1 00:00:22,839 --> 00:00:24,079 Zet de motor uit. 2 00:00:27,839 --> 00:00:30,559 Beste kameraden en vrienden. 3 00:00:30,559 --> 00:00:32,560 Ik heb jullie hier laten komen... 4 00:00:32,560 --> 00:00:38,799 om jullie op een zeer ernstig probleem te wijzen. 5 00:00:40,240 --> 00:00:43,679 Een probleem dat mij zorgen baart. 6 00:00:43,679 --> 00:00:46,600 En als het mij zorgen baart... 7 00:00:46,600 --> 00:00:50,560 moeten jullie je ook zorgen maken. 8 00:00:50,560 --> 00:00:53,399 We worden overspoeld door verrotte elementen... 9 00:00:53,399 --> 00:00:56,960 door smokkelaars die onze geweldige natie willen corrumperen. 10 00:00:56,960 --> 00:01:01,159 Hier onder ons zijn veel kameraden... 11 00:01:01,159 --> 00:01:06,359 die zich trouw en loyaal... 12 00:01:06,359 --> 00:01:10,319 aan de partij en haar idealen wijden. 13 00:01:10,319 --> 00:01:15,959 Maar er zijn ook elementen onder ons... 14 00:01:15,959 --> 00:01:19,159 die de belangen van het land verraden. 15 00:01:19,159 --> 00:01:26,200 Elementen die in partij- en staatsstructuren infiltreren... 16 00:01:26,200 --> 00:01:30,640 om de belangen van buitenlandse agentschappen te bevorderen. 17 00:01:30,640 --> 00:01:33,200 We zullen zware straffen opleggen... 18 00:01:33,200 --> 00:01:39,519 aan wie de partij en ons vaderland verraadt. 19 00:02:13,560 --> 00:02:15,240 Ik ben zo terug. 20 00:02:23,120 --> 00:02:25,000 We hebben een probleem. 21 00:02:33,680 --> 00:02:38,199 We hebben een vrachtwagen onderschept bij de grens met illegale goederen. 22 00:02:38,199 --> 00:02:41,000 Verzegeld met een diplomatieke zegel. 23 00:02:41,000 --> 00:02:43,520 De chauffeur was een zekere Lari Bogdan. 24 00:02:43,520 --> 00:02:46,199 Hij zei dat hij van Buitenlandse Zaken was. 25 00:02:48,639 --> 00:02:54,000 Waarom zou iemand van Buitenlandse Zaken betrokken zijn bij smokkelarij? 26 00:02:57,639 --> 00:03:03,400 Dat willen wij ook weten. Zowel ik als het Centraal Comité. 27 00:03:05,120 --> 00:03:10,560 Ik ken geen Lari Bogdan. Ik weet zeker dat hij liegt. 28 00:03:11,879 --> 00:03:17,280 Oké. Helaas zullen we het nooit weten, want hij is dood. 29 00:03:17,280 --> 00:03:19,599 Hij heeft zich verhangen in z'n cel. 30 00:03:20,759 --> 00:03:24,280 Zo te horen had hij problemen. 31 00:03:24,280 --> 00:03:26,319 Kameraad Godeanu. 32 00:03:26,319 --> 00:03:32,199 U weet vast hoe serieus de partij zulke zaken neemt. 33 00:03:32,199 --> 00:03:34,479 Ik verwacht niet anders. 34 00:03:34,479 --> 00:03:39,800 Juist. Dus we kunnen rekenen op uw volledige medewerking. 35 00:03:41,280 --> 00:03:43,360 Absoluut. 36 00:04:06,479 --> 00:04:09,879 1958: Sovjetleger verlaat Roemenië 37 00:04:17,160 --> 00:04:21,439 1964: Roemenië sluit sovjets uit van buitenlandbeleid 38 00:04:21,439 --> 00:04:24,959 {\an8}1965: Nicolae Ceauşescu komt aan de macht 39 00:04:34,000 --> 00:04:38,199 1967: Roemenië opent ambassade in West-Duitsland 40 00:04:38,199 --> 00:04:41,720 1969: Amerikaanse president Nixon bezoekt Roemenië 41 00:04:47,279 --> 00:04:52,439 1977: Ceauşescu bevordert vredesoverleg Egypte-Israël 42 00:05:39,839 --> 00:05:42,439 Je lijkt niet blij dat ik er ben. 43 00:05:45,079 --> 00:05:48,959 Je was ook niet blij om me op de Amerikaanse ambassade te zien. 44 00:05:59,319 --> 00:06:01,600 Ik was gewoon verrast. 45 00:06:03,360 --> 00:06:05,680 Ja, ik ook. 46 00:06:08,279 --> 00:06:09,839 Wat was je van plan? 47 00:06:36,600 --> 00:06:38,600 Je hebt het gehouden. 48 00:06:39,800 --> 00:06:42,199 Ik gooi geen cadeaus weg. 49 00:06:44,439 --> 00:06:46,399 Wees voorzichtig. 50 00:06:48,120 --> 00:06:52,439 Mensen zullen denken dat het echt is. Straks word je neergeschoten. 51 00:06:55,680 --> 00:07:00,600 Maak je geen zorgen om mij. Niet nu. 52 00:07:05,639 --> 00:07:08,959 Chic. Voor wie is deze? 53 00:07:08,959 --> 00:07:12,920 Je vrouw? Je vriendin? 54 00:07:21,920 --> 00:07:24,040 Voor m'n dochter. 55 00:07:27,279 --> 00:07:30,839 Ben jij soms de beste papa ter wereld? 56 00:07:35,959 --> 00:07:37,959 Was dat maar zo. 57 00:07:43,560 --> 00:07:46,720 Weet je, al die jaren... 58 00:07:46,720 --> 00:07:49,600 dacht ik dat je je er niets van herinnerde. 59 00:07:54,079 --> 00:07:58,199 Je bent hier vast niet alleen vanwege vroeger. 60 00:08:00,720 --> 00:08:02,680 Wat wil de Stasi? 61 00:08:05,120 --> 00:08:07,839 Gewoon nog een naam op die verdomde lijst. 62 00:08:09,000 --> 00:08:15,079 - Wat bied je? - Shakarov is in de stad. 63 00:08:15,079 --> 00:08:17,720 Er is vast iets belangrijks gaande. 64 00:08:17,720 --> 00:08:21,439 De vorige keer dat hij hier was, was er een aanslag op de luchthaven. 65 00:08:30,879 --> 00:08:33,159 Scott? 66 00:08:33,159 --> 00:08:36,279 Je dacht toch niet dat ik misschien sliep, hè? 67 00:08:36,279 --> 00:08:39,519 Je bent wakker. Ik kan niet eeuwig wachten. 68 00:08:39,519 --> 00:08:43,360 - Ik heb een plan B nodig. - Plan B? Zoals in Angola? 69 00:08:43,360 --> 00:08:46,799 Kom op, dat was toen en ik heb al genoeg te verduren gehad. 70 00:08:46,799 --> 00:08:49,320 Dit is anders. 71 00:08:49,320 --> 00:08:52,120 Jezus, ik ga hem nu ontmoeten. wat moet ik zeggen? 72 00:08:52,120 --> 00:08:55,279 Niet te geloven dat je weer te haastig was. 73 00:08:55,279 --> 00:08:58,559 Scott, hij is een grote vis die haaien aantrekt. 74 00:08:58,559 --> 00:09:00,440 We moeten nu iets doen. Help me. 75 00:09:06,759 --> 00:09:09,519 Goedemorgen, kameraad Godeanu. 76 00:09:09,519 --> 00:09:13,279 Goedemorgen. Carmen Popescu, hoofd Binnenlandse Zaken. 77 00:09:15,639 --> 00:09:21,000 - Fijn u eindelijk te ontmoeten. - Aangenaam. 78 00:09:21,000 --> 00:09:25,080 Ik probeerde contact met u op te nemen in Boekarest... 79 00:09:25,080 --> 00:09:27,519 maar ik denk dat u al vertrokken was. 80 00:09:27,519 --> 00:09:30,720 Ik ben hier om bij de onderhandelingen te helpen. 81 00:09:30,720 --> 00:09:33,320 Hoe is de vergadering gisteren verlopen? 82 00:09:33,320 --> 00:09:36,360 De Duitsers hebben weer namen aan de lijst toegevoegd. 83 00:09:36,360 --> 00:09:38,759 We hebben tijd nodig om die te controleren. 84 00:09:38,759 --> 00:09:43,720 Sorin zei dat ze drie miljoen mark boden. 85 00:09:43,720 --> 00:09:46,639 Dat lijkt me een uitstekende deal. 86 00:09:46,639 --> 00:09:50,799 Ik vind dat we dit zo snel mogelijk moeten afronden. 87 00:09:50,799 --> 00:09:53,600 We moeten ons niet haasten. 88 00:09:53,600 --> 00:09:57,200 Kameraad Ceauşescu heeft hoge verwachtingen van ons. 89 00:10:00,639 --> 00:10:03,320 Ik moet een cadeau kopen voor m'n dochter. 90 00:10:03,320 --> 00:10:05,960 Zet me af. Ik loop wel naar het ministerie. 91 00:10:05,960 --> 00:10:08,759 We kunnen wachten. Het duurt toch niet lang? 92 00:10:10,519 --> 00:10:12,240 Natuurlijk niet. 93 00:10:14,919 --> 00:10:17,720 Daar is de winkel. Stop maar. 94 00:11:14,240 --> 00:11:17,200 Ik ga iets moois voor mezelf kopen. 95 00:11:31,799 --> 00:11:33,320 - Hallo. - Hallo. 96 00:11:33,320 --> 00:11:36,679 - Spreekt u Engels? - Een beetje. 97 00:11:36,679 --> 00:11:39,039 Ik zoek m'n collega. 98 00:11:43,039 --> 00:11:48,480 - Is er nog een uitgang? - Nee, mevrouw. Alleen de voordeur. 99 00:11:50,480 --> 00:11:54,679 - Waar ging die man heen? - Wie? 100 00:11:56,039 --> 00:12:00,200 Er kwam net een man binnen. Lang, donker haar. 101 00:12:02,440 --> 00:12:07,200 Daar was je. Ik dacht dat je verdwenen was. 102 00:12:07,200 --> 00:12:09,600 Ik wilde een overhemd passen. 103 00:12:14,000 --> 00:12:16,159 We komen te laat. 104 00:12:17,799 --> 00:12:21,080 Mag ik deze sjaal voor m'n dochter kopen? 105 00:12:25,559 --> 00:12:28,600 - Wat was dat? - We doen onderhoudswerk. 106 00:13:11,080 --> 00:13:15,240 - Kameraad. - Ja. 107 00:13:56,440 --> 00:13:59,200 {\an8}vijf dagen eerder 108 00:13:59,200 --> 00:14:02,240 Lari Bogdan heeft zich verhangen in z'n cel. 109 00:14:02,240 --> 00:14:06,039 Daar had Godeanu vast iets mee te maken. 110 00:14:06,039 --> 00:14:10,440 Hij voelt zich vast in het nauw gedreven. 111 00:14:10,440 --> 00:14:12,039 En dat is hij ook. 112 00:14:15,320 --> 00:14:19,519 Doe wat ik zeg en over een paar dagen hebben we genoeg bewijs. 113 00:14:19,519 --> 00:14:22,120 Ik heb de foto. Maar dat is niet genoeg. 114 00:14:22,120 --> 00:14:25,720 Dat is wat we wilden. Waarom laat je hem niet aan Ceauşescu zien? 115 00:14:25,720 --> 00:14:29,759 Nog niet. Het is nog niet zo ver. Ik heb meer munitie nodig. 116 00:14:29,759 --> 00:14:34,559 Ik sta niet op goede voet met kameraad president. 117 00:14:34,559 --> 00:14:38,960 Hij zal je meer waarderen als we dat pakhuis vinden. 118 00:14:49,759 --> 00:14:52,759 Wist je dat 'schaakmat' in het Perzisch... 119 00:14:52,759 --> 00:14:55,279 'de koning is dood' betekent? 120 00:14:56,440 --> 00:14:58,159 Zo ongeveer. 121 00:14:58,159 --> 00:15:04,639 In het Farsi betekent 'schaakmat' dat de koning hulpeloos is. 122 00:15:04,639 --> 00:15:09,200 Farsi? Ik zat te denken. 123 00:15:09,200 --> 00:15:13,840 En als die smokkelaar met iemand van Buitenlandse Zaken samenwerkte? 124 00:15:13,840 --> 00:15:19,200 Onmogelijk. Ik heb alles onder controle. 125 00:15:19,200 --> 00:15:21,960 Dat weet ik. 126 00:15:21,960 --> 00:15:26,759 Maar we vergeten op de mensen om ons heen te letten. 127 00:15:26,759 --> 00:15:29,960 Ik praat wel met Contraspionage. 128 00:15:29,960 --> 00:15:33,759 Ik vraag Mircea een onderzoek in te stellen. 129 00:15:33,759 --> 00:15:36,240 Laten we rustig blijven. 130 00:15:36,240 --> 00:15:40,600 Ik ga eerst de activiteiten van m'n agenten natrekken. 131 00:15:51,639 --> 00:15:56,360 Victor. Schaakmat. 132 00:16:00,440 --> 00:16:02,240 Elena? 133 00:16:02,240 --> 00:16:04,639 Zeg het maar. 134 00:16:04,639 --> 00:16:10,840 Nicolae heeft genoeg aan z'n hoofd, maar ik denk dat je dit moet weten. 135 00:16:10,840 --> 00:16:16,600 Kameraad Mircea Voinea heeft een zwak voor roodharige vrouwen. 136 00:16:16,600 --> 00:16:19,759 Roodharigen zijn gevaarlijk. 137 00:16:19,759 --> 00:16:24,320 - Neukt hij er een? - Waarschijnlijk wel. 138 00:16:24,320 --> 00:16:28,720 Je moet ook weten dat ze van Russische afkomst is. 139 00:16:29,879 --> 00:16:31,320 Een Russische? 140 00:16:32,480 --> 00:16:34,480 - Je maakt een grapje. - Nee. 141 00:16:34,480 --> 00:16:36,679 Heeft Mircea iets met een KGB-agent? 142 00:16:36,679 --> 00:16:40,600 We weten nog niet zeker of ze een KGB-agent is, maar... 143 00:16:40,600 --> 00:16:42,360 Ze is beeldschoon. 144 00:16:45,200 --> 00:16:50,919 Mircea is geen genie, maar niet dom genoeg om een KGB-agent te neuken. 145 00:16:50,919 --> 00:16:53,559 Of misschien toch wel. 146 00:16:56,960 --> 00:16:59,120 Hou ze in de gaten. 147 00:17:03,799 --> 00:17:09,759 Naai de microfoon in de voering en laat iemand hem aan z'n vrouw geven. 148 00:17:09,759 --> 00:17:14,160 Uw jurk voor het evenement en een cadeautje. 149 00:17:14,160 --> 00:17:16,400 Een cadeautje? 150 00:17:16,400 --> 00:17:20,559 Albescu heeft Godeanu's dossier van Buitenlandse Zaken gekregen. 151 00:17:20,559 --> 00:17:26,400 Inventarissen, dossiers, alles. Hij moet het alleen nog natrekken. 152 00:17:26,400 --> 00:17:30,920 We vinden z'n pakhuis er vast ook. Hij zou het niet eens verstoppen. 153 00:17:36,039 --> 00:17:39,519 Deze moeten naar elk partijlid op de lijst. 154 00:17:46,880 --> 00:17:50,839 Deze gaat naar de vrouw van kameraad Gheata. 155 00:17:50,839 --> 00:17:54,400 - Ontruimen we het pakhuis? - Nog niet. 156 00:17:56,759 --> 00:17:59,759 Deze gaat naar het paleis. 157 00:18:03,839 --> 00:18:08,880 - We accepteren de lijst. - Goed om te horen. 158 00:18:08,880 --> 00:18:10,799 Nu het financiële aspect. 159 00:18:10,799 --> 00:18:14,119 Kan ik u even spreken voor we over geld beginnen? 160 00:18:14,119 --> 00:18:15,519 Natuurlijk. 161 00:18:19,559 --> 00:18:22,599 Ik moet een Duitse kliniek bellen. 162 00:18:22,599 --> 00:18:27,000 - Het is een dringende familiekwestie. - Niets ernstigs, hoop ik. 163 00:18:27,000 --> 00:18:31,000 Frau von Weizendorff, kunt u Mr Godeanu naar een telefoon brengen? 164 00:18:31,000 --> 00:18:32,799 Ja, natuurlijk. 165 00:18:43,960 --> 00:18:45,599 Hij is daar. 166 00:18:55,680 --> 00:18:58,400 - Met Frank Jackson. - Met Victor Godeanu. 167 00:18:58,400 --> 00:19:02,319 - Is dit dokter Muller? - Ja. 168 00:19:02,319 --> 00:19:06,000 Mijn vrouw kwam onlangs bij u voor een gezondheidsprobleem. 169 00:19:06,000 --> 00:19:09,720 Helaas is haar situatie verslechterd. 170 00:19:09,720 --> 00:19:13,480 Ik moet echt met spoed een afspraak maken. 171 00:19:13,480 --> 00:19:17,000 Absoluut. Sorry dat het eerder niet gelukt is. 172 00:19:17,000 --> 00:19:19,519 We nemen contact op met een datum en tijd. 173 00:19:19,519 --> 00:19:23,359 U kunt geen operatie invoegen, hè? 174 00:19:23,359 --> 00:19:25,400 Heb geduld. 175 00:19:27,200 --> 00:19:28,839 Alles komt goed. 176 00:19:28,839 --> 00:19:33,000 Dat waardeer ik. Bedankt. 177 00:19:41,160 --> 00:19:44,960 Godeanu loopt gevaar. Je moet voor tijdelijk asiel tekenen. 178 00:19:44,960 --> 00:19:49,079 Ik teken niets tot we van Langley horen. 179 00:19:49,079 --> 00:19:53,440 Want als dit misgaat, ga ik ten onder, niet jij. 180 00:19:53,440 --> 00:19:55,599 Dat hij overloopt, is een grote zaak. 181 00:19:55,599 --> 00:19:59,079 En wij discussiëren terwijl z'n leven gevaar loopt. 182 00:19:59,079 --> 00:20:03,440 Enkelen van ons schatten risico's in, in plaats van overhaast te handelen. 183 00:20:05,000 --> 00:20:09,519 Als je daar problemen mee hebt, bel je Scott Dunlop maar. 184 00:20:14,720 --> 00:20:17,519 Ik ken een goede arts. 185 00:20:17,519 --> 00:20:21,160 M'n vrouw heeft al een goede arts. 186 00:20:21,160 --> 00:20:24,079 Je bent goed geworden in stelen. 187 00:20:24,079 --> 00:20:26,000 Goed voorbeeld doet volgen. 188 00:20:26,000 --> 00:20:31,000 Drieduizend Duitse mark voor elke fabrieksarbeider. 189 00:20:31,000 --> 00:20:33,759 Negenduizend voor elke professor. 190 00:20:33,759 --> 00:20:36,799 Twaalfduizend Duitse mark voor elke arts... 191 00:20:36,799 --> 00:20:39,039 Mr Godeanu. 192 00:20:39,039 --> 00:20:43,000 Ons bod van drie miljoen Duitse mark... 193 00:20:43,000 --> 00:20:45,720 is redelijk voor de repatriëring van de Duitsers. 194 00:20:48,079 --> 00:20:51,079 Duitsers van Roemeense afkomst. 195 00:20:51,079 --> 00:20:55,119 We hebben geld geïnvesteerd in het onderwijs van deze individuen. 196 00:20:55,119 --> 00:21:00,519 Het is gewoon redelijk om dat geld terug te krijgen. 197 00:21:00,519 --> 00:21:03,839 Excuseer me even. 198 00:21:03,839 --> 00:21:07,000 Leraren, 7000 Duitse mark. 199 00:21:07,000 --> 00:21:10,599 - Verpleegsters, 6000... - Mr Godeanu. 200 00:21:12,240 --> 00:21:15,440 Ik vind het... Hoe zal ik het zeggen? 201 00:21:15,440 --> 00:21:18,960 Ik vind het moeilijk om een mensenleven te taxeren. 202 00:21:18,960 --> 00:21:22,400 We gaan dit niet behandelen als veehandel. 203 00:21:22,400 --> 00:21:25,720 Natuurlijk niet. We handelen in mensen. 204 00:21:29,160 --> 00:21:30,519 Het spijt me, Mr Godeanu. 205 00:21:32,000 --> 00:21:34,000 Wat stelt u voor? 206 00:21:36,480 --> 00:21:38,759 Drie miljoen is niet genoeg. 207 00:21:51,240 --> 00:21:54,039 Hoi, Peter. Hoe gaat het? 208 00:21:54,039 --> 00:21:58,759 Geweldig. Kun je een telefoontje voor me traceren? 209 00:21:58,759 --> 00:22:02,640 Het laatste gesprek uit de garderobe op de tweede verdieping. 210 00:22:09,880 --> 00:22:14,480 Geweldig. Bedankt en tot ziens. 211 00:22:26,119 --> 00:22:27,960 Met Frank Jackson. 212 00:22:34,799 --> 00:22:36,680 We hadden moeten tekenen. 213 00:22:36,680 --> 00:22:39,920 Drie miljoen mark is meer dan redelijk. 214 00:22:39,920 --> 00:22:42,640 Ze doen vast een beter bod. 215 00:22:42,640 --> 00:22:46,400 - Een boodschap voor Mr Godeanu. - Zij hebben hun mensen harder nodig. 216 00:22:46,400 --> 00:22:48,759 Het lijkt op tijd rekken. 217 00:22:48,759 --> 00:22:53,599 We moeten de beste deal krijgen, geen haast maken. 218 00:22:53,599 --> 00:22:55,880 Kameraad Godeanu, een boodschap. 219 00:23:06,039 --> 00:23:08,880 Is er iets? 220 00:23:08,880 --> 00:23:13,640 Kameraad Ceauşescu wil ons terug in Boekarest. Morgen. 221 00:23:22,920 --> 00:23:25,119 {\an8}vier dagen eerder 222 00:23:25,119 --> 00:23:26,799 {\an8}Ileana. 223 00:23:28,319 --> 00:23:30,279 Wil je iets drinken? 224 00:23:32,279 --> 00:23:34,359 Hoezo, is er nog iets over? 225 00:23:42,799 --> 00:23:44,680 Weet je waarom ik drink? 226 00:23:46,839 --> 00:23:50,079 Uit verveling? 227 00:23:50,079 --> 00:23:53,599 - Omdat je niets doet? - Ik doe niets. 228 00:23:54,759 --> 00:23:58,200 Wiens schuld is dat? 229 00:23:58,200 --> 00:24:01,839 - Ik ben hier niet voor in de stemming. - Ben je dat ooit? 230 00:24:03,680 --> 00:24:07,640 - Ik heb alles geprobeerd. - Je hebt niets geprobeerd. 231 00:24:07,640 --> 00:24:12,680 Je hebt nooit iets voor me gedaan en me nooit verdedigd tegenover haar. 232 00:24:14,200 --> 00:24:18,720 - Elena Ceauşescu? - Ja. 233 00:24:23,160 --> 00:24:24,599 Ik ben je vrouw. 234 00:24:26,920 --> 00:24:29,000 Ik ben je vrouw. 235 00:24:44,279 --> 00:24:48,599 - Komt mama niet? - Nee. 236 00:24:50,680 --> 00:24:51,920 Ik hou van je, papa. 237 00:25:07,799 --> 00:25:09,880 Alles is geregeld. 238 00:25:13,519 --> 00:25:15,440 Kameraad Godeanu. 239 00:25:17,039 --> 00:25:20,119 Nooit gedacht dat je van klassieke muziek hield. 240 00:25:20,119 --> 00:25:23,480 Ik dacht dat je vrouw de artiest van de familie was. 241 00:25:23,480 --> 00:25:27,960 Het stelt me teleur dat u niet alles van me weet. 242 00:25:27,960 --> 00:25:30,720 Kameraad Voinea, even mooi als altijd. 243 00:25:30,720 --> 00:25:32,720 Bedankt, kameraad Godeanu. 244 00:25:32,720 --> 00:25:36,160 - Is Adela er niet? - Alleen m'n dochter en ik. 245 00:25:36,160 --> 00:25:38,240 Zij is een kunstenares in de dop. 246 00:25:38,240 --> 00:25:40,480 Aangenaam, Ileana. 247 00:25:40,480 --> 00:25:42,720 Je bent even mooi als je moeder. 248 00:25:42,720 --> 00:25:46,160 Ja, kameraad Godeanu heeft haar unieke gratie. 249 00:25:46,160 --> 00:25:49,160 We hopen haar vaker te zien. 250 00:25:49,160 --> 00:25:51,079 Iets dichterbij, alstublieft. 251 00:25:53,000 --> 00:25:57,160 Wees niet verlegen, kameraad Godeanu. Je bent heel fotogeniek. 252 00:25:57,160 --> 00:26:00,759 - Dat wist je vast al. - Bedankt. 253 00:26:02,240 --> 00:26:06,079 Het voelt vast goed om aan de top te staan. 254 00:26:06,079 --> 00:26:09,440 - Wat bedoelt u, kameraad Voinea? - Niets. 255 00:26:10,920 --> 00:26:13,519 We hebben een gemeenschappelijke vriend. 256 00:26:13,519 --> 00:26:15,759 Hij kent je van de universiteit. 257 00:26:15,759 --> 00:26:22,079 Voormalig brigadechef. Hij vertelde over je revolutionaire waakzaamheid. 258 00:26:22,079 --> 00:26:27,599 Hoe, toen je de strijd aanging, alle professors werden afgezet. 259 00:26:27,599 --> 00:26:33,640 Ja, ik had een revolutionaire fase, maar eerlijk gezegd mis ik die niet. 260 00:26:33,640 --> 00:26:35,960 - Maar wie... - Als ik jou was... 261 00:26:35,960 --> 00:26:38,160 zou ik de waakzaamheid missen. 262 00:26:39,680 --> 00:26:41,799 Op waakzaamheid. 263 00:26:44,160 --> 00:26:45,759 Victor? 264 00:26:48,920 --> 00:26:54,559 Het maakt niet uit hoeveel mensen je naar je hand zet. Ik weet het. 265 00:26:55,799 --> 00:26:57,920 Ik weet van het pakhuis. 266 00:27:26,759 --> 00:27:31,640 - Is dat een nieuwe handtas? - Ja, cadeautje van m'n kleermaker. 267 00:27:36,759 --> 00:27:40,880 - Wat doe je? - Had gezegd dat het een cadeau was. 268 00:27:40,880 --> 00:27:42,599 Wat doe je? 269 00:28:09,039 --> 00:28:13,359 Victor? Hoelang duurt dit? Ik zweet. 270 00:28:13,359 --> 00:28:15,599 - Twee uur. - Wat? 271 00:28:15,599 --> 00:28:18,319 Te lang. Laat ze het in één uur doen. 272 00:28:18,319 --> 00:28:20,720 Sorry, maar dat is niet mogelijk. 273 00:28:22,119 --> 00:28:24,400 Begin maar, kameraden. 274 00:28:39,640 --> 00:28:42,079 Is dat de roodharige van Mircea? 275 00:28:44,599 --> 00:28:49,880 Zo mooi is ze niet. Geen wonder. Hij is vreselijk met vrouwen. 276 00:28:49,880 --> 00:28:55,200 Hoe kan hij nog kinderloos zijn? Er is vast iets mis met hem. 277 00:29:03,880 --> 00:29:07,759 - Vond je het concert mooi? - Heel mooi. 278 00:29:07,759 --> 00:29:10,799 Vooral omdat iedereen zo aardig tegen ons was. 279 00:29:10,799 --> 00:29:14,519 Als ik groot ben, wil ik net zo zijn als jij. 280 00:29:14,519 --> 00:29:18,039 Jij wordt zoals jij, niet zoals ik. 281 00:29:18,039 --> 00:29:23,519 Ja. Ik word een beroemde kunstenaar. Maar met jouw macht en invloed. 282 00:29:25,359 --> 00:29:28,559 Macht is een gevaarlijk beest, Ileana. 283 00:29:28,559 --> 00:29:31,519 Leer je me hoe ik het moet temmen? 284 00:29:35,359 --> 00:29:39,680 Ben je moe? Ik wil je iets laten zien. 285 00:29:51,799 --> 00:29:54,559 Waarom heb je me hier gebracht? 286 00:29:54,559 --> 00:29:58,599 Deze mensen leven van een fractie van wat jij hebt. 287 00:29:58,599 --> 00:30:02,440 Denk je dat ze niet meer willen? Natuurlijk wel. 288 00:30:02,440 --> 00:30:06,559 Weet je waarom ze het niet proberen? 289 00:30:06,559 --> 00:30:08,799 Niet omdat ze de macht niet hebben. 290 00:30:12,640 --> 00:30:16,000 Maar omdat ze niet weten hoe ze het systeem moeten bespelen. 291 00:30:16,000 --> 00:30:17,759 Ik snap het niet. 292 00:30:19,960 --> 00:30:22,079 Ik ben hier geboren. 293 00:30:45,160 --> 00:30:49,559 Je moet begrijpen dat je niet zomaar kunt reizen... 294 00:30:49,559 --> 00:30:53,559 of kunt kopen wat je wilt, schilderen wat je wilt. 295 00:30:55,319 --> 00:31:02,000 Hou je hoofd laag, anders wordt het afgehakt. Onthoud dat als ik weg ben. 296 00:31:02,000 --> 00:31:06,200 - Hou je gedeisd. - Maar jij houdt je niet gedeisd, pap. 297 00:31:09,440 --> 00:31:12,599 Vroeger wel. 298 00:31:12,599 --> 00:31:17,200 Ik kreeg alleen macht door de grenzen van het systeem te begrijpen... 299 00:31:17,200 --> 00:31:20,359 en hoe je ze kunt verleggen zonder ze te breken. 300 00:31:20,359 --> 00:31:25,480 Als je ze overschrijdt, is het afgelopen. Vaarwel. 301 00:31:25,480 --> 00:31:29,400 Het is de gevangenis of erger. 302 00:31:29,400 --> 00:31:32,640 Schat, ik wil je niet bang maken. 303 00:31:32,640 --> 00:31:36,680 Maar je moet het begrijpen als je wilt overleven. 304 00:31:36,680 --> 00:31:39,119 En ik wil dat je overleeft. 305 00:31:59,200 --> 00:32:02,039 Wil je iets drinken? Whisky? 306 00:32:04,279 --> 00:32:08,440 Het spijt me dat ik moet weigeren, maar ik ben erg moe. 307 00:32:08,440 --> 00:32:12,559 We hebben onze retourtickets voor morgenochtend negen uur. 308 00:32:12,559 --> 00:32:14,240 Goed. 309 00:32:35,200 --> 00:32:37,240 Wacht in de auto. 310 00:32:43,200 --> 00:32:45,839 {\an8}ambassade Sovjet-Unie Bonn, West-Duitsland 311 00:32:47,599 --> 00:32:49,480 Goedemorgen. 312 00:32:49,480 --> 00:32:52,839 Generaal Shakarov, altijd een eer. Thee? Koffie? 313 00:32:52,839 --> 00:32:55,920 Wodka. Grapje. 314 00:32:59,160 --> 00:33:01,039 Goedendag, kameraden. 315 00:33:01,039 --> 00:33:03,680 Generaal Shakarov, we hebben een probleem. 316 00:33:03,680 --> 00:33:07,720 We denken dat Victor Godeanu overloopt naar de Amerikanen. 317 00:33:11,240 --> 00:33:14,720 - Ja. - Dag, lieverd. Met mij. 318 00:33:14,720 --> 00:33:17,240 Hoi. 319 00:33:17,240 --> 00:33:19,880 - Je bent het vergeten, hè? - Nee. 320 00:33:19,880 --> 00:33:21,799 Je hebt geen idee wat ik bedoel. 321 00:33:21,799 --> 00:33:25,680 - Eliza en Jim komen, weet je nog? - Verdorie. 322 00:33:27,759 --> 00:33:31,519 - Kunnen we het afzeggen? - Ze is jarig, Frank. 323 00:33:31,519 --> 00:33:34,960 Ik drink op de verjaardag van m'n vriendin, met of zonder jou. 324 00:33:34,960 --> 00:33:39,920 Schat, ik ben op tijd voor de taart. Maar ik moet nog werken. 325 00:33:48,640 --> 00:33:51,759 Godeanu vertrekt morgenochtend om negen uur naar Boekarest. 326 00:34:02,000 --> 00:34:06,720 {\an8}we verliezen de bron 327 00:34:35,400 --> 00:34:38,000 {\an8}drie dagen eerder 328 00:34:58,639 --> 00:35:02,119 Moet je al die luxe dingen zien. Dit is het. 329 00:35:02,119 --> 00:35:06,199 Dit moet de Veiligheidsraad meteen horen. 330 00:35:21,880 --> 00:35:24,559 Goedenavond, kameraad. Sorry dat ik zo laat bel. 331 00:35:24,559 --> 00:35:29,000 Gevonden. Je had gelijk. Hij verhulde het met officiële operaties. 332 00:35:29,000 --> 00:35:31,880 Goed gedaan. Ik ga het Ceauşescu nu vertellen. 333 00:35:31,880 --> 00:35:33,199 Ja, meneer. 334 00:35:35,960 --> 00:35:38,360 Verdomde klootzak. 335 00:35:45,960 --> 00:35:49,920 We hebben de bevestiging gekregen. Het is Godeanu's pakhuis. 336 00:35:54,800 --> 00:35:58,679 En hier staat hij op de foto met generaal Shakarov van de KGB. 337 00:35:58,679 --> 00:36:02,440 - Hij ontmoette Godeanu in Wenen. - Shakarov? 338 00:36:04,760 --> 00:36:09,800 - Wanneer zijn deze genomen? - In mei. 339 00:36:09,800 --> 00:36:13,320 Ze hebben elkaar de afgelopen zes maanden ontmoet. 340 00:36:13,320 --> 00:36:15,039 Hij heeft dat niet vermeld. 341 00:36:18,679 --> 00:36:24,920 - Zijn ze echt niet vervalst? - Ze zijn echt, dat garandeer ik. 342 00:36:28,719 --> 00:36:31,760 Kameraad Nicolae Ceauşescu. 343 00:36:31,760 --> 00:36:36,400 Victor is een smokkelaar en een verrader. Hij is onze KGB-mol. 344 00:36:36,400 --> 00:36:43,079 Onmogelijk. Victor is geen heilige, maar dit is waanzin. 345 00:36:43,079 --> 00:36:46,000 - Wat wil je, Mircea? - Ik? 346 00:36:46,000 --> 00:36:48,559 - Ja, jij. - Wat bedoelt u? 347 00:36:48,559 --> 00:36:53,280 Hij slaapt met 'n Russische studente. Heeft zij je deze gegeven? 348 00:36:53,280 --> 00:36:57,119 Kameraad Elena, met alle respect, ik slaap niet met... 349 00:36:57,119 --> 00:36:59,000 Je liegt. 350 00:36:59,000 --> 00:37:03,239 We kregen de foto's van een van onze trouwste agenten. 351 00:37:06,960 --> 00:37:11,360 Laat ze hier. Je kunt gaan. 352 00:37:11,360 --> 00:37:16,920 Dit blijft onder ons, begrepen? Geen woord tot ik dit heb gecontroleerd. 353 00:37:16,920 --> 00:37:19,559 Ik verzeker u, kameraad Nicolae Ceauşescu... 354 00:37:19,559 --> 00:37:23,440 dat ik alleen de partij en ons land wil dienen. 355 00:37:35,079 --> 00:37:36,840 Victor. 356 00:37:42,880 --> 00:37:46,800 - Waarom ben je weer hier? - Ik weet wat je van plan bent. 357 00:37:46,800 --> 00:37:49,320 Ingrid? 358 00:37:52,639 --> 00:37:58,079 Je hoort niet bij de Amerikanen. Je zult altijd een van ons zijn. 359 00:38:00,159 --> 00:38:03,719 Verraad me nooit. 360 00:38:32,440 --> 00:38:34,360 Meneer Godeanu. 361 00:38:35,920 --> 00:38:41,719 - De spa hiernaast is nu open. - Bedankt. 362 00:39:12,519 --> 00:39:15,559 Meneer, ik denk dat u dit liet vallen. 363 00:39:21,599 --> 00:39:24,360 {\an8}Sint-Christoffelkerk, 22.00 uur 364 00:39:26,199 --> 00:39:28,840 Bedankt, maar het is niet van mij. 365 00:39:34,199 --> 00:39:36,840 {\an8}twee dagen eerder 366 00:39:42,880 --> 00:39:46,119 Ze hebben het pakhuis gevonden. Alles is in beslag genomen. 367 00:39:46,119 --> 00:39:48,719 Mircea weet alles. Je moet iets doen. 368 00:39:48,719 --> 00:39:51,000 Voorkom dat hij het aan Ceauşescu vertelt. 369 00:40:54,039 --> 00:40:58,480 Hallo, Elena. Ik moet iets belangrijks bespreken met Nicolae. 370 00:40:58,480 --> 00:41:03,800 Niet nu. Hij heeft migraine. Hij mag niet gestoord worden. 371 00:41:05,639 --> 00:41:07,199 Ik geef het hem wel. 372 00:41:11,079 --> 00:41:13,000 Wacht even. 373 00:41:22,039 --> 00:41:24,159 Ik vind deze parels niet mooi. 374 00:44:04,519 --> 00:44:08,840 Goedenavond, Victor. Stap in. 375 00:45:02,199 --> 00:45:07,840 En, Victor? Hoe gaat het? 376 00:45:12,440 --> 00:45:15,599 Ik mag niet klagen. 377 00:45:15,599 --> 00:45:17,679 Ik zal je niet ophouden. 378 00:45:19,440 --> 00:45:21,719 Ik weet dat je een afspraak hebt. 379 00:45:23,440 --> 00:45:25,320 Ik hoop dat ze op je wachten. 380 00:45:27,119 --> 00:45:29,159 Vermaak je je in Duitsland? 381 00:45:30,599 --> 00:45:32,679 Heb je gewerkt... 382 00:45:32,679 --> 00:45:37,760 of alleen dat mooie Duitse meisje het hof gemaakt? 383 00:45:42,320 --> 00:45:48,639 Ik onderhandel over de repatriëring van etnische Duitsers. 384 00:45:48,639 --> 00:45:55,079 Aangrijpend, hè? De macht om gezinnen te herenigen? 385 00:45:56,679 --> 00:45:59,719 Nog iets over onze gemeenschappelijke vriend? 386 00:45:59,719 --> 00:46:05,039 Ceauşescu ontmoet over een paar maanden de koningin van Engeland. 387 00:46:05,039 --> 00:46:06,800 Begrepen. 388 00:46:08,360 --> 00:46:11,840 Ik heb het gevoel dat je hem niet zult vergezellen. 389 00:46:15,400 --> 00:46:22,119 Ik moet zeggen dat ik na al die tijd meer loyaliteit verwacht had. 390 00:46:22,119 --> 00:46:25,079 Ik ben al deze jaren loyaal geweest. 391 00:46:26,599 --> 00:46:30,840 Weet je, Victor, in onze wereld... 392 00:46:30,840 --> 00:46:36,679 is loyaliteit voor altijd of helemaal niet. 393 00:46:36,679 --> 00:46:38,880 Niets is voor altijd. 394 00:46:38,880 --> 00:46:44,320 Sommige dingen wel, voor wie wil betalen. 395 00:47:52,199 --> 00:47:54,360 Ik ga de deur uit aan de linkerkant. 396 00:47:54,360 --> 00:47:58,679 Geef me één minuut. Er zal een auto staan te wachten. 397 00:48:38,320 --> 00:48:42,239 Vertaling: Amabile Keijer Iyuno