1
00:00:22,839 --> 00:00:24,079
Sluk den.
2
00:00:27,839 --> 00:00:30,559
Kære kammerater og venner!
3
00:00:30,559 --> 00:00:36,600
Jeg har tilkaldt jer
for at afsløre en sag -
4
00:00:36,600 --> 00:00:38,799
af yderste alvor.
5
00:00:40,240 --> 00:00:43,679
En sag, der bekymrer mig -
6
00:00:43,679 --> 00:00:46,600
og hvis den bekymrer mig -
7
00:00:46,600 --> 00:00:50,560
må den også bekymre jer!
8
00:00:50,560 --> 00:00:53,399
Vi er belejret af rådne elementer -
9
00:00:53,399 --> 00:00:56,960
af smuglere, der prøver
at korrumpere vores store nation!
10
00:00:56,960 --> 00:01:01,159
Blandt os er der mange kammerater -
11
00:01:01,159 --> 00:01:06,359
som trofast og loyalt -
12
00:01:06,359 --> 00:01:10,319
helliger sig partiet
og dets idealer.
13
00:01:10,319 --> 00:01:15,959
I mellemtiden er der
visse elementer iblandt os -
14
00:01:15,959 --> 00:01:19,159
som forråder landets interesser.
15
00:01:19,159 --> 00:01:26,200
Elementer, der prøver at infiltrere
parti- og statsstrukturer -
16
00:01:26,200 --> 00:01:30,640
for at fremme udenlandske
agenturers interesser!
17
00:01:30,640 --> 00:01:33,200
Vi vil slå hårdt ned -
18
00:01:33,200 --> 00:01:39,519
på enhver, der forråder partiet
og vores hjemland!
19
00:02:13,560 --> 00:02:15,240
Jeg er straks tilbage.
20
00:02:23,120 --> 00:02:25,000
Vi har et problem.
21
00:02:33,680 --> 00:02:38,199
Vi har pågrebet en lastbil
med ulovlige varer ved grænsen.
22
00:02:38,199 --> 00:02:41,000
Forseglet med diplomatisk segl.
23
00:02:41,000 --> 00:02:46,199
Chaufføren hed Lari Bogdan.
Han sagde, han var udenrigsofficer.
24
00:02:48,639 --> 00:02:54,000
Hvorfor skulle en udenrigsofficer
være involveret i smugling?
25
00:02:57,639 --> 00:03:03,400
Det er det, vi vil vide.
Både jeg og Centralkomitéen.
26
00:03:05,120 --> 00:03:10,560
Jeg kender ingen Lari Bogdan.
Jeg er sikker på, han lyver.
27
00:03:11,879 --> 00:03:17,280
Javel. Det finder vi desværre
aldrig ud af, for han er død.
28
00:03:17,280 --> 00:03:19,599
Han har hængt sig i sin celle.
29
00:03:20,759 --> 00:03:24,280
Han havde åbenbart bekymringer.
30
00:03:24,280 --> 00:03:26,319
Kammerat Godeanu.
31
00:03:26,319 --> 00:03:32,199
Du ved sikkert, hvor alvorligt
partiet tager den slags sager.
32
00:03:32,199 --> 00:03:34,479
Jeg forventer intet mindre.
33
00:03:34,479 --> 00:03:39,800
Godt. Så vi kan regne
med dit utrættelige samarbejde.
34
00:03:41,280 --> 00:03:43,360
Absolut.
35
00:04:06,479 --> 00:04:09,919
1958
SOVJETS MILITÆR FORLADER RUMÆNIEN
36
00:04:17,399 --> 00:04:21,240
1964, RUMÆNIEN UDELUKKER SOVJET
FRA SIN UDENRIGSPOLITIK
37
00:04:21,800 --> 00:04:25,000
{\an8}1965
NICOLAE CEAUCESCU KOMMER TIL MAGTEN
38
00:04:33,920 --> 00:04:38,120
1967, RUMÆNIEN ÅBNER EN AMBASSADE
I VESTTYSKLAND
39
00:04:38,120 --> 00:04:41,839
1969, USA'S PRÆSIDENT NIXON
BESØGER RUMÆNIEN
40
00:04:47,439 --> 00:04:52,680
1977, CEAUSESCU FACILITERER
EGYPTEN-ISRAEL-FREDSFORHANDLINGER
41
00:05:39,839 --> 00:05:42,439
Du virker ikke så glad
for at have mig her.
42
00:05:45,079 --> 00:05:48,959
Du var heller ikke glad
for at se mig på ambassaden.
43
00:05:59,319 --> 00:06:01,600
Jeg var bare overrasket.
44
00:06:03,360 --> 00:06:05,680
Det var jeg også.
45
00:06:08,279 --> 00:06:09,839
Hvad lavede du?
46
00:06:36,600 --> 00:06:38,600
Du beholdt den.
47
00:06:39,800 --> 00:06:42,199
Jeg smider ikke gaver ud.
48
00:06:44,439 --> 00:06:46,399
Du bør være forsigtig.
49
00:06:48,120 --> 00:06:52,439
Folk vil tro, den er ægte.
Du kan blive skudt.
50
00:06:55,680 --> 00:07:00,600
Du skal ikke bekymre dig om mig.
Ikke nu.
51
00:07:05,639 --> 00:07:08,959
Smart. Hvem er det til?
52
00:07:08,959 --> 00:07:12,920
Din kone? Din kæreste?
53
00:07:21,920 --> 00:07:24,040
Det er til min datter.
54
00:07:27,279 --> 00:07:30,839
Er du verdens bedste far?
55
00:07:35,959 --> 00:07:37,959
Gid jeg var.
56
00:07:43,560 --> 00:07:46,720
Du ved, I alle de år ...
57
00:07:46,720 --> 00:07:49,600
Jeg troede ikke,
du huskede noget af det.
58
00:07:54,079 --> 00:07:58,199
Jeg gætter på, du ikke ville se mig
for gamle dages skyld.
59
00:08:00,720 --> 00:08:02,680
Hvad vil Stasi have?
60
00:08:05,120 --> 00:08:07,839
Bare endnu et navn
på den forbandede liste.
61
00:08:09,000 --> 00:08:15,079
- Hvad tilbyder du?
- Jeg har hørt, Shakarov er i byen.
62
00:08:15,079 --> 00:08:17,720
Der må være noget stort i gære.
63
00:08:17,720 --> 00:08:21,439
Sidst han var her,
skete lufthavnsangrebet.
64
00:08:30,879 --> 00:08:33,159
Scott?
65
00:08:33,159 --> 00:08:36,279
Du troede vel ikke, jeg sov?
66
00:08:36,279 --> 00:08:39,519
Du er vågen.
Jeg kan ikke vente for evigt.
67
00:08:39,519 --> 00:08:43,360
- Jeg må have en plan B.
- Plan B? Som i Angola?
68
00:08:43,360 --> 00:08:49,320
Det var dengang, og jeg har døjet nok
for det. Det her er anderledes.
69
00:08:49,320 --> 00:08:52,120
Jeg skal møde ham nu.
Hvad siger jeg?
70
00:08:52,120 --> 00:08:55,279
Tænk, at du var for hurtig igen.
71
00:08:55,279 --> 00:09:00,440
Han er en stor fisk, og hajerne er
i nærheden. Vi må rykke. Hjælp mig.
72
00:09:06,759 --> 00:09:09,519
Godmorgen, kammerat Godeanu.
73
00:09:09,519 --> 00:09:13,279
Godmorgen. Carmen Popescu,
chef i Indenrigsministeriet.
74
00:09:15,639 --> 00:09:21,000
- Det er godt endelig at møde Dem.
- En fornøjelse.
75
00:09:21,000 --> 00:09:25,080
Jeg prøvede allerede
at kontakte Dem i Bukarest -
76
00:09:25,080 --> 00:09:27,519
men jeg tror, De rejste tidligt.
77
00:09:27,519 --> 00:09:30,720
Jeg er her for at hjælpe
i forhandlingerne.
78
00:09:30,720 --> 00:09:33,320
Hvordan gik mødet i går?
79
00:09:33,320 --> 00:09:38,759
Tyskerne kom nye navne på listen.
Vi skal bruge tid til at tjekke dem.
80
00:09:38,759 --> 00:09:43,720
Sorin fortalte mig,
at de tilbød tre millioner D-mark.
81
00:09:43,720 --> 00:09:46,639
Det er en glimrende aftale.
82
00:09:46,639 --> 00:09:50,799
Jeg synes, vi skal acceptere
og afslutte det hurtigst muligt.
83
00:09:50,799 --> 00:09:53,600
Vi bør ikke forhaste os.
84
00:09:53,600 --> 00:09:57,200
Kammerat Ceauşescu har
store forventninger til os.
85
00:10:00,639 --> 00:10:05,960
Jeg skal købe en gave til min datter.
Sæt mig af. Jeg går til ministeriet.
86
00:10:05,960 --> 00:10:08,759
Vi kan vente.
Det tager ikke lang tid, vel?
87
00:10:10,519 --> 00:10:12,240
Selvfølgelig ikke.
88
00:10:14,919 --> 00:10:17,720
Der er butikken.
Kør ind til siden.
89
00:11:14,240 --> 00:11:17,200
Skal jeg ikke købe noget pænt
til mig selv?
90
00:11:31,799 --> 00:11:33,320
- Hej.
- Goddag.
91
00:11:33,320 --> 00:11:36,679
- Taler De engelsk?
- Lidt.
92
00:11:36,679 --> 00:11:39,039
Jeg leder efter min kollega.
93
00:11:43,039 --> 00:11:48,480
- Er der en anden vej ud herfra?
- Nej, kun hoveddøren.
94
00:11:50,480 --> 00:11:54,679
- Hvor blev manden af?
- Hvem?
95
00:11:56,039 --> 00:12:00,200
En mand kom lige ind.
Høj, mørkhåret.
96
00:12:02,440 --> 00:12:07,200
Der var du.
Jeg troede, du var forsvundet.
97
00:12:07,200 --> 00:12:09,600
Jeg prøvede bare en skjorte.
98
00:12:14,000 --> 00:12:16,159
Vi er sent på den.
99
00:12:17,799 --> 00:12:21,080
Kan jeg købe tørklædet
til min datter?
100
00:12:25,559 --> 00:12:28,600
- Hvad var det?
- Vi er i gang med at renovere.
101
00:13:11,080 --> 00:13:15,240
- Kammerat!
- Ja.
102
00:13:56,440 --> 00:13:59,039
{\an8}FEM DAGE FORINDEN
103
00:13:59,039 --> 00:14:02,240
Lari Bogdan har
hængt sig i sin celle.
104
00:14:02,240 --> 00:14:06,039
Jeg tør vædde på,
Godeanu havde noget med det at gøre.
105
00:14:06,039 --> 00:14:10,440
Hvis han er gået så vidt,
må han føle sig trængt op i en krog.
106
00:14:10,440 --> 00:14:12,360
Og det er han.
107
00:14:15,320 --> 00:14:19,519
Gør, som jeg siger, og om et par dage
har vi beviser nok til at knalde ham.
108
00:14:19,519 --> 00:14:22,120
Jeg har billedet.
Men det er ikke nok.
109
00:14:22,120 --> 00:14:25,720
Hvorfor ikke vise det til Ceauşescu?
110
00:14:25,720 --> 00:14:29,759
Jeg skal time det rigtigt.
Jeg skal bruge mere ammunition.
111
00:14:29,759 --> 00:14:34,559
Jeg er ikke på god fod
med kammerat præsident.
112
00:14:34,559 --> 00:14:38,960
Han skal nok blive glad for dig,
når vi finder lageret.
113
00:14:49,759 --> 00:14:55,279
Victor, vidste du, at på persisk
betyder skakmat "kongen er død"?
114
00:14:56,440 --> 00:14:58,159
Omtrent.
115
00:14:58,159 --> 00:15:04,639
"Skakmat" på farsi betyder,
at kongen er hjælpeløs.
116
00:15:04,639 --> 00:15:09,200
Farsi? Farsi? Jeg tænkte på noget.
117
00:15:09,200 --> 00:15:13,840
Hvad hvis den smugler arbejder
med nogen fra Udenrigsministeriet?
118
00:15:13,840 --> 00:15:19,200
Umuligt. Jeg er meget striks.
119
00:15:19,200 --> 00:15:21,960
Det ved jeg.
120
00:15:21,960 --> 00:15:26,759
Men vi glemmer at være opmærksomme
på dem, der er tættest på os.
121
00:15:26,759 --> 00:15:29,960
Jeg taler med kontraspionagen.
122
00:15:29,960 --> 00:15:33,759
Jeg beder Mircea undersøge det.
123
00:15:33,759 --> 00:15:36,240
Lad os ikke skabe uro.
124
00:15:36,240 --> 00:15:40,600
Jeg ser nærmere
på mine agenters færden.
125
00:15:51,639 --> 00:15:56,360
Victor! Skakmat!
126
00:16:00,440 --> 00:16:02,240
Elena.
127
00:16:02,240 --> 00:16:04,639
Sig mig.
128
00:16:04,639 --> 00:16:10,840
Nicolae har nok at se til i forvejen,
men jeg mener, du bør vide det her.
129
00:16:10,840 --> 00:16:16,600
Kammerat Mircea Voinea har åbenbart
en svaghed for rødhårede.
130
00:16:16,600 --> 00:16:19,759
Rødhårede er farlige.
131
00:16:19,759 --> 00:16:24,320
- Knalder han nogen?
- Sandsynligvis.
132
00:16:24,320 --> 00:16:28,720
I vil nok også gerne vide,
at den rødhårede er fra Rusland.
133
00:16:29,879 --> 00:16:31,320
En russer?
134
00:16:32,480 --> 00:16:34,480
- Det er din spøg.
- Nej.
135
00:16:34,480 --> 00:16:36,679
Ser Mircea en KGB-agent?
136
00:16:36,679 --> 00:16:40,600
Vi ved endnu ikke,
om hun er KGB-agent, men ...
137
00:16:40,600 --> 00:16:42,360
Hun er meget smuk.
138
00:16:45,200 --> 00:16:50,919
Mircea er ikke et geni, men ikke dum
nok til at knalde en KGB-agent.
139
00:16:50,919 --> 00:16:53,559
Eller måske er han netop så dum.
140
00:16:56,960 --> 00:16:59,120
Hold øje med dem.
141
00:17:03,799 --> 00:17:09,759
Sy mikrofonen ind i foret og få nogen
til at give den til hans kone.
142
00:17:09,759 --> 00:17:14,160
Her er din kjole
og en lille gave som tilbehør.
143
00:17:14,160 --> 00:17:16,400
Åh, en gave?
144
00:17:16,400 --> 00:17:20,559
Albescu fik Godeanus optegnelser
fra udenrigsministeren.
145
00:17:20,559 --> 00:17:26,400
Lister, optegnelser, alt.
Han skal bare tjekke loggen nu.
146
00:17:26,400 --> 00:17:30,920
Vi finder hans lager derinde.
Den satan ville ikke gemme det.
147
00:17:36,039 --> 00:17:39,519
De her skal ud
til alle partimedlemmer på listen.
148
00:17:46,880 --> 00:17:50,839
Den her går direkte
til kammerat Gheatas kone.
149
00:17:50,839 --> 00:17:54,400
- Skal vi tømme lageret?
- Ikke endnu.
150
00:17:56,759 --> 00:17:59,759
Den her går direkte til paladset.
151
00:18:03,839 --> 00:18:08,880
- Vi accepterer den endelige liste.
- Godt at høre.
152
00:18:08,880 --> 00:18:14,119
- Angående pengene ...
- Må jeg veksle et ord med Dem først?
153
00:18:14,119 --> 00:18:15,519
Selvfølgelig.
154
00:18:19,559 --> 00:18:22,599
Jeg skal ringe til en tysk klinik.
155
00:18:22,599 --> 00:18:27,000
- Det er et familieanliggende.
- Forhåbentlig ikke noget alvorligt.
156
00:18:27,000 --> 00:18:31,000
Frau von Weizendorff, kan De vise
hr. Godeanu til en telefon?
157
00:18:31,000 --> 00:18:32,799
Ja, selvfølgelig.
158
00:18:43,960 --> 00:18:45,599
Det er derovre.
159
00:18:55,680 --> 00:18:58,400
- Det er Frank Jackson.
- Victor Godeanu.
160
00:18:58,400 --> 00:19:02,319
Er det dr. Müller?
161
00:19:02,319 --> 00:19:06,000
Min kone kom for nylig
angående et helbredsproblem.
162
00:19:06,000 --> 00:19:09,720
Desværre bliver situationen værre -
163
00:19:09,720 --> 00:19:13,480
så jeg er nødt til at bestille tid
med det samme.
164
00:19:13,480 --> 00:19:19,519
Jeg er ked af, at det ikke gik før.
Vi kontakter Dem med et tidspunkt.
165
00:19:19,519 --> 00:19:23,359
De har ikke en tid
til en operation?
166
00:19:23,359 --> 00:19:25,400
Vær tålmodig.
167
00:19:27,200 --> 00:19:28,839
Det skal nok gå.
168
00:19:28,839 --> 00:19:33,000
Jeg sætter pris på det. Tak.
169
00:19:41,160 --> 00:19:44,960
Godeanu er i fare. Skriv under
på en midlertidig beskyttelse.
170
00:19:44,960 --> 00:19:49,079
Jeg underskriver ikke noget,
før vi hører fra Langley.
171
00:19:49,079 --> 00:19:53,440
For hvis det går galt,
ryger jeg, ikke dig.
172
00:19:53,440 --> 00:19:59,079
Hans afhopning er lige så stor som
Det Hvide Hus, og hans liv er i fare.
173
00:19:59,079 --> 00:20:03,440
Nogle af os vurderer risikoen
i stedet for at handle halvhjertet.
174
00:20:05,000 --> 00:20:09,519
Har du et problem med det,
så ring til din ven Scott Dunlop.
175
00:20:14,720 --> 00:20:17,519
Jeg kender en god læge.
176
00:20:17,519 --> 00:20:21,160
Min kone har allerede en god læge.
177
00:20:21,160 --> 00:20:26,000
- Du er blevet god til at stjæle.
- Jeg har haft gode lærere.
178
00:20:26,000 --> 00:20:31,000
3.000 D-mark
for hver fabriksarbejder.
179
00:20:31,000 --> 00:20:33,759
9.000 for hver professor.
180
00:20:33,759 --> 00:20:39,039
- 12.000 D-mark for hver læge.
- Hr. Godeanu.
181
00:20:39,039 --> 00:20:43,000
Vi mener, at vores tilbud
på tre millioner D-mark -
182
00:20:43,000 --> 00:20:48,039
er en rimelig kompensation
for tyskernes genbosættelse.
183
00:20:48,039 --> 00:20:51,079
Tyskere af rumænsk afstamning.
184
00:20:51,079 --> 00:20:55,119
Vi har investeret penge
i uddannelse af disse personer.
185
00:20:55,119 --> 00:21:00,519
Det er kun rimeligt
at genvinde de penge, vi har brugt.
186
00:21:00,519 --> 00:21:03,839
Undskyld mig et øjeblik.
187
00:21:03,839 --> 00:21:07,000
Lærere, 7.000 D-mark.
188
00:21:07,000 --> 00:21:10,599
- Sygeplejersker, 6.000 ...
- Hr. Godeanu.
189
00:21:12,240 --> 00:21:15,440
Jeg finder det ...
Hvordan skal jeg sige det?
190
00:21:15,440 --> 00:21:18,960
Det er svært at sætte
en pris på et menneskeliv.
191
00:21:18,960 --> 00:21:22,400
Vi behandler det ikke,
som om vi handler med kvæg.
192
00:21:22,400 --> 00:21:25,720
Selvfølgelig ikke.
Vi handler med mennesker.
193
00:21:29,160 --> 00:21:34,000
Undskyld, hr. Godeanu.
Hvad er Deres forslag?
194
00:21:36,480 --> 00:21:38,759
Tre millioner er ikke nok.
195
00:21:51,240 --> 00:21:54,039
Hej, Peter. Hvordan går det?
196
00:21:54,039 --> 00:21:58,759
Det er godt. Gør mig en tjeneste
og spor et opkald.
197
00:21:58,759 --> 00:22:02,640
Det seneste
fra garderoben på 2. sal.
198
00:22:09,880 --> 00:22:14,480
... tre.
Godt. Mange tak, vi ses.
199
00:22:26,119 --> 00:22:27,960
Det er Frank Jackson.
200
00:22:34,799 --> 00:22:39,920
Vi skulle have skrevet under. Tre
millioner mark er mere end rimeligt.
201
00:22:39,920 --> 00:22:42,640
De kommer med et bedre tilbud.
202
00:22:42,640 --> 00:22:46,400
- En besked til hr. Godeanu.
- De har mere brug for deres folk.
203
00:22:46,400 --> 00:22:48,759
Jeg tror, vi løber tør for tid.
204
00:22:48,759 --> 00:22:53,599
Vores opgave er
at få den bedste aftale.
205
00:22:53,599 --> 00:22:55,880
Der er en besked til dig.
206
00:23:06,039 --> 00:23:08,880
Er der noget galt?
207
00:23:08,880 --> 00:23:13,640
Kammerat Ceauşescu vil have os
tilbage til Bukarest. I morgen.
208
00:23:22,880 --> 00:23:25,119
{\an8}FIRE DAGE FORINDEN
209
00:23:25,119 --> 00:23:26,799
Ileana.
210
00:23:28,319 --> 00:23:30,279
Vil du have en drink?
211
00:23:32,279 --> 00:23:34,359
Er der mere tilbage?
212
00:23:42,799 --> 00:23:44,680
Ved du, hvorfor jeg drikker?
213
00:23:46,839 --> 00:23:50,079
Af kedsomhed?
214
00:23:50,079 --> 00:23:53,599
- Fordi du ikke laver noget?
- Laver jeg ikke noget?
215
00:23:54,759 --> 00:23:58,200
Hvis skyld er det,
at jeg ikke laver noget?
216
00:23:58,200 --> 00:24:01,839
- Jeg er ikke i humør til det her.
- Er du nogensinde det?
217
00:24:03,680 --> 00:24:07,640
- Jeg har prøvet alt.
- Du har ikke prøvet noget.
218
00:24:07,640 --> 00:24:12,680
Du gjorde aldrig noget for mig,
forsvarede mig aldrig foran hende.
219
00:24:14,200 --> 00:24:18,720
- Foran Elena Ceauşescu?
- Ja.
220
00:24:23,160 --> 00:24:24,599
Jeg er din kone.
221
00:24:26,920 --> 00:24:29,000
Jeg er din kone.
222
00:24:44,279 --> 00:24:47,319
Kommer mor ikke?
223
00:24:47,319 --> 00:24:48,880
Nej.
224
00:24:50,680 --> 00:24:51,920
Jeg elsker dig, far.
225
00:25:07,799 --> 00:25:09,880
Alt er ordnet.
226
00:25:13,519 --> 00:25:15,440
Kammerat Godeanu.
227
00:25:17,039 --> 00:25:20,119
Jeg troede ikke,
du holdt af klassisk musik.
228
00:25:20,119 --> 00:25:23,480
Jeg troede,
din kone var familiens kunstner.
229
00:25:23,480 --> 00:25:27,960
Jeg er skuffet over,
at du ikke ved alt om mig.
230
00:25:27,960 --> 00:25:32,720
- Kammerat Voinea, smuk som altid.
- Tak, kammerat Godeanu.
231
00:25:32,720 --> 00:25:36,160
- Er Adela her ikke?
- Her er kun mig og min datter.
232
00:25:36,160 --> 00:25:38,240
En spirende kunstner.
233
00:25:38,240 --> 00:25:42,720
Det er godt at møde dig, Ileana.
Du er smuk ligesom din mor.
234
00:25:42,720 --> 00:25:46,160
Kammerat Godeanu har en unik ynde.
235
00:25:46,160 --> 00:25:49,160
Vi håber at se mere til hende
på scenen.
236
00:25:49,160 --> 00:25:51,079
Gå lidt tættere på hinanden.
237
00:25:53,000 --> 00:25:57,160
Vær ikke genert, kammerat Godeanu.
Du ser godt ud på billeder.
238
00:25:57,160 --> 00:26:00,759
- Det vidste du sikkert godt.
- Tak.
239
00:26:02,240 --> 00:26:06,079
Det må være rart at være
på toppen af bunken.
240
00:26:06,079 --> 00:26:09,440
- Hvad hentyder du til?
- Ikke noget.
241
00:26:10,920 --> 00:26:15,759
Vi har en fælles ven.
Han kender dig fra universitetet.
242
00:26:15,759 --> 00:26:22,079
Tidligere brigadechef. Han fortalte
om din revolutionære årvågenhed.
243
00:26:22,079 --> 00:26:27,599
At da du greb til våben,
blev hele professoratet afsat.
244
00:26:27,599 --> 00:26:33,640
Ja, jeg havde en revolutionær fase,
men jeg savner den ikke.
245
00:26:33,640 --> 00:26:38,160
Hvis jeg var dig,
ville jeg savne den årvågenhed.
246
00:26:39,680 --> 00:26:41,799
Skål for årvågenhed.
247
00:26:44,160 --> 00:26:45,759
Victor.
248
00:26:48,920 --> 00:26:54,559
Jeg er ligeglad med, hvor mange her,
du tror, du ejer. Jeg ved besked.
249
00:26:55,799 --> 00:26:57,920
Jeg kender til lageret.
250
00:27:26,759 --> 00:27:31,640
- Er det en ny håndtaske?
- Ja, en gave fra min skrædder.
251
00:27:36,759 --> 00:27:40,880
- Hvad laver du?
- Du skulle have fortalt om gaven.
252
00:27:40,880 --> 00:27:42,599
Hvad laver du?
253
00:28:09,039 --> 00:28:13,359
Victor? Hvor lang tid tager
det her lort? Jeg sveder.
254
00:28:13,359 --> 00:28:15,599
- To timer.
- Hvad?
255
00:28:15,599 --> 00:28:18,319
For længe.
Sig, de skal gøre det på én time.
256
00:28:18,319 --> 00:28:20,720
Beklager, men det er ikke muligt.
257
00:28:22,119 --> 00:28:24,400
Begynd, kammerater.
258
00:28:39,640 --> 00:28:42,079
Er det Mirceas rødhårede?
259
00:28:44,599 --> 00:28:49,880
Ikke så køn. Ikke overraskende
er han forfærdelig med kvinder.
260
00:28:49,880 --> 00:28:55,200
Hvordan kan han være barnløs
i den alder? Der må være noget galt.
261
00:29:03,880 --> 00:29:07,759
- Nød du koncerten?
- Meget.
262
00:29:07,759 --> 00:29:10,799
Især hvor flinke folk var
over for os.
263
00:29:10,799 --> 00:29:14,519
Når jeg bliver stor,
vil jeg være som dig.
264
00:29:14,519 --> 00:29:18,039
Du bliver som dig selv, ikke som mig.
265
00:29:18,039 --> 00:29:23,519
Ja, jeg bliver en berømt kunstner.
Men med din magt og indflydelse.
266
00:29:25,359 --> 00:29:28,559
Magt er et farligt dyr, Ileana.
267
00:29:28,559 --> 00:29:31,519
Du lærer mig at tæmme den, ikke?
268
00:29:35,359 --> 00:29:39,680
Er du træt? Jeg vil vise dig noget.
269
00:29:51,799 --> 00:29:54,559
Hvorfor er vi her?
270
00:29:54,559 --> 00:29:58,599
De lever af en brøkdel af,
hvad du har.
271
00:29:58,599 --> 00:30:02,440
Tror du ikke, de vil have mere?
Selvfølgelig vil de det.
272
00:30:02,440 --> 00:30:06,559
Ved du, hvorfor de ikke prøver?
273
00:30:06,559 --> 00:30:08,799
Ikke fordi de ikke har magten.
274
00:30:12,640 --> 00:30:16,000
Fordi de ikke ved,
hvordan de skal snyde systemet.
275
00:30:16,000 --> 00:30:17,759
Jeg forstår det ikke.
276
00:30:19,960 --> 00:30:22,079
Jeg blev født her.
277
00:30:45,160 --> 00:30:49,559
Du skal forstå, at du ikke bare
kan rejse når og hvor, du vil -
278
00:30:49,559 --> 00:30:53,559
købe, hvad du ønsker
og kun male, hvad du selv vil.
279
00:30:55,319 --> 00:31:02,000
Hold lav profil, ellers mister du
hovedet. Husk det, når jeg er væk.
280
00:31:02,000 --> 00:31:06,200
- Når jeg er væk.
- Men du holder ikke lav profil, far.
281
00:31:09,440 --> 00:31:12,599
Det plejede jeg.
282
00:31:12,599 --> 00:31:17,200
Jeg fik magt
ved at forstå systemets grænser -
283
00:31:17,200 --> 00:31:20,359
og ved at presse dem
uden at bryde dem.
284
00:31:20,359 --> 00:31:25,480
Når man bryder dem,
er man færdig. Farvel.
285
00:31:25,480 --> 00:31:29,400
Det betyder fængsel
eller værre endnu.
286
00:31:29,400 --> 00:31:32,640
Jeg vil ikke skræmme dig.
287
00:31:32,640 --> 00:31:36,680
Men du må forstå det,
hvis du skal overleve.
288
00:31:36,680 --> 00:31:39,119
Og jeg ønsker, at du overlever.
289
00:31:59,200 --> 00:32:02,039
Vil du have en drink? Whisky?
290
00:32:04,279 --> 00:32:08,440
Jeg er ked af at afvise dig,
men jeg er meget træt.
291
00:32:08,440 --> 00:32:12,559
Vi har returbilletterne
til i morgen klokken ni.
292
00:32:12,559 --> 00:32:14,240
Godt.
293
00:32:35,200 --> 00:32:37,240
Vent i bilen.
294
00:32:47,599 --> 00:32:49,480
- Godmorgen.
- Godmorgen.
295
00:32:49,480 --> 00:32:52,839
General Shakarov, altid en ære.
Te? Kaffe?
296
00:32:52,839 --> 00:32:55,920
Vodka. Det var bare for sjov.
297
00:32:59,160 --> 00:33:01,039
Goddag, kammerater.
298
00:33:01,039 --> 00:33:03,680
General Shakarov, vi har et problem.
299
00:33:03,680 --> 00:33:07,720
Vi tror, Victor Godeanu vil hoppe
af hos amerikanerne.
300
00:33:11,240 --> 00:33:14,720
- Ja.
- Hej, skat, det er mig.
301
00:33:14,720 --> 00:33:17,240
Hej.
302
00:33:17,240 --> 00:33:19,880
- Du har glemt det, ikke?
- Det har jeg ikke.
303
00:33:19,880 --> 00:33:25,680
Du aner ikke, hvad det handler om.
Eliza og Jim kommer, husker du det?
304
00:33:27,759 --> 00:33:31,559
- Kan vi aflyse?
- Det er hendes fødselsdag, Frank!
305
00:33:31,559 --> 00:33:34,960
Jeg skåler for min ven,
uanset om du er her eller ej.
306
00:33:34,960 --> 00:33:39,920
Skat, jeg når det til kagen.
Men jeg skal arbejde.
307
00:33:48,640 --> 00:33:51,759
Godeanu flyver tilbage
til Bukarest i morgen kl. 9.
308
00:34:02,000 --> 00:34:06,720
VI MISTER KILDEN
309
00:34:58,639 --> 00:35:02,119
Se alle de rigdomme. Det er det.
310
00:35:02,119 --> 00:35:06,199
Det her ryger direkte
til sikkerhedspolitiet.
311
00:35:21,880 --> 00:35:24,559
Godaften, kammerat.
Undskyld det sene tidspunkt.
312
00:35:24,559 --> 00:35:29,000
Du havde ret. Han skjulte det
med officielle operationer.
313
00:35:29,000 --> 00:35:31,880
Godt gået.
Jeg giver Ceauşescu'erne besked.
314
00:35:31,880 --> 00:35:33,199
Javel.
315
00:35:35,960 --> 00:35:38,360
Dumme svin.
316
00:35:45,960 --> 00:35:49,920
Vi har lige fået det bekræftet.
Det er Godeanus lager.
317
00:35:54,800 --> 00:35:58,679
Det er ham på billedet
med KGB-general Shakarov.
318
00:35:58,679 --> 00:36:02,440
- Han mødte Godeanu i Wien.
- Shakarov.
319
00:36:04,760 --> 00:36:09,800
- Hvornår blev de taget?
- I maj.
320
00:36:09,800 --> 00:36:13,320
De har haft flere møder
de sidste seks måneder.
321
00:36:13,320 --> 00:36:16,360
Ingen af dem indberettede noget.
322
00:36:18,679 --> 00:36:24,920
- Er du sikker på, de ikke er falske?
- De er ægte. Det garanterer jeg.
323
00:36:28,719 --> 00:36:31,760
Kammerat Nicolae Ceauşescu.
324
00:36:31,760 --> 00:36:36,400
Victor er smugler og forræder.
Han er vores KGB-spion.
325
00:36:36,400 --> 00:36:43,079
Umuligt. Victor er ingen helgen,
men det er vanvittigt.
326
00:36:43,079 --> 00:36:46,000
- Hvad er du ude efter, Mircea?
- Mig?
327
00:36:46,000 --> 00:36:48,559
- Ja, dig.
- Hvad mener du?
328
00:36:48,559 --> 00:36:53,280
Han går i seng med en russisk
studerende. Gav hun dig dem?
329
00:36:53,280 --> 00:36:57,119
Kammerat Elena, med al respekt,
jeg går ikke i seng med ...
330
00:36:57,119 --> 00:36:59,000
Du lyver.
331
00:36:59,000 --> 00:37:03,239
Vi har billederne
fra en af vores mest loyale agenter.
332
00:37:06,960 --> 00:37:11,360
Læg dem her. Du kan gå.
333
00:37:11,360 --> 00:37:16,920
Det bliver mellem os, hører du? Ikke
et ord, før jeg har undersøgt det.
334
00:37:16,920 --> 00:37:19,559
Jeg forsikrer dig,
kammerat Nicolae Ceauşescu -
335
00:37:19,559 --> 00:37:23,440
at min eneste interesse er
at tjene partiet og vores land.
336
00:37:35,079 --> 00:37:36,840
Victor!
337
00:37:42,880 --> 00:37:46,800
- Hvorfor er du her igen?
- Jeg ved, hvad du planlægger.
338
00:37:46,800 --> 00:37:49,320
Ingrid.
339
00:37:52,639 --> 00:37:58,079
Du hører ikke til hos amerikanerne.
Du vil altid være en af os.
340
00:38:00,159 --> 00:38:03,719
Forråd mig aldrig.
341
00:38:32,440 --> 00:38:34,360
Hr. Godeanu.
342
00:38:35,920 --> 00:38:41,719
- Spaen ved siden af er åben nu.
- Tak.
343
00:39:12,519 --> 00:39:15,559
Jeg tror, De tabte det her.
344
00:39:26,199 --> 00:39:28,840
Tak, men det er ikke mit.
345
00:39:34,199 --> 00:39:36,679
{\an8}TO DAGE FORINDEN
346
00:39:43,000 --> 00:39:46,119
De har fundet pakhuset.
Alt er blevet beslaglagt.
347
00:39:46,119 --> 00:39:48,719
Mircea ved alt.
Du må gøre noget.
348
00:39:48,719 --> 00:39:52,320
Du må forhindre ham i
at fortælle det til præsidenten.
349
00:40:54,039 --> 00:40:58,480
Goddag, Elena. Jeg har noget vigtigt
at tale med Nicolae om.
350
00:40:58,480 --> 00:41:03,800
Ikke nu. Han har migræne.
Han vil ikke forstyrres.
351
00:41:05,639 --> 00:41:07,920
Jeg giver ham den.
352
00:41:11,079 --> 00:41:13,000
Vent lidt.
353
00:41:22,039 --> 00:41:24,159
Jeg kan ikke lide de perler.
354
00:44:04,519 --> 00:44:08,840
Godaften, Victor.
Sæt dig ind.
355
00:45:02,199 --> 00:45:07,840
Nå, Victor? Hvordan går det?
356
00:45:12,440 --> 00:45:15,599
Jeg kan ikke klage.
357
00:45:15,599 --> 00:45:17,679
Jeg vil ikke opholde dig.
358
00:45:19,440 --> 00:45:21,719
Jeg ved, du har et møde.
359
00:45:23,440 --> 00:45:25,320
Jeg håber, de venter på dig.
360
00:45:27,119 --> 00:45:29,159
Nyder du Tyskland?
361
00:45:30,599 --> 00:45:32,679
Har du arbejdet -
362
00:45:32,679 --> 00:45:37,760
eller bare kurtiseret
den kønne tyske pige?
363
00:45:42,320 --> 00:45:48,639
Jeg har forhandlet om hjemsendelsen
af etniske tyskere.
364
00:45:48,639 --> 00:45:55,079
Hvor rørende at have evnen
til at genforene familier, ikke?
365
00:45:56,679 --> 00:45:59,719
Noget om vores fælles ven?
366
00:45:59,719 --> 00:46:05,039
Ceauşescu skal snart
møde Englands dronning.
367
00:46:05,039 --> 00:46:06,800
Jaså.
368
00:46:08,360 --> 00:46:11,840
Jeg har på fornemmelsen,
at du ikke skal ledsage ham.
369
00:46:15,400 --> 00:46:22,119
Jeg må sige, at jeg efter al den tid
havde forventet mere loyalitet.
370
00:46:22,119 --> 00:46:25,079
Jeg har været loyal i alle disse år.
371
00:46:26,599 --> 00:46:30,840
Ser du, Victor, i vores verden -
372
00:46:30,840 --> 00:46:36,679
er loyalitet for evigt
eller aldrig nogensinde.
373
00:46:36,679 --> 00:46:38,880
Intet varer evigt.
374
00:46:38,880 --> 00:46:44,320
Jo, nogle ting gør. For dem,
der er villige til at betale.
375
00:47:52,199 --> 00:47:54,360
Jeg tager venstre dør.
376
00:47:54,360 --> 00:47:58,679
Giv mig et minut.
Så holder der en bil udenfor.
377
00:48:38,320 --> 00:48:42,239
Tekster: Henrik Steen Iyuno