1 00:00:08,919 --> 00:00:11,599 {\an8}BULHARSKO-RUMUNSKÁ HRANICE 2 00:00:23,160 --> 00:00:24,079 Vypněte motor. 3 00:00:28,120 --> 00:00:29,879 Drazí soudruzi a přátelé! 4 00:00:31,160 --> 00:00:35,200 Svolal jsem vás, abych k vám promluvil 5 00:00:35,200 --> 00:00:38,600 o jedné velmi závažné záležitosti. 6 00:00:40,399 --> 00:00:42,719 Je to problém, který mi působí starosti. 7 00:00:43,799 --> 00:00:45,759 A jestli dělá starosti mně, 8 00:00:46,679 --> 00:00:49,840 bude je dělat i vám. 9 00:00:50,439 --> 00:00:53,200 Mám na mysli černé ovce, 10 00:00:53,600 --> 00:00:56,799 pašeráky, kteří se snaží zkorumpovat náš ušlechtilý národ! 11 00:00:57,200 --> 00:01:00,159 Je mezi námi mnoho soudruhů, 12 00:01:01,439 --> 00:01:05,000 kteří jsou věrní, loajální 13 00:01:06,560 --> 00:01:09,719 a svůj život zasvětili straně a jejím ideálům. 14 00:01:10,359 --> 00:01:11,519 Zároveň 15 00:01:12,560 --> 00:01:15,040 jsou mezi námi i jisté elementy, 16 00:01:16,159 --> 00:01:19,200 které zájmy naší země zrazují. 17 00:01:19,799 --> 00:01:23,439 Živly snažící se infiltrovat 18 00:01:23,439 --> 00:01:26,079 do našich stranických a státních struktur, 19 00:01:26,079 --> 00:01:29,519 aby napomáhaly cizím rozvědkám! 20 00:01:30,799 --> 00:01:32,560 Tvrdě potrestáme 21 00:01:33,400 --> 00:01:38,719 všechny zrádce naší strany a vlasti! 22 00:02:13,759 --> 00:02:15,159 Hned se vrátím. 23 00:02:23,319 --> 00:02:24,639 Máme problém. 24 00:02:33,879 --> 00:02:37,800 Na hranicích jsme zabavili náklad s nezákonným zbožím. 25 00:02:38,479 --> 00:02:40,400 Byla na něm diplomatická pečeť. 26 00:02:41,159 --> 00:02:43,159 Řidič se jmenoval Lari Bogdan. 27 00:02:44,360 --> 00:02:46,400 Tvrdil, že je z ministerstva zahraničí. 28 00:02:48,840 --> 00:02:53,080 Proč by se úředník z ministerstva zahraničí zaplétal do pašování? 29 00:02:57,840 --> 00:02:59,599 Právě to chceme zjistit. 30 00:03:00,080 --> 00:03:03,319 Jak já, tak ústřední výbor. 31 00:03:05,319 --> 00:03:06,840 Žádného Lariho Bogdana neznám. 32 00:03:08,560 --> 00:03:10,280 Ten chlap určitě lže. 33 00:03:12,080 --> 00:03:13,240 Možná. 34 00:03:13,719 --> 00:03:16,520 Bohužel se to nikdy nedozvíme, je totiž mrtvý. 35 00:03:17,560 --> 00:03:19,319 Oběsil se v cele. 36 00:03:20,960 --> 00:03:23,000 Asi to byl problémový člověk. 37 00:03:24,560 --> 00:03:25,840 Soudruhu Godeanu, 38 00:03:26,599 --> 00:03:31,080 určitě si uvědomujete, že strana tyto případy nebere na lehkou váhu. 39 00:03:32,479 --> 00:03:34,120 Nic jiného ani nečekám. 40 00:03:34,879 --> 00:03:36,199 Dobře. 41 00:03:36,599 --> 00:03:40,000 Budeme tedy počítat s vaší plnou spoluprací. 42 00:03:41,479 --> 00:03:42,719 Rozhodně. 43 00:04:06,479 --> 00:04:09,960 1958: SOVĚTSKÁ VOJSKA OPOUŠTĚJÍ RUMUNSKO 44 00:04:17,360 --> 00:04:19,759 1964: RUMUNSKO VYLOUČILO SOVĚTSKÝ SVAZ 45 00:04:19,759 --> 00:04:21,360 ZE SVÉ ZAHRANIČNÍ POLITIKY 46 00:04:22,160 --> 00:04:24,959 {\an8}1965: K MOCI SE DOSTÁVÁ NICOLAE CEAUŞESCU 47 00:04:34,000 --> 00:04:36,519 1967: RUMUNSKO OTVÍRÁ VELVYSLANECTVÍ 48 00:04:36,519 --> 00:04:37,639 V ZÁPADNÍM NĚMECKU 49 00:04:38,199 --> 00:04:41,519 1969: AMERICKÝ PREZIDENT NIXON NAVŠTĚVUJE RUMUNSKO 50 00:04:47,439 --> 00:04:50,920 1977: CEAUŞESCU NAPOMÁHÁ MÍROVÝM ROZHOVORŮM 51 00:04:50,920 --> 00:04:52,639 MEZI EGYPTEM A IZRAELEM 52 00:05:09,319 --> 00:05:13,920 2. díl 53 00:05:16,000 --> 00:05:18,800 {\an8}O PĚT DNÍ POZDĚJI 54 00:05:40,040 --> 00:05:42,639 Nezdá se mi, že jsi nadšený, že mě tu máš. 55 00:05:45,279 --> 00:05:48,560 Ani na té ambasádě jsi ze mě neměl radost. 56 00:05:59,519 --> 00:06:01,800 Byl jsem překvapený. 57 00:06:03,560 --> 00:06:05,000 To já taky. 58 00:06:08,480 --> 00:06:09,800 Co jsi tam dělal? 59 00:06:36,800 --> 00:06:38,040 Nechala sis ji. 60 00:06:40,000 --> 00:06:41,759 Dárky nevyhazuju. 61 00:06:44,639 --> 00:06:46,199 Buď s ní opatrná. 62 00:06:48,240 --> 00:06:50,240 Lidi si budou myslet, že je pravá. 63 00:06:50,240 --> 00:06:51,759 Někdo by tě mohl zastřelit. 64 00:06:55,800 --> 00:06:57,720 O mě mít obavy nemusíš. 65 00:06:59,120 --> 00:07:00,319 Teď ne. 66 00:07:05,839 --> 00:07:08,040 Pěkný! Pro koho je? 67 00:07:09,120 --> 00:07:10,279 Pro tvou ženu? 68 00:07:11,319 --> 00:07:12,519 Tvou přítelkyni? 69 00:07:22,120 --> 00:07:23,560 Je pro mou dceru. 70 00:07:27,480 --> 00:07:30,199 Kdo jsi? Nejlepší táta na světě? 71 00:07:36,160 --> 00:07:37,680 Kéž bych byl. 72 00:07:43,759 --> 00:07:45,720 Víš, celá ta léta... 73 00:07:46,839 --> 00:07:49,800 jsem si myslela, že si nic z toho nepamatuješ. 74 00:07:54,279 --> 00:07:57,959 Předpokládám, že jsi za mnou nepřišla kvůli starým časům. 75 00:08:00,920 --> 00:08:02,720 Co chce Stasi? 76 00:08:05,319 --> 00:08:07,639 Jen další jméno na ten zatracenej seznam. 77 00:08:09,199 --> 00:08:10,680 Co nabízíš? 78 00:08:11,399 --> 00:08:13,920 Slyšela jsem, že ve městě je Šakarov. 79 00:08:15,360 --> 00:08:17,480 Musí se dít něco velkého. 80 00:08:18,000 --> 00:08:21,639 Když tu byl naposled, došlo k tomu útoku na letišti. 81 00:08:31,079 --> 00:08:32,159 Scotte. 82 00:08:33,440 --> 00:08:36,480 Asi tě nenapadlo, že bych mohl spát, co? 83 00:08:36,480 --> 00:08:39,639 Jsi vzhůru. Nemůžu čekat donekonečna. 84 00:08:39,639 --> 00:08:42,799 - Potřebuju plán B. - Plán B? Jako v Angole? 85 00:08:43,559 --> 00:08:47,000 To bylo tenkrát. Už jsem si kvůli tomu vyslechl dost. 86 00:08:47,000 --> 00:08:48,320 Tohle je jiné. 87 00:08:49,480 --> 00:08:52,320 Proboha, za chvilku se s ním sejdu. Co mu mám říct? 88 00:08:52,320 --> 00:08:55,480 To snad ne, ty už zase předbíháš události. 89 00:08:55,480 --> 00:08:58,759 Scotte, je to velká ryba a budou kolem ní kroužit žraloci. 90 00:08:58,759 --> 00:09:00,440 Musíme konat hned. Pomoz mi. 91 00:09:06,960 --> 00:09:08,840 Dobré ráno, soudruhu Godeanu. 92 00:09:09,720 --> 00:09:10,879 Dobré ráno. 93 00:09:11,480 --> 00:09:13,480 Carmen Popescuová z ministerstva vnitra. 94 00:09:15,840 --> 00:09:18,320 Ráda vás konečně poznávám. 95 00:09:19,679 --> 00:09:20,840 Těší mě. 96 00:09:21,200 --> 00:09:24,840 Snažila jsem se s vámi spojit už v Bukurešti, 97 00:09:25,399 --> 00:09:27,000 ale myslím, že jste odjel dřív. 98 00:09:27,720 --> 00:09:30,120 Jsem tu, abych vám s tím jednáním pomohla. 99 00:09:30,720 --> 00:09:32,600 Co ta včerejší schůzka? Jak to šlo? 100 00:09:33,120 --> 00:09:36,559 Němci na seznam přidali nějaká nová jména. 101 00:09:36,559 --> 00:09:38,840 Bude chvíli trvat, než je prověříme. 102 00:09:38,840 --> 00:09:43,080 Sorin mi řekl, že za to nabídli tři miliony marek. 103 00:09:43,840 --> 00:09:45,840 To je skvělá nabídka. 104 00:09:46,799 --> 00:09:50,320 Podle mě bychom ji měli přijmout a co nejdřív to uzavřít. 105 00:09:50,919 --> 00:09:52,960 Neměli bychom to uspěchat. 106 00:09:53,799 --> 00:09:56,759 Soudruh Ceauşescu má od nás vysoká očekávání. 107 00:10:00,840 --> 00:10:02,879 Potřebuju koupit dceři dárek. 108 00:10:03,759 --> 00:10:06,120 Vysaďte mě tu a já dojdu na ministerstvo pěšky. 109 00:10:06,120 --> 00:10:08,720 Můžeme počkat. Určitě to nebude trvat dlouho. 110 00:10:10,720 --> 00:10:12,080 Jistěže ne. 111 00:10:15,120 --> 00:10:17,639 Je to tenhle obchod. Zastavte. 112 00:11:14,440 --> 00:11:16,960 Taky se tam po něčem podívám. 113 00:11:32,000 --> 00:11:33,519 - Dobrý den. - Dobrý den. 114 00:11:33,519 --> 00:11:35,879 - Mluvíte anglicky? - Trochu. 115 00:11:36,960 --> 00:11:39,240 Hledám svého kolegu. 116 00:11:43,240 --> 00:11:45,080 Není tu ještě jeden východ? 117 00:11:45,759 --> 00:11:48,320 Ne, paní. Jen hlavní vchod. 118 00:11:50,679 --> 00:11:53,600 - Tak kam se poděl můj kolega? - Promiňte, ale nerozumím vám. 119 00:11:56,240 --> 00:11:58,360 Byl tu jeden muž, před chvilkou přišel. 120 00:11:58,360 --> 00:12:00,840 Vysoký, tmavé vlasy... Nemohla jste ho přehlédnout. 121 00:12:02,639 --> 00:12:04,039 Tak tady jste. 122 00:12:05,200 --> 00:12:07,159 Myslela jsem, že jste zmizel. 123 00:12:07,159 --> 00:12:08,960 Jen jsem si zkoušel košili. 124 00:12:14,200 --> 00:12:15,759 Máme zpoždění. 125 00:12:18,000 --> 00:12:21,080 Můžu dceři ještě koupit ten šátek? 126 00:12:25,759 --> 00:12:29,000 - Co to bylo? - Trochu tu renovujeme. 127 00:13:11,279 --> 00:13:12,559 Soudružko! 128 00:13:14,159 --> 00:13:15,279 Ano. 129 00:13:56,399 --> 00:13:59,120 {\an8}O PĚT DNÍ DŘÍVE 130 00:13:59,679 --> 00:14:02,440 Lari Bogdan se oběsil v cele. 131 00:14:02,440 --> 00:14:05,200 Vsadil bych se, že v tom měl prsty Godeanu. 132 00:14:06,320 --> 00:14:08,960 Jestli zašel tak daleko, cítí se zahnán do kouta. 133 00:14:10,720 --> 00:14:11,960 To taky je. 134 00:14:15,559 --> 00:14:18,919 Udělej, co říkám, a za pár dní proti němu získáme dost důkazů. 135 00:14:19,799 --> 00:14:22,320 Mám tu fotku, ale to nestačí. 136 00:14:22,320 --> 00:14:25,919 Přesně na to jsme čekali. Proč ji Ceauşescovi neukázat? 137 00:14:25,919 --> 00:14:29,279 Čekám na správnou chvíli. Až budu mít v ruce všechny karty. 138 00:14:30,360 --> 00:14:33,799 Se soudruhem prezidentem nevycházím teď právě nejlíp. 139 00:14:34,759 --> 00:14:38,159 Jen co najdeme ten sklad, bude k tobě vřelejší. 140 00:14:49,960 --> 00:14:55,120 Victore, věděl jsi, že "šach mat" persky znamená "král je mrtvý"? 141 00:14:56,639 --> 00:14:57,799 To není přesné. 142 00:14:58,360 --> 00:15:02,759 "Šach mat" ve skutečnosti ve fársí znamená "král je bezmocný". 143 00:15:04,679 --> 00:15:05,960 Ve fársí? 144 00:15:07,320 --> 00:15:08,519 Napadlo mě... 145 00:15:09,200 --> 00:15:13,279 Co když ten pašerák pracoval pro někoho z ministerstva zahraničí? 146 00:15:14,120 --> 00:15:15,279 Nesmysl. 147 00:15:16,360 --> 00:15:17,960 Mám je pod drobnohledem. 148 00:15:19,559 --> 00:15:20,720 Já vím. 149 00:15:22,240 --> 00:15:25,720 Zapomínáme se ale zaměřovat na ty, kdo jsou nám nejblíž. 150 00:15:26,960 --> 00:15:29,159 Promluvím s kontrarozvědkou. 151 00:15:30,200 --> 00:15:33,039 Požádám Mirceu, aby to začal vyšetřovat. 152 00:15:33,919 --> 00:15:35,480 Nedělejme zbytečně vlny. 153 00:15:36,840 --> 00:15:40,799 Ještě prověřím pohyby svých agentů za poslední rok. 154 00:15:51,840 --> 00:15:53,039 Victore! 155 00:15:55,240 --> 00:15:56,519 Šach mat! 156 00:16:00,639 --> 00:16:01,840 Eleno. 157 00:16:02,480 --> 00:16:03,519 Povídej. 158 00:16:04,919 --> 00:16:07,879 Nicolae toho má teď nad hlavu, 159 00:16:07,879 --> 00:16:10,679 ale myslím, že byste o tom měla vědět. 160 00:16:11,399 --> 00:16:16,240 Zdá se, že soudruh Mircea Voinea má slabost pro zrzky. 161 00:16:16,799 --> 00:16:18,679 Zrzky jsou nebezpečné. 162 00:16:20,039 --> 00:16:22,720 - Šoustá některou? - Nejspíš ano. 163 00:16:24,600 --> 00:16:28,639 Asi byste taky měla vědět, že tahle zrzka má ruské kořeny. 164 00:16:30,080 --> 00:16:31,360 Je to Ruska? 165 00:16:32,679 --> 00:16:34,320 - To je vtip! - Ne, vážně. 166 00:16:34,720 --> 00:16:36,759 Mircea chodí s agentkou KGB? 167 00:16:36,759 --> 00:16:39,600 Ještě si nejsme jisti, že je z KGB, ale... 168 00:16:40,879 --> 00:16:42,399 Je velmi krásná. 169 00:16:45,399 --> 00:16:47,480 Mircea není žádný génius, 170 00:16:47,480 --> 00:16:49,879 ale není tak hloupý, aby šukal agentku KGB. 171 00:16:51,200 --> 00:16:53,120 Nebo právě tak hloupý je. 172 00:16:57,159 --> 00:16:58,559 Nespouštěj je z očí. 173 00:17:03,960 --> 00:17:08,079 Ten mikrofon zašij dovnitř. A ať to někdo dá jeho manželce. 174 00:17:09,920 --> 00:17:14,359 K těm šatům se vám bude hodit tohle. 175 00:17:14,359 --> 00:17:15,920 Opravdu? Dárek? 176 00:17:16,640 --> 00:17:20,440 Albescu získal od šéfa zahraniční rozvědky Godeanovy složky. 177 00:17:20,920 --> 00:17:23,319 Inventáře, záznamy, všechno. 178 00:17:23,319 --> 00:17:26,000 Stačí mu projít ty položky. 179 00:17:26,680 --> 00:17:28,680 Jeho sklad tam najdeme. 180 00:17:28,680 --> 00:17:31,119 Ten kretén se to ani nesnažil schovat. 181 00:17:36,240 --> 00:17:39,279 Tyhle doručte všem straníkům na seznamu. 182 00:17:47,079 --> 00:17:50,079 A tohle dáme manželce soudruha Gheaty. 183 00:17:51,119 --> 00:17:53,720 - Vyklidíme tedy ten sklad? - Ještě ne. 184 00:17:56,799 --> 00:17:59,200 Tohle pošlete přímo do paláce. 185 00:18:04,039 --> 00:18:05,960 S vaším konečným seznamem souhlasíme. 186 00:18:07,599 --> 00:18:08,799 To rád slyším. 187 00:18:09,119 --> 00:18:10,880 A ohledně finanční stránky... 188 00:18:10,880 --> 00:18:14,279 Než začneme mluvit o penězích, mohu si s vámi promluvit? 189 00:18:14,279 --> 00:18:15,440 Jistě. 190 00:18:19,680 --> 00:18:22,799 Potřebuju si zavolat na jednu německou kliniku. 191 00:18:22,799 --> 00:18:26,599 - Jde o naléhavou rodinnou záležitost. - Snad to není nic vážného. 192 00:18:27,279 --> 00:18:31,119 Paní von Weizendorffová, dovedla byste pana Godeana k telefonu? 193 00:18:31,119 --> 00:18:32,519 Ale jistě. 194 00:18:44,160 --> 00:18:45,440 Je tamhle. 195 00:18:55,880 --> 00:18:57,440 Frank Jackson u aparátu. 196 00:18:57,440 --> 00:19:00,319 Tady Victor Godeanu. To je doktor Müller? 197 00:19:01,319 --> 00:19:02,279 Ano. 198 00:19:02,720 --> 00:19:06,200 Má žena za vámi nedávno přišla se zdravotním problémem. 199 00:19:06,200 --> 00:19:09,920 Její situace se bohužel zhoršuje 200 00:19:09,920 --> 00:19:13,599 a potřebuji pro ni co nejrychleji domluvit termín. 201 00:19:13,599 --> 00:19:16,599 Ano, ovšem. Mrzí mě, že to předtím nevyšlo. 202 00:19:17,279 --> 00:19:19,680 Brzy vám přidělíme datum a čas. 203 00:19:19,680 --> 00:19:22,839 Neměli byste tam volné okno na operaci? 204 00:19:23,640 --> 00:19:25,160 Buďte prosím trpělivý. 205 00:19:27,400 --> 00:19:28,920 Všechno bude v pořádku. 206 00:19:29,240 --> 00:19:30,920 Cením si toho. 207 00:19:31,640 --> 00:19:32,839 Děkuji. 208 00:19:41,359 --> 00:19:43,240 Právě volal Godeanu, je v nebezpečí. 209 00:19:43,240 --> 00:19:45,440 Potřebuji souhlas s dočasným útočištěm. 210 00:19:45,440 --> 00:19:48,759 Nic ti nepodepíšu, dokud se neozvou z Langley. 211 00:19:49,279 --> 00:19:52,720 Protože jestli se to nepovede, potopí mě, ne tebe. 212 00:19:53,720 --> 00:19:55,839 Tohle přeběhnutí je stejně důležité jako Bílý dům. 213 00:19:55,839 --> 00:19:59,039 My si tu řečníme, a život toho chlápka je v ohrožení. 214 00:19:59,519 --> 00:20:03,640 Někteří z nás posoudí rizika, než se do něčeho bezhlavě vrhnou. 215 00:20:05,200 --> 00:20:07,400 Jestli s tím máš problém, 216 00:20:07,839 --> 00:20:09,559 zavolej svýmu kámoši Scottu Dunlopovi. 217 00:20:14,920 --> 00:20:17,039 Jestli potřebuješ dobrého doktora, jednoho znám. 218 00:20:17,799 --> 00:20:19,880 Má žena už dobrého doktora má. 219 00:20:21,359 --> 00:20:23,400 Naučila ses dobře krást. 220 00:20:24,279 --> 00:20:25,799 Měla jsem dobré učitele. 221 00:20:26,720 --> 00:20:30,359 Tři tisíce marek za každého továrního dělníka. 222 00:20:31,240 --> 00:20:33,400 Devět tisíc za každého profesora. 223 00:20:33,960 --> 00:20:37,079 Dvanáct tisíc marek za každého doktora... 224 00:20:37,079 --> 00:20:38,319 Pane Godeanu, 225 00:20:39,319 --> 00:20:43,160 myslíme si, že naše nabídka tří milionů marek 226 00:20:43,160 --> 00:20:46,680 za přesídlení těch Němců je přiměřená kompenzace. 227 00:20:48,279 --> 00:20:50,279 Němců rumunského původu. 228 00:20:51,279 --> 00:20:55,119 Do vzdělání těchto osob jsme investovali peníze. 229 00:20:55,720 --> 00:20:59,079 Je logické získat utracené peníze zase zpátky. 230 00:21:00,799 --> 00:21:02,480 Omluvte mě na chviličku. 231 00:21:03,880 --> 00:21:06,680 Učitelé sedm tisíc marek. 232 00:21:07,200 --> 00:21:10,680 - Zdravotní sestry šest tisíc... - Pane Godeanu. 233 00:21:12,440 --> 00:21:14,559 Přijde mi to... Jak to jen říct? 234 00:21:15,720 --> 00:21:18,680 Přijde mi těžké dát na lidský život cenovku. 235 00:21:19,160 --> 00:21:22,599 Nebudeme se tu chovat jako na tržišti s dobytkem. 236 00:21:22,599 --> 00:21:25,599 Ovšemže ne. Obchodujeme s lidmi. 237 00:21:29,359 --> 00:21:30,640 Promiňte, pane Godeanu. 238 00:21:32,200 --> 00:21:33,759 Jaký je váš návrh? 239 00:21:36,680 --> 00:21:38,519 Tři miliony nestačí. 240 00:21:51,440 --> 00:21:53,559 Ahoj Petře! Jak se máš? 241 00:21:54,240 --> 00:21:55,480 To jsem ráda. 242 00:21:55,480 --> 00:21:58,279 Udělal bys mi laskavost a dohledal jedno číslo? 243 00:21:58,880 --> 00:22:02,279 Poslední číslo volané z šatny na druhém patře. 244 00:22:10,079 --> 00:22:11,000 ... tři. 245 00:22:11,319 --> 00:22:13,759 Díky moc. Tak zatím! 246 00:22:26,319 --> 00:22:28,000 Frank Jackson u aparátu. 247 00:22:35,000 --> 00:22:36,599 Měli jsme to podepsat. 248 00:22:37,039 --> 00:22:39,960 Tři miliony marek jsou víc než přiměřené. 249 00:22:40,279 --> 00:22:43,960 - Určitě přijdou s lepší nabídkou. - Vzkaz pro pana Godeana. 250 00:22:43,960 --> 00:22:46,559 Oni své lidi potřebují víc než my jejich peníze. 251 00:22:46,559 --> 00:22:48,599 Na mě to působí jako zdržování. 252 00:22:49,000 --> 00:22:53,039 Naším úkolem je udělat nejlepší obchod, ne pospíchat. 253 00:22:53,839 --> 00:22:56,079 Soudruhu Godeanu, vzkaz pro vás. 254 00:23:06,240 --> 00:23:07,720 Děje se něco? 255 00:23:09,160 --> 00:23:11,839 Soudruh Ceauşescu nás chce zpátky v Bukurešti. 256 00:23:12,359 --> 00:23:13,200 Zítra. 257 00:23:22,880 --> 00:23:25,319 {\an8}O ČTYŘI DNY DŘÍVE 258 00:23:25,319 --> 00:23:27,000 Ileano! 259 00:23:28,519 --> 00:23:30,480 Chceš se něčeho napít? 260 00:23:32,480 --> 00:23:34,039 Ono něco zbylo? 261 00:23:43,000 --> 00:23:44,680 Víš, proč vlastně piju? 262 00:23:47,039 --> 00:23:49,279 Protože... se nudíš? 263 00:23:50,279 --> 00:23:53,559 - Protože nic neděláš? - Tak já nic nedělám? 264 00:23:54,960 --> 00:23:57,160 A čí je to vina, že nic nedělám? 265 00:23:58,480 --> 00:24:02,000 - Na tohle teď nemám náladu. - A kdy máš? 266 00:24:03,880 --> 00:24:06,480 - Zkusil už jsem všechno. - Nezkusil jsi nic! 267 00:24:07,839 --> 00:24:10,079 Kvůli mně jsi nikdy nic nezkusil. 268 00:24:10,079 --> 00:24:12,240 Nikdy ses mě před ní nezastal. 269 00:24:14,400 --> 00:24:16,680 Před Elenou Ceauşescovou? 270 00:24:17,599 --> 00:24:18,759 Jo. 271 00:24:23,359 --> 00:24:24,680 Já jsem tvoje žena. 272 00:24:27,279 --> 00:24:29,200 Jsem tvoje žena. 273 00:24:44,480 --> 00:24:45,720 Máma nepůjde? 274 00:24:47,400 --> 00:24:48,920 Ne. 275 00:24:50,880 --> 00:24:52,000 Mám tě ráda, tati. 276 00:25:08,000 --> 00:25:09,960 Všechno je zařízeno. 277 00:25:13,720 --> 00:25:15,319 Soudruhu Godeanu. 278 00:25:17,240 --> 00:25:20,319 Nikdy jsem vás neměl za milovníka klasické hudby. 279 00:25:20,880 --> 00:25:23,680 Myslel jsem, že přes umění je ve vaší rodině vaše žena. 280 00:25:23,680 --> 00:25:28,160 Teď jste mě zklamal, měl jsem za to, že o mně víte úplně všechno. 281 00:25:28,160 --> 00:25:30,920 Soudružka Voineová, překrásná jako vždy. 282 00:25:30,920 --> 00:25:32,880 Děkuji, soudruhu Godeanu. 283 00:25:32,880 --> 00:25:36,359 - Adela tady není? - Jsem tu jen s dcerou. 284 00:25:36,359 --> 00:25:40,400 - I ona je začínající umělkyně. - Ráda tě poznávám, Ileano. 285 00:25:40,400 --> 00:25:42,920 Jsi skutečná kráska, po mamince. 286 00:25:42,920 --> 00:25:46,160 Ano, soudružka Godeanová je velmi půvabná. 287 00:25:46,160 --> 00:25:48,400 Doufám, že ji zase uvidíme na jevišti. 288 00:25:49,359 --> 00:25:51,279 Trochu blíž k sobě, prosím. 289 00:25:53,200 --> 00:25:56,599 Nebuďte plachý, soudruhu Godeanu, jste velmi fotogenický. 290 00:25:57,440 --> 00:26:00,000 - To určitě víte, ne? - Děkuju. 291 00:26:02,440 --> 00:26:05,359 Musí to být dobrý pocit, být na vrcholu žebříčku. 292 00:26:06,359 --> 00:26:09,119 - Na co narážíte, soudruhu Voineo? - Na nic. 293 00:26:11,119 --> 00:26:12,680 Máme společného přítele. 294 00:26:13,640 --> 00:26:15,519 Zná vás z univerzity. 295 00:26:16,000 --> 00:26:17,480 Bývalý velitel brigády. 296 00:26:18,119 --> 00:26:21,400 Řekl mi, jaký jste býval bdělý revolucionář. 297 00:26:22,319 --> 00:26:25,000 Jednou jste prý zorganizovali tak velkou vzpouru, 298 00:26:25,000 --> 00:26:26,440 že propustili celou katedru. 299 00:26:27,680 --> 00:26:30,279 Ano, měl jsem revolucionářské období, 300 00:26:30,279 --> 00:26:32,880 ale abych řekl pravdu, nechybí mi to. 301 00:26:33,920 --> 00:26:34,640 Ale kdo... 302 00:26:34,640 --> 00:26:37,279 Na vašem místě by mi ta bdělost chyběla. 303 00:26:39,880 --> 00:26:41,160 Na bdělost. 304 00:26:44,359 --> 00:26:45,559 Victore. 305 00:26:49,119 --> 00:26:53,000 Je mi jedno, kolik lidí vám tady podle vás patří. 306 00:26:53,000 --> 00:26:54,039 Vím to. 307 00:26:56,000 --> 00:26:57,720 Vím o tom skladu. 308 00:27:26,960 --> 00:27:28,279 Není to nová kabelka? 309 00:27:29,200 --> 00:27:31,200 Ano. Je to dárek od švadleny. 310 00:27:36,960 --> 00:27:40,279 - Co to děláš? - Proč jsi mi neřekla, že je to dárek? 311 00:27:41,079 --> 00:27:42,400 Co to děláš? 312 00:28:09,240 --> 00:28:13,079 Victore? Jak dlouho bude ta hovadina trvat? Potím se tu. 313 00:28:13,640 --> 00:28:15,680 - Dvě hodiny. - Cože? 314 00:28:15,680 --> 00:28:17,920 To je moc. Řekni jim, ať to zvládnou za hodinu. 315 00:28:18,559 --> 00:28:20,880 Je mi líto, ale to není možné. 316 00:28:22,319 --> 00:28:23,839 Začněte, soudruzi. 317 00:28:39,839 --> 00:28:41,759 To je ta Mirceova zrzka? 318 00:28:44,799 --> 00:28:48,720 Není zrovna nejkrásnější. Není divu, se ženami to neumí. 319 00:28:50,079 --> 00:28:52,319 Jak může být v tomhle věku bezdětný? 320 00:28:52,319 --> 00:28:54,319 Určitě není zcela v pořádku. 321 00:29:04,440 --> 00:29:07,160 - Líbil se ti ten koncert? - Ano, moc. 322 00:29:07,920 --> 00:29:10,559 Hlavně jak milí k nám ti lidé byli. 323 00:29:11,079 --> 00:29:13,200 Až vyrostu, chci být jako ty. 324 00:29:14,799 --> 00:29:17,240 Budeš jako ty, ne jako já. 325 00:29:18,200 --> 00:29:20,400 Samozřejmě, budu přece známá umělkyně. 326 00:29:20,960 --> 00:29:23,720 Ale s tvým vlivem a mocí. 327 00:29:25,559 --> 00:29:27,839 Moc je nebezpečná bestie, Ileano. 328 00:29:28,839 --> 00:29:31,160 Naučíš mě, jak ji zkrotit? 329 00:29:35,559 --> 00:29:36,839 Nejsi unavená? 330 00:29:37,839 --> 00:29:39,759 Něco bych ti rád ukázal. 331 00:29:52,000 --> 00:29:53,920 Proč jsi mě sem zavezl? 332 00:29:54,839 --> 00:29:57,799 Tady lidé žijí ze zlomku toho, co máš ty. 333 00:29:58,839 --> 00:30:01,119 Myslíš, že nechtějí víc? 334 00:30:01,119 --> 00:30:02,240 To víš, že ano. 335 00:30:03,000 --> 00:30:04,960 Ale víš, proč to nezkusí? 336 00:30:06,519 --> 00:30:09,000 Mají sice schopnosti, 337 00:30:12,839 --> 00:30:15,680 ale nevědí, jak obehrát tenhle systém. 338 00:30:16,200 --> 00:30:17,400 To nechápu. 339 00:30:20,160 --> 00:30:21,559 Já jsem se tady narodil. 340 00:30:45,359 --> 00:30:46,759 Chci, abys pochopila, 341 00:30:46,759 --> 00:30:49,319 že nemůžeš cestovat, jak se ti zachce, 342 00:30:49,319 --> 00:30:52,480 nakupovat podle libosti a malovat, co chceš. 343 00:30:55,519 --> 00:30:57,799 Nevystrkuj hlavu, nebo o ni přijdeš. 344 00:30:58,680 --> 00:31:01,400 Pamatuj si to, až tu nebudu. 345 00:31:02,119 --> 00:31:03,400 Až budu pryč. 346 00:31:03,799 --> 00:31:05,880 Ty svou hlavu ale vystrkuješ, tati. 347 00:31:09,640 --> 00:31:11,200 Dřív ano. 348 00:31:12,880 --> 00:31:17,200 Moc jsem získal jen tak, že jsem pochopil hranice tohohle systému 349 00:31:17,200 --> 00:31:19,920 a naučil se je posouvat, aniž bych je překračoval. 350 00:31:20,559 --> 00:31:22,079 Jak je jednou překročíš, 351 00:31:23,000 --> 00:31:25,240 skončila jsi. Sbohem. 352 00:31:25,680 --> 00:31:27,720 Vězení nebo něco horšího. 353 00:31:29,680 --> 00:31:31,920 Zlatíčko, nechci tě vyděsit. 354 00:31:32,920 --> 00:31:35,799 Ale musíš to pochopit, jestli chceš přežít. 355 00:31:36,960 --> 00:31:39,319 A já chci, abys přežila. 356 00:31:59,079 --> 00:32:00,279 Nechcete drink? 357 00:32:00,839 --> 00:32:02,240 Whisky? 358 00:32:04,480 --> 00:32:07,759 Mrzí mě, že vás musím odmítnout, ale jsem velmi unavený. 359 00:32:08,599 --> 00:32:12,480 Už máme zpáteční letenky, letíme zítra v devět ráno. 360 00:32:12,880 --> 00:32:14,440 Výborně. 361 00:32:35,400 --> 00:32:37,039 Počkejte na mě v autě. 362 00:32:43,119 --> 00:32:45,799 {\an8}VELVYSLANECTVÍ SSSR BONN, ZÁPADNÍ NĚMECKO 363 00:32:47,799 --> 00:32:49,680 - Dobré ráno. - Dobré ráno. 364 00:32:49,680 --> 00:32:53,039 Generále Šakarove, je mi vždy ctí. Čaj? Kávu? 365 00:32:53,039 --> 00:32:55,240 Vodku. Dělám si legraci. 366 00:32:59,359 --> 00:33:00,880 Zdravím vás, soudruzi. 367 00:33:01,240 --> 00:33:03,759 Generále Šakarove, máme problém. 368 00:33:03,759 --> 00:33:07,200 Myslíme si, že se Victor Godeanu chystá přeběhnout k Američanům. 369 00:33:11,440 --> 00:33:13,519 - Ano? - Ahoj lásko, to jsem já. 370 00:33:15,000 --> 00:33:16,039 Ahoj. 371 00:33:17,400 --> 00:33:19,799 - Tys na to zapomněl, viď? - Nezapomněl. 372 00:33:19,799 --> 00:33:21,720 Ani netušíš, o čem mluvím. 373 00:33:22,240 --> 00:33:24,440 Dneska k nám přijdou Eliza s Jimem, pamatuješ? 374 00:33:24,440 --> 00:33:25,599 Kruci. 375 00:33:27,960 --> 00:33:29,039 Nemůžeme to zrušit? 376 00:33:30,079 --> 00:33:31,720 Má narozeniny, Franku! 377 00:33:31,720 --> 00:33:35,079 Připiju si s ní na její narozeniny, ať tady jseš, nebo ne. 378 00:33:35,079 --> 00:33:37,079 Lásko, dorazím, než si dáte dort. 379 00:33:37,599 --> 00:33:39,880 Teď už ale musím, ať ještě něco stihnu. 380 00:33:48,680 --> 00:33:52,200 Godeanu letí zpátky do Bukurešti zítra ráno v devět. 381 00:34:03,680 --> 00:34:06,440 ZTRÁCÍME NÁŠ ZDROJ. 382 00:34:35,360 --> 00:34:38,039 {\an8}O TŘI DNY DŘÍVE 383 00:34:58,840 --> 00:35:02,199 To je luxus! To bude ono. 384 00:35:02,199 --> 00:35:05,599 Všechno to odvezeme do bezpečnostního výboru. 385 00:35:22,079 --> 00:35:24,480 Dobrý večer, soudruhu. Promiňte mi tu pozdní hodinu. 386 00:35:25,000 --> 00:35:26,599 Našli jsme to, měl jste pravdu. 387 00:35:27,000 --> 00:35:29,280 Kamufloval to oficiálními operacemi. 388 00:35:29,280 --> 00:35:32,360 Bravo, soudruhu. Zajdu za Ceauşescovými. 389 00:35:32,360 --> 00:35:33,440 Ano, pane. 390 00:35:36,159 --> 00:35:37,679 Ten parchant! 391 00:35:45,760 --> 00:35:47,719 Dneska nám to potvrdili. 392 00:35:47,719 --> 00:35:49,920 Jde o Godeanův sklad. 393 00:35:54,719 --> 00:35:58,039 A na téhle fotce je s generálem Šakarovem z KGB. 394 00:35:58,960 --> 00:36:01,519 - Sešel se s Godeanem ve Vídni. - Šakarov? 395 00:36:04,960 --> 00:36:06,480 Kdy to nafotili? 396 00:36:07,599 --> 00:36:08,760 V květnu. 397 00:36:10,079 --> 00:36:13,159 Za poslední půlrok měli několik schůzek. 398 00:36:13,639 --> 00:36:15,239 Všechny neohlášené. 399 00:36:18,880 --> 00:36:21,079 Jste si jist, že ty fotky nejsou zmanipulované? 400 00:36:22,480 --> 00:36:24,679 Jsou pravé, za to ručím. 401 00:36:28,920 --> 00:36:30,840 Soudruhu Nicolae Ceauşescu, 402 00:36:32,440 --> 00:36:36,159 Victor není jenom pašerák. Je náš krtek z KGB. 403 00:36:36,679 --> 00:36:38,000 To není možné. 404 00:36:39,239 --> 00:36:42,400 Victor není svatý, ale tohle je šílené. 405 00:36:43,360 --> 00:36:46,000 - Co tím sledujete, Mirceo? - Já? 406 00:36:46,000 --> 00:36:48,000 - Ano, vy. - Co tím myslíte? 407 00:36:48,800 --> 00:36:51,039 Spí s ruskou studentkou. 408 00:36:51,039 --> 00:36:53,480 To ona vám dala ty fotky? 409 00:36:53,480 --> 00:36:57,239 Se vší úctou, soudružko Eleno, ale nemám poměr s žádnou... 410 00:36:57,239 --> 00:36:59,039 Lžete! 411 00:36:59,039 --> 00:37:02,320 Ty fotografie máme od jednoho z našich nejvěrnějších agentů. 412 00:37:07,159 --> 00:37:08,519 Nechte je tady. 413 00:37:09,400 --> 00:37:10,559 Můžete odejít. 414 00:37:11,519 --> 00:37:13,480 Zůstane to mezi námi. 415 00:37:14,159 --> 00:37:17,079 S nikým nemluvte, dokud ten nesmysl neprověřím. 416 00:37:17,079 --> 00:37:19,679 Můžu vás ujistit, soudruhu Nicolae Ceauşescu, 417 00:37:19,679 --> 00:37:23,119 že mým jediným zájmem je sloužit straně a naší vlasti. 418 00:37:35,480 --> 00:37:36,679 Victore! 419 00:37:43,079 --> 00:37:46,599 - Proč jsi zase tady? - Vím, co máš v plánu. 420 00:37:52,840 --> 00:37:55,039 Ty nepatříš k Američanům. 421 00:37:55,559 --> 00:37:57,840 Vždycky budeš jeden z nás... 422 00:38:00,360 --> 00:38:03,400 Opovaž se mě zradit! 423 00:38:32,639 --> 00:38:33,960 Pane Godeanu. 424 00:38:36,119 --> 00:38:38,119 V lázních vedle už mají otevřeno. 425 00:38:41,000 --> 00:38:41,920 Děkuji. 426 00:39:12,719 --> 00:39:14,920 Pane, myslím, že jste něco ztratil. 427 00:39:20,559 --> 00:39:23,559 KOSTEL SV. KRYŠTOFA, 22:00 HOD. 428 00:39:26,400 --> 00:39:28,440 Děkuji. Ale není to moje. 429 00:39:34,159 --> 00:39:36,760 {\an8}O DVA DNY DŘÍVE 430 00:39:43,079 --> 00:39:46,280 Našli ten sklad. Všechno konfiskují. 431 00:39:46,280 --> 00:39:47,639 Mircea o všem ví. 432 00:39:47,639 --> 00:39:50,800 Udělej něco. Ať to neřekne Ceau şescovi! 433 00:40:54,239 --> 00:40:55,159 Dobrý den, Eleno. 434 00:40:55,639 --> 00:40:58,320 Musím s Nicolaem probrat něco velmi důležitého. 435 00:40:59,000 --> 00:41:00,800 Teď ne. Má migrénu. 436 00:41:02,599 --> 00:41:04,000 Nikdo ho nesmí rušit. 437 00:41:05,840 --> 00:41:07,239 Já mu to dám. 438 00:41:11,599 --> 00:41:12,840 Počkej chvilku. 439 00:41:22,239 --> 00:41:23,920 Tyhle perly se mi nelíbí. 440 00:44:04,719 --> 00:44:06,239 Dobrý večer, Victore. 441 00:44:07,360 --> 00:44:08,599 Nastup si. 442 00:45:02,360 --> 00:45:03,559 Tak, Victore. 443 00:45:05,840 --> 00:45:07,360 Jak se ti vede? 444 00:45:12,639 --> 00:45:14,000 Nemůžu si stěžovat. 445 00:45:15,880 --> 00:45:17,039 Nebudu tě zdržovat. 446 00:45:19,639 --> 00:45:21,360 Vím, že máš schůzku. 447 00:45:23,360 --> 00:45:25,239 Doufám, že na tebe počkají. 448 00:45:27,320 --> 00:45:29,079 Líbí se ti v Německu? 449 00:45:30,800 --> 00:45:36,840 Pracuješ, nebo se jen dvoříš té pěkné mladé Němce? 450 00:45:42,519 --> 00:45:47,840 Dojednávám tu repatriaci etnických Němců. 451 00:45:49,119 --> 00:45:54,320 Je dojemné, když máš moc spojit rozdělené rodiny, viď? 452 00:45:56,880 --> 00:45:59,000 Nějaké novinky o našem společném příteli? 453 00:46:00,320 --> 00:46:03,840 Za několik měsíců se Ceauşescu setká s anglickou královnou. 454 00:46:05,320 --> 00:46:06,519 Ach tak. 455 00:46:08,559 --> 00:46:11,559 Mám takový pocit, že ty tam s ním nepojedeš. 456 00:46:15,599 --> 00:46:20,400 Přiznám se, že po tolika letech jsem čekal více loajality. 457 00:46:22,400 --> 00:46:24,360 Celá ta léta jsem byl loajální. 458 00:46:26,800 --> 00:46:29,920 Víš, Victore, v našem světě 459 00:46:31,119 --> 00:46:33,039 je loajalita navždy, 460 00:46:35,000 --> 00:46:36,400 nebo vůbec. 461 00:46:36,960 --> 00:46:38,400 Nic netrvá věčně. 462 00:46:39,079 --> 00:46:40,800 Některé věci ano. 463 00:46:41,679 --> 00:46:43,519 Pro ty, kdo jsou ochotni zaplatit. 464 00:47:52,400 --> 00:47:54,239 Vyjdu dveřmi nalevo. 465 00:47:54,559 --> 00:47:56,000 Dejte mi minutu. 466 00:47:56,000 --> 00:47:57,920 Venku bude čekat auto. 467 00:48:38,239 --> 00:48:41,159 České titulky Karolína Drew Iyuno 2023