藏阁下 35 00:07:17,019 --> 00:07:19,147 宫本武藏阁下 36 00:07:20,940 --> 00:07:23,985 你到底有何打算? 37 00:07:26,779 --> 00:07:27,822 我只是… 38 00:07:28,865 --> 00:07:32,201 要去斩妖除魔 39 00:07:40,084 --> 00:07:44,297 剧名:《第一话:魔》 40 00:07:57,685 --> 00:07:59,061 武藏阁下 41 00:07:59,687 --> 00:08:01,772 抱歉 久等了 42 00:08:05,526 --> 00:08:07,361 拿到了吗? 43 00:08:07,445 --> 00:08:10,239 我设法借到了 44 00:08:14,869 --> 00:08:17,246 那位僧人是谁? 45 00:08:17,872 --> 00:08:19,499 他负责监护 46 00:08:20,458 --> 00:08:21,709 我是海全 47 00:08:22,376 --> 00:08:26,047 我会与各位同行 不过请不用在意我 48 00:08:29,050 --> 00:08:33,221 你知道我们要去哪 要做些什麽吗? 49 00:08:33,888 --> 00:08:34,972 不 我不知道 50 00:08:41,646 --> 00:08:46,317 既然如此 佐兵卫 请你在路上仔细为海全阁下解释 51 00:08:46,400 --> 00:08:47,485 是 52 00:08:47,568 --> 00:08:49,028 我们出发吧 53 00:08:49,111 --> 00:08:50,530 弦斋 走了 54 00:08:58,412 --> 00:09:01,541 带着僧人同行真触霉头 55 00:09:20,518 --> 00:09:22,937 一切始于六个月前 56 00:09:23,020 --> 00:09:25,189 我们氏族在山中的村落… 57 00:09:25,273 --> 00:09:26,440 哪个氏族? 58 00:09:26,524 --> 00:09:28,442 你不会想知道的 59 00:09:29,485 --> 00:09:33,114 村中的农人们起了小冲突 60 00:09:33,698 --> 00:09:37,910 造成数人丧命 所以藩主派了探子过去 61 00:09:38,703 --> 00:09:39,829 他的名字是伊右卫门 62 00:09:40,371 --> 00:09:43,541 是我们氏族最机灵聪敏的人 63 00:09:43,624 --> 00:09:47,295 不过他却谋反了 64 00:09:48,087 --> 00:09:49,422 谋反? 65 00:09:49,505 --> 00:09:52,049 伊右卫门煽动村民 66 00:09:52,133 --> 00:09:55,136 还带着手下留在村中 67 00:09:55,219 --> 00:09:59,807 他刑求藩主派去的间谍 再将他遣返 68 00:10:00,308 --> 00:10:02,935 我们藩主怒不可遏 69 00:10:03,019 --> 00:10:05,021 但如果藩主派遣大军 70 00:10:05,104 --> 00:10:08,441 被将军发现的话 藩主可能会因此受罚 71 00:10:08,524 --> 00:10:10,985 所以这件事得低调解决 72 00:10:11,527 --> 00:10:17,950 幸好 顶顶大名的宫本武藏阁下 来到我们的藩地做客 73 00:10:38,304 --> 00:10:41,766 武藏阁下真的如此出名? 74 00:10:41,849 --> 00:10:43,643 你不知道他吗? 75 00:10:43,726 --> 00:10:47,355 我自从出生後 就一直住在寺庙 所以… 76 00:10:48,147 --> 00:10:52,360 他是“天下第一的剑豪” 77 00:10:52,985 --> 00:10:55,696 参与过无数次决斗 且从未输过 78 00:10:55,780 --> 00:11:00,951 尤其是他打败京都名门 吉冈三兄弟的事迹 79 00:11:01,035 --> 00:11:03,371 可谓是登峰造极 80 00:11:03,871 --> 00:11:09,043 只靠一支船浆就在岩流岛击败 被誉为天才的佐佐木小次郎 81 00:11:09,126 --> 00:11:11,671 也只有他才办得到 82 00:11:12,546 --> 00:11:13,714 真的吗? 83 00:11:21,055 --> 00:11:24,392 其中多半的事迹都令人心存怀疑 84 00:11:24,475 --> 00:11:28,187 事实上 他在做客期间完全没去过道场 85 00:11:28,270 --> 00:11:29,230 确实 86 00:11:29,939 --> 00:11:34,443 他或许想避免与我们的师父比划 87 00:11:38,280 --> 00:11:42,243 总之 藩主请武藏阁下讨伐伊右卫门 88 00:11:42,785 --> 00:11:47,039 并指派松木兼介大人协助 89 00:11:47,123 --> 00:11:51,460 我们则是奉命来当助手的助手 90 00:11:52,837 --> 00:11:53,838 原来如此 91 00:11:53,921 --> 00:11:57,258 所以武藏阁下是被请来解决家族纠纷 92 00:11:57,341 --> 00:12:00,719 而且必须低调解决 93 00:12:00,803 --> 00:12:02,388 你说话真直接 94 00:12:03,347 --> 00:12:10,229 虽说武藏阁下是一代剑豪 但你们只有六个人 似乎令人堪忧 95 00:12:10,938 --> 00:12:15,276 氏族中没有人的身手比得上松木大人 96 00:12:15,359 --> 00:12:17,862 弦斋阁下是伊右卫门的结拜兄弟 97 00:12:17,945 --> 00:12:20,614 他们过去一起钻研学业与武艺 98 00:12:20,698 --> 00:12:24,743 而我们都是松木大人所训练出来的 99 00:12:24,827 --> 00:12:27,788 我们比看起来还能干 100 00:12:27,872 --> 00:12:30,541 所以你就安心躲在我们身后吧 101 00:12:32,042 --> 00:12:36,380 海全阁下 我能请教一个问题吗? 102 00:12:36,922 --> 00:12:38,174 好的 103 00:12:38,257 --> 00:12:41,218 那盒子里装了什麽? 104 00:12:43,345 --> 00:12:45,264 -我不知道 -什麽? 105 00:12:46,015 --> 00:12:50,311 愚僧出生前 这个盒子就被封印了 106 00:12:51,145 --> 00:12:53,689 所以我不知道里面是什麽 107 00:12:54,565 --> 00:12:55,858 真的吗? 108 00:12:56,525 --> 00:13:00,738 不过在我们离开寺庙前 云昇大师告诉我 109 00:13:01,614 --> 00:13:06,952 那是用来对付非人类的物品 110 00:13:14,710 --> 00:13:16,879 我好想你 111 00:13:18,631 --> 00:13:21,300 我好想你 112 00:13:22,885 --> 00:13:24,887 我好想你 113 00:13:41,070 --> 00:13:43,239 你终于开口了 114 00:13:46,825 --> 00:13:48,536 你要去杀伊右卫门? 115 00:13:52,748 --> 00:13:54,041 还不确定 116 00:13:56,001 --> 00:13:57,753 伊右卫门是好人 117 00:13:58,712 --> 00:14:00,631 那等我见到他後再做决定 118 00:14:38,502 --> 00:14:40,880 各位停下 我们稍作休息 119 00:14:47,011 --> 00:14:49,847 真是受不了 120 00:14:54,059 --> 00:14:56,353 -佐兵卫!这是什麽东西? -别动 121 00:14:57,104 --> 00:15:00,399 这是水分蒸发後 浓缩的清酒 122 00:15:00,482 --> 00:15:05,237 工匠和渔民都用这个预防感染 123 00:15:05,946 --> 00:15:08,657 真的不能跟你抱怨呢 124 00:15:08,741 --> 00:15:09,742 喂 125 00:15:09,825 --> 00:15:13,120 你确定这是对的路吗? 126 00:15:13,203 --> 00:15:15,331 再走半天 127 00:15:15,414 --> 00:15:18,250 穿越崎岖地形後就轻松了 128 00:15:18,334 --> 00:15:21,712 佐兵卫阁下 你有去过那座村庄吗? 129 00:15:22,546 --> 00:15:24,423 地图是你画的 对吧? 130 00:15:25,007 --> 00:15:26,550 几年前去过一次 131 00:15:27,176 --> 00:15:31,138 我在藩地内四处游历 研究药草的分布 132 00:15:31,889 --> 00:15:36,101 我的专业是医术 对剑术一窍不通 133 00:15:36,185 --> 00:15:39,897 不过我有制作地图与医术背景 所以才会被找来 134 00:15:40,814 --> 00:15:43,984 但伊右卫门大人到底为何做出此举… 135 00:15:44,777 --> 00:15:47,696 我算出来的结果是… 136 00:15:47,780 --> 00:15:51,158 是女人 我认为他被女人欺骗了 137 00:15:51,659 --> 00:15:54,745 你的算命每次都只说对一半 138 00:15:54,828 --> 00:15:56,747 一半也绰绰有余了 139 00:16:02,836 --> 00:16:06,090 真是的 他到底为何… 140 00:16:11,804 --> 00:16:12,680 松木阁下 141 00:16:18,769 --> 00:16:21,438 怎么了吗 武藏阁下? 142 00:16:23,273 --> 00:16:25,567 我有事想问你 143 00:16:26,235 --> 00:16:29,405 伊右卫门是怎样的人? 144 00:16:30,739 --> 00:16:34,576 听说你从他十岁时就开始训练他 145 00:16:35,661 --> 00:16:36,954 你对他有什麽评价? 146 00:16:37,913 --> 00:16:43,711 简单来说 他天资聪颖 147 00:16:44,336 --> 00:16:47,131 聪慧 胆识过人 学习速度快 148 00:16:47,214 --> 00:16:50,718 思想创新 这些条件他都具备了 149 00:16:51,635 --> 00:16:56,265 可惜他生不逢时 150 00:16:57,141 --> 00:17:02,354 做为藩中的清寒武士 简直是浪费他的才能 151 00:17:02,438 --> 00:17:06,316 要是他早生个几十年 152 00:17:06,400 --> 00:17:09,069 或许能有更远大的抱负 153 00:17:10,988 --> 00:17:15,492 你是指如果他生在战国时代? 154 00:17:16,952 --> 00:17:19,455 想想看结果会如何 155 00:17:22,875 --> 00:17:23,792 还有一个问题 156 00:17:24,460 --> 00:17:26,795 你当时在场 对吧? 157 00:17:29,381 --> 00:17:32,468 那名间谍从村中被送回来的时候 158 00:17:45,022 --> 00:17:47,191 那名间谍还活着 159 00:17:47,858 --> 00:17:50,152 就各方面看来 那都不是人类的作为 160 00:17:50,861 --> 00:17:54,198 目睹了那一切 为何还派这些人同行? 161 00:17:54,281 --> 00:17:58,577 这次讨伐攸关生死 如同上战场 162 00:17:59,328 --> 00:18:01,872 他们缺乏决心 163 00:18:01,955 --> 00:18:02,956 也没有本事 164 00:18:03,499 --> 00:18:05,793 他们不都是你的弟子吗? 165 00:18:07,419 --> 00:18:08,253 没错 166 00:18:08,754 --> 00:18:12,216 或许只有弦斋勉强够格 167 00:18:12,966 --> 00:18:14,384 但其他人都不行 168 00:18:15,094 --> 00:18:18,138 身为他们的师父 你应该叫他们回去 169 00:18:20,641 --> 00:18:21,934 哪里好笑了? 170 00:18:23,102 --> 00:18:24,520 不好意思 171 00:18:25,270 --> 00:18:26,355 我明白了 172 00:18:26,438 --> 00:18:27,731 战场 是吗? 173 00:18:28,357 --> 00:18:29,650 真怀念 174 00:18:29,733 --> 00:18:31,568 让我想起了关原之战 175 00:18:32,361 --> 00:18:35,405 你有参与那场战役? 176 00:18:35,989 --> 00:18:39,785 据说武藏阁下年轻时也曾参与 177 00:18:40,369 --> 00:18:41,787 那是我的第一场战役 178 00:18:42,871 --> 00:18:45,582 那是所有人的第一场战役 179 00:18:46,166 --> 00:18:48,377 距离那个时候已经过了很久 180 00:18:48,877 --> 00:18:51,421 世道改变 武士也变了 181 00:18:52,256 --> 00:18:58,053 如你所言 他们的剑术或许参差不齐 182 00:18:58,137 --> 00:18:59,096 不过… 183 00:19:00,806 --> 00:19:02,266 那我问你 184 00:19:02,891 --> 00:19:06,436 你在精进剑术 锻炼自己後 185 00:19:06,520 --> 00:19:08,564 得到了什麽? 186 00:19:09,231 --> 00:19:14,111 经历这些战役与训练 又有什麽收获? 187 00:19:17,990 --> 00:19:19,032 抱歉 188 00:19:19,116 --> 00:19:20,993 总之 我想说的是 189 00:19:21,076 --> 00:19:26,248 他们也许能发挥各自所长 190 00:19:27,791 --> 00:19:28,792 好吧 191 00:19:28,876 --> 00:19:31,712 不管怎样 只要有我在就能摆平一切 192 00:19:32,254 --> 00:19:35,215 保护他们是你的责任 193 00:19:35,799 --> 00:19:37,426 我会随我的作风办事 194 00:19:37,968 --> 00:19:38,969 了解 195 00:19:47,352 --> 00:19:50,606 我不能相信武士 196 00:19:57,070 --> 00:19:59,364 村子就快到了 197 00:19:59,448 --> 00:20:01,366 松木大人 我们该怎麽做? 198 00:20:02,409 --> 00:20:05,245 就算我们即刻出发 也要晚上才会到 199 00:20:05,329 --> 00:20:08,957 他们占地理优势 而我们精疲力竭 200 00:20:09,583 --> 00:20:12,544 今天先留下 待明早再出发 201 00:20:19,885 --> 00:20:23,096 各位做得好 跟着我走了这麽远 202 00:20:23,931 --> 00:20:27,559 或许明天就会对上伊右卫门 203 00:20:28,602 --> 00:20:32,981 他曾是我们患难与共的战友 204 00:20:33,523 --> 00:20:34,775 现在都抛诸脑后吧 205 00:20:35,525 --> 00:20:39,071 身为武士 你们必须尽忠职守 206 00:20:39,863 --> 00:20:42,574 一旦心软 丢的可是自己的命 207 00:20:44,243 --> 00:20:46,119 佐兵卫 把地图拿出来 208 00:20:46,203 --> 00:20:47,037 遵命 209 00:20:47,704 --> 00:20:48,789 在那之前… 210 00:20:49,831 --> 00:20:50,832 武藏阁下? 211 00:20:52,209 --> 00:20:55,128 有件事我想在今晚解决 212 00:20:56,421 --> 00:20:58,840 可否晚点再聊? 213 00:20:59,591 --> 00:21:02,094 -我们得… -这群人之中有叛徒 214 00:21:09,726 --> 00:21:10,936 武藏阁下… 215 00:21:12,187 --> 00:21:13,605 你在说什麽? 216 00:21:14,898 --> 00:21:17,776 我沿路观察所有人 217 00:21:18,777 --> 00:21:21,280 作战的第一步就是观察 218 00:21:22,072 --> 00:21:23,448 然后我发现了 219 00:21:24,408 --> 00:21:30,247 我们这群人中有七名武士 而其中三名是坏人 220 00:21:31,373 --> 00:21:33,417 我不是武士 221 00:21:34,126 --> 00:21:36,545 你在说什麽?武藏阁下 222 00:21:36,628 --> 00:21:41,550 抱歉 我不同意你说的 我们之间有十年情谊 223 00:21:41,633 --> 00:21:44,594 怎麽可能有人会背叛松木大人? 224 00:21:45,220 --> 00:21:49,433 可疑的反而是你和僧人 225 00:21:49,516 --> 00:21:52,602 我的算命也指出你们俩很可疑 226 00:21:54,354 --> 00:21:55,731 松木阁下 227 00:21:56,523 --> 00:21:58,150 你能否卷起袖子? 228 00:21:58,900 --> 00:22:00,277 什麽? 229 00:22:00,360 --> 00:22:02,863 你在怀疑松木大人? 230 00:22:02,946 --> 00:22:04,197 五郎丸 231 00:22:09,453 --> 00:22:10,662 那是… 232 00:22:12,331 --> 00:22:14,499 我最近也看过类似的图案 233 00:22:15,375 --> 00:22:19,546 就在伊右卫门送回来的间谍脸上 234 00:22:21,465 --> 00:22:23,467 为何你的手臂上有这图案? 235 00:22:27,012 --> 00:22:28,555 不是摆明了吗? 236 00:22:28,638 --> 00:22:32,350 因为在下就是叛徒 237 00:22:33,810 --> 00:22:35,062 松木大人 238 00:22:35,145 --> 00:22:36,271 你在做… 239 00:22:36,980 --> 00:22:38,607 你何时发现的? 240 00:22:39,566 --> 00:22:42,569 你捞河水喝的时候 241 00:22:43,195 --> 00:22:46,198 松木大人是叛徒? 242 00:22:47,115 --> 00:22:48,575 没错 243 00:22:49,284 --> 00:22:51,536 松木大人 为什麽? 244 00:22:52,245 --> 00:22:54,081 你为何投靠伊右卫门? 245 00:22:54,748 --> 00:22:57,417 我跟伊右卫门聊过 246 00:22:58,126 --> 00:23:01,046 与其这样度过余生 247 00:23:01,129 --> 00:23:06,968 活在他想打造的世界更为有趣 248 00:23:09,346 --> 00:23:12,974 武藏阁下 我们一决胜负吧 249 00:23:14,226 --> 00:23:15,268 我接受挑战 250 00:23:28,907 --> 00:23:31,701 我是在作梦 还是出现幻觉? 251 00:23:32,494 --> 00:23:35,997 从没想过我乃一介乡下武士 252 00:23:36,081 --> 00:23:39,042 竟能与顶尖剑豪 253 00:23:39,126 --> 00:23:41,711 宫本武藏以剑术对决 254 00:23:43,547 --> 00:23:46,383 伊右卫门 你说得没错 255 00:23:47,008 --> 00:23:51,847 我只是稍微偏离轨道 256 00:23:51,930 --> 00:23:55,100 事态却变得有趣不已 257 00:23:55,892 --> 00:23:57,602 你们都听好了 258 00:23:57,686 --> 00:24:00,564 男人无法拒绝有趣的事物 259 00:24:01,731 --> 00:24:04,192 松木大人… 260 00:24:04,276 --> 00:24:05,986 这真的是他吗? 261 00:24:06,069 --> 00:24:07,946 感觉像不同人 262 00:24:08,029 --> 00:24:09,865 看看他 263 00:24:09,948 --> 00:24:12,701 他比以前更强了 264 00:24:14,786 --> 00:24:16,705 抱歉 我不会放水的 265 00:24:16,788 --> 00:24:18,999 我们已经在战场了 266 00:24:20,000 --> 00:24:21,918 宫本武藏 267 00:24:22,002 --> 00:24:25,630 我们在此把关原之战做个了结吧 268 00:25:06,254 --> 00:25:09,216 这就是武藏的剑… 269 00:25:10,842 --> 00:25:13,094 真有趣 270 00:25:15,597 --> 00:25:17,849 -松木大人! -松木大人! 271 00:25:17,933 --> 00:25:18,767 别过来 272 00:25:20,393 --> 00:25:22,270 我还没完 273 00:25:36,910 --> 00:25:39,746 接下来轮到你了 274 00:25:45,252 --> 00:25:46,586 弦斋阁下 275 00:25:51,508 --> 00:25:53,260 你竟然能看穿我们 276 00:25:53,343 --> 00:25:55,053 武藏 277 00:25:55,136 --> 00:25:56,513 弦斋阁下… 278 00:25:56,596 --> 00:25:58,139 不对 那不是他 279 00:25:58,223 --> 00:25:59,683 是伊右卫门阁下 280 00:25:59,766 --> 00:26:01,726 那个声音…为什麽? 281 00:26:03,478 --> 00:26:06,773 很高兴见到各位 282 00:26:06,856 --> 00:26:09,150 伊右卫门 现在是你在讲话吗? 283 00:26:10,151 --> 00:26:11,444 没错 284 00:26:12,028 --> 00:26:15,073 你看起来似乎不在他体内 285 00:26:15,657 --> 00:26:16,616 没错 286 00:26:16,700 --> 00:26:19,494 我只是借用结拜兄弟的身体 287 00:26:20,328 --> 00:26:24,791 所以你附在间谍身上 说服了松木阁下 是吗? 288 00:26:24,874 --> 00:26:26,918 你很聪明 289 00:26:27,002 --> 00:26:28,670 果然名不虚传 武藏 290 00:26:29,379 --> 00:26:33,591 我不知道你有何打算 不过你最好快点离开这座山 291 00:26:34,175 --> 00:26:37,178 等我抵达 一切就都结束了 292 00:26:37,887 --> 00:26:40,932 你真傲慢又爱说大话 293 00:26:41,016 --> 00:26:44,519 好吧 我来跟你一决高下 294 00:26:44,602 --> 00:26:49,149 我的结拜兄弟 为松木大人的死复仇吧 295 00:26:50,567 --> 00:26:52,444 松木大人… 296 00:27:04,080 --> 00:27:05,415 在你离世之前 297 00:27:06,124 --> 00:27:08,626 给我带着你不知感恩的弟子一起上路 298 00:27:16,426 --> 00:27:17,260 武藏阁下 299 00:27:19,095 --> 00:27:20,347 松木大人… 300 00:27:21,181 --> 00:27:22,557 松木大人… 301 00:27:25,727 --> 00:27:26,978 好痛… 302 00:27:27,062 --> 00:27:28,730 好痛 伊右卫门 303 00:27:29,606 --> 00:27:33,693 我好怀念这些痛楚 304 00:27:33,777 --> 00:27:38,573 让我想起松木大人 以前是如何训练我们的 305 00:27:38,656 --> 00:27:42,327 说得对 我真的很怀念 306 00:27:42,952 --> 00:27:46,289 无论你伤得多重 我会马上治好你 307 00:27:46,373 --> 00:27:48,041 不用担心 308 00:27:48,124 --> 00:27:51,461 我好想你 伊右卫门! 309 00:27:52,170 --> 00:27:56,049 我的朋友 我也想你 310 00:28:00,678 --> 00:28:02,138 你们不要轻举妄动 311 00:28:05,183 --> 00:28:08,269 兄弟 武藏很强大 312 00:28:08,353 --> 00:28:11,356 削弱他到一定程度 再带他来见我 313 00:28:11,439 --> 00:28:12,482 了解 314 00:28:35,755 --> 00:28:38,633 这是梦还是幻觉? 315 00:28:38,716 --> 00:28:42,387 要是武藏被杀 接下来就轮到我们了 316 00:28:44,055 --> 00:28:45,223 佐兵卫 317 00:28:45,890 --> 00:28:49,269 稍微转移他的注意力 318 00:29:01,114 --> 00:29:02,699 海全阁下 就是现在! 319 00:29:04,993 --> 00:29:06,244 武藏! 320 00:29:52,874 --> 00:29:54,167 你还好吗? 321 00:29:54,751 --> 00:29:56,711 那是鬼之笼手 322 00:29:56,795 --> 00:29:57,670 什麽? 323 00:29:58,880 --> 00:30:02,675 那是传说中封印了鬼之力量的笼手 324 00:30:03,259 --> 00:30:08,598 它能够击败怪物并吸收他们的魂魄 增强威力 325 00:30:09,682 --> 00:30:11,851 鬼之笼手? 326 00:30:12,894 --> 00:30:15,814 我也只是听闻 327 00:30:15,897 --> 00:30:18,399 这是我第一次亲眼所见 328 00:30:48,096 --> 00:30:49,472 伊右卫门… 329 00:30:50,390 --> 00:30:51,808 我的结拜兄弟… 330 00:30:52,767 --> 00:30:54,060 为何… 331 00:30:54,143 --> 00:30:57,480 为何我会梦到你? 332 00:31:23,756 --> 00:31:25,383 真有用 333 00:31:25,466 --> 00:31:28,803 不过要一直戴着太辛苦了 334 00:31:31,139 --> 00:31:32,265 收回盒子里! 335 00:31:38,146 --> 00:31:39,230 从此以后 336 00:31:39,939 --> 00:31:43,526 我们的旅途中还会有这种怪物阻饶 337 00:31:44,360 --> 00:31:48,114 如果有人失去斗志 就在火灭之前离开吧 338 00:31:48,907 --> 00:31:52,410 日出後我会带着留下来的人出发 339 00:31:55,038 --> 00:31:57,248 我累了 我要去补眠 340 00:32:28,446 --> 00:32:29,697 你们全部都留下来了 341 00:32:30,990 --> 00:32:31,824 是的 342 00:32:32,742 --> 00:32:34,661 真是一群怪人 343 00:32:34,744 --> 00:32:37,538 我不会出手相救 所以不要扯我后腿 344 00:32:38,456 --> 00:32:41,000 我从没想过要… 345 00:32:43,628 --> 00:32:45,171 吃点早餐吧 346 00:32:45,254 --> 00:32:46,506 武藏阁下 347 00:32:47,590 --> 00:32:50,635 我们之中不是还有一名叛徒吗? 348 00:32:51,219 --> 00:32:54,722 你说过有三名坏人 349 00:32:55,306 --> 00:32:57,600 你打败了其中两名 350 00:32:57,684 --> 00:32:59,102 所以还剩下一名… 351 00:32:59,602 --> 00:33:01,312 没有叛徒了 352 00:33:01,396 --> 00:33:02,563 可是… 353 00:33:02,647 --> 00:33:05,566 你提到七名武士中有三名坏人 354 00:33:06,275 --> 00:33:08,277 叛徒是坏人 355 00:33:08,361 --> 00:33:10,947 但坏人不一定是叛徒 356 00:33:11,447 --> 00:33:16,035 我这麽说 他们会彼此提防 也不会有人来烦我 357 00:33:16,744 --> 00:33:18,788 我睡得很好 多亏了各位 358 00:33:19,622 --> 00:33:20,581 什麽? 359 00:33:25,753 --> 00:33:27,338 另外一名坏人是… 360 00:33:30,091 --> 00:33:31,259 我 361 00:34:57,136 --> 00:35:02,141 字幕翻译:陳宣云