1
00:00:06,083 --> 00:00:07,682
{\an8}1978
BUCAREST, RUMANÍA
2
00:00:07,682 --> 00:00:13,123
{\an8}El vuelo con destino Colonia-Bonn
despegará en 15 minutos.
3
00:00:13,123 --> 00:00:16,602
Sigue trabajando en el retrato
del camarada presidente.
4
00:00:16,602 --> 00:00:20,963
Te he dejado una imagen suya
en tu habitación.
5
00:00:20,963 --> 00:00:24,402
- Puede que ayude.
- De acuerdo.
6
00:00:29,683 --> 00:00:31,163
Adiós, papá.
7
00:00:51,243 --> 00:00:52,482
Adiós.
8
00:02:02,002 --> 00:02:06,523
El tren a Maguncia está en el andén
y partirá dentro de 10 minutos.
9
00:02:06,523 --> 00:02:09,443
Tren con paradas e Bonn, Remagen,
10
00:02:09,443 --> 00:02:13,843
Andernach, Coblenza, Bingen
y Maguncia.
11
00:02:16,362 --> 00:02:22,283
Próxima parada en Bonn.
Llegaremos en 10 minutos.
12
00:02:30,362 --> 00:02:33,843
{\an8}EMBAJADA DE EE. UU.
BONN, ALEMANIA OCCIDENTAL
13
00:02:45,802 --> 00:02:50,603
Victor Godeanu.
¿Por qué visita la embajada?
14
00:02:50,603 --> 00:02:55,202
Pertenezco a la inteligencia rumana
y vengo a hablar con Frank Jackson.
15
00:02:55,202 --> 00:02:58,202
No pienso manipular las cifras.
Llama a Langley
16
00:02:58,202 --> 00:03:01,003
y dile que nos informan
de que el KGB
17
00:03:01,003 --> 00:03:05,443
acaba de recibir cientos
de transmisores que necesitamos.
18
00:03:08,403 --> 00:03:12,283
Disculpa, Frank,
alguien ha venido a verte.
19
00:03:17,762 --> 00:03:19,163
...petición especial.
20
00:03:19,163 --> 00:03:23,642
Estamos impacientes por...
21
00:03:26,362 --> 00:03:29,003
- ¿Seguro que es Victor Godeanu?
- Eso dice la chica.
22
00:03:43,163 --> 00:03:46,202
- ¿Dónde está el rumano?
- Se ha ido, señor.
23
00:04:04,922 --> 00:04:07,323
Lléveme al hotel Grand Cologne.
24
00:04:11,962 --> 00:04:16,682
- ¿Seguro que era este?
- Seguro. Sin ninguna duda.
25
00:04:16,682 --> 00:04:18,122
Gracias, ya se puede ir.
26
00:04:22,763 --> 00:04:24,322
No me lo puedo creer.
27
00:04:24,322 --> 00:04:27,203
¿Qué quiere de nosotros
la inteligencia rumana?
28
00:04:27,203 --> 00:04:28,922
No es un cualquiera.
29
00:04:28,922 --> 00:04:31,242
Es el guardaespaldas
de Nicolae Ceausescu
30
00:04:31,242 --> 00:04:34,523
y subdirector del servicio
de inteligencia rumano.
31
00:04:34,523 --> 00:04:37,203
Según dicen, lo controla todo.
32
00:04:37,203 --> 00:04:40,562
Si utiliza su verdadero nombre,
quiere que lo sepamos.
33
00:04:40,562 --> 00:04:43,482
¿Por qué quiere hablar conmigo?
No nos conocemos.
34
00:04:45,922 --> 00:04:47,482
A lo mejor busca trabajo.
35
00:04:50,442 --> 00:04:52,603
Pues hablemos.
36
00:04:54,682 --> 00:04:56,043
Hay que encontrarlo.
37
00:05:18,723 --> 00:05:22,083
EL EJÉRCITO SOVIÉTICO
SE MARCHA DE POLONIA
38
00:05:29,562 --> 00:05:32,163
SE EXCLUYE A LOS SOVIÉTICOS
DE LA POLÍTICA EXTERIOR
39
00:05:33,922 --> 00:05:37,083
{\an8}NICOLAE CEAUSESCU LLEGA AL PODER
40
00:05:46,203 --> 00:05:50,083
RUMANÍA ABRE UNA EMBAJADA
EN ALEMANIA OCCIDENTAL
41
00:05:50,083 --> 00:05:53,843
EL PRESIDENTE NIXON
VISITA RUMANÍA
42
00:05:59,643 --> 00:06:04,603
CEAUSESCU FACILITA LAS CONVERSACIONES
DE PAZ ENTRE EGIPTO E ISRAEL
43
00:06:21,523 --> 00:06:26,203
SPY MASTER
44
00:06:26,203 --> 00:06:32,442
{\an8}DIEZ DÍAS ANTES
BUCAREST, RUMANÍA
45
00:06:42,043 --> 00:06:45,963
Victor, vas hecho un asco.
¿A qué se dedica tu mujer actriz?
46
00:06:47,763 --> 00:06:50,083
Suelo preguntármelo.
47
00:06:50,083 --> 00:06:53,643
No paro de repetírtelo:
solo se preocupa por sí misma.
48
00:06:53,643 --> 00:06:56,083
Solo le interesa su aspecto.
49
00:07:18,283 --> 00:07:24,043
Larga vida a los camaradas Nicolae
y Elena Ceausescu.
50
00:07:28,922 --> 00:07:31,043
Nicolae parece preocupado.
51
00:07:31,043 --> 00:07:36,163
No es nada grave.
Solo está de mal humor.
52
00:07:36,163 --> 00:07:40,002
- ¿Puedo ayudar?
- Tu presencia es una ayuda.
53
00:07:40,002 --> 00:07:46,603
Me han encantado los regalos.
Sobre todo el abrigo de piel, Victor.
54
00:07:53,403 --> 00:07:56,643
Soy más alto que él.
Han manipulado la película.
55
00:07:58,643 --> 00:08:00,283
Come cacahuetes.
56
00:08:04,242 --> 00:08:08,802
No te cortes. A Billy Carter
le hemos pagado una fortuna.
57
00:08:10,763 --> 00:08:15,562
Los americanos son unos plebeyos.
Un vulgar granjero de presidente...
58
00:08:15,562 --> 00:08:21,122
A Sadat y Begin los has sentado tú.
Sin ti, no habría habido Camp David.
59
00:08:23,122 --> 00:08:26,283
Deberían entregarte
el Premio Nobel de la Paz.
60
00:08:26,283 --> 00:08:29,403
Más les vale.
61
00:08:32,202 --> 00:08:34,442
No me gustan.
Prefiero los rollos de col.
62
00:08:37,962 --> 00:08:39,883
¿Hay novedades?
63
00:08:43,442 --> 00:08:47,722
Los búlgaros están impacientes
por el concierto. Está todo listo.
64
00:08:47,722 --> 00:08:53,602
La excuñada del pianista se casó
con un ruso, pero era civil.
65
00:08:59,163 --> 00:09:01,722
Victor.
66
00:09:01,722 --> 00:09:08,442
Últimamente me siento rodeado
de espías y saboteadores.
67
00:09:08,442 --> 00:09:11,003
Y de traidores.
68
00:09:11,003 --> 00:09:14,043
Camarada, los estoy vigilando.
69
00:09:15,322 --> 00:09:16,883
Compruébalo otra vez.
70
00:09:18,043 --> 00:09:22,442
Excluiré a Banea de las negociaciones
con Alemania Occidental.
71
00:09:22,442 --> 00:09:27,322
Los alemanes deberían pagar más
y él ha dejado que nos estafen.
72
00:09:28,562 --> 00:09:32,363
No siento que se desviva
por los intereses rumanos.
73
00:09:32,363 --> 00:09:34,123
No y no.
74
00:09:35,962 --> 00:09:38,883
Encárgate.
Ve a Bonn la semana que viene.
75
00:09:38,883 --> 00:09:41,763
- Arréglalo.
- Por supuesto. Será un honor.
76
00:09:45,842 --> 00:09:49,523
Si hay algún traidor
en mi círculo más cercano,
77
00:09:50,722 --> 00:09:55,523
regístralos a todos
hasta que salga a la luz.
78
00:09:55,523 --> 00:10:00,243
Maldito traidor. Lo mataré yo mismo.
79
00:10:00,243 --> 00:10:03,123
Con mis propias manos, Victor.
80
00:10:07,483 --> 00:10:09,403
Cuenta conmigo.
81
00:10:45,763 --> 00:10:48,043
Hola.
82
00:10:48,043 --> 00:10:51,043
No pasa nada.
Le pediré que te ayude.
83
00:10:51,043 --> 00:10:53,562
- Hola, cariño.
- Hola, papá.
84
00:10:53,562 --> 00:10:59,763
- ¿Carla? ¿Se encuentra bien?
- Luego te lo explico.
85
00:10:59,763 --> 00:11:02,403
Subo un momento a mi despacho.
Ahora vuelvo.
86
00:12:52,722 --> 00:12:56,202
Los pasaportes que has pedido.
87
00:12:56,202 --> 00:13:01,682
Tus egipcios cruzarán la frontera
como ciudadanos rumanos.
88
00:13:01,682 --> 00:13:03,483
Perfecto.
89
00:13:07,363 --> 00:13:11,802
Un agente francés tiene los negativos
de tu reunión con Shakarov.
90
00:13:11,802 --> 00:13:16,403
- Imposible. Los destruí.
- Alguien ha hecho copias.
91
00:13:16,403 --> 00:13:19,283
Si las tiene un agente francés,
92
00:13:19,283 --> 00:13:22,523
probablemente las tenga
tu contrainteligencia.
93
00:13:22,523 --> 00:13:28,043
Te has vuelto descuidado, Victor.
Quizá te paguemos demasiado.
94
00:13:28,043 --> 00:13:35,082
- A Moscú le preocupa que te pillen.
- No podrán. Sé muy bien lo que hago.
95
00:13:35,082 --> 00:13:38,163
En 15 años no he cometido
ni un solo error.
96
00:13:38,163 --> 00:13:43,883
Ya lo sé. Nosotros tampoco.
Estamos valorando una extracción.
97
00:13:45,403 --> 00:13:48,722
- ¿Cómo dices?
- A Moscú.
98
00:13:59,243 --> 00:14:02,682
Lleva años vendiendo secretos
de Estado a los rusos.
99
00:14:02,682 --> 00:14:05,962
No puedo acusarlo ante Ceausescu
sin ninguna prueba.
100
00:14:05,962 --> 00:14:08,962
Lo negará y sufriremos
las consecuencias.
101
00:14:08,962 --> 00:14:10,842
¿Cómo conocía la operación?
102
00:14:10,842 --> 00:14:13,483
Se lo ha llevado
en el último momento.
103
00:14:13,483 --> 00:14:15,483
Hay micrófonos por todas partes.
104
00:14:15,483 --> 00:14:19,243
Ordena otra limpieza.
Registra los coches, la ropa y todo.
105
00:14:29,202 --> 00:14:31,322
¿Qué hacen aquí Contrainteligencia?
106
00:14:44,363 --> 00:14:47,283
- Camarada Voinea.
- Camarada Godeanu.
107
00:14:47,283 --> 00:14:51,003
Te ofrecería un café,
pero mi jefe ya lo habrá hecho.
108
00:14:51,003 --> 00:14:55,483
Me ha recibido muy amablemente.
Se ha prestado a colaborar.
109
00:14:55,483 --> 00:14:59,322
Estoy seguro de que será
una relación muy productiva.
110
00:14:59,322 --> 00:15:02,363
Buenos días, camarada Godeanu.
111
00:15:04,643 --> 00:15:07,003
Casi se me olvida.
112
00:15:07,003 --> 00:15:10,243
Te he dejado un regalo.
Espero que te guste.
113
00:15:23,003 --> 00:15:24,562
Ahora mismo voy.
114
00:15:28,082 --> 00:15:30,643
- ¿Qué haces aquí?
- Es urgente.
115
00:15:30,643 --> 00:15:34,643
Nuestro agente acaba de contactar.
Tiene los negativos.
116
00:15:34,643 --> 00:15:38,082
Quiere el dinero mañana.
La entrega se realizará en Viena.
117
00:15:39,363 --> 00:15:41,123
De esta no se libra.
118
00:16:01,003 --> 00:16:04,003
- ¿Qué tal, Victor?
- Hola, Banea.
119
00:16:04,003 --> 00:16:09,802
Mira lo que le he traído
a mi compañero favorito.
120
00:16:09,802 --> 00:16:12,523
Deberías parar más veces
en el almacén.
121
00:16:12,523 --> 00:16:18,962
¿Sabes lo que acabamos de recibir?
Tostadoras eléctricas americanas.
122
00:16:18,962 --> 00:16:23,243
La rebanada sale disparada
cuando está lista. Qué fenómeno.
123
00:16:23,243 --> 00:16:26,523
Quizá le regale una a mi secretaria.
124
00:16:26,523 --> 00:16:30,722
¿En serio, Banea?
Estás hecho un morboso.
125
00:16:30,722 --> 00:16:34,403
¿Cuántas pensiones alimenticias
quieres pagar al mes?
126
00:16:34,403 --> 00:16:39,802
¿Para qué sirve el dinero, Victor?
Está hecho para gastarlo.
127
00:16:39,802 --> 00:16:42,243
Pensaba que teníamos otros planes.
128
00:16:43,962 --> 00:16:50,003
No se me ha olvidado, pero...
Quería divertirme un poco.
129
00:16:50,003 --> 00:16:55,082
¿No me digas?
¿Por qué te olvidaste en Alemania?
130
00:16:58,123 --> 00:16:59,922
¿De qué me he olvidado?
131
00:17:01,763 --> 00:17:06,523
Te envié para que te lucieses
y lo has echado todo a perder.
132
00:17:06,523 --> 00:17:10,203
Ceausescu me ha asignado
el programa Peregrinos.
133
00:17:10,203 --> 00:17:12,362
Quiere más dinero de los alemanes.
134
00:17:12,362 --> 00:17:17,483
Victor, he negociado
lo mejor que he podido.
135
00:17:17,483 --> 00:17:22,763
No es culpa mía que lo rechazasen.
De todos modos, era demasiado caro.
136
00:17:24,882 --> 00:17:28,683
Y no podía presionarlos.
137
00:17:28,683 --> 00:17:33,723
Son listas de personas desesperadas
por ver a sus familias.
138
00:17:33,723 --> 00:17:37,003
¿No te he dicho que eres
demasiado sensible para este empleo?
139
00:17:41,923 --> 00:17:47,802
- Sí.
- Debemos mantener un perfil bajo.
140
00:17:47,802 --> 00:17:54,203
El camarada vuelve a estar paranoico
y ve traidores por todos lados.
141
00:17:54,203 --> 00:17:56,562
¿Cree que he saboteado a Rumanía?
142
00:17:57,802 --> 00:18:02,122
- Concierta una cita y lo convenceré.
- Mantengamos la calma.
143
00:18:03,402 --> 00:18:05,043
Hablaré con él.
144
00:18:06,322 --> 00:18:08,122
No hagas ninguna estupidez.
145
00:18:08,122 --> 00:18:13,683
Lo que tú digas, Victor.
Sabes perfectamente qué hacer.
146
00:18:15,642 --> 00:18:17,483
¿Qué tal la pelirroja?
147
00:18:19,162 --> 00:18:22,082
Dile que tengo un trabajo para ella.
148
00:18:29,003 --> 00:18:33,402
...contrabandista.
...controla una red muy extensa.
149
00:18:33,402 --> 00:18:36,842
...la imagen de nuestro país.
150
00:18:36,842 --> 00:18:40,402
Camarada Godeanu,
permítame presentarme.
151
00:18:40,402 --> 00:18:42,243
Ioan Albescu.
152
00:18:42,243 --> 00:18:46,763
Acaban de nombrarme subdirector
de la Comisión de Seguridad.
153
00:18:46,763 --> 00:18:51,683
Supervisaré muy de cerca
la actividad de nuestra inteligencia.
154
00:18:51,683 --> 00:18:55,723
Se avecinan tiempos difíciles.
155
00:18:55,723 --> 00:18:59,483
Me alegro de ver que gente como tú
ocupa puestos de relevancia.
156
00:18:59,483 --> 00:19:04,322
Como le he dicho al camarada Voinea,
el partido cuenta con todo mi apoyo.
157
00:19:09,642 --> 00:19:12,203
Excelente puntería,
camarada Ceausescu.
158
00:19:12,203 --> 00:19:18,443
- Larga vida al camarada Ceausescu.
- Que comience la cacería.
159
00:19:18,443 --> 00:19:21,483
Sí, camarada. Buen disparo.
A por los osos.
160
00:19:21,483 --> 00:19:27,723
¡Bravo! ¡Hurra!
161
00:19:27,723 --> 00:19:30,082
¡Hurra!
162
00:20:03,963 --> 00:20:05,562
Vete.
163
00:20:09,923 --> 00:20:13,003
Corre, idiota. Huye mientras puedas.
164
00:20:25,283 --> 00:20:29,203
Victor. Estabas ahí.
165
00:20:36,523 --> 00:20:41,842
Victor, debes servir a tu país.
Líbrame de un saboteador.
166
00:20:41,842 --> 00:20:45,562
Que sea rápido y discreto,
como solo tú sabes hacer.
167
00:20:47,122 --> 00:20:48,763
Dan Banea.
168
00:20:51,443 --> 00:20:52,923
Creo que estás mal informado.
169
00:20:54,362 --> 00:21:00,763
- Es buen comunista y muy leal.
- Dicen que es de todo menos leal.
170
00:21:00,763 --> 00:21:04,082
Ha ascendido demasiado rápido
y ahora se aprovecha.
171
00:21:06,402 --> 00:21:10,723
Ya me conoces.
Yo sería el primero en investigarlo,
172
00:21:10,723 --> 00:21:13,842
pero dudo que haya hecho nada
que merezca...
173
00:21:13,842 --> 00:21:17,483
No te encariñes con la gente, Victor.
174
00:21:17,483 --> 00:21:22,562
Deberías saberlo mejor que nadie.
175
00:21:24,162 --> 00:21:27,322
La amistad nubla el juicio.
176
00:21:29,523 --> 00:21:32,243
Resuélvelo antes de mañana
por la mañana.
177
00:21:33,723 --> 00:21:35,602
Personalmente.
178
00:22:06,842 --> 00:22:09,322
Siento llegar tarde, Victor.
179
00:22:12,043 --> 00:22:15,602
- ¿Vamos allá?
- Sí.
180
00:22:15,602 --> 00:22:17,683
¿Qué le pasa al nuevo almacén?
181
00:22:19,322 --> 00:22:20,963
Te lo cuento por el camino.
182
00:22:32,203 --> 00:22:38,723
Próxima parada en Bonn.
Llegaremos en 10 minutos.
183
00:22:54,802 --> 00:22:58,402
Venga, Banea. Escóndete aquí
hasta que lo haya arreglado.
184
00:22:58,402 --> 00:23:03,203
En serio. Ceausescu está convencido
de que has traicionado al partido.
185
00:23:03,203 --> 00:23:07,763
- Necesito tiempo para convencerlo.
- ¿Cuánto tiempo?
186
00:23:07,763 --> 00:23:10,882
Quédate aquí unas semanas
hasta que se me ocurra algo.
187
00:23:10,882 --> 00:23:16,362
Victor, mírame bien.
Sabes que no soy ningún saboteador.
188
00:23:16,362 --> 00:23:19,162
Ya lo sé, Dan.
189
00:23:22,243 --> 00:23:27,322
Pues dile que te haga caso.
De lo contrario, iré yo mismo.
190
00:23:53,362 --> 00:23:58,963
Victor Godeanu.
¿Por qué visita la embajada?
191
00:23:58,963 --> 00:24:03,602
Pertenezco a la inteligencia rumana
y vengo a hablar con Frank Jackson.
192
00:24:03,602 --> 00:24:07,082
No pienso manipular las cifras.
193
00:24:07,082 --> 00:24:09,562
Llama a Langley
y dile que nos informan
194
00:24:09,562 --> 00:24:12,802
de que el KGB acaba de recibir
cientos de transmisores
195
00:24:12,802 --> 00:24:14,283
que necesitamos.
196
00:24:14,283 --> 00:24:16,963
Disculpa, Frank,
alguien ha venido a verte.
197
00:24:23,842 --> 00:24:27,043
...ayudar a los menos afortunados,
sobre todo a los niños.
198
00:24:27,043 --> 00:24:29,683
Este congreso nos hace mucha ilusión.
199
00:24:29,683 --> 00:24:31,283
Gracias por organizarlo.
200
00:24:33,802 --> 00:24:37,882
Pero el ministerio está dispuesto
a ayudar en lo que haga falta.
201
00:24:37,882 --> 00:24:40,523
- Lo que sea.
- Muchas gracias.
202
00:25:30,362 --> 00:25:33,203
El señor Godeanu
no ha salido del hotel.
203
00:25:33,203 --> 00:25:34,842
¿Le importa volver a llamar?
204
00:26:09,923 --> 00:26:12,882
¿Qué hago? ¿Y si está enfermo?
205
00:26:12,882 --> 00:26:17,243
Lo he buscado por todas partes.
Llegaremos tarde a la reunión.
206
00:26:17,243 --> 00:26:22,203
Por todas partes. Claro.
207
00:26:22,203 --> 00:26:26,923
- Vámonos.
- Problema resuelto. Lo siento mucho.
208
00:26:30,082 --> 00:26:32,283
¿No te había dicho
que llegaríamos bien?
209
00:26:33,443 --> 00:26:36,763
Lo siento, camarada Godeanu.
Estaba preocupado.
210
00:26:36,763 --> 00:26:42,963
- Debo registrar cualquier retraso.
- No ha habido ningún retraso.
211
00:26:42,963 --> 00:26:48,483
- Te has preocupado sin razón.
- Es verdad.
212
00:26:48,483 --> 00:26:52,923
{\an8}MINISTERIO DEL INTERIOR
BONN, ALEMANIA OCCIDENTAL
213
00:26:54,003 --> 00:26:56,402
Repatriaremos a tantos
alemanes transilvanos
214
00:26:56,402 --> 00:26:59,483
como sea posible, señor Godeanu.
215
00:26:59,483 --> 00:27:03,082
Entiendo, pero las condiciones
pueden ajustarse más.
216
00:27:03,082 --> 00:27:09,082
Traigo órdenes de aceptar
a 200 alemanes, ni uno más.
217
00:27:09,082 --> 00:27:13,642
Seguro que podremos llegar
a un acuerdo satisfactorio.
218
00:27:13,642 --> 00:27:15,723
Lamento el retraso.
219
00:27:15,723 --> 00:27:19,963
He pedido a Ingrid von Weizendorff
que nos acompañe.
220
00:27:19,963 --> 00:27:24,642
Ella tiene la lista de germanorumanos
para el programa Peregrinos.
221
00:27:24,642 --> 00:27:29,283
Buenos días, señor Godeanu.
Buenos días, señor Rancea.
222
00:27:29,283 --> 00:27:31,923
Esta es la lista actualizada.
223
00:27:34,523 --> 00:27:39,283
- Su copia.
- Gracias.
224
00:27:41,642 --> 00:27:46,322
Aquí hay 20 nombres más.
No es lo que acordamos.
225
00:27:46,322 --> 00:27:48,483
Somos conscientes,
226
00:27:48,483 --> 00:27:51,642
pero la familia es muy importante
para la Bundesrepublik.
227
00:27:51,642 --> 00:27:55,362
Seguro que también lo es
para el presidente Ceausescu.
228
00:27:55,362 --> 00:27:59,203
Las familias son una cosa,
pero su idoneidad
229
00:27:59,203 --> 00:28:01,642
en el programa Peregrinos es otra.
230
00:28:01,642 --> 00:28:04,402
Al gobierno rumano le ofrecemos
231
00:28:04,402 --> 00:28:07,082
tres millones de marcos
para cerrar el trato.
232
00:28:13,122 --> 00:28:14,963
Debemos reconsiderar la oferta.
233
00:28:17,243 --> 00:28:20,443
Retomaremos esta conversación mañana.
234
00:28:23,523 --> 00:28:26,402
¿Cuánto se quedará
en Bonn, señor Godeanu?
235
00:28:26,402 --> 00:28:28,562
Tanto como sea preciso.
236
00:28:45,683 --> 00:28:50,642
Algo lo habrá asustado,
o alguien a quien conoce bien.
237
00:28:52,523 --> 00:28:55,362
Revisa cada nombre
de esta lista de visitantes.
238
00:28:55,362 --> 00:28:58,562
Por inocente que parezca.
¿Me has entendido?
239
00:29:01,523 --> 00:29:08,243
Soy Frank. Excelente trabajo, John.
Hemos encontrado a Godeanu.
240
00:29:16,842 --> 00:29:19,322
Se lo han dejado en recepción.
241
00:30:13,362 --> 00:30:14,802
Buenos días.
242
00:30:32,402 --> 00:30:34,122
¿Puedo ayudarlo?
243
00:30:37,043 --> 00:30:41,443
- ¿Busca una camisa elegante?
- Sí.
244
00:30:46,763 --> 00:30:50,283
- ¿Qué le parece?
- Me encanta.
245
00:31:29,162 --> 00:31:30,923
Sígame.
246
00:32:01,763 --> 00:32:06,802
- Bienvenido, general Godeanu.
- Hola, señor Jackson.
247
00:32:19,483 --> 00:32:23,443
- ¿Whyte & Mackay?
- Cosecha de 1966.
248
00:32:23,443 --> 00:32:26,802
- Mi favorito.
- ¿Quiere probarlo?
249
00:32:26,802 --> 00:32:29,203
Brindemos cuando forme parte
del otro bando.
250
00:32:36,003 --> 00:32:39,842
- ¿Quiere desertar?
- Sí.
251
00:32:39,842 --> 00:32:42,723
- ¿Quién sabe que está aquí?
- Nadie.
252
00:32:42,723 --> 00:32:45,842
¿Ni Adela ni Ileana?
253
00:32:48,362 --> 00:32:50,723
¿Usted se lo diría a Delilah?
254
00:32:52,243 --> 00:32:56,162
No lo sé, pero quizá velaría
por su seguridad.
255
00:32:56,162 --> 00:32:58,402
Seguro que si le cuento lo que sé
256
00:32:58,402 --> 00:33:00,842
las traerá a los Estados Unidos.
257
00:33:00,842 --> 00:33:04,642
Haré todo lo posible,
pero primero le toca a usted.
258
00:33:04,642 --> 00:33:07,082
Desertar no es algo nada fácil.
259
00:33:08,362 --> 00:33:12,243
Debo seguir el protocolo
y pedir permiso a mis superiores.
260
00:33:12,243 --> 00:33:15,842
Espero que el protocolo sea rápido.
Ya conoce los riesgos.
261
00:33:15,842 --> 00:33:19,122
En cuanto Ceausescu se entere,
me liquidará.
262
00:33:19,122 --> 00:33:22,683
Haré todo lo posible
para que pase al otro bando.
263
00:33:22,683 --> 00:33:26,842
Usted haga lo que pueda
por mantenerse con vida.
264
00:33:28,923 --> 00:33:32,602
Vuelva mañana a mediodía
y lo tendré resuelto.
265
00:33:32,602 --> 00:33:34,243
Más le vale.
266
00:33:38,243 --> 00:33:41,362
Aquí está mi número personal,
por si le hace falta.
267
00:33:47,203 --> 00:33:52,602
General Godeanu, solo por curiosidad,
¿por qué se marchó de la embajada?
268
00:33:52,602 --> 00:33:54,683
Me acobardé.
269
00:33:56,723 --> 00:34:00,322
{\an8}EMBAJADA RUMANA
BONN, ALEMANIA OCCIDENTAL
270
00:34:08,682 --> 00:34:12,883
Quiero acceder al expediente
de Ingrid von Weizendorff.
271
00:34:34,722 --> 00:34:38,082
- ¿Quién es Safiya Fahim?
- Su ama de llaves.
272
00:34:40,883 --> 00:34:45,403
Una egipcia. Me llevará tiempo.
273
00:34:46,803 --> 00:34:51,443
- No me esperes.
- Camarada, conoces el procedimiento.
274
00:34:51,443 --> 00:34:56,722
Olvídate del procedimiento.
Es un asunto de Ceausescu.
275
00:34:56,722 --> 00:34:58,323
Puedes irte.
276
00:35:54,122 --> 00:36:00,722
Uno. Dos.
277
00:36:00,722 --> 00:36:07,403
Cero. Tres. Siete.
278
00:36:07,403 --> 00:36:12,762
Cinco. Dos. Seis.
279
00:36:38,323 --> 00:36:40,963
¿Seguro que Godeanu
es el de la fotografía?
280
00:36:40,963 --> 00:36:42,762
Compruébalo tú misma.
281
00:36:44,602 --> 00:36:47,762
Tu hombre se ha aliado
con unos rusos muy poderosos.
282
00:38:09,642 --> 00:38:13,242
- Tengo el negativo.
- Perfecto.
283
00:38:13,242 --> 00:38:15,523
Los rusos me estaban esperando.
284
00:38:15,523 --> 00:38:18,803
Han seguido a mi doble.
Creo que la he perdido.
285
00:38:18,803 --> 00:38:23,242
Carmen sabía
que harían falta sacrificios.
286
00:38:23,242 --> 00:38:26,122
Has hecho lo correcto.
287
00:38:26,122 --> 00:38:28,642
Envía los negativos cuanto antes.
288
00:38:43,043 --> 00:38:49,003
Malas noticias. Mircea nos engaña.
Ha enviado a Carmen Popescu.
289
00:38:53,403 --> 00:38:58,202
Hemos matado a su doble,
pero tus enemigos son muy peligrosos.
290
00:38:58,202 --> 00:39:00,483
Van ganando terreno.
291
00:39:02,682 --> 00:39:04,803
Es hora de preparar la extracción.
292
00:39:07,762 --> 00:39:09,323
Hazte a la idea.
293
00:39:21,682 --> 00:39:25,323
¿Podemos ir a Florencia este mes
para visitar los Uffizi?
294
00:39:25,323 --> 00:39:26,803
Me lo prometiste.
295
00:39:28,043 --> 00:39:31,602
No lo sé. Me marcho a Bonn
en unos días. Ya hablaremos.
296
00:39:31,602 --> 00:39:35,682
Cariño, ¿acaso no sabes
que nunca cumple su palabra?
297
00:39:35,682 --> 00:39:37,282
Mamá, no empieces.
298
00:39:41,242 --> 00:39:42,483
¿Qué tal la exposición?
299
00:39:43,682 --> 00:39:46,403
Falta una semana. Qué estrés.
300
00:39:46,403 --> 00:39:51,323
El profesor dice que debo pintar
un retrato del camarada.
301
00:39:51,323 --> 00:39:54,122
- Según él...
- Es normal.
302
00:39:54,122 --> 00:39:57,043
Si te piden retratarlo, lo retratas.
303
00:39:57,043 --> 00:40:01,483
Lo intento, pero no me sale bien.
304
00:40:01,483 --> 00:40:03,242
¿Me lo enseñas?
305
00:40:09,122 --> 00:40:11,483
- Te vas a reír.
- No.
306
00:40:30,202 --> 00:40:31,443
¿Qué?
307
00:40:40,403 --> 00:40:44,523
Parece una caricatura. Esfuérzate.
308
00:41:36,043 --> 00:41:37,963
Durante el resto de la semana,
309
00:41:37,963 --> 00:41:41,363
se reunirán con los líderes
del Congreso...
310
00:41:41,363 --> 00:41:43,883
Soy Frank Jackson.
¿Está Scott Dunlop?
311
00:41:43,883 --> 00:41:46,443
¿Me lo pasa? Es urgente.
312
00:41:46,443 --> 00:41:50,403
...seguir trabajando por la paz
en Oriente Próximo.
313
00:41:53,162 --> 00:41:58,082
Soy Scott Dunlop.
Hola, Frank. ¿Qué pasa?
314
00:41:58,082 --> 00:42:01,403
George, sabemos que Godeanu
tiene información crucial
315
00:42:01,403 --> 00:42:03,923
que puede ayudar a la CIA
y a Estados Unidos.
316
00:42:03,923 --> 00:42:06,843
Puede, pero su deserción
llega en muy mal momento.
317
00:42:06,843 --> 00:42:08,923
Es lo último que nos hace falta.
318
00:42:08,923 --> 00:42:11,803
Es la deserción más relevante
del bloque oriental.
319
00:42:11,803 --> 00:42:15,363
- Un golpe para los soviéticos.
- Ya lo sé, Scott.
320
00:42:15,363 --> 00:42:19,403
Carter hace todo lo posible
para que Camp David no fracase.
321
00:42:19,403 --> 00:42:21,363
Le sobran los problemas.
322
00:42:21,363 --> 00:42:25,202
- Debemos ser cautos.
- No podemos esperar. Es urgente.
323
00:42:25,202 --> 00:42:28,003
¿Godeanu tiene una pistola
apuntándole a la sien?
324
00:42:32,562 --> 00:42:38,682
- ¿Tu marido ha encontrado trabajo?
- Quiere abrir un negocio.
325
00:42:38,682 --> 00:42:40,483
Qué bien, ¿no?
326
00:42:42,363 --> 00:42:48,843
Ayuda a Max a preparar la mochila
y no le des dulces después de cenar.
327
00:42:48,843 --> 00:42:52,403
¿Me echas una mano? Gracias.
328
00:42:55,082 --> 00:42:58,403
Voy a salir,
pero Gustav vendrá más tarde.
329
00:43:00,162 --> 00:43:02,843
- Que pases buena tarde.
- Gracias. Igualmente.
330
00:43:04,883 --> 00:43:07,483
Si tienes hambre,
hay comida en la nevera.
331
00:43:07,483 --> 00:43:09,323
No me hace falta nada.
332
00:43:21,523 --> 00:43:25,963
- ¿Qué haces aquí?
- Debemos añadir otro nombre.
333
00:43:25,963 --> 00:43:28,202
Es una emergencia.
334
00:43:28,202 --> 00:43:32,162
He añadido todos tus nombres.
¿Por qué es tan importante?
335
00:43:32,162 --> 00:43:36,483
¿Quién eres tú para cuestionar
la estrategia de la Stasi?
336
00:43:36,483 --> 00:43:38,202
Ya es demasiado tarde.
337
00:43:38,202 --> 00:43:41,443
Hoy hemos negociado
la última versión con los rumanos.
338
00:43:44,282 --> 00:43:47,202
Se te ocurrirá algo.
339
00:43:47,202 --> 00:43:51,242
Muy bien, pero ni se te ocurra
volver a acercarte a mi casa.
340
00:44:01,483 --> 00:44:03,282
No puede ser...
341
00:44:06,403 --> 00:44:08,843
¿Qué pasa aquí?
342
00:44:08,843 --> 00:44:14,162
Acaba de llamarme Langley.
No envíes nada sin mi permiso.
343
00:44:14,162 --> 00:44:16,323
Le habré parecido un idiota.
344
00:44:16,323 --> 00:44:18,202
De haber estado, lo sabrías.
345
00:44:18,202 --> 00:44:21,923
- Estaba ocupado.
- Debemos encontrar a Godeanu.
346
00:44:21,923 --> 00:44:24,843
- Langley ha dicho que no.
- Pues convéncelo.
347
00:44:24,843 --> 00:44:28,483
No me digas cómo hacer mi trabajo.
348
00:46:03,523 --> 00:46:07,443
Subtítulos: Tomás Costal Iyuno