1 00:00:22,839 --> 00:00:24,079 Sluk den. 2 00:00:27,839 --> 00:00:30,559 Kære kammerater og venner! 3 00:00:30,559 --> 00:00:36,600 Jeg har tilkaldt jer for at afsløre en sag - 4 00:00:36,600 --> 00:00:38,799 af yderste alvor. 5 00:00:40,240 --> 00:00:43,679 En sag, der bekymrer mig - 6 00:00:43,679 --> 00:00:46,600 og hvis den bekymrer mig - 7 00:00:46,600 --> 00:00:50,560 må den også bekymre jer! 8 00:00:50,560 --> 00:00:53,399 Vi er belejret af rådne elementer - 9 00:00:53,399 --> 00:00:56,960 af smuglere, der prøver at korrumpere vores store nation! 10 00:00:56,960 --> 00:01:01,159 Blandt os er der mange kammerater - 11 00:01:01,159 --> 00:01:06,359 som trofast og loyalt - 12 00:01:06,359 --> 00:01:10,319 helliger sig partiet og dets idealer. 13 00:01:10,319 --> 00:01:15,959 I mellemtiden er der visse elementer iblandt os - 14 00:01:15,959 --> 00:01:19,159 som forråder landets interesser. 15 00:01:19,159 --> 00:01:26,200 Elementer, der prøver at infiltrere parti- og statsstrukturer - 16 00:01:26,200 --> 00:01:30,640 for at fremme udenlandske agenturers interesser! 17 00:01:30,640 --> 00:01:33,200 Vi vil slå hårdt ned - 18 00:01:33,200 --> 00:01:39,519 på enhver, der forråder partiet og vores hjemland! 19 00:02:13,560 --> 00:02:15,240 Jeg er straks tilbage. 20 00:02:23,120 --> 00:02:25,000 Vi har et problem. 21 00:02:33,680 --> 00:02:38,199 Vi har pågrebet en lastbil med ulovlige varer ved grænsen. 22 00:02:38,199 --> 00:02:41,000 Forseglet med diplomatisk segl. 23 00:02:41,000 --> 00:02:46,199 Chaufføren hed Lari Bogdan. Han sagde, han var udenrigsofficer. 24 00:02:48,639 --> 00:02:54,000 Hvorfor skulle en udenrigsofficer være involveret i smugling? 25 00:02:57,639 --> 00:03:03,400 Det er det, vi vil vide. Både jeg og Centralkomitéen. 26 00:03:05,120 --> 00:03:10,560 Jeg kender ingen Lari Bogdan. Jeg er sikker på, han lyver. 27 00:03:11,879 --> 00:03:17,280 Javel. Det finder vi desværre aldrig ud af, for han er død. 28 00:03:17,280 --> 00:03:19,599 Han har hængt sig i sin celle. 29 00:03:20,759 --> 00:03:24,280 Han havde åbenbart bekymringer. 30 00:03:24,280 --> 00:03:26,319 Kammerat Godeanu. 31 00:03:26,319 --> 00:03:32,199 Du ved sikkert, hvor alvorligt partiet tager den slags sager. 32 00:03:32,199 --> 00:03:34,479 Jeg forventer intet mindre. 33 00:03:34,479 --> 00:03:39,800 Godt. Så vi kan regne med dit utrættelige samarbejde. 34 00:03:41,280 --> 00:03:43,360 Absolut. 35 00:04:06,479 --> 00:04:09,919 1958 SOVJETS MILITÆR FORLADER RUMÆNIEN 36 00:04:17,399 --> 00:04:21,240 1964, RUMÆNIEN UDELUKKER SOVJET FRA SIN UDENRIGSPOLITIK 37 00:04:21,800 --> 00:04:25,000 {\an8}1965 NICOLAE CEAUCESCU KOMMER TIL MAGTEN 38 00:04:33,920 --> 00:04:38,120 1967, RUMÆNIEN ÅBNER EN AMBASSADE I VESTTYSKLAND 39 00:04:38,120 --> 00:04:41,839 1969, USA'S PRÆSIDENT NIXON BESØGER RUMÆNIEN 40 00:04:47,439 --> 00:04:52,680 1977, CEAUSESCU FACILITERER EGYPTEN-ISRAEL-FREDSFORHANDLINGER 41 00:05:39,839 --> 00:05:42,439 Du virker ikke så glad for at have mig her. 42 00:05:45,079 --> 00:05:48,959 Du var heller ikke glad for at se mig på ambassaden. 43 00:05:59,319 --> 00:06:01,600 Jeg var bare overrasket. 44 00:06:03,360 --> 00:06:05,680 Det var jeg også. 45 00:06:08,279 --> 00:06:09,839 Hvad lavede du? 46 00:06:36,600 --> 00:06:38,600 Du beholdt den. 47 00:06:39,800 --> 00:06:42,199 Jeg smider ikke gaver ud. 48 00:06:44,439 --> 00:06:46,399 Du bør være forsigtig. 49 00:06:48,120 --> 00:06:52,439 Folk vil tro, den er ægte. Du kan blive skudt. 50 00:06:55,680 --> 00:07:00,600 Du skal ikke bekymre dig om mig. Ikke nu. 51 00:07:05,639 --> 00:07:08,959 Smart. Hvem er det til? 52 00:07:08,959 --> 00:07:12,920 Din kone? Din kæreste? 53 00:07:21,920 --> 00:07:24,040 Det er til min datter. 54 00:07:27,279 --> 00:07:30,839 Er du verdens bedste far? 55 00:07:35,959 --> 00:07:37,959 Gid jeg var. 56 00:07:43,560 --> 00:07:46,720 Du ved, I alle de år ... 57 00:07:46,720 --> 00:07:49,600 Jeg troede ikke, du huskede noget af det. 58 00:07:54,079 --> 00:07:58,199 Jeg gætter på, du ikke ville se mig for gamle dages skyld. 59 00:08:00,720 --> 00:08:02,680 Hvad vil Stasi have? 60 00:08:05,120 --> 00:08:07,839 Bare endnu et navn på den forbandede liste. 61 00:08:09,000 --> 00:08:15,079 - Hvad tilbyder du? - Jeg har hørt, Shakarov er i byen. 62 00:08:15,079 --> 00:08:17,720 Der må være noget stort i gære. 63 00:08:17,720 --> 00:08:21,439 Sidst han var her, skete lufthavnsangrebet. 64 00:08:30,879 --> 00:08:33,159 Scott? 65 00:08:33,159 --> 00:08:36,279 Du troede vel ikke, jeg sov? 66 00:08:36,279 --> 00:08:39,519 Du er vågen. Jeg kan ikke vente for evigt. 67 00:08:39,519 --> 00:08:43,360 - Jeg må have en plan B. - Plan B? Som i Angola? 68 00:08:43,360 --> 00:08:49,320 Det var dengang, og jeg har døjet nok for det. Det her er anderledes. 69 00:08:49,320 --> 00:08:52,120 Jeg skal møde ham nu. Hvad siger jeg? 70 00:08:52,120 --> 00:08:55,279 Tænk, at du var for hurtig igen. 71 00:08:55,279 --> 00:09:00,440 Han er en stor fisk, og hajerne er i nærheden. Vi må rykke. Hjælp mig. 72 00:09:06,759 --> 00:09:09,519 Godmorgen, kammerat Godeanu. 73 00:09:09,519 --> 00:09:13,279 Godmorgen. Carmen Popescu, chef i Indenrigsministeriet. 74 00:09:15,639 --> 00:09:21,000 - Det er godt endelig at møde Dem. - En fornøjelse. 75 00:09:21,000 --> 00:09:25,080 Jeg prøvede allerede at kontakte Dem i Bukarest - 76 00:09:25,080 --> 00:09:27,519 men jeg tror, De rejste tidligt. 77 00:09:27,519 --> 00:09:30,720 Jeg er her for at hjælpe i forhandlingerne. 78 00:09:30,720 --> 00:09:33,320 Hvordan gik mødet i går? 79 00:09:33,320 --> 00:09:38,759 Tyskerne kom nye navne på listen. Vi skal bruge tid til at tjekke dem. 80 00:09:38,759 --> 00:09:43,720 Sorin fortalte mig, at de tilbød tre millioner D-mark. 81 00:09:43,720 --> 00:09:46,639 Det er en glimrende aftale. 82 00:09:46,639 --> 00:09:50,799 Jeg synes, vi skal acceptere og afslutte det hurtigst muligt. 83 00:09:50,799 --> 00:09:53,600 Vi bør ikke forhaste os. 84 00:09:53,600 --> 00:09:57,200 Kammerat Ceauşescu har store forventninger til os. 85 00:10:00,639 --> 00:10:05,960 Jeg skal købe en gave til min datter. Sæt mig af. Jeg går til ministeriet. 86 00:10:05,960 --> 00:10:08,759 Vi kan vente. Det tager ikke lang tid, vel? 87 00:10:10,519 --> 00:10:12,240 Selvfølgelig ikke. 88 00:10:14,919 --> 00:10:17,720 Der er butikken. Kør ind til siden. 89 00:11:14,240 --> 00:11:17,200 Skal jeg ikke købe noget pænt til mig selv? 90 00:11:31,799 --> 00:11:33,320 - Hej. - Goddag. 91 00:11:33,320 --> 00:11:36,679 - Taler De engelsk? - Lidt. 92 00:11:36,679 --> 00:11:39,039 Jeg leder efter min kollega. 93 00:11:43,039 --> 00:11:48,480 - Er der en anden vej ud herfra? - Nej, kun hoveddøren. 94 00:11:50,480 --> 00:11:54,679 - Hvor blev manden af? - Hvem? 95 00:11:56,039 --> 00:12:00,200 En mand kom lige ind. Høj, mørkhåret. 96 00:12:02,440 --> 00:12:07,200 Der var du. Jeg troede, du var forsvundet. 97 00:12:07,200 --> 00:12:09,600 Jeg prøvede bare en skjorte. 98 00:12:14,000 --> 00:12:16,159 Vi er sent på den. 99 00:12:17,799 --> 00:12:21,080 Kan jeg købe tørklædet til min datter? 100 00:12:25,559 --> 00:12:28,600 - Hvad var det? - Vi er i gang med at renovere. 101 00:13:11,080 --> 00:13:15,240 - Kammerat! - Ja. 102 00:13:56,440 --> 00:13:59,039 {\an8}FEM DAGE FORINDEN 103 00:13:59,039 --> 00:14:02,240 Lari Bogdan har hængt sig i sin celle. 104 00:14:02,240 --> 00:14:06,039 Jeg tør vædde på, Godeanu havde noget med det at gøre. 105 00:14:06,039 --> 00:14:10,440 Hvis han er gået så vidt, må han føle sig trængt op i en krog. 106 00:14:10,440 --> 00:14:12,360 Og det er han. 107 00:14:15,320 --> 00:14:19,519 Gør, som jeg siger, og om et par dage har vi beviser nok til at knalde ham. 108 00:14:19,519 --> 00:14:22,120 Jeg har billedet. Men det er ikke nok. 109 00:14:22,120 --> 00:14:25,720 Hvorfor ikke vise det til Ceauşescu? 110 00:14:25,720 --> 00:14:29,759 Jeg skal time det rigtigt. Jeg skal bruge mere ammunition. 111 00:14:29,759 --> 00:14:34,559 Jeg er ikke på god fod med kammerat præsident. 112 00:14:34,559 --> 00:14:38,960 Han skal nok blive glad for dig, når vi finder lageret. 113 00:14:49,759 --> 00:14:55,279 Victor, vidste du, at på persisk betyder skakmat "kongen er død"? 114 00:14:56,440 --> 00:14:58,159 Omtrent. 115 00:14:58,159 --> 00:15:04,639 "Skakmat" på farsi betyder, at kongen er hjælpeløs. 116 00:15:04,639 --> 00:15:09,200 Farsi? Farsi? Jeg tænkte på noget. 117 00:15:09,200 --> 00:15:13,840 Hvad hvis den smugler arbejder med nogen fra Udenrigsministeriet? 118 00:15:13,840 --> 00:15:19,200 Umuligt. Jeg er meget striks. 119 00:15:19,200 --> 00:15:21,960 Det ved jeg. 120 00:15:21,960 --> 00:15:26,759 Men vi glemmer at være opmærksomme på dem, der er tættest på os. 121 00:15:26,759 --> 00:15:29,960 Jeg taler med kontraspionagen. 122 00:15:29,960 --> 00:15:33,759 Jeg beder Mircea undersøge det. 123 00:15:33,759 --> 00:15:36,240 Lad os ikke skabe uro. 124 00:15:36,240 --> 00:15:40,600 Jeg ser nærmere på mine agenters færden. 125 00:15:51,639 --> 00:15:56,360 Victor! Skakmat! 126 00:16:00,440 --> 00:16:02,240 Elena. 127 00:16:02,240 --> 00:16:04,639 Sig mig. 128 00:16:04,639 --> 00:16:10,840 Nicolae har nok at se til i forvejen, men jeg mener, du bør vide det her. 129 00:16:10,840 --> 00:16:16,600 Kammerat Mircea Voinea har åbenbart en svaghed for rødhårede. 130 00:16:16,600 --> 00:16:19,759 Rødhårede er farlige. 131 00:16:19,759 --> 00:16:24,320 - Knalder han nogen? - Sandsynligvis. 132 00:16:24,320 --> 00:16:28,720 I vil nok også gerne vide, at den rødhårede er fra Rusland. 133 00:16:29,879 --> 00:16:31,320 En russer? 134 00:16:32,480 --> 00:16:34,480 - Det er din spøg. - Nej. 135 00:16:34,480 --> 00:16:36,679 Ser Mircea en KGB-agent? 136 00:16:36,679 --> 00:16:40,600 Vi ved endnu ikke, om hun er KGB-agent, men ... 137 00:16:40,600 --> 00:16:42,360 Hun er meget smuk. 138 00:16:45,200 --> 00:16:50,919 Mircea er ikke et geni, men ikke dum nok til at knalde en KGB-agent. 139 00:16:50,919 --> 00:16:53,559 Eller måske er han netop så dum. 140 00:16:56,960 --> 00:16:59,120 Hold øje med dem. 141 00:17:03,799 --> 00:17:09,759 Sy mikrofonen ind i foret og få nogen til at give den til hans kone. 142 00:17:09,759 --> 00:17:14,160 Her er din kjole og en lille gave som tilbehør. 143 00:17:14,160 --> 00:17:16,400 Åh, en gave? 144 00:17:16,400 --> 00:17:20,559 Albescu fik Godeanus optegnelser fra udenrigsministeren. 145 00:17:20,559 --> 00:17:26,400 Lister, optegnelser, alt. Han skal bare tjekke loggen nu. 146 00:17:26,400 --> 00:17:30,920 Vi finder hans lager derinde. Den satan ville ikke gemme det. 147 00:17:36,039 --> 00:17:39,519 De her skal ud til alle partimedlemmer på listen. 148 00:17:46,880 --> 00:17:50,839 Den her går direkte til kammerat Gheatas kone. 149 00:17:50,839 --> 00:17:54,400 - Skal vi tømme lageret? - Ikke endnu. 150 00:17:56,759 --> 00:17:59,759 Den her går direkte til paladset. 151 00:18:03,839 --> 00:18:08,880 - Vi accepterer den endelige liste. - Godt at høre. 152 00:18:08,880 --> 00:18:14,119 - Angående pengene ... - Må jeg veksle et ord med Dem først? 153 00:18:14,119 --> 00:18:15,519 Selvfølgelig. 154 00:18:19,559 --> 00:18:22,599 Jeg skal ringe til en tysk klinik. 155 00:18:22,599 --> 00:18:27,000 - Det er et familieanliggende. - Forhåbentlig ikke noget alvorligt. 156 00:18:27,000 --> 00:18:31,000 Frau von Weizendorff, kan De vise hr. Godeanu til en telefon? 157 00:18:31,000 --> 00:18:32,799 Ja, selvfølgelig. 158 00:18:43,960 --> 00:18:45,599 Det er derovre. 159 00:18:55,680 --> 00:18:58,400 - Det er Frank Jackson. - Victor Godeanu. 160 00:18:58,400 --> 00:19:02,319 Er det dr. Müller? 161 00:19:02,319 --> 00:19:06,000 Min kone kom for nylig angående et helbredsproblem. 162 00:19:06,000 --> 00:19:09,720 Desværre bliver situationen værre - 163 00:19:09,720 --> 00:19:13,480 så jeg er nødt til at bestille tid med det samme. 164 00:19:13,480 --> 00:19:19,519 Jeg er ked af, at det ikke gik før. Vi kontakter Dem med et tidspunkt. 165 00:19:19,519 --> 00:19:23,359 De har ikke en tid til en operation? 166 00:19:23,359 --> 00:19:25,400 Vær tålmodig. 167 00:19:27,200 --> 00:19:28,839 Det skal nok gå. 168 00:19:28,839 --> 00:19:33,000 Jeg sætter pris på det. Tak. 169 00:19:41,160 --> 00:19:44,960 Godeanu er i fare. Skriv under på en midlertidig beskyttelse. 170 00:19:44,960 --> 00:19:49,079 Jeg underskriver ikke noget, før vi hører fra Langley. 171 00:19:49,079 --> 00:19:53,440 For hvis det går galt, ryger jeg, ikke dig. 172 00:19:53,440 --> 00:19:59,079 Hans afhopning er lige så stor som Det Hvide Hus, og hans liv er i fare. 173 00:19:59,079 --> 00:20:03,440 Nogle af os vurderer risikoen i stedet for at handle halvhjertet. 174 00:20:05,000 --> 00:20:09,519 Har du et problem med det, så ring til din ven Scott Dunlop. 175 00:20:14,720 --> 00:20:17,519 Jeg kender en god læge. 176 00:20:17,519 --> 00:20:21,160 Min kone har allerede en god læge. 177 00:20:21,160 --> 00:20:26,000 - Du er blevet god til at stjæle. - Jeg har haft gode lærere. 178 00:20:26,000 --> 00:20:31,000 3.000 D-mark for hver fabriksarbejder. 179 00:20:31,000 --> 00:20:33,759 9.000 for hver professor. 180 00:20:33,759 --> 00:20:39,039 - 12.000 D-mark for hver læge. - Hr. Godeanu. 181 00:20:39,039 --> 00:20:43,000 Vi mener, at vores tilbud på tre millioner D-mark - 182 00:20:43,000 --> 00:20:48,039 er en rimelig kompensation for tyskernes genbosættelse. 183 00:20:48,039 --> 00:20:51,079 Tyskere af rumænsk afstamning. 184 00:20:51,079 --> 00:20:55,119 Vi har investeret penge i uddannelse af disse personer. 185 00:20:55,119 --> 00:21:00,519 Det er kun rimeligt at genvinde de penge, vi har brugt. 186 00:21:00,519 --> 00:21:03,839 Undskyld mig et øjeblik. 187 00:21:03,839 --> 00:21:07,000 Lærere, 7.000 D-mark. 188 00:21:07,000 --> 00:21:10,599 - Sygeplejersker, 6.000 ... - Hr. Godeanu. 189 00:21:12,240 --> 00:21:15,440 Jeg finder det ... Hvordan skal jeg sige det? 190 00:21:15,440 --> 00:21:18,960 Det er svært at sætte en pris på et menneskeliv. 191 00:21:18,960 --> 00:21:22,400 Vi behandler det ikke, som om vi handler med kvæg. 192 00:21:22,400 --> 00:21:25,720 Selvfølgelig ikke. Vi handler med mennesker. 193 00:21:29,160 --> 00:21:34,000 Undskyld, hr. Godeanu. Hvad er Deres forslag? 194 00:21:36,480 --> 00:21:38,759 Tre millioner er ikke nok. 195 00:21:51,240 --> 00:21:54,039 Hej, Peter. Hvordan går det? 196 00:21:54,039 --> 00:21:58,759 Det er godt. Gør mig en tjeneste og spor et opkald. 197 00:21:58,759 --> 00:22:02,640 Det seneste fra garderoben på 2. sal. 198 00:22:09,880 --> 00:22:14,480 ... tre. Godt. Mange tak, vi ses. 199 00:22:26,119 --> 00:22:27,960 Det er Frank Jackson. 200 00:22:34,799 --> 00:22:39,920 Vi skulle have skrevet under. Tre millioner mark er mere end rimeligt. 201 00:22:39,920 --> 00:22:42,640 De kommer med et bedre tilbud. 202 00:22:42,640 --> 00:22:46,400 - En besked til hr. Godeanu. - De har mere brug for deres folk. 203 00:22:46,400 --> 00:22:48,759 Jeg tror, vi løber tør for tid. 204 00:22:48,759 --> 00:22:53,599 Vores opgave er at få den bedste aftale. 205 00:22:53,599 --> 00:22:55,880 Der er en besked til dig. 206 00:23:06,039 --> 00:23:08,880 Er der noget galt? 207 00:23:08,880 --> 00:23:13,640 Kammerat Ceauşescu vil have os tilbage til Bukarest. I morgen. 208 00:23:22,880 --> 00:23:25,119 {\an8}FIRE DAGE FORINDEN 209 00:23:25,119 --> 00:23:26,799 Ileana. 210 00:23:28,319 --> 00:23:30,279 Vil du have en drink? 211 00:23:32,279 --> 00:23:34,359 Er der mere tilbage? 212 00:23:42,799 --> 00:23:44,680 Ved du, hvorfor jeg drikker? 213 00:23:46,839 --> 00:23:50,079 Af kedsomhed? 214 00:23:50,079 --> 00:23:53,599 - Fordi du ikke laver noget? - Laver jeg ikke noget? 215 00:23:54,759 --> 00:23:58,200 Hvis skyld er det, at jeg ikke laver noget? 216 00:23:58,200 --> 00:24:01,839 - Jeg er ikke i humør til det her. - Er du nogensinde det? 217 00:24:03,680 --> 00:24:07,640 - Jeg har prøvet alt. - Du har ikke prøvet noget. 218 00:24:07,640 --> 00:24:12,680 Du gjorde aldrig noget for mig, forsvarede mig aldrig foran hende. 219 00:24:14,200 --> 00:24:18,720 - Foran Elena Ceauşescu? - Ja. 220 00:24:23,160 --> 00:24:24,599 Jeg er din kone. 221 00:24:26,920 --> 00:24:29,000 Jeg er din kone. 222 00:24:44,279 --> 00:24:47,319 Kommer mor ikke? 223 00:24:47,319 --> 00:24:48,880 Nej. 224 00:24:50,680 --> 00:24:51,920 Jeg elsker dig, far. 225 00:25:07,799 --> 00:25:09,880 Alt er ordnet. 226 00:25:13,519 --> 00:25:15,440 Kammerat Godeanu. 227 00:25:17,039 --> 00:25:20,119 Jeg troede ikke, du holdt af klassisk musik. 228 00:25:20,119 --> 00:25:23,480 Jeg troede, din kone var familiens kunstner. 229 00:25:23,480 --> 00:25:27,960 Jeg er skuffet over, at du ikke ved alt om mig. 230 00:25:27,960 --> 00:25:32,720 - Kammerat Voinea, smuk som altid. - Tak, kammerat Godeanu. 231 00:25:32,720 --> 00:25:36,160 - Er Adela her ikke? - Her er kun mig og min datter. 232 00:25:36,160 --> 00:25:38,240 En spirende kunstner. 233 00:25:38,240 --> 00:25:42,720 Det er godt at møde dig, Ileana. Du er smuk ligesom din mor. 234 00:25:42,720 --> 00:25:46,160 Kammerat Godeanu har en unik ynde. 235 00:25:46,160 --> 00:25:49,160 Vi håber at se mere til hende på scenen. 236 00:25:49,160 --> 00:25:51,079 Gå lidt tættere på hinanden. 237 00:25:53,000 --> 00:25:57,160 Vær ikke genert, kammerat Godeanu. Du ser godt ud på billeder. 238 00:25:57,160 --> 00:26:00,759 - Det vidste du sikkert godt. - Tak. 239 00:26:02,240 --> 00:26:06,079 Det må være rart at være på toppen af bunken. 240 00:26:06,079 --> 00:26:09,440 - Hvad hentyder du til? - Ikke noget. 241 00:26:10,920 --> 00:26:15,759 Vi har en fælles ven. Han kender dig fra universitetet. 242 00:26:15,759 --> 00:26:22,079 Tidligere brigadechef. Han fortalte om din revolutionære årvågenhed. 243 00:26:22,079 --> 00:26:27,599 At da du greb til våben, blev hele professoratet afsat. 244 00:26:27,599 --> 00:26:33,640 Ja, jeg havde en revolutionær fase, men jeg savner den ikke. 245 00:26:33,640 --> 00:26:38,160 Hvis jeg var dig, ville jeg savne den årvågenhed. 246 00:26:39,680 --> 00:26:41,799 Skål for årvågenhed. 247 00:26:44,160 --> 00:26:45,759 Victor. 248 00:26:48,920 --> 00:26:54,559 Jeg er ligeglad med, hvor mange her, du tror, du ejer. Jeg ved besked. 249 00:26:55,799 --> 00:26:57,920 Jeg kender til lageret. 250 00:27:26,759 --> 00:27:31,640 - Er det en ny håndtaske? - Ja, en gave fra min skrædder. 251 00:27:36,759 --> 00:27:40,880 - Hvad laver du? - Du skulle have fortalt om gaven. 252 00:27:40,880 --> 00:27:42,599 Hvad laver du? 253 00:28:09,039 --> 00:28:13,359 Victor? Hvor lang tid tager det her lort? Jeg sveder. 254 00:28:13,359 --> 00:28:15,599 - To timer. - Hvad? 255 00:28:15,599 --> 00:28:18,319 For længe. Sig, de skal gøre det på én time. 256 00:28:18,319 --> 00:28:20,720 Beklager, men det er ikke muligt. 257 00:28:22,119 --> 00:28:24,400 Begynd, kammerater. 258 00:28:39,640 --> 00:28:42,079 Er det Mirceas rødhårede? 259 00:28:44,599 --> 00:28:49,880 Ikke så køn. Ikke overraskende er han forfærdelig med kvinder. 260 00:28:49,880 --> 00:28:55,200 Hvordan kan han være barnløs i den alder? Der må være noget galt. 261 00:29:03,880 --> 00:29:07,759 - Nød du koncerten? - Meget. 262 00:29:07,759 --> 00:29:10,799 Især hvor flinke folk var over for os. 263 00:29:10,799 --> 00:29:14,519 Når jeg bliver stor, vil jeg være som dig. 264 00:29:14,519 --> 00:29:18,039 Du bliver som dig selv, ikke som mig. 265 00:29:18,039 --> 00:29:23,519 Ja, jeg bliver en berømt kunstner. Men med din magt og indflydelse. 266 00:29:25,359 --> 00:29:28,559 Magt er et farligt dyr, Ileana. 267 00:29:28,559 --> 00:29:31,519 Du lærer mig at tæmme den, ikke? 268 00:29:35,359 --> 00:29:39,680 Er du træt? Jeg vil vise dig noget. 269 00:29:51,799 --> 00:29:54,559 Hvorfor er vi her? 270 00:29:54,559 --> 00:29:58,599 De lever af en brøkdel af, hvad du har. 271 00:29:58,599 --> 00:30:02,440 Tror du ikke, de vil have mere? Selvfølgelig vil de det. 272 00:30:02,440 --> 00:30:06,559 Ved du, hvorfor de ikke prøver? 273 00:30:06,559 --> 00:30:08,799 Ikke fordi de ikke har magten. 274 00:30:12,640 --> 00:30:16,000 Fordi de ikke ved, hvordan de skal snyde systemet. 275 00:30:16,000 --> 00:30:17,759 Jeg forstår det ikke. 276 00:30:19,960 --> 00:30:22,079 Jeg blev født her. 277 00:30:45,160 --> 00:30:49,559 Du skal forstå, at du ikke bare kan rejse når og hvor, du vil - 278 00:30:49,559 --> 00:30:53,559 købe, hvad du ønsker og kun male, hvad du selv vil. 279 00:30:55,319 --> 00:31:02,000 Hold lav profil, ellers mister du hovedet. Husk det, når jeg er væk. 280 00:31:02,000 --> 00:31:06,200 - Når jeg er væk. - Men du holder ikke lav profil, far. 281 00:31:09,440 --> 00:31:12,599 Det plejede jeg. 282 00:31:12,599 --> 00:31:17,200 Jeg fik magt ved at forstå systemets grænser - 283 00:31:17,200 --> 00:31:20,359 og ved at presse dem uden at bryde dem. 284 00:31:20,359 --> 00:31:25,480 Når man bryder dem, er man færdig. Farvel. 285 00:31:25,480 --> 00:31:29,400 Det betyder fængsel eller værre endnu. 286 00:31:29,400 --> 00:31:32,640 Jeg vil ikke skræmme dig. 287 00:31:32,640 --> 00:31:36,680 Men du må forstå det, hvis du skal overleve. 288 00:31:36,680 --> 00:31:39,119 Og jeg ønsker, at du overlever. 289 00:31:59,200 --> 00:32:02,039 Vil du have en drink? Whisky? 290 00:32:04,279 --> 00:32:08,440 Jeg er ked af at afvise dig, men jeg er meget træt. 291 00:32:08,440 --> 00:32:12,559 Vi har returbilletterne til i morgen klokken ni. 292 00:32:12,559 --> 00:32:14,240 Godt. 293 00:32:35,200 --> 00:32:37,240 Vent i bilen. 294 00:32:47,599 --> 00:32:49,480 - Godmorgen. - Godmorgen. 295 00:32:49,480 --> 00:32:52,839 General Shakarov, altid en ære. Te? Kaffe? 296 00:32:52,839 --> 00:32:55,920 Vodka. Det var bare for sjov. 297 00:32:59,160 --> 00:33:01,039 Goddag, kammerater. 298 00:33:01,039 --> 00:33:03,680 General Shakarov, vi har et problem. 299 00:33:03,680 --> 00:33:07,720 Vi tror, Victor Godeanu vil hoppe af hos amerikanerne. 300 00:33:11,240 --> 00:33:14,720 - Ja. - Hej, skat, det er mig. 301 00:33:14,720 --> 00:33:17,240 Hej. 302 00:33:17,240 --> 00:33:19,880 - Du har glemt det, ikke? - Det har jeg ikke. 303 00:33:19,880 --> 00:33:25,680 Du aner ikke, hvad det handler om. Eliza og Jim kommer, husker du det? 304 00:33:27,759 --> 00:33:31,559 - Kan vi aflyse? - Det er hendes fødselsdag, Frank! 305 00:33:31,559 --> 00:33:34,960 Jeg skåler for min ven, uanset om du er her eller ej. 306 00:33:34,960 --> 00:33:39,920 Skat, jeg når det til kagen. Men jeg skal arbejde. 307 00:33:48,640 --> 00:33:51,759 Godeanu flyver tilbage til Bukarest i morgen kl. 9. 308 00:34:02,000 --> 00:34:06,720 VI MISTER KILDEN 309 00:34:58,639 --> 00:35:02,119 Se alle de rigdomme. Det er det. 310 00:35:02,119 --> 00:35:06,199 Det her ryger direkte til sikkerhedspolitiet. 311 00:35:21,880 --> 00:35:24,559 Godaften, kammerat. Undskyld det sene tidspunkt. 312 00:35:24,559 --> 00:35:29,000 Du havde ret. Han skjulte det med officielle operationer. 313 00:35:29,000 --> 00:35:31,880 Godt gået. Jeg giver Ceauşescu'erne besked. 314 00:35:31,880 --> 00:35:33,199 Javel. 315 00:35:35,960 --> 00:35:38,360 Dumme svin. 316 00:35:45,960 --> 00:35:49,920 Vi har lige fået det bekræftet. Det er Godeanus lager. 317 00:35:54,800 --> 00:35:58,679 Det er ham på billedet med KGB-general Shakarov. 318 00:35:58,679 --> 00:36:02,440 - Han mødte Godeanu i Wien. - Shakarov. 319 00:36:04,760 --> 00:36:09,800 - Hvornår blev de taget? - I maj. 320 00:36:09,800 --> 00:36:13,320 De har haft flere møder de sidste seks måneder. 321 00:36:13,320 --> 00:36:16,360 Ingen af dem indberettede noget. 322 00:36:18,679 --> 00:36:24,920 - Er du sikker på, de ikke er falske? - De er ægte. Det garanterer jeg. 323 00:36:28,719 --> 00:36:31,760 Kammerat Nicolae Ceauşescu. 324 00:36:31,760 --> 00:36:36,400 Victor er smugler og forræder. Han er vores KGB-spion. 325 00:36:36,400 --> 00:36:43,079 Umuligt. Victor er ingen helgen, men det er vanvittigt. 326 00:36:43,079 --> 00:36:46,000 - Hvad er du ude efter, Mircea? - Mig? 327 00:36:46,000 --> 00:36:48,559 - Ja, dig. - Hvad mener du? 328 00:36:48,559 --> 00:36:53,280 Han går i seng med en russisk studerende. Gav hun dig dem? 329 00:36:53,280 --> 00:36:57,119 Kammerat Elena, med al respekt, jeg går ikke i seng med ... 330 00:36:57,119 --> 00:36:59,000 Du lyver. 331 00:36:59,000 --> 00:37:03,239 Vi har billederne fra en af vores mest loyale agenter. 332 00:37:06,960 --> 00:37:11,360 Læg dem her. Du kan gå. 333 00:37:11,360 --> 00:37:16,920 Det bliver mellem os, hører du? Ikke et ord, før jeg har undersøgt det. 334 00:37:16,920 --> 00:37:19,559 Jeg forsikrer dig, kammerat Nicolae Ceauşescu - 335 00:37:19,559 --> 00:37:23,440 at min eneste interesse er at tjene partiet og vores land. 336 00:37:35,079 --> 00:37:36,840 Victor! 337 00:37:42,880 --> 00:37:46,800 - Hvorfor er du her igen? - Jeg ved, hvad du planlægger. 338 00:37:46,800 --> 00:37:49,320 Ingrid. 339 00:37:52,639 --> 00:37:58,079 Du hører ikke til hos amerikanerne. Du vil altid være en af os. 340 00:38:00,159 --> 00:38:03,719 Forråd mig aldrig. 341 00:38:32,440 --> 00:38:34,360 Hr. Godeanu. 342 00:38:35,920 --> 00:38:41,719 - Spaen ved siden af er åben nu. - Tak. 343 00:39:12,519 --> 00:39:15,559 Jeg tror, De tabte det her. 344 00:39:26,199 --> 00:39:28,840 Tak, men det er ikke mit. 345 00:39:34,199 --> 00:39:36,679 {\an8}TO DAGE FORINDEN 346 00:39:43,000 --> 00:39:46,119 De har fundet pakhuset. Alt er blevet beslaglagt. 347 00:39:46,119 --> 00:39:48,719 Mircea ved alt. Du må gøre noget. 348 00:39:48,719 --> 00:39:52,320 Du må forhindre ham i at fortælle det til præsidenten. 349 00:40:54,039 --> 00:40:58,480 Goddag, Elena. Jeg har noget vigtigt at tale med Nicolae om. 350 00:40:58,480 --> 00:41:03,800 Ikke nu. Han har migræne. Han vil ikke forstyrres. 351 00:41:05,639 --> 00:41:07,920 Jeg giver ham den. 352 00:41:11,079 --> 00:41:13,000 Vent lidt. 353 00:41:22,039 --> 00:41:24,159 Jeg kan ikke lide de perler. 354 00:44:04,519 --> 00:44:08,840 Godaften, Victor. Sæt dig ind. 355 00:45:02,199 --> 00:45:07,840 Nå, Victor? Hvordan går det? 356 00:45:12,440 --> 00:45:15,599 Jeg kan ikke klage. 357 00:45:15,599 --> 00:45:17,679 Jeg vil ikke opholde dig. 358 00:45:19,440 --> 00:45:21,719 Jeg ved, du har et møde. 359 00:45:23,440 --> 00:45:25,320 Jeg håber, de venter på dig. 360 00:45:27,119 --> 00:45:29,159 Nyder du Tyskland? 361 00:45:30,599 --> 00:45:32,679 Har du arbejdet - 362 00:45:32,679 --> 00:45:37,760 eller bare kurtiseret den kønne tyske pige? 363 00:45:42,320 --> 00:45:48,639 Jeg har forhandlet om hjemsendelsen af etniske tyskere. 364 00:45:48,639 --> 00:45:55,079 Hvor rørende at have evnen til at genforene familier, ikke? 365 00:45:56,679 --> 00:45:59,719 Noget om vores fælles ven? 366 00:45:59,719 --> 00:46:05,039 Ceauşescu skal snart møde Englands dronning. 367 00:46:05,039 --> 00:46:06,800 Jaså. 368 00:46:08,360 --> 00:46:11,840 Jeg har på fornemmelsen, at du ikke skal ledsage ham. 369 00:46:15,400 --> 00:46:22,119 Jeg må sige, at jeg efter al den tid havde forventet mere loyalitet. 370 00:46:22,119 --> 00:46:25,079 Jeg har været loyal i alle disse år. 371 00:46:26,599 --> 00:46:30,840 Ser du, Victor, i vores verden - 372 00:46:30,840 --> 00:46:36,679 er loyalitet for evigt eller aldrig nogensinde. 373 00:46:36,679 --> 00:46:38,880 Intet varer evigt. 374 00:46:38,880 --> 00:46:44,320 Jo, nogle ting gør. For dem, der er villige til at betale. 375 00:47:52,199 --> 00:47:54,360 Jeg tager venstre dør. 376 00:47:54,360 --> 00:47:58,679 Giv mig et minut. Så holder der en bil udenfor. 377 00:48:38,320 --> 00:48:42,239 Tekster: Henrik Steen Iyuno