1
00:00:08,919 --> 00:00:11,599
{\an8}BULHARSKO-RUMUNSKÁ
HRANICE
2
00:00:23,160 --> 00:00:24,079
Vypněte motor.
3
00:00:28,120 --> 00:00:29,879
Drazí soudruzi a přátelé!
4
00:00:31,160 --> 00:00:35,200
Svolal jsem vás,
abych k vám promluvil
5
00:00:35,200 --> 00:00:38,600
o jedné velmi závažné záležitosti.
6
00:00:40,399 --> 00:00:42,719
Je to problém,
který mi působí starosti.
7
00:00:43,799 --> 00:00:45,759
A jestli dělá starosti mně,
8
00:00:46,679 --> 00:00:49,840
bude je dělat i vám.
9
00:00:50,439 --> 00:00:53,200
Mám na mysli černé ovce,
10
00:00:53,600 --> 00:00:56,799
pašeráky, kteří se snaží
zkorumpovat náš ušlechtilý národ!
11
00:00:57,200 --> 00:01:00,159
Je mezi námi mnoho soudruhů,
12
00:01:01,439 --> 00:01:05,000
kteří jsou věrní, loajální
13
00:01:06,560 --> 00:01:09,719
a svůj život zasvětili straně
a jejím ideálům.
14
00:01:10,359 --> 00:01:11,519
Zároveň
15
00:01:12,560 --> 00:01:15,040
jsou mezi námi i jisté elementy,
16
00:01:16,159 --> 00:01:19,200
které zájmy naší země zrazují.
17
00:01:19,799 --> 00:01:23,439
Živly snažící se infiltrovat
18
00:01:23,439 --> 00:01:26,079
do našich stranických
a státních struktur,
19
00:01:26,079 --> 00:01:29,519
aby napomáhaly cizím rozvědkám!
20
00:01:30,799 --> 00:01:32,560
Tvrdě potrestáme
21
00:01:33,400 --> 00:01:38,719
všechny zrádce naší strany a vlasti!
22
00:02:13,759 --> 00:02:15,159
Hned se vrátím.
23
00:02:23,319 --> 00:02:24,639
Máme problém.
24
00:02:33,879 --> 00:02:37,800
Na hranicích jsme zabavili
náklad s nezákonným zbožím.
25
00:02:38,479 --> 00:02:40,400
Byla na něm diplomatická pečeť.
26
00:02:41,159 --> 00:02:43,159
Řidič se jmenoval Lari Bogdan.
27
00:02:44,360 --> 00:02:46,400
Tvrdil, že je
z ministerstva zahraničí.
28
00:02:48,840 --> 00:02:53,080
Proč by se úředník z ministerstva
zahraničí zaplétal do pašování?
29
00:02:57,840 --> 00:02:59,599
Právě to chceme zjistit.
30
00:03:00,080 --> 00:03:03,319
Jak já, tak ústřední výbor.
31
00:03:05,319 --> 00:03:06,840
Žádného Lariho Bogdana neznám.
32
00:03:08,560 --> 00:03:10,280
Ten chlap určitě lže.
33
00:03:12,080 --> 00:03:13,240
Možná.
34
00:03:13,719 --> 00:03:16,520
Bohužel se to nikdy nedozvíme,
je totiž mrtvý.
35
00:03:17,560 --> 00:03:19,319
Oběsil se v cele.
36
00:03:20,960 --> 00:03:23,000
Asi to byl problémový člověk.
37
00:03:24,560 --> 00:03:25,840
Soudruhu Godeanu,
38
00:03:26,599 --> 00:03:31,080
určitě si uvědomujete, že strana
tyto případy nebere na lehkou váhu.
39
00:03:32,479 --> 00:03:34,120
Nic jiného ani nečekám.
40
00:03:34,879 --> 00:03:36,199
Dobře.
41
00:03:36,599 --> 00:03:40,000
Budeme tedy počítat
s vaší plnou spoluprací.
42
00:03:41,479 --> 00:03:42,719
Rozhodně.
43
00:04:06,479 --> 00:04:09,960
1958: SOVĚTSKÁ VOJSKA
OPOUŠTĚJÍ RUMUNSKO
44
00:04:17,360 --> 00:04:19,759
1964: RUMUNSKO
VYLOUČILO SOVĚTSKÝ SVAZ
45
00:04:19,759 --> 00:04:21,360
ZE SVÉ ZAHRANIČNÍ POLITIKY
46
00:04:22,160 --> 00:04:24,959
{\an8}1965: K MOCI SE DOSTÁVÁ
NICOLAE CEAUŞESCU
47
00:04:34,000 --> 00:04:36,519
1967: RUMUNSKO
OTVÍRÁ VELVYSLANECTVÍ
48
00:04:36,519 --> 00:04:37,639
V ZÁPADNÍM NĚMECKU
49
00:04:38,199 --> 00:04:41,519
1969: AMERICKÝ PREZIDENT
NIXON NAVŠTĚVUJE RUMUNSKO
50
00:04:47,439 --> 00:04:50,920
1977: CEAUŞESCU NAPOMÁHÁ
MÍROVÝM ROZHOVORŮM
51
00:04:50,920 --> 00:04:52,639
MEZI EGYPTEM A IZRAELEM
52
00:05:09,319 --> 00:05:13,920
2. díl
53
00:05:16,000 --> 00:05:18,800
{\an8}O PĚT DNÍ POZDĚJI
54
00:05:40,040 --> 00:05:42,639
Nezdá se mi, že jsi nadšený,
že mě tu máš.
55
00:05:45,279 --> 00:05:48,560
Ani na té ambasádě
jsi ze mě neměl radost.
56
00:05:59,519 --> 00:06:01,800
Byl jsem překvapený.
57
00:06:03,560 --> 00:06:05,000
To já taky.
58
00:06:08,480 --> 00:06:09,800
Co jsi tam dělal?
59
00:06:36,800 --> 00:06:38,040
Nechala sis ji.
60
00:06:40,000 --> 00:06:41,759
Dárky nevyhazuju.
61
00:06:44,639 --> 00:06:46,199
Buď s ní opatrná.
62
00:06:48,240 --> 00:06:50,240
Lidi si budou myslet, že je pravá.
63
00:06:50,240 --> 00:06:51,759
Někdo by tě mohl zastřelit.
64
00:06:55,800 --> 00:06:57,720
O mě mít obavy nemusíš.
65
00:06:59,120 --> 00:07:00,319
Teď ne.
66
00:07:05,839 --> 00:07:08,040
Pěkný! Pro koho je?
67
00:07:09,120 --> 00:07:10,279
Pro tvou ženu?
68
00:07:11,319 --> 00:07:12,519
Tvou přítelkyni?
69
00:07:22,120 --> 00:07:23,560
Je pro mou dceru.
70
00:07:27,480 --> 00:07:30,199
Kdo jsi? Nejlepší táta na světě?
71
00:07:36,160 --> 00:07:37,680
Kéž bych byl.
72
00:07:43,759 --> 00:07:45,720
Víš, celá ta léta...
73
00:07:46,839 --> 00:07:49,800
jsem si myslela,
že si nic z toho nepamatuješ.
74
00:07:54,279 --> 00:07:57,959
Předpokládám, že jsi za mnou
nepřišla kvůli starým časům.
75
00:08:00,920 --> 00:08:02,720
Co chce Stasi?
76
00:08:05,319 --> 00:08:07,639
Jen další jméno
na ten zatracenej seznam.
77
00:08:09,199 --> 00:08:10,680
Co nabízíš?
78
00:08:11,399 --> 00:08:13,920
Slyšela jsem, že ve městě je Šakarov.
79
00:08:15,360 --> 00:08:17,480
Musí se dít něco velkého.
80
00:08:18,000 --> 00:08:21,639
Když tu byl naposled,
došlo k tomu útoku na letišti.
81
00:08:31,079 --> 00:08:32,159
Scotte.
82
00:08:33,440 --> 00:08:36,480
Asi tě nenapadlo,
že bych mohl spát, co?
83
00:08:36,480 --> 00:08:39,639
Jsi vzhůru.
Nemůžu čekat donekonečna.
84
00:08:39,639 --> 00:08:42,799
- Potřebuju plán B.
- Plán B? Jako v Angole?
85
00:08:43,559 --> 00:08:47,000
To bylo tenkrát.
Už jsem si kvůli tomu vyslechl dost.
86
00:08:47,000 --> 00:08:48,320
Tohle je jiné.
87
00:08:49,480 --> 00:08:52,320
Proboha, za chvilku se s ním sejdu.
Co mu mám říct?
88
00:08:52,320 --> 00:08:55,480
To snad ne,
ty už zase předbíháš události.
89
00:08:55,480 --> 00:08:58,759
Scotte, je to velká ryba
a budou kolem ní kroužit žraloci.
90
00:08:58,759 --> 00:09:00,440
Musíme konat hned. Pomoz mi.
91
00:09:06,960 --> 00:09:08,840
Dobré ráno, soudruhu Godeanu.
92
00:09:09,720 --> 00:09:10,879
Dobré ráno.
93
00:09:11,480 --> 00:09:13,480
Carmen Popescuová
z ministerstva vnitra.
94
00:09:15,840 --> 00:09:18,320
Ráda vás konečně poznávám.
95
00:09:19,679 --> 00:09:20,840
Těší mě.
96
00:09:21,200 --> 00:09:24,840
Snažila jsem se s vámi
spojit už v Bukurešti,
97
00:09:25,399 --> 00:09:27,000
ale myslím, že jste odjel dřív.
98
00:09:27,720 --> 00:09:30,120
Jsem tu, abych vám
s tím jednáním pomohla.
99
00:09:30,720 --> 00:09:32,600
Co ta včerejší schůzka? Jak to šlo?
100
00:09:33,120 --> 00:09:36,559
Němci na seznam přidali
nějaká nová jména.
101
00:09:36,559 --> 00:09:38,840
Bude chvíli trvat, než je prověříme.
102
00:09:38,840 --> 00:09:43,080
Sorin mi řekl,
že za to nabídli tři miliony marek.
103
00:09:43,840 --> 00:09:45,840
To je skvělá nabídka.
104
00:09:46,799 --> 00:09:50,320
Podle mě bychom ji měli přijmout
a co nejdřív to uzavřít.
105
00:09:50,919 --> 00:09:52,960
Neměli bychom to uspěchat.
106
00:09:53,799 --> 00:09:56,759
Soudruh Ceauşescu
má od nás vysoká očekávání.
107
00:10:00,840 --> 00:10:02,879
Potřebuju koupit dceři dárek.
108
00:10:03,759 --> 00:10:06,120
Vysaďte mě tu a já dojdu
na ministerstvo pěšky.
109
00:10:06,120 --> 00:10:08,720
Můžeme počkat.
Určitě to nebude trvat dlouho.
110
00:10:10,720 --> 00:10:12,080
Jistěže ne.
111
00:10:15,120 --> 00:10:17,639
Je to tenhle obchod. Zastavte.
112
00:11:14,440 --> 00:11:16,960
Taky se tam po něčem podívám.
113
00:11:32,000 --> 00:11:33,519
- Dobrý den.
- Dobrý den.
114
00:11:33,519 --> 00:11:35,879
- Mluvíte anglicky?
- Trochu.
115
00:11:36,960 --> 00:11:39,240
Hledám svého kolegu.
116
00:11:43,240 --> 00:11:45,080
Není tu ještě jeden východ?
117
00:11:45,759 --> 00:11:48,320
Ne, paní. Jen hlavní vchod.
118
00:11:50,679 --> 00:11:53,600
- Tak kam se poděl můj kolega?
- Promiňte, ale nerozumím vám.
119
00:11:56,240 --> 00:11:58,360
Byl tu jeden muž,
před chvilkou přišel.
120
00:11:58,360 --> 00:12:00,840
Vysoký, tmavé vlasy...
Nemohla jste ho přehlédnout.
121
00:12:02,639 --> 00:12:04,039
Tak tady jste.
122
00:12:05,200 --> 00:12:07,159
Myslela jsem, že jste zmizel.
123
00:12:07,159 --> 00:12:08,960
Jen jsem si zkoušel košili.
124
00:12:14,200 --> 00:12:15,759
Máme zpoždění.
125
00:12:18,000 --> 00:12:21,080
Můžu dceři ještě koupit ten šátek?
126
00:12:25,759 --> 00:12:29,000
- Co to bylo?
- Trochu tu renovujeme.
127
00:13:11,279 --> 00:13:12,559
Soudružko!
128
00:13:14,159 --> 00:13:15,279
Ano.
129
00:13:56,399 --> 00:13:59,120
{\an8}O PĚT DNÍ DŘÍVE
130
00:13:59,679 --> 00:14:02,440
Lari Bogdan se oběsil v cele.
131
00:14:02,440 --> 00:14:05,200
Vsadil bych se,
že v tom měl prsty Godeanu.
132
00:14:06,320 --> 00:14:08,960
Jestli zašel tak daleko,
cítí se zahnán do kouta.
133
00:14:10,720 --> 00:14:11,960
To taky je.
134
00:14:15,559 --> 00:14:18,919
Udělej, co říkám, a za pár dní
proti němu získáme dost důkazů.
135
00:14:19,799 --> 00:14:22,320
Mám tu fotku, ale to nestačí.
136
00:14:22,320 --> 00:14:25,919
Přesně na to jsme čekali.
Proč ji Ceauşescovi neukázat?
137
00:14:25,919 --> 00:14:29,279
Čekám na správnou chvíli.
Až budu mít v ruce všechny karty.
138
00:14:30,360 --> 00:14:33,799
Se soudruhem prezidentem
nevycházím teď právě nejlíp.
139
00:14:34,759 --> 00:14:38,159
Jen co najdeme ten sklad,
bude k tobě vřelejší.
140
00:14:49,960 --> 00:14:55,120
Victore, věděl jsi, že "šach mat"
persky znamená "král je mrtvý"?
141
00:14:56,639 --> 00:14:57,799
To není přesné.
142
00:14:58,360 --> 00:15:02,759
"Šach mat" ve skutečnosti ve fársí
znamená "král je bezmocný".
143
00:15:04,679 --> 00:15:05,960
Ve fársí?
144
00:15:07,320 --> 00:15:08,519
Napadlo mě...
145
00:15:09,200 --> 00:15:13,279
Co když ten pašerák pracoval
pro někoho z ministerstva zahraničí?
146
00:15:14,120 --> 00:15:15,279
Nesmysl.
147
00:15:16,360 --> 00:15:17,960
Mám je pod drobnohledem.
148
00:15:19,559 --> 00:15:20,720
Já vím.
149
00:15:22,240 --> 00:15:25,720
Zapomínáme se ale zaměřovat na ty,
kdo jsou nám nejblíž.
150
00:15:26,960 --> 00:15:29,159
Promluvím s kontrarozvědkou.
151
00:15:30,200 --> 00:15:33,039
Požádám Mirceu,
aby to začal vyšetřovat.
152
00:15:33,919 --> 00:15:35,480
Nedělejme zbytečně vlny.
153
00:15:36,840 --> 00:15:40,799
Ještě prověřím pohyby
svých agentů za poslední rok.
154
00:15:51,840 --> 00:15:53,039
Victore!
155
00:15:55,240 --> 00:15:56,519
Šach mat!
156
00:16:00,639 --> 00:16:01,840
Eleno.
157
00:16:02,480 --> 00:16:03,519
Povídej.
158
00:16:04,919 --> 00:16:07,879
Nicolae toho má teď nad hlavu,
159
00:16:07,879 --> 00:16:10,679
ale myslím,
že byste o tom měla vědět.
160
00:16:11,399 --> 00:16:16,240
Zdá se, že soudruh Mircea Voinea
má slabost pro zrzky.
161
00:16:16,799 --> 00:16:18,679
Zrzky jsou nebezpečné.
162
00:16:20,039 --> 00:16:22,720
- Šoustá některou?
- Nejspíš ano.
163
00:16:24,600 --> 00:16:28,639
Asi byste taky měla vědět,
že tahle zrzka má ruské kořeny.
164
00:16:30,080 --> 00:16:31,360
Je to Ruska?
165
00:16:32,679 --> 00:16:34,320
- To je vtip!
- Ne, vážně.
166
00:16:34,720 --> 00:16:36,759
Mircea chodí s agentkou KGB?
167
00:16:36,759 --> 00:16:39,600
Ještě si nejsme jisti,
že je z KGB, ale...
168
00:16:40,879 --> 00:16:42,399
Je velmi krásná.
169
00:16:45,399 --> 00:16:47,480
Mircea není žádný génius,
170
00:16:47,480 --> 00:16:49,879
ale není tak hloupý,
aby šukal agentku KGB.
171
00:16:51,200 --> 00:16:53,120
Nebo právě tak hloupý je.
172
00:16:57,159 --> 00:16:58,559
Nespouštěj je z očí.
173
00:17:03,960 --> 00:17:08,079
Ten mikrofon zašij dovnitř.
A ať to někdo dá jeho manželce.
174
00:17:09,920 --> 00:17:14,359
K těm šatům se vám bude hodit tohle.
175
00:17:14,359 --> 00:17:15,920
Opravdu? Dárek?
176
00:17:16,640 --> 00:17:20,440
Albescu získal od šéfa zahraniční
rozvědky Godeanovy složky.
177
00:17:20,920 --> 00:17:23,319
Inventáře, záznamy, všechno.
178
00:17:23,319 --> 00:17:26,000
Stačí mu projít ty položky.
179
00:17:26,680 --> 00:17:28,680
Jeho sklad tam najdeme.
180
00:17:28,680 --> 00:17:31,119
Ten kretén se to
ani nesnažil schovat.
181
00:17:36,240 --> 00:17:39,279
Tyhle doručte
všem straníkům na seznamu.
182
00:17:47,079 --> 00:17:50,079
A tohle dáme
manželce soudruha Gheaty.
183
00:17:51,119 --> 00:17:53,720
- Vyklidíme tedy ten sklad?
- Ještě ne.
184
00:17:56,799 --> 00:17:59,200
Tohle pošlete přímo do paláce.
185
00:18:04,039 --> 00:18:05,960
S vaším konečným
seznamem souhlasíme.
186
00:18:07,599 --> 00:18:08,799
To rád slyším.
187
00:18:09,119 --> 00:18:10,880
A ohledně finanční stránky...
188
00:18:10,880 --> 00:18:14,279
Než začneme mluvit o penězích,
mohu si s vámi promluvit?
189
00:18:14,279 --> 00:18:15,440
Jistě.
190
00:18:19,680 --> 00:18:22,799
Potřebuju si zavolat
na jednu německou kliniku.
191
00:18:22,799 --> 00:18:26,599
- Jde o naléhavou rodinnou záležitost.
- Snad to není nic vážného.
192
00:18:27,279 --> 00:18:31,119
Paní von Weizendorffová, dovedla
byste pana Godeana k telefonu?
193
00:18:31,119 --> 00:18:32,519
Ale jistě.
194
00:18:44,160 --> 00:18:45,440
Je tamhle.
195
00:18:55,880 --> 00:18:57,440
Frank Jackson u aparátu.
196
00:18:57,440 --> 00:19:00,319
Tady Victor Godeanu.
To je doktor Müller?
197
00:19:01,319 --> 00:19:02,279
Ano.
198
00:19:02,720 --> 00:19:06,200
Má žena za vámi nedávno přišla
se zdravotním problémem.
199
00:19:06,200 --> 00:19:09,920
Její situace se bohužel zhoršuje
200
00:19:09,920 --> 00:19:13,599
a potřebuji pro ni
co nejrychleji domluvit termín.
201
00:19:13,599 --> 00:19:16,599
Ano, ovšem.
Mrzí mě, že to předtím nevyšlo.
202
00:19:17,279 --> 00:19:19,680
Brzy vám přidělíme datum a čas.
203
00:19:19,680 --> 00:19:22,839
Neměli byste tam
volné okno na operaci?
204
00:19:23,640 --> 00:19:25,160
Buďte prosím trpělivý.
205
00:19:27,400 --> 00:19:28,920
Všechno bude v pořádku.
206
00:19:29,240 --> 00:19:30,920
Cením si toho.
207
00:19:31,640 --> 00:19:32,839
Děkuji.
208
00:19:41,359 --> 00:19:43,240
Právě volal Godeanu, je v nebezpečí.
209
00:19:43,240 --> 00:19:45,440
Potřebuji souhlas
s dočasným útočištěm.
210
00:19:45,440 --> 00:19:48,759
Nic ti nepodepíšu,
dokud se neozvou z Langley.
211
00:19:49,279 --> 00:19:52,720
Protože jestli se to nepovede,
potopí mě, ne tebe.
212
00:19:53,720 --> 00:19:55,839
Tohle přeběhnutí je
stejně důležité jako Bílý dům.
213
00:19:55,839 --> 00:19:59,039
My si tu řečníme,
a život toho chlápka je v ohrožení.
214
00:19:59,519 --> 00:20:03,640
Někteří z nás posoudí rizika,
než se do něčeho bezhlavě vrhnou.
215
00:20:05,200 --> 00:20:07,400
Jestli s tím máš problém,
216
00:20:07,839 --> 00:20:09,559
zavolej svýmu kámoši
Scottu Dunlopovi.
217
00:20:14,920 --> 00:20:17,039
Jestli potřebuješ dobrého doktora,
jednoho znám.
218
00:20:17,799 --> 00:20:19,880
Má žena už dobrého doktora má.
219
00:20:21,359 --> 00:20:23,400
Naučila ses dobře krást.
220
00:20:24,279 --> 00:20:25,799
Měla jsem dobré učitele.
221
00:20:26,720 --> 00:20:30,359
Tři tisíce marek
za každého továrního dělníka.
222
00:20:31,240 --> 00:20:33,400
Devět tisíc za každého profesora.
223
00:20:33,960 --> 00:20:37,079
Dvanáct tisíc marek
za každého doktora...
224
00:20:37,079 --> 00:20:38,319
Pane Godeanu,
225
00:20:39,319 --> 00:20:43,160
myslíme si, že naše nabídka
tří milionů marek
226
00:20:43,160 --> 00:20:46,680
za přesídlení těch Němců
je přiměřená kompenzace.
227
00:20:48,279 --> 00:20:50,279
Němců rumunského původu.
228
00:20:51,279 --> 00:20:55,119
Do vzdělání těchto osob
jsme investovali peníze.
229
00:20:55,720 --> 00:20:59,079
Je logické získat
utracené peníze zase zpátky.
230
00:21:00,799 --> 00:21:02,480
Omluvte mě na chviličku.
231
00:21:03,880 --> 00:21:06,680
Učitelé sedm tisíc marek.
232
00:21:07,200 --> 00:21:10,680
- Zdravotní sestry šest tisíc...
- Pane Godeanu.
233
00:21:12,440 --> 00:21:14,559
Přijde mi to... Jak to jen říct?
234
00:21:15,720 --> 00:21:18,680
Přijde mi těžké dát
na lidský život cenovku.
235
00:21:19,160 --> 00:21:22,599
Nebudeme se tu chovat
jako na tržišti s dobytkem.
236
00:21:22,599 --> 00:21:25,599
Ovšemže ne. Obchodujeme s lidmi.
237
00:21:29,359 --> 00:21:30,640
Promiňte, pane Godeanu.
238
00:21:32,200 --> 00:21:33,759
Jaký je váš návrh?
239
00:21:36,680 --> 00:21:38,519
Tři miliony nestačí.
240
00:21:51,440 --> 00:21:53,559
Ahoj Petře! Jak se máš?
241
00:21:54,240 --> 00:21:55,480
To jsem ráda.
242
00:21:55,480 --> 00:21:58,279
Udělal bys mi laskavost
a dohledal jedno číslo?
243
00:21:58,880 --> 00:22:02,279
Poslední číslo volané
z šatny na druhém patře.
244
00:22:10,079 --> 00:22:11,000
... tři.
245
00:22:11,319 --> 00:22:13,759
Díky moc. Tak zatím!
246
00:22:26,319 --> 00:22:28,000
Frank Jackson u aparátu.
247
00:22:35,000 --> 00:22:36,599
Měli jsme to podepsat.
248
00:22:37,039 --> 00:22:39,960
Tři miliony marek
jsou víc než přiměřené.
249
00:22:40,279 --> 00:22:43,960
- Určitě přijdou s lepší nabídkou.
- Vzkaz pro pana Godeana.
250
00:22:43,960 --> 00:22:46,559
Oni své lidi potřebují víc
než my jejich peníze.
251
00:22:46,559 --> 00:22:48,599
Na mě to působí jako zdržování.
252
00:22:49,000 --> 00:22:53,039
Naším úkolem je udělat nejlepší
obchod, ne pospíchat.
253
00:22:53,839 --> 00:22:56,079
Soudruhu Godeanu, vzkaz pro vás.
254
00:23:06,240 --> 00:23:07,720
Děje se něco?
255
00:23:09,160 --> 00:23:11,839
Soudruh Ceauşescu nás chce
zpátky v Bukurešti.
256
00:23:12,359 --> 00:23:13,200
Zítra.
257
00:23:22,880 --> 00:23:25,319
{\an8}O ČTYŘI DNY DŘÍVE
258
00:23:25,319 --> 00:23:27,000
Ileano!
259
00:23:28,519 --> 00:23:30,480
Chceš se něčeho napít?
260
00:23:32,480 --> 00:23:34,039
Ono něco zbylo?
261
00:23:43,000 --> 00:23:44,680
Víš, proč vlastně piju?
262
00:23:47,039 --> 00:23:49,279
Protože... se nudíš?
263
00:23:50,279 --> 00:23:53,559
- Protože nic neděláš?
- Tak já nic nedělám?
264
00:23:54,960 --> 00:23:57,160
A čí je to vina, že nic nedělám?
265
00:23:58,480 --> 00:24:02,000
- Na tohle teď nemám náladu.
- A kdy máš?
266
00:24:03,880 --> 00:24:06,480
- Zkusil už jsem všechno.
- Nezkusil jsi nic!
267
00:24:07,839 --> 00:24:10,079
Kvůli mně jsi nikdy nic nezkusil.
268
00:24:10,079 --> 00:24:12,240
Nikdy ses mě před ní nezastal.
269
00:24:14,400 --> 00:24:16,680
Před Elenou Ceauşescovou?
270
00:24:17,599 --> 00:24:18,759
Jo.
271
00:24:23,359 --> 00:24:24,680
Já jsem tvoje žena.
272
00:24:27,279 --> 00:24:29,200
Jsem tvoje žena.
273
00:24:44,480 --> 00:24:45,720
Máma nepůjde?
274
00:24:47,400 --> 00:24:48,920
Ne.
275
00:24:50,880 --> 00:24:52,000
Mám tě ráda, tati.
276
00:25:08,000 --> 00:25:09,960
Všechno je zařízeno.
277
00:25:13,720 --> 00:25:15,319
Soudruhu Godeanu.
278
00:25:17,240 --> 00:25:20,319
Nikdy jsem vás neměl
za milovníka klasické hudby.
279
00:25:20,880 --> 00:25:23,680
Myslel jsem, že přes umění
je ve vaší rodině vaše žena.
280
00:25:23,680 --> 00:25:28,160
Teď jste mě zklamal, měl jsem za to,
že o mně víte úplně všechno.
281
00:25:28,160 --> 00:25:30,920
Soudružka Voineová,
překrásná jako vždy.
282
00:25:30,920 --> 00:25:32,880
Děkuji, soudruhu Godeanu.
283
00:25:32,880 --> 00:25:36,359
- Adela tady není?
- Jsem tu jen s dcerou.
284
00:25:36,359 --> 00:25:40,400
- I ona je začínající umělkyně.
- Ráda tě poznávám, Ileano.
285
00:25:40,400 --> 00:25:42,920
Jsi skutečná kráska, po mamince.
286
00:25:42,920 --> 00:25:46,160
Ano, soudružka Godeanová
je velmi půvabná.
287
00:25:46,160 --> 00:25:48,400
Doufám, že ji zase
uvidíme na jevišti.
288
00:25:49,359 --> 00:25:51,279
Trochu blíž k sobě, prosím.
289
00:25:53,200 --> 00:25:56,599
Nebuďte plachý, soudruhu Godeanu,
jste velmi fotogenický.
290
00:25:57,440 --> 00:26:00,000
- To určitě víte, ne?
- Děkuju.
291
00:26:02,440 --> 00:26:05,359
Musí to být dobrý pocit,
být na vrcholu žebříčku.
292
00:26:06,359 --> 00:26:09,119
- Na co narážíte, soudruhu Voineo?
- Na nic.
293
00:26:11,119 --> 00:26:12,680
Máme společného přítele.
294
00:26:13,640 --> 00:26:15,519
Zná vás z univerzity.
295
00:26:16,000 --> 00:26:17,480
Bývalý velitel brigády.
296
00:26:18,119 --> 00:26:21,400
Řekl mi, jaký jste býval
bdělý revolucionář.
297
00:26:22,319 --> 00:26:25,000
Jednou jste prý zorganizovali
tak velkou vzpouru,
298
00:26:25,000 --> 00:26:26,440
že propustili celou katedru.
299
00:26:27,680 --> 00:26:30,279
Ano, měl jsem
revolucionářské období,
300
00:26:30,279 --> 00:26:32,880
ale abych řekl pravdu,
nechybí mi to.
301
00:26:33,920 --> 00:26:34,640
Ale kdo...
302
00:26:34,640 --> 00:26:37,279
Na vašem místě by mi
ta bdělost chyběla.
303
00:26:39,880 --> 00:26:41,160
Na bdělost.
304
00:26:44,359 --> 00:26:45,559
Victore.
305
00:26:49,119 --> 00:26:53,000
Je mi jedno, kolik lidí vám
tady podle vás patří.
306
00:26:53,000 --> 00:26:54,039
Vím to.
307
00:26:56,000 --> 00:26:57,720
Vím o tom skladu.
308
00:27:26,960 --> 00:27:28,279
Není to nová kabelka?
309
00:27:29,200 --> 00:27:31,200
Ano. Je to dárek od švadleny.
310
00:27:36,960 --> 00:27:40,279
- Co to děláš?
- Proč jsi mi neřekla, že je to dárek?
311
00:27:41,079 --> 00:27:42,400
Co to děláš?
312
00:28:09,240 --> 00:28:13,079
Victore? Jak dlouho bude
ta hovadina trvat? Potím se tu.
313
00:28:13,640 --> 00:28:15,680
- Dvě hodiny.
- Cože?
314
00:28:15,680 --> 00:28:17,920
To je moc. Řekni jim,
ať to zvládnou za hodinu.
315
00:28:18,559 --> 00:28:20,880
Je mi líto, ale to není možné.
316
00:28:22,319 --> 00:28:23,839
Začněte, soudruzi.
317
00:28:39,839 --> 00:28:41,759
To je ta Mirceova zrzka?
318
00:28:44,799 --> 00:28:48,720
Není zrovna nejkrásnější.
Není divu, se ženami to neumí.
319
00:28:50,079 --> 00:28:52,319
Jak může být
v tomhle věku bezdětný?
320
00:28:52,319 --> 00:28:54,319
Určitě není zcela v pořádku.
321
00:29:04,440 --> 00:29:07,160
- Líbil se ti ten koncert?
- Ano, moc.
322
00:29:07,920 --> 00:29:10,559
Hlavně jak milí k nám ti lidé byli.
323
00:29:11,079 --> 00:29:13,200
Až vyrostu, chci být jako ty.
324
00:29:14,799 --> 00:29:17,240
Budeš jako ty, ne jako já.
325
00:29:18,200 --> 00:29:20,400
Samozřejmě,
budu přece známá umělkyně.
326
00:29:20,960 --> 00:29:23,720
Ale s tvým vlivem a mocí.
327
00:29:25,559 --> 00:29:27,839
Moc je nebezpečná bestie, Ileano.
328
00:29:28,839 --> 00:29:31,160
Naučíš mě, jak ji zkrotit?
329
00:29:35,559 --> 00:29:36,839
Nejsi unavená?
330
00:29:37,839 --> 00:29:39,759
Něco bych ti rád ukázal.
331
00:29:52,000 --> 00:29:53,920
Proč jsi mě sem zavezl?
332
00:29:54,839 --> 00:29:57,799
Tady lidé žijí ze zlomku toho,
co máš ty.
333
00:29:58,839 --> 00:30:01,119
Myslíš, že nechtějí víc?
334
00:30:01,119 --> 00:30:02,240
To víš, že ano.
335
00:30:03,000 --> 00:30:04,960
Ale víš, proč to nezkusí?
336
00:30:06,519 --> 00:30:09,000
Mají sice schopnosti,
337
00:30:12,839 --> 00:30:15,680
ale nevědí,
jak obehrát tenhle systém.
338
00:30:16,200 --> 00:30:17,400
To nechápu.
339
00:30:20,160 --> 00:30:21,559
Já jsem se tady narodil.
340
00:30:45,359 --> 00:30:46,759
Chci, abys pochopila,
341
00:30:46,759 --> 00:30:49,319
že nemůžeš cestovat,
jak se ti zachce,
342
00:30:49,319 --> 00:30:52,480
nakupovat podle libosti
a malovat, co chceš.
343
00:30:55,519 --> 00:30:57,799
Nevystrkuj hlavu, nebo o ni přijdeš.
344
00:30:58,680 --> 00:31:01,400
Pamatuj si to, až tu nebudu.
345
00:31:02,119 --> 00:31:03,400
Až budu pryč.
346
00:31:03,799 --> 00:31:05,880
Ty svou hlavu ale vystrkuješ, tati.
347
00:31:09,640 --> 00:31:11,200
Dřív ano.
348
00:31:12,880 --> 00:31:17,200
Moc jsem získal jen tak, že jsem
pochopil hranice tohohle systému
349
00:31:17,200 --> 00:31:19,920
a naučil se je posouvat,
aniž bych je překračoval.
350
00:31:20,559 --> 00:31:22,079
Jak je jednou překročíš,
351
00:31:23,000 --> 00:31:25,240
skončila jsi. Sbohem.
352
00:31:25,680 --> 00:31:27,720
Vězení nebo něco horšího.
353
00:31:29,680 --> 00:31:31,920
Zlatíčko, nechci tě vyděsit.
354
00:31:32,920 --> 00:31:35,799
Ale musíš to pochopit,
jestli chceš přežít.
355
00:31:36,960 --> 00:31:39,319
A já chci, abys přežila.
356
00:31:59,079 --> 00:32:00,279
Nechcete drink?
357
00:32:00,839 --> 00:32:02,240
Whisky?
358
00:32:04,480 --> 00:32:07,759
Mrzí mě, že vás musím odmítnout,
ale jsem velmi unavený.
359
00:32:08,599 --> 00:32:12,480
Už máme zpáteční letenky,
letíme zítra v devět ráno.
360
00:32:12,880 --> 00:32:14,440
Výborně.
361
00:32:35,400 --> 00:32:37,039
Počkejte na mě v autě.
362
00:32:43,119 --> 00:32:45,799
{\an8}VELVYSLANECTVÍ SSSR
BONN, ZÁPADNÍ NĚMECKO
363
00:32:47,799 --> 00:32:49,680
- Dobré ráno.
- Dobré ráno.
364
00:32:49,680 --> 00:32:53,039
Generále Šakarove, je mi vždy ctí.
Čaj? Kávu?
365
00:32:53,039 --> 00:32:55,240
Vodku. Dělám si legraci.
366
00:32:59,359 --> 00:33:00,880
Zdravím vás, soudruzi.
367
00:33:01,240 --> 00:33:03,759
Generále Šakarove, máme problém.
368
00:33:03,759 --> 00:33:07,200
Myslíme si, že se Victor Godeanu
chystá přeběhnout k Američanům.
369
00:33:11,440 --> 00:33:13,519
- Ano?
- Ahoj lásko, to jsem já.
370
00:33:15,000 --> 00:33:16,039
Ahoj.
371
00:33:17,400 --> 00:33:19,799
- Tys na to zapomněl, viď?
- Nezapomněl.
372
00:33:19,799 --> 00:33:21,720
Ani netušíš, o čem mluvím.
373
00:33:22,240 --> 00:33:24,440
Dneska k nám přijdou
Eliza s Jimem, pamatuješ?
374
00:33:24,440 --> 00:33:25,599
Kruci.
375
00:33:27,960 --> 00:33:29,039
Nemůžeme to zrušit?
376
00:33:30,079 --> 00:33:31,720
Má narozeniny, Franku!
377
00:33:31,720 --> 00:33:35,079
Připiju si s ní na její narozeniny,
ať tady jseš, nebo ne.
378
00:33:35,079 --> 00:33:37,079
Lásko, dorazím, než si dáte dort.
379
00:33:37,599 --> 00:33:39,880
Teď už ale musím,
ať ještě něco stihnu.
380
00:33:48,680 --> 00:33:52,200
Godeanu letí zpátky do Bukurešti
zítra ráno v devět.
381
00:34:03,680 --> 00:34:06,440
ZTRÁCÍME NÁŠ ZDROJ.
382
00:34:35,360 --> 00:34:38,039
{\an8}O TŘI DNY DŘÍVE
383
00:34:58,840 --> 00:35:02,199
To je luxus! To bude ono.
384
00:35:02,199 --> 00:35:05,599
Všechno to odvezeme
do bezpečnostního výboru.
385
00:35:22,079 --> 00:35:24,480
Dobrý večer, soudruhu.
Promiňte mi tu pozdní hodinu.
386
00:35:25,000 --> 00:35:26,599
Našli jsme to, měl jste pravdu.
387
00:35:27,000 --> 00:35:29,280
Kamufloval to oficiálními operacemi.
388
00:35:29,280 --> 00:35:32,360
Bravo, soudruhu.
Zajdu za Ceauşescovými.
389
00:35:32,360 --> 00:35:33,440
Ano, pane.
390
00:35:36,159 --> 00:35:37,679
Ten parchant!
391
00:35:45,760 --> 00:35:47,719
Dneska nám to potvrdili.
392
00:35:47,719 --> 00:35:49,920
Jde o Godeanův sklad.
393
00:35:54,719 --> 00:35:58,039
A na téhle fotce je
s generálem Šakarovem z KGB.
394
00:35:58,960 --> 00:36:01,519
- Sešel se s Godeanem ve Vídni.
- Šakarov?
395
00:36:04,960 --> 00:36:06,480
Kdy to nafotili?
396
00:36:07,599 --> 00:36:08,760
V květnu.
397
00:36:10,079 --> 00:36:13,159
Za poslední půlrok
měli několik schůzek.
398
00:36:13,639 --> 00:36:15,239
Všechny neohlášené.
399
00:36:18,880 --> 00:36:21,079
Jste si jist, že ty fotky
nejsou zmanipulované?
400
00:36:22,480 --> 00:36:24,679
Jsou pravé, za to ručím.
401
00:36:28,920 --> 00:36:30,840
Soudruhu Nicolae Ceauşescu,
402
00:36:32,440 --> 00:36:36,159
Victor není jenom pašerák.
Je náš krtek z KGB.
403
00:36:36,679 --> 00:36:38,000
To není možné.
404
00:36:39,239 --> 00:36:42,400
Victor není svatý,
ale tohle je šílené.
405
00:36:43,360 --> 00:36:46,000
- Co tím sledujete, Mirceo?
- Já?
406
00:36:46,000 --> 00:36:48,000
- Ano, vy.
- Co tím myslíte?
407
00:36:48,800 --> 00:36:51,039
Spí s ruskou studentkou.
408
00:36:51,039 --> 00:36:53,480
To ona vám dala ty fotky?
409
00:36:53,480 --> 00:36:57,239
Se vší úctou, soudružko Eleno,
ale nemám poměr s žádnou...
410
00:36:57,239 --> 00:36:59,039
Lžete!
411
00:36:59,039 --> 00:37:02,320
Ty fotografie máme od jednoho
z našich nejvěrnějších agentů.
412
00:37:07,159 --> 00:37:08,519
Nechte je tady.
413
00:37:09,400 --> 00:37:10,559
Můžete odejít.
414
00:37:11,519 --> 00:37:13,480
Zůstane to mezi námi.
415
00:37:14,159 --> 00:37:17,079
S nikým nemluvte,
dokud ten nesmysl neprověřím.
416
00:37:17,079 --> 00:37:19,679
Můžu vás ujistit,
soudruhu Nicolae Ceauşescu,
417
00:37:19,679 --> 00:37:23,119
že mým jediným zájmem
je sloužit straně a naší vlasti.
418
00:37:35,480 --> 00:37:36,679
Victore!
419
00:37:43,079 --> 00:37:46,599
- Proč jsi zase tady?
- Vím, co máš v plánu.
420
00:37:52,840 --> 00:37:55,039
Ty nepatříš k Američanům.
421
00:37:55,559 --> 00:37:57,840
Vždycky budeš jeden z nás...
422
00:38:00,360 --> 00:38:03,400
Opovaž se mě zradit!
423
00:38:32,639 --> 00:38:33,960
Pane Godeanu.
424
00:38:36,119 --> 00:38:38,119
V lázních vedle už mají otevřeno.
425
00:38:41,000 --> 00:38:41,920
Děkuji.
426
00:39:12,719 --> 00:39:14,920
Pane, myslím, že jste něco ztratil.
427
00:39:20,559 --> 00:39:23,559
KOSTEL SV. KRYŠTOFA,
22:00 HOD.
428
00:39:26,400 --> 00:39:28,440
Děkuji. Ale není to moje.
429
00:39:34,159 --> 00:39:36,760
{\an8}O DVA DNY DŘÍVE
430
00:39:43,079 --> 00:39:46,280
Našli ten sklad. Všechno konfiskují.
431
00:39:46,280 --> 00:39:47,639
Mircea o všem ví.
432
00:39:47,639 --> 00:39:50,800
Udělej něco.
Ať to neřekne Ceau şescovi!
433
00:40:54,239 --> 00:40:55,159
Dobrý den, Eleno.
434
00:40:55,639 --> 00:40:58,320
Musím s Nicolaem
probrat něco velmi důležitého.
435
00:40:59,000 --> 00:41:00,800
Teď ne. Má migrénu.
436
00:41:02,599 --> 00:41:04,000
Nikdo ho nesmí rušit.
437
00:41:05,840 --> 00:41:07,239
Já mu to dám.
438
00:41:11,599 --> 00:41:12,840
Počkej chvilku.
439
00:41:22,239 --> 00:41:23,920
Tyhle perly se mi nelíbí.
440
00:44:04,719 --> 00:44:06,239
Dobrý večer, Victore.
441
00:44:07,360 --> 00:44:08,599
Nastup si.
442
00:45:02,360 --> 00:45:03,559
Tak, Victore.
443
00:45:05,840 --> 00:45:07,360
Jak se ti vede?
444
00:45:12,639 --> 00:45:14,000
Nemůžu si stěžovat.
445
00:45:15,880 --> 00:45:17,039
Nebudu tě zdržovat.
446
00:45:19,639 --> 00:45:21,360
Vím, že máš schůzku.
447
00:45:23,360 --> 00:45:25,239
Doufám, že na tebe počkají.
448
00:45:27,320 --> 00:45:29,079
Líbí se ti v Německu?
449
00:45:30,800 --> 00:45:36,840
Pracuješ, nebo se jen dvoříš
té pěkné mladé Němce?
450
00:45:42,519 --> 00:45:47,840
Dojednávám tu repatriaci
etnických Němců.
451
00:45:49,119 --> 00:45:54,320
Je dojemné, když máš moc
spojit rozdělené rodiny, viď?
452
00:45:56,880 --> 00:45:59,000
Nějaké novinky
o našem společném příteli?
453
00:46:00,320 --> 00:46:03,840
Za několik měsíců se Ceauşescu
setká s anglickou královnou.
454
00:46:05,320 --> 00:46:06,519
Ach tak.
455
00:46:08,559 --> 00:46:11,559
Mám takový pocit,
že ty tam s ním nepojedeš.
456
00:46:15,599 --> 00:46:20,400
Přiznám se, že po tolika letech
jsem čekal více loajality.
457
00:46:22,400 --> 00:46:24,360
Celá ta léta jsem byl loajální.
458
00:46:26,800 --> 00:46:29,920
Víš, Victore, v našem světě
459
00:46:31,119 --> 00:46:33,039
je loajalita navždy,
460
00:46:35,000 --> 00:46:36,400
nebo vůbec.
461
00:46:36,960 --> 00:46:38,400
Nic netrvá věčně.
462
00:46:39,079 --> 00:46:40,800
Některé věci ano.
463
00:46:41,679 --> 00:46:43,519
Pro ty, kdo jsou ochotni zaplatit.
464
00:47:52,400 --> 00:47:54,239
Vyjdu dveřmi nalevo.
465
00:47:54,559 --> 00:47:56,000
Dejte mi minutu.
466
00:47:56,000 --> 00:47:57,920
Venku bude čekat auto.
467
00:48:38,239 --> 00:48:41,159
České titulky Karolína Drew
Iyuno 2023