1 00:00:35,118 --> 00:00:39,873 ONIMUSHA 2 00:00:41,541 --> 00:00:45,045 ONI 3 00:00:55,054 --> 00:00:55,972 È molto buio. 4 00:00:56,848 --> 00:00:59,976 C'è un unico passaggio. Non ci perderemo. 5 00:01:01,853 --> 00:01:04,022 Heikuro, coprimi le spalle. 6 00:01:04,606 --> 00:01:07,067 - Se attaccano dai due lati, sono guai. - Sì. 7 00:01:15,533 --> 00:01:16,659 Musashi… 8 00:01:36,971 --> 00:01:39,808 Benvenuto, Musashi. 9 00:01:42,602 --> 00:01:44,562 Vi stavamo aspettando. 10 00:01:45,230 --> 00:01:48,441 Benvenuti al Castello d'Oro! 11 00:01:53,029 --> 00:01:54,656 Il Castello d'Oro! 12 00:01:54,739 --> 00:01:56,908 Questo è tutto oro? 13 00:01:58,284 --> 00:02:00,995 Allora tutta la montagna è una grossa pepita. 14 00:02:01,663 --> 00:02:03,581 La miniera è letteralmente d'oro? 15 00:02:04,207 --> 00:02:05,792 Come potete vedere, 16 00:02:05,875 --> 00:02:10,797 qui è dove il maestro Iemon lascia il suo segno nel mondo. 17 00:02:11,506 --> 00:02:15,218 Ma com'è riuscito a costruire tutto questo? 18 00:02:16,052 --> 00:02:17,720 Grazie agli abitanti del villaggio. 19 00:02:18,513 --> 00:02:22,433 Li ha manipolati e obbligati a lavorare. 20 00:02:25,228 --> 00:02:27,313 Comunque, 21 00:02:27,397 --> 00:02:33,736 io sono Alfred, il maggiordomo del maestro Iemon. 22 00:02:34,362 --> 00:02:40,994 Caspita. Al vostro fratello di sangue piace collezionare gente strana, eh? 23 00:02:44,330 --> 00:02:47,458 Alfred? 24 00:02:47,542 --> 00:02:49,627 Qualche domanda, signore? 25 00:02:50,295 --> 00:02:54,966 Come sai, questa miniera d'oro appartiene al nostro clan. 26 00:02:55,049 --> 00:02:56,843 Dovete restituircela. 27 00:03:00,513 --> 00:03:06,227 Quindi accompagnaci da Iemon, così potremo discuterne. 28 00:03:09,814 --> 00:03:13,610 C'è un modo più semplice di risolvere la cosa. 29 00:03:13,693 --> 00:03:17,238 Sono certo che è quello che il tuo maestro preferisce. 30 00:03:17,322 --> 00:03:21,659 Impossibile! Non vorrebbe mai una cosa simile! 31 00:03:21,743 --> 00:03:27,415 Vuole solo che vi uniate a lui. 32 00:03:27,498 --> 00:03:28,750 Unirci a lui? 33 00:03:28,833 --> 00:03:32,003 Vuole solo ingannarci come il maestro Matsuki e Gensai! 34 00:03:32,086 --> 00:03:36,132 No! Non lo farebbe mai! 35 00:03:36,215 --> 00:03:39,135 Restituiteci gli abitanti del villaggio! Poi parleremo! 36 00:03:39,218 --> 00:03:42,472 Che signorina coraggiosa. 37 00:03:44,098 --> 00:03:50,355 Al maestro Iemon interessi molto anche tu. 38 00:03:51,105 --> 00:03:52,023 Io? 39 00:03:52,106 --> 00:03:58,363 La signorina coraggiosa che non si arrende neanche davanti a Musashi Miyamoto. 40 00:03:59,656 --> 00:04:00,740 È vero. 41 00:04:01,366 --> 00:04:02,742 Cosa vorresti dire? 42 00:04:04,827 --> 00:04:07,330 Il mio maestro non è l'unico a volerti vedere. 43 00:04:07,413 --> 00:04:12,335 Anche i tuoi genitori non vedono l'ora. 44 00:04:13,836 --> 00:04:16,798 Mamma e papà sono qui? Stanno bene? 45 00:04:16,881 --> 00:04:18,800 Certo. 46 00:04:18,883 --> 00:04:20,051 Voglio vederli! 47 00:04:22,136 --> 00:04:25,682 Certo. Da questa parte, prego. 48 00:04:29,269 --> 00:04:31,020 Non abbiamo scelta. 49 00:04:46,577 --> 00:04:52,041 Il Castello d'Oro non è solo la casa del maestro Iemon, 50 00:04:52,125 --> 00:04:55,169 ma anche un sublime laboratorio. 51 00:04:55,253 --> 00:04:59,132 La fornace è alimentata dalla lava sotterranea 52 00:04:59,215 --> 00:05:02,302 che produce un enorme quantitativo di energia. 53 00:05:02,385 --> 00:05:07,807 Un esercito non avrebbe scampo. 54 00:05:13,438 --> 00:05:19,861 Abbiamo potenza sufficiente a resistere non solo allo shogunato, 55 00:05:19,944 --> 00:05:22,697 ma anche agli eserciti dell'Ovest. 56 00:05:22,780 --> 00:05:27,368 Questo è il castello più potente e sofisticato al mondo, 57 00:05:27,452 --> 00:05:31,956 in cui i desideri del maestro Iemon si combinano al potere dei Genma! 58 00:05:32,040 --> 00:05:36,836 Avete armi e potenza, ma vi mancano i soldati. 59 00:05:37,628 --> 00:05:39,714 Senza, non potete combattere. 60 00:05:41,466 --> 00:05:43,676 Non preoccupatevi. 61 00:05:43,760 --> 00:05:47,346 Iemon ha un gran numero di Genma. 62 00:05:47,430 --> 00:05:50,808 Con la sua arte segreta riesce persino a rianimare i morti 63 00:05:50,892 --> 00:05:55,063 e a trasformarli in demoni, molto più forti di quanto fossero in vita! 64 00:05:55,688 --> 00:05:56,898 Come gli Yoshioka? 65 00:05:57,648 --> 00:06:02,028 Erano veramente eccezionali. 66 00:06:03,571 --> 00:06:06,074 Comunque sia, Musashi… 67 00:06:06,157 --> 00:06:11,370 col potere dell'Oni, lei è molto più potente. 68 00:06:43,694 --> 00:06:44,529 Bene. 69 00:06:45,113 --> 00:06:49,951 Spero che comprendiate le nostre intenzioni. 70 00:06:51,369 --> 00:06:53,246 A grandi linee. 71 00:06:53,329 --> 00:06:55,706 Fammi vedere subito i miei genitori! 72 00:06:55,790 --> 00:06:58,835 Prima voglio chiedervi una cosa. 73 00:07:02,505 --> 00:07:08,344 Vi unirete a noi nel nuovo mondo 74 00:07:08,427 --> 00:07:11,556 che il maestro Iemon sta per creare? 75 00:07:16,644 --> 00:07:18,312 Lo farete, vero? 76 00:07:29,240 --> 00:07:31,075 Piantala! 77 00:07:31,159 --> 00:07:34,370 Non mi interessa cosa state orchestrando! 78 00:07:34,454 --> 00:07:38,249 Smetti di parlare e fammi vedere i miei genitori! 79 00:07:38,332 --> 00:07:41,586 Scusami, ma… 80 00:07:41,669 --> 00:07:46,466 hai capito ciò che stavo spiegando? 81 00:07:46,549 --> 00:07:48,885 Non me ne importa un accidente! 82 00:07:48,968 --> 00:07:50,761 Come? 83 00:07:50,845 --> 00:07:53,014 L'hai fatta arrabbiare. 84 00:07:53,514 --> 00:07:54,974 Alfred. 85 00:07:55,558 --> 00:07:59,103 Non ci uniremo a voi. 86 00:07:59,770 --> 00:08:03,524 Per favore, chiama qui Iemon, così potremo dirglielo. 87 00:08:04,442 --> 00:08:05,485 Esatto. 88 00:08:06,944 --> 00:08:09,197 Non posso crederci! 89 00:08:09,280 --> 00:08:11,699 Ma siete degli idioti? 90 00:08:19,832 --> 00:08:23,085 Questo meraviglioso Castello d'Oro 91 00:08:23,169 --> 00:08:27,340 non basta a mostrarvi l'eccellenza del maestro Iemon? 92 00:08:27,423 --> 00:08:33,012 Siete degli idioti! Siete troppo stupidi! 93 00:08:33,095 --> 00:08:34,347 Incredibile! 94 00:08:35,097 --> 00:08:39,227 - Porta qui subito i miei! - Come fanno a non capire? 95 00:08:39,310 --> 00:08:41,938 - Faresti meglio ad ascoltare… - Non capiscono! 96 00:08:42,021 --> 00:08:45,816 - …la nostra leader, adesso. - Perché? 97 00:08:50,071 --> 00:08:56,035 Benissimo. Le negoziazioni sono state rifiutate. 98 00:08:58,955 --> 00:08:59,997 Allora… 99 00:09:01,707 --> 00:09:07,922 secondo gli ordini del maestro Iemon, cambierò il mio atteggiamento. 100 00:09:08,714 --> 00:09:14,762 Vi chiedo di gettare a terra spade, archi e ogni altra arma in vostro possesso. 101 00:09:14,845 --> 00:09:20,476 E, per evitare altre mancanze di rispetto, vi amputerò mani e piedi. 102 00:09:20,560 --> 00:09:22,645 Vi caverò gli occhi 103 00:09:22,728 --> 00:09:26,315 e taglierò la lingua, così non potrete vederlo né sputare. 104 00:09:26,399 --> 00:09:32,905 Porterò dal maestro Iemon chiunque di voi sia pronto. 105 00:09:32,989 --> 00:09:36,867 A quel punto, rinascerete come nuovi esseri. 106 00:09:36,951 --> 00:09:43,332 Diventerete qualcosa di più forte ed eccitante. 107 00:09:43,874 --> 00:09:47,545 Non vedo l'ora di conoscere i nuovi voi. 108 00:09:48,254 --> 00:09:49,171 Ora, scusatemi. 109 00:09:53,301 --> 00:09:54,302 - Musashi! - Musashi! 110 00:10:15,489 --> 00:10:16,574 Che diavolo è stato? 111 00:10:17,241 --> 00:10:18,409 Ma che diavolo? 112 00:10:18,492 --> 00:10:21,412 Ecco la nostra cavalleria. 113 00:10:21,495 --> 00:10:24,665 Soldati e cavalleria hanno ruoli importanti in battaglia. 114 00:10:24,749 --> 00:10:28,294 Quindi, perché non combinarli? 115 00:10:32,506 --> 00:10:37,219 Basta questo a mostrarvi il talento superiore del maestro Iemon. 116 00:10:37,803 --> 00:10:38,929 Ma… 117 00:10:41,974 --> 00:10:46,604 se dovesse unirsi a lui un tiratore, nessuno potrebbe fermarli. 118 00:10:49,440 --> 00:10:52,902 Ora, vi prego di prepararvi. 119 00:10:54,028 --> 00:10:55,321 Arriva! Correte! 120 00:11:14,799 --> 00:11:15,925 Non si apre! 121 00:11:23,182 --> 00:11:25,518 Papà… Mamma! 122 00:11:29,188 --> 00:11:30,147 Giusto. 123 00:11:31,190 --> 00:11:32,024 È così. 124 00:11:34,026 --> 00:11:34,985 Sahei! 125 00:11:37,446 --> 00:11:38,697 Che cos'è? 126 00:11:38,781 --> 00:11:40,157 Devo farlo. 127 00:11:41,158 --> 00:11:42,284 Lascio il resto a te. 128 00:11:45,830 --> 00:11:46,747 Heikuro… 129 00:11:54,880 --> 00:11:55,923 Musashi! 130 00:11:58,843 --> 00:12:01,011 Ingoialo! Subito! 131 00:12:01,762 --> 00:12:02,888 Sbrigati! 132 00:12:06,767 --> 00:12:08,436 Finalmente l'ho capito. 133 00:12:09,728 --> 00:12:12,064 È così. 134 00:12:15,526 --> 00:12:18,028 Sono arrivato fin qui per questo momento. 135 00:12:29,707 --> 00:12:31,125 Una schermatura di fumo? 136 00:12:31,208 --> 00:12:34,879 No, è una potente droga realizzata con i semi di papavero. 137 00:12:35,713 --> 00:12:37,047 Una droga… 138 00:12:37,756 --> 00:12:41,927 Un allucinogeno. 139 00:12:42,928 --> 00:12:44,847 Una droga speciale che ti stordisce 140 00:12:45,639 --> 00:12:48,767 e altera la tua mente con un solo respiro. 141 00:12:49,393 --> 00:12:51,604 Funzionerà su di loro? 142 00:12:51,687 --> 00:12:52,688 Non ne ho idea. 143 00:12:53,522 --> 00:12:54,356 Ma… 144 00:12:55,316 --> 00:13:00,488 C'è un modo per moltiplicarne gli effetti decine di volte… 145 00:13:07,119 --> 00:13:11,665 La droga è più efficace se mischiata al sangue fresco. 146 00:13:27,014 --> 00:13:31,560 La sua soluzione estrema… 147 00:13:32,394 --> 00:13:34,605 Travolgilo! 148 00:13:35,773 --> 00:13:38,692 Per favore, fatelo smettere di soffrire. 149 00:13:57,920 --> 00:14:02,675 Non voglio far aspettare ulteriormente il maestro Iemon. 150 00:14:02,758 --> 00:14:05,386 Finiscili ora! 151 00:14:10,641 --> 00:14:14,728 Se posso salvarli sacrificandomi… 152 00:14:25,030 --> 00:14:29,076 non è stata affatto una brutta mossa… 153 00:14:49,430 --> 00:14:53,392 Che succede? Cos'è questo? 154 00:14:55,102 --> 00:14:56,729 Ehi, laggiù! 155 00:14:57,521 --> 00:14:58,397 Alfred! 156 00:15:03,193 --> 00:15:04,695 A cosa stai puntando? 157 00:15:25,758 --> 00:15:30,596 Anche se sei un Oni, a questa distanza una pallottola è più veloce di te. 158 00:15:32,014 --> 00:15:38,479 So che il tuo corpo è già al limite, dopo tante battaglie. 159 00:15:39,146 --> 00:15:41,815 Avrai paura che il tuo Oni ti risucchi 160 00:15:41,899 --> 00:15:44,818 da un momento all'altro. 161 00:15:49,114 --> 00:15:55,871 Il maestro Iemon ti toglierà presto quel timore. 162 00:16:04,463 --> 00:16:05,589 Cosa? 163 00:16:07,883 --> 00:16:09,301 Che cos'è questo? 164 00:16:27,569 --> 00:16:28,988 È finita? 165 00:16:29,905 --> 00:16:30,823 Sì. 166 00:16:32,324 --> 00:16:35,577 La droga sta svanendo, ma è ancora tossica per una bambina. 167 00:16:36,328 --> 00:16:37,705 Resta qui. 168 00:16:50,092 --> 00:16:51,885 Cos'è successo alla tua gamba? 169 00:16:51,969 --> 00:16:54,471 Me ne vergogno, ma sono stato colpito. 170 00:16:59,810 --> 00:17:01,979 Sapevi di questa cosa? 171 00:17:03,313 --> 00:17:06,275 Sì, abbiamo studiato medicina insieme. 172 00:17:07,317 --> 00:17:10,237 A me interessavano le droghe che salvano la vita, 173 00:17:10,946 --> 00:17:13,866 a lui quelle che feriscono gli altri. 174 00:17:16,827 --> 00:17:20,164 Entrambe le categorie sono importanti, in questo mondo. 175 00:17:22,332 --> 00:17:25,252 Musashi, il tuo corpo dev'essere… 176 00:17:25,919 --> 00:17:29,506 Non sono in perfetta forma. 177 00:17:34,595 --> 00:17:35,971 Non preoccuparti. 178 00:17:36,055 --> 00:17:39,683 Non so quante altre battaglie dovremo combattere, 179 00:17:40,392 --> 00:17:41,977 ma sopravvivrò. 180 00:17:42,061 --> 00:17:45,981 Ma se la tua mente va in pezzi… 181 00:17:46,982 --> 00:17:50,652 Forse lo ha già fatto. 182 00:17:52,529 --> 00:17:54,865 Papà… Mamma! 183 00:17:54,948 --> 00:17:56,033 Sayo! 184 00:17:57,868 --> 00:18:00,245 Papà! Mamma! 185 00:18:03,040 --> 00:18:04,041 Sayo. 186 00:18:04,792 --> 00:18:07,544 - Sayo… - Mi siete mancati! 187 00:18:09,171 --> 00:18:12,758 Sa… Sa… Sa… yo… 188 00:18:13,592 --> 00:18:16,512 - Scappa… - Papà? Mamma… 189 00:18:19,973 --> 00:18:21,100 Che diavolo succede? 190 00:18:21,183 --> 00:18:22,184 Musashi! 191 00:18:22,267 --> 00:18:24,186 Sono sotto il suo controllo! 192 00:18:24,269 --> 00:18:27,272 Sono ancora coscienti, ma Iemon controlla i loro corpi! 193 00:18:27,356 --> 00:18:28,816 Esattamente! 194 00:18:28,899 --> 00:18:30,692 Mi aspettavo che lo capissi, Sahei. 195 00:18:32,361 --> 00:18:33,695 Sei Iemon? 196 00:18:33,779 --> 00:18:35,239 Sì. 197 00:18:35,322 --> 00:18:38,909 Perdona la mancanza di ospitalità di Alfred, Musashi. 198 00:18:39,660 --> 00:18:40,786 Basta cazzate! 199 00:18:40,869 --> 00:18:42,454 Fermali! 200 00:18:43,455 --> 00:18:44,832 Perché? 201 00:18:44,915 --> 00:18:48,168 Non è divertente? 202 00:18:48,794 --> 00:18:52,589 Come Sahei ha notato, sono ancora coscienti. 203 00:18:52,673 --> 00:18:56,218 Ma io controllo le loro braccia. 204 00:18:56,301 --> 00:18:58,804 Chissà quanto ancora potrà resistere? 205 00:18:59,847 --> 00:19:05,060 Come fermerai questo spettacolo, Musashi? 206 00:19:08,689 --> 00:19:10,023 Maestro samurai! 207 00:19:10,107 --> 00:19:12,609 Per favore, uccidici! 208 00:19:12,693 --> 00:19:15,028 La uccideremo, se non lo farai! 209 00:19:17,865 --> 00:19:20,868 Ti prego! Uccidici! 210 00:19:20,951 --> 00:19:23,453 Non… ucciderli… 211 00:19:24,872 --> 00:19:28,208 Ti prego, uccidici, maestro samurai! 212 00:19:32,129 --> 00:19:33,505 Musashi! 213 00:19:33,589 --> 00:19:37,551 Bene, li ucciderai? 214 00:19:37,634 --> 00:19:40,304 Li ucciderai, Musashi? 215 00:19:41,138 --> 00:19:41,972 Uccidici! 216 00:19:42,055 --> 00:19:44,808 - Maestro samurai, ti imploro! - Uccidici! 217 00:19:44,892 --> 00:19:48,562 Non ucciderli… Musashi… 218 00:19:50,647 --> 00:19:52,608 Musashi! 219 00:19:52,691 --> 00:19:53,692 Perdonami. 220 00:20:23,055 --> 00:20:25,515 Ben fatto! Eccellente! 221 00:20:25,599 --> 00:20:27,517 Très bien. 222 00:20:28,143 --> 00:20:32,564 Decapitare entrambi i genitori davanti alla bambina 223 00:20:32,648 --> 00:20:35,692 è un atto degno solo di un Oni. 224 00:20:35,776 --> 00:20:40,113 Musashi Miyamoto, sei un vero Onimusha! 225 00:22:08,952 --> 00:22:13,957 Sottotitoli: Sarah Marcucci