1 00:00:35,118 --> 00:00:39,873 ONIMUSHA 2 00:00:41,541 --> 00:00:45,045 LA BESTIA 3 00:00:55,054 --> 00:00:55,972 Está muy oscuro. 4 00:00:56,848 --> 00:00:59,976 Hay un solo camino, así que no nos perderemos. 5 00:01:01,853 --> 00:01:04,022 Heikuro, vigila detrás de nosotros. 6 00:01:04,606 --> 00:01:07,067 - Si atacan de ambos lados, será difícil. - Sí. 7 00:01:15,533 --> 00:01:16,659 Señor Musashi… 8 00:01:36,971 --> 00:01:39,808 Bienvenido, Sr. Musashi. 9 00:01:42,602 --> 00:01:44,562 Lo estábamos esperando. 10 00:01:45,230 --> 00:01:48,441 ¡Bienvenido al Castillo Dorado! 11 00:01:53,029 --> 00:01:54,656 ¿El Castillo Dorado? 12 00:01:54,739 --> 00:01:56,908 ¿Todo esto es oro? 13 00:01:58,284 --> 00:02:00,995 O sea que la montaña entera está hecha de oro. 14 00:02:01,663 --> 00:02:03,581 Es una mina de oro literalmente. 15 00:02:04,207 --> 00:02:05,792 Como pueden ver, 16 00:02:05,875 --> 00:02:10,797 aquí es donde mi amo Iemon deja su huella en el mundo. 17 00:02:11,506 --> 00:02:15,218 Pero ¿cómo hizo todo esto? 18 00:02:16,052 --> 00:02:17,720 Fueron los aldeanos. 19 00:02:18,513 --> 00:02:22,433 Él los manipuló y los forzó a trabajar. 20 00:02:25,228 --> 00:02:27,313 A propósito, 21 00:02:27,397 --> 00:02:33,736 soy Alfred, el mayordomo del amo Iemon. 22 00:02:34,362 --> 00:02:40,994 Cielos. A su cofrade le gusta coleccionar raritos, ¿no? 23 00:02:44,330 --> 00:02:47,458 ¿Señor Alfred? 24 00:02:47,542 --> 00:02:49,627 ¿Alguna duda, señor? 25 00:02:50,295 --> 00:02:54,966 Como deben saber, esta mina pertenece a nuestro clan. 26 00:02:55,049 --> 00:02:56,843 Deben devolverla ahora mismo. 27 00:03:00,513 --> 00:03:06,227 Vendrán con nosotros para discutir este asunto. 28 00:03:09,814 --> 00:03:13,610 Hay una forma más fácil de hacerlo. 29 00:03:13,693 --> 00:03:17,238 Estoy seguro de que es lo que quiere tu amo. 30 00:03:17,322 --> 00:03:21,659 ¡De ninguna manera! ¡Él no querría eso! 31 00:03:21,743 --> 00:03:27,415 Solo desea que se unan a él. 32 00:03:27,498 --> 00:03:28,750 ¿Unirnos a él? 33 00:03:28,833 --> 00:03:32,003 Solo quiere engañarnos como al Sr. Matsuki y a Gensai. 34 00:03:32,086 --> 00:03:36,132 ¡No! ¡Él jamás haría eso! 35 00:03:36,215 --> 00:03:39,135 ¡Devuelvan a los aldeanos! ¡Luego hablaremos! 36 00:03:39,218 --> 00:03:42,472 Qué valiente jovencita. 37 00:03:44,098 --> 00:03:50,355 El amo Iemon también está muy interesado en ti. 38 00:03:51,105 --> 00:03:52,023 ¿En mí? 39 00:03:52,106 --> 00:03:58,363 Sí, eres tan valiente que no retrocediste ni ante Musashi Miyamoto. 40 00:03:59,656 --> 00:04:00,740 Es verdad. 41 00:04:01,366 --> 00:04:02,742 ¿Qué quieres decir? 42 00:04:04,827 --> 00:04:07,330 No solo está mi amo. 43 00:04:07,413 --> 00:04:12,335 Tus padres también están ansiosos por verte. 44 00:04:13,836 --> 00:04:16,798 ¿Papá y mamá? ¿Están a salvo? 45 00:04:16,881 --> 00:04:18,800 Por supuesto. 46 00:04:18,883 --> 00:04:20,051 ¡Déjame verlos! 47 00:04:22,136 --> 00:04:25,682 Desde luego. Por aquí, por favor. 48 00:04:29,269 --> 00:04:31,020 Bueno, no tenemos opción. 49 00:04:46,577 --> 00:04:52,041 El Castillo Dorado no solo es el hogar del amo Iemon, 50 00:04:52,125 --> 00:04:55,169 sino también un laboratorio magnífico. 51 00:04:55,253 --> 00:04:59,132 La lava subterránea acciona la caldera 52 00:04:59,215 --> 00:05:02,302 y esta produce enormes cantidades de energía. 53 00:05:02,385 --> 00:05:07,807 Eso sería suficiente para acabar con cualquier tropa común. 54 00:05:13,438 --> 00:05:19,861 Tenemos suficiente poder para resistir no solo al sogunato, 55 00:05:19,944 --> 00:05:22,697 sino también a los ejércitos occidentales. 56 00:05:22,780 --> 00:05:27,368 Este es el castillo más poderoso y avanzado del mundo. 57 00:05:27,452 --> 00:05:31,956 ¡Donde los deseos del amo Iemon se combinan con el poder de los Genma! 58 00:05:32,040 --> 00:05:36,836 Pueden tener poder y armas, pero ¿qué hay de los soldados? 59 00:05:37,628 --> 00:05:39,714 No pueden pelear sin ellos. 60 00:05:41,466 --> 00:05:43,676 No hay necesidad de preocuparse. 61 00:05:43,760 --> 00:05:47,346 Iemon tiene un gran ejército de Genmas. 62 00:05:47,430 --> 00:05:50,808 Con su arte secreto, incluso puede revivir a los muertos 63 00:05:50,892 --> 00:05:55,063 y transformarlos en poderosos demonios. ¡Más que cuando estaban vivos! 64 00:05:55,688 --> 00:05:56,898 ¿Como los Yoshioka? 65 00:05:57,648 --> 00:06:02,028 Eran realmente increíbles. 66 00:06:03,571 --> 00:06:06,074 Sin embargo, Sr. Musashi, 67 00:06:06,157 --> 00:06:11,370 con el poder de los Oni, usted es mucho más fuerte que ellos. 68 00:06:43,694 --> 00:06:44,529 Muy bien. 69 00:06:45,113 --> 00:06:49,951 Espero que comprendan nuestras intenciones. 70 00:06:51,369 --> 00:06:53,246 La mayor parte. 71 00:06:53,329 --> 00:06:55,706 ¡Quiero ver a mis padres ahora! 72 00:06:55,790 --> 00:06:58,835 Déjenme preguntarles algo antes. 73 00:07:02,505 --> 00:07:08,344 ¿Se unirán a nosotros para formar parte del nuevo mundo 74 00:07:08,427 --> 00:07:11,556 que el amo Iemon creará? 75 00:07:16,644 --> 00:07:18,312 Lo harán, ¿no? 76 00:07:29,240 --> 00:07:31,075 ¡Ya basta! 77 00:07:31,159 --> 00:07:34,370 ¡No me importa lo que estés tramando! 78 00:07:34,454 --> 00:07:38,249 ¡Cállate y déjame ver a mis padres! 79 00:07:38,332 --> 00:07:41,586 Perdóname, pero… 80 00:07:41,669 --> 00:07:46,466 ¿entiendes lo que estuve explicando? 81 00:07:46,549 --> 00:07:48,885 ¡No me importa! 82 00:07:48,968 --> 00:07:50,761 ¿Qué? 83 00:07:50,845 --> 00:07:53,014 La hiciste enojar. 84 00:07:53,514 --> 00:07:54,974 Señor Alfred. 85 00:07:55,558 --> 00:07:59,103 No nos uniremos a ustedes. 86 00:07:59,770 --> 00:08:03,524 Por favor, que venga el Sr. Iemon para decírselo. 87 00:08:04,442 --> 00:08:05,485 Así es. 88 00:08:06,944 --> 00:08:09,197 ¡No puedo creerlo! 89 00:08:09,280 --> 00:08:11,699 ¿Acaso son idiotas? 90 00:08:19,832 --> 00:08:23,085 No puedo creer que el maravilloso Castillo Dorado 91 00:08:23,169 --> 00:08:27,340 no transmita la grandeza del amo Iemon. 92 00:08:27,423 --> 00:08:33,012 ¡Son unos idiotas! ¡Estúpidos! ¡Muy estúpidos! ¡Demasiado estúpidos! 93 00:08:33,095 --> 00:08:34,347 ¡Increíble! 94 00:08:35,097 --> 00:08:39,227 - ¡Solo trae a mis padres! - ¿Cómo puede ser que no lo entiendan? 95 00:08:39,310 --> 00:08:41,938 - Será mejor que escuches… - ¿Por qué no entienden? 96 00:08:42,021 --> 00:08:45,816 - …a nuestra líder. - ¿Por qué? 97 00:08:50,071 --> 00:08:56,035 Muy bien. Las negociaciones no funcionaron. 98 00:08:58,955 --> 00:08:59,997 Entonces… 99 00:09:01,707 --> 00:09:07,922 De acuerdo con las órdenes del amo Iemon, reconsideraré mi actitud ante ustedes. 100 00:09:08,714 --> 00:09:14,762 Les pido que dejen sus espadas, arcos y cualquier otra arma que tengan. 101 00:09:14,845 --> 00:09:20,476 Y para evitar cualquier falta de respeto, les cortaré las manos y los pies. 102 00:09:20,560 --> 00:09:22,645 Les arrancaré los ojos 103 00:09:22,728 --> 00:09:26,315 y cortaré sus lenguas para que no puedan verlo ni escupirle. 104 00:09:26,399 --> 00:09:32,905 Llevaré a quien esté listo con el amo Iemon. 105 00:09:32,989 --> 00:09:36,867 Allí renacerán como seres nuevos. 106 00:09:36,951 --> 00:09:43,332 Se convertirán en algo más fuerte e interesante. 107 00:09:43,874 --> 00:09:47,545 Espero con ansias ver sus nuevas versiones. 108 00:09:48,254 --> 00:09:49,171 Con permiso. 109 00:09:53,217 --> 00:09:54,343 - ¡Musashi! - ¡Sr. Musashi! 110 00:10:15,489 --> 00:10:16,574 ¿Qué demonios es eso? 111 00:10:17,241 --> 00:10:18,409 ¿Qué rayos? 112 00:10:18,492 --> 00:10:21,412 Es nuestra caballería. 113 00:10:21,495 --> 00:10:24,665 Los soldados y la caballería son vitales en una batalla. 114 00:10:24,749 --> 00:10:28,294 Entonces, ¿por qué no combinarlos? 115 00:10:32,506 --> 00:10:37,219 Esto demuestra el gran talento del amo Iemon. 116 00:10:37,803 --> 00:10:38,929 Aunque… 117 00:10:41,974 --> 00:10:46,604 para ser imparable, hacen falta armas de fuego. 118 00:10:49,440 --> 00:10:52,902 Ahora, prepárense, por favor. 119 00:10:54,028 --> 00:10:55,321 ¡Ahí vienen! ¡Corran! 120 00:11:14,799 --> 00:11:15,925 ¡No se abre! 121 00:11:23,182 --> 00:11:25,518 ¡Mamá, papá! 122 00:11:29,188 --> 00:11:30,147 Bien. 123 00:11:31,190 --> 00:11:32,024 Es el momento. 124 00:11:34,026 --> 00:11:34,985 ¡Sahei! 125 00:11:37,446 --> 00:11:38,697 ¿Qué es esto? 126 00:11:38,781 --> 00:11:40,157 Tengo que hacerlo. 127 00:11:41,158 --> 00:11:42,284 Encárgate de lo demás. 128 00:11:45,830 --> 00:11:46,747 Heikuro… 129 00:11:54,880 --> 00:11:55,923 ¡Sr. Musashi! 130 00:11:58,843 --> 00:12:01,011 ¡Tráguelo! ¡Ahora! 131 00:12:01,762 --> 00:12:02,888 ¡Deprisa! 132 00:12:06,767 --> 00:12:08,436 Al fin lo entiendo. 133 00:12:09,728 --> 00:12:12,064 Es ahora. 134 00:12:15,526 --> 00:12:18,028 Llegué hasta aquí para este momento. 135 00:12:29,707 --> 00:12:31,125 ¿Una cortina de humo? 136 00:12:31,208 --> 00:12:34,879 No, es una droga en polvo hecha de semillas de amapola. 137 00:12:35,713 --> 00:12:37,047 Una droga… 138 00:12:37,756 --> 00:12:41,927 Es un alucinógeno. 139 00:12:42,928 --> 00:12:44,847 Una droga especial que induce mareos 140 00:12:45,639 --> 00:12:48,767 y juega con la mente con solo aspirar un poco. 141 00:12:49,393 --> 00:12:51,604 ¿Funcionará en ellos? 142 00:12:51,687 --> 00:12:52,688 No tengo idea. 143 00:12:53,522 --> 00:12:54,356 Pero… 144 00:12:55,316 --> 00:13:00,488 ¡hay una habilidad que permite potenciar su efecto! 145 00:13:07,119 --> 00:13:11,665 La droga funciona mejor cuando se mezcla con sangre fresca. 146 00:13:27,014 --> 00:13:31,560 Este es su último recurso. 147 00:13:32,394 --> 00:13:34,605 ¡Aplástalo! 148 00:13:35,773 --> 00:13:38,692 Por favor, que cumpla su objetivo. 149 00:13:57,920 --> 00:14:02,675 No quiero que el amo Iemon siga esperando más tiempo. 150 00:14:02,758 --> 00:14:05,386 ¡Acábalos ahora! 151 00:14:10,641 --> 00:14:14,728 Si mi sacrificio logra salvarlos… 152 00:14:25,030 --> 00:14:29,076 habrá valido la pena. 153 00:14:49,430 --> 00:14:53,392 ¿Qué sucede? ¿Qué es esto? 154 00:14:55,102 --> 00:14:56,729 ¡Oye, por aquí! 155 00:14:57,521 --> 00:14:58,397 ¡Alfred! 156 00:15:03,193 --> 00:15:04,695 ¿A dónde estás apuntando? 157 00:15:25,758 --> 00:15:30,596 Aún siendo un Oni, una bala es más rápida a esta distancia. 158 00:15:32,014 --> 00:15:38,479 Sé que tu cuerpo está en su límite por las peleas anteriores. 159 00:15:39,146 --> 00:15:41,815 Debe aterrarte la idea de ser absorbido 160 00:15:41,899 --> 00:15:44,818 por tu Oni en cualquier momento. 161 00:15:49,114 --> 00:15:55,871 El amo Iemon puede quitarte ese miedo de inmediato. 162 00:16:04,463 --> 00:16:05,589 ¿Qué? 163 00:16:07,883 --> 00:16:09,301 ¿Qué sucede? 164 00:16:27,569 --> 00:16:28,988 ¿Ya se terminó? 165 00:16:29,905 --> 00:16:30,823 Sí. 166 00:16:32,324 --> 00:16:35,577 La droga se disipó, pero aún es peligroso para una niña. 167 00:16:36,328 --> 00:16:37,705 Quédate aquí. 168 00:16:50,092 --> 00:16:51,885 ¿Qué le pasó a tu pierna? 169 00:16:51,969 --> 00:16:54,471 Qué vergüenza. Me lastimó una bala perdida. 170 00:16:59,810 --> 00:17:01,979 ¿Sabías algo de esto? 171 00:17:03,313 --> 00:17:06,275 Sí, estudiamos medicina juntos. 172 00:17:07,317 --> 00:17:10,237 Me interesé en las drogas que ayudarían a la gente, 173 00:17:10,946 --> 00:17:13,866 y él se interesó en las drogas que la lastimarían. 174 00:17:16,827 --> 00:17:20,164 Ambas son importantes en este mundo. 175 00:17:22,332 --> 00:17:25,252 Sr. Musashi, su cuerpo debe estar… 176 00:17:25,919 --> 00:17:29,506 Bueno, no diría que estoy en mi mejor momento. 177 00:17:34,595 --> 00:17:35,971 No te preocupes. 178 00:17:36,055 --> 00:17:39,683 No sé cuántas batallas más nos quedan, 179 00:17:40,392 --> 00:17:41,977 pero sobreviviré. 180 00:17:42,061 --> 00:17:45,981 Pero si pierde la cordura… 181 00:17:46,982 --> 00:17:50,652 Puede que ya la haya perdido. 182 00:17:52,529 --> 00:17:54,865 ¡Papá! ¡Mamá! 183 00:17:54,948 --> 00:17:56,033 ¡Sayo! 184 00:17:57,868 --> 00:18:00,245 ¡Papá! ¡Mamá! 185 00:18:03,040 --> 00:18:04,041 Sayo. 186 00:18:04,792 --> 00:18:07,544 - Sayo… - ¡Los extrañé! 187 00:18:09,171 --> 00:18:12,758 Sayo… 188 00:18:13,592 --> 00:18:16,512 - Corre… - ¿Papá? Ma… 189 00:18:19,973 --> 00:18:21,100 ¿Qué demonios? 190 00:18:21,183 --> 00:18:22,184 ¡Sr. Musashi! 191 00:18:22,267 --> 00:18:24,186 ¡Están siendo controlados! 192 00:18:24,269 --> 00:18:27,272 ¡Son conscientes, pero Iemon maneja sus cuerpos! 193 00:18:27,356 --> 00:18:28,816 Exactamente. 194 00:18:28,899 --> 00:18:30,692 No esperaba menos de ti, Sahei. 195 00:18:32,361 --> 00:18:33,695 ¿Eres Iemon? 196 00:18:33,779 --> 00:18:35,239 En efecto. 197 00:18:35,322 --> 00:18:38,909 Perdón por los malos modales de Alfred, Sr. Musashi. 198 00:18:39,660 --> 00:18:40,786 ¡Ya basta! 199 00:18:40,869 --> 00:18:42,454 ¡Detenlos! 200 00:18:43,455 --> 00:18:44,832 ¿Por qué? 201 00:18:44,915 --> 00:18:48,168 ¿No es entretenido? 202 00:18:48,794 --> 00:18:52,589 Como dijo Sahei, ellos aún son conscientes. 203 00:18:52,673 --> 00:18:56,218 Pero yo controlo sus brazos. 204 00:18:56,301 --> 00:18:58,804 ¿Cuánto podrá resistir? 205 00:18:59,847 --> 00:19:05,060 ¿Cómo los detendría, Sr. Musashi? 206 00:19:08,689 --> 00:19:10,023 ¡Samurái! 207 00:19:10,107 --> 00:19:12,609 ¡Por favor, mátanos! 208 00:19:12,693 --> 00:19:15,028 ¡Si no lo haces, la mataremos! 209 00:19:17,865 --> 00:19:20,868 ¡Por favor, mátanos! 210 00:19:20,951 --> 00:19:23,453 No… los mates. 211 00:19:24,872 --> 00:19:28,208 ¡Por favor, samurái! 212 00:19:32,129 --> 00:19:33,505 ¡Sr. Musashi! 213 00:19:33,589 --> 00:19:37,551 Muy bien, ¿los matará? 214 00:19:37,634 --> 00:19:40,304 ¿Los matará, Sr. Musashi? 215 00:19:41,138 --> 00:19:41,972 ¡Mátanos! 216 00:19:42,055 --> 00:19:44,808 - ¡Samurái, te lo ruego! - ¡Mátanos! 217 00:19:44,892 --> 00:19:48,562 No los mates, Musashi. 218 00:19:50,647 --> 00:19:52,608 ¡Sr. Musashi! 219 00:19:52,691 --> 00:19:53,692 Perdóname. 220 00:20:23,055 --> 00:20:25,515 ¡Bien hecho! ¡Brillante! 221 00:20:25,599 --> 00:20:27,517 Très bien. 222 00:20:28,143 --> 00:20:32,564 Decapitar a los padres ante su pequeña hija 223 00:20:32,648 --> 00:20:35,692 es algo que solo un Oni podría haber hecho. 224 00:20:35,776 --> 00:20:40,113 ¡Musashi Miyamoto, eres un verdadero Onimusha! 225 00:22:08,952 --> 00:22:13,957 Subtítulos: Carolina Benmaor Ortega