1
00:00:08,919 --> 00:00:11,839
{\an8}FRONTERA ENTRE BULGARIA Y RUMANÍA
2
00:00:22,839 --> 00:00:24,079
Apague el motor.
3
00:00:27,839 --> 00:00:30,559
Queridos camaradas y amigos.
4
00:00:30,559 --> 00:00:36,600
Os he convocado para tratar un asunto
5
00:00:36,600 --> 00:00:38,799
de la máxima gravedad.
6
00:00:40,240 --> 00:00:43,679
Una cuestión que me preocupa
7
00:00:43,679 --> 00:00:46,600
y, si me preocupa a mí,
8
00:00:46,600 --> 00:00:50,560
también debe inquietaros a vosotros.
9
00:00:50,560 --> 00:00:53,399
Nos acosan elementos putrefactos
10
00:00:53,399 --> 00:00:56,960
y contrabandistas que tratan
de corromper a nuestra gran nación.
11
00:00:56,960 --> 00:01:01,159
Entre nosotros hay camaradas
12
00:01:01,159 --> 00:01:06,359
que, con toda disposición y lealtad,
13
00:01:06,359 --> 00:01:10,319
se desviven por el partido
y sus ideales.
14
00:01:10,319 --> 00:01:15,959
Pero también hay ciertos elementos
15
00:01:15,959 --> 00:01:19,159
que traicionan los intereses
de nuestro país.
16
00:01:19,159 --> 00:01:26,200
Elementos que intentan infiltrarse
en el partido y el Estado
17
00:01:26,200 --> 00:01:30,640
para satisfacer los intereses
de agencias extranjeras.
18
00:01:30,640 --> 00:01:33,200
Castigaremos con severidad
19
00:01:33,200 --> 00:01:39,519
a cualquiera que traicione
al partido o a nuestra patria.
20
00:02:13,560 --> 00:02:15,240
Ahora mismo vuelvo.
21
00:02:23,120 --> 00:02:25,000
Tenemos un problema.
22
00:02:33,680 --> 00:02:38,199
Le hemos dado el alto a un camión
con bienes ilícitos en la frontera.
23
00:02:38,199 --> 00:02:41,000
Llevaba un sello diplomático.
24
00:02:41,000 --> 00:02:46,199
El conductor era Lari Bogdan.
Decía ser un agente de Exteriores.
25
00:02:48,639 --> 00:02:54,000
¿Por qué iba a contrabandear
un agente de Exteriores?
26
00:02:57,639 --> 00:03:03,400
Eso es lo que queremos saber.
Tanto yo como el Comité Central.
27
00:03:05,120 --> 00:03:10,560
No conozco a ningún Lari Bogdan.
Seguro que miente.
28
00:03:11,879 --> 00:03:17,280
Ya veo. Lamentablemente,
nunca lo sabremos, porque ha muerto.
29
00:03:17,280 --> 00:03:19,599
Se ha colgado en su celda.
30
00:03:20,759 --> 00:03:24,280
Parece que tenía problemas.
31
00:03:24,280 --> 00:03:26,319
Camarada Godeanu.
32
00:03:26,319 --> 00:03:32,199
Ya sabrá que el partido
se toma muy en serio estos casos.
33
00:03:32,199 --> 00:03:34,479
No esperaba menos.
34
00:03:34,479 --> 00:03:39,800
Claro, y por eso contamos
con su absoluta cooperación.
35
00:03:41,280 --> 00:03:43,360
Faltaría más.
36
00:04:07,639 --> 00:04:09,879
EL EJÉRCITO SOVIÉTICO
SE MARCHA DE RUMANÍA
37
00:04:18,120 --> 00:04:21,160
SE EXCLUYE A LOS SOVIÉTICOS
DE LA POLÍTICA EXTERIOR
38
00:04:22,839 --> 00:04:24,920
{\an8}NICOLAE CEAUSESCU LLEGA AL PODER
39
00:04:34,920 --> 00:04:37,519
RUMANÍA ABRE UNA EMBAJADA
EN ALEMANIA OCCIDENTAL
40
00:04:38,480 --> 00:04:41,680
EL PRESIDENTE NIXON
VISITA RUMANÍA
41
00:04:47,920 --> 00:04:52,360
CEAUSESCU FACILITA LAS CONVERSACIONES
DE PAZ ENTRE EGIPTO E ISRAEL
42
00:05:09,480 --> 00:05:13,879
SPY MASTER
43
00:05:16,000 --> 00:05:18,639
{\an8}CINCO DÍAS DESPUÉS
44
00:05:39,839 --> 00:05:42,439
No pareces muy contento
de tenerme aquí.
45
00:05:45,079 --> 00:05:48,959
Tampoco te alegraste de verme
en la embajada estadounidense.
46
00:05:59,319 --> 00:06:01,600
Me llevé una sorpresa.
47
00:06:03,360 --> 00:06:05,680
Sí, yo también.
48
00:06:08,279 --> 00:06:09,839
¿Qué hacías allí?
49
00:06:36,600 --> 00:06:38,600
Aún lo conservas.
50
00:06:39,800 --> 00:06:42,199
No me desprendo de los regalos.
51
00:06:44,439 --> 00:06:46,399
Deberías andarte con cuidado.
52
00:06:48,120 --> 00:06:52,439
La gente pensará que es de verdad
y podrías acabar muerta.
53
00:06:55,680 --> 00:07:00,600
No te preocupes por mí.
Ahora ya no hace falta.
54
00:07:05,639 --> 00:07:08,959
¿Qué elegante?
¿Para quién es?
55
00:07:08,959 --> 00:07:12,920
¿Tu mujer? ¿Tu novia?
56
00:07:21,920 --> 00:07:24,040
Es para mi hija.
57
00:07:27,279 --> 00:07:30,839
¿Eres el mejor papá del mundo?
58
00:07:35,959 --> 00:07:37,959
Ya me gustaría.
59
00:07:43,560 --> 00:07:46,720
Después de todos estos años...
60
00:07:46,720 --> 00:07:49,600
pensé que ya no te acordabas.
61
00:07:54,079 --> 00:07:58,199
Supongo que no has venido a verme
solo por los viejos tiempos.
62
00:08:00,720 --> 00:08:02,680
¿Qué quiere la Stasi?
63
00:08:05,120 --> 00:08:07,839
Añadir otro nombre
a la dichosa lista.
64
00:08:09,000 --> 00:08:15,079
- ¿Qué ofrecéis a cambio?
- Dicen que Shakarov está por aquí.
65
00:08:15,079 --> 00:08:17,720
Debe de ser algo importante.
66
00:08:17,720 --> 00:08:21,439
La última vez que vino,
atacaron el aeropuerto.
67
00:08:30,879 --> 00:08:33,159
Scott.
68
00:08:33,159 --> 00:08:36,279
No habrás creído
que estaba durmiendo, ¿verdad?
69
00:08:36,279 --> 00:08:39,519
Ahora estás despierto.
No puedo esperar eternamente.
70
00:08:39,519 --> 00:08:43,360
- Necesito un plan B.
- ¿Un plan B? ¿Como en Angola?
71
00:08:43,360 --> 00:08:46,799
Sabes que eran otros tiempos
y ya me he flagelado bastante.
72
00:08:46,799 --> 00:08:49,320
Esto es distinto.
73
00:08:49,320 --> 00:08:52,120
Por Dios, he quedado con él.
¿Qué le digo?
74
00:08:52,120 --> 00:08:55,279
No me puedo creer
que vuelvas a actuar por tu cuenta.
75
00:08:55,279 --> 00:08:58,559
Scott, es un pez gordo
y los tiburones han olido sangre.
76
00:08:58,559 --> 00:09:00,440
Debemos intervenir. Ayúdame.
77
00:09:06,759 --> 00:09:09,519
Buenos días, camarada Godeanu.
78
00:09:09,519 --> 00:09:13,279
Buenos días, soy Carmen Popescu,
directora de Interior.
79
00:09:15,639 --> 00:09:21,000
- Es un placer conocerlo.
- Encantado.
80
00:09:21,000 --> 00:09:25,080
Intenté ponerme en contacto
con usted en Bucarest,
81
00:09:25,080 --> 00:09:27,519
pero se marchó antes de lo previsto.
82
00:09:27,519 --> 00:09:30,720
Vengo a ayudar en las negociaciones.
83
00:09:30,720 --> 00:09:33,320
¿Qué tal la reunión de ayer?
84
00:09:33,320 --> 00:09:36,360
Los alemanes han añadido
varios nombres nuevos.
85
00:09:36,360 --> 00:09:38,759
Necesitamos tiempo para revisarlos.
86
00:09:38,759 --> 00:09:43,720
Sorin me ha contado
que ofrecen tres millones de marcos.
87
00:09:43,720 --> 00:09:46,639
Me parece una oferta excelente.
88
00:09:46,639 --> 00:09:50,799
Recomiendo aceptarla
y darle carpetazo a este asunto.
89
00:09:50,799 --> 00:09:53,600
No creo que debamos precipitarnos.
90
00:09:53,600 --> 00:09:57,200
El camarada Ceaucescu
espera mucho de nosotros.
91
00:10:00,639 --> 00:10:05,960
Quiero comprarle un regalo a mi hija.
Para aquí. Iré andando al ministerio.
92
00:10:05,960 --> 00:10:08,759
Podemos esperar.
No creo que tarde mucho.
93
00:10:10,519 --> 00:10:12,240
Claro que no.
94
00:10:14,919 --> 00:10:17,720
Esa es la tienda. Para el coche.
95
00:11:14,240 --> 00:11:17,200
Yo también quiero algo bonito.
96
00:11:31,799 --> 00:11:33,320
- Hola.
- Buenos días.
97
00:11:33,320 --> 00:11:36,679
- ¿Habla inglés?
- Un poco.
98
00:11:36,679 --> 00:11:39,039
Estoy buscando a mi compañero.
99
00:11:43,039 --> 00:11:48,480
- ¿Hay alguna otra salida?
- No, solo la puerta principal.
100
00:11:50,480 --> 00:11:54,679
- ¿Dónde se ha metido?
- No sé a quién se refiere.
101
00:11:56,039 --> 00:12:00,200
Seguro que ha visto entrar
a un hombre alto y moreno.
102
00:12:02,440 --> 00:12:07,200
Por fin le encuentro.
Creí que se había esfumado.
103
00:12:07,200 --> 00:12:09,600
Estaba probándome una camisa.
104
00:12:14,000 --> 00:12:16,159
Se está haciendo tarde.
105
00:12:17,799 --> 00:12:21,080
¿Le parece bien si le compro
este pañuelo a mi hija?
106
00:12:25,559 --> 00:12:28,600
- ¿Qué ha sido eso?
- Serán los de mantenimiento.
107
00:13:11,080 --> 00:13:15,240
- Camarada.
- Sí.
108
00:13:56,480 --> 00:13:59,039
{\an8}CINCO DÍAS ANTES
109
00:13:59,480 --> 00:14:02,240
Lari Bogdan se ha ahorcado
dentro de la celda.
110
00:14:02,240 --> 00:14:06,039
Estoy casi seguro de que Godeanu
ha tenido algo que ver.
111
00:14:06,039 --> 00:14:10,440
Si ha llegado tan lejos
es que se siente arrinconado.
112
00:14:10,440 --> 00:14:12,039
Y lo está.
113
00:14:15,320 --> 00:14:19,519
Sigue mis consejos y en unos días
tendremos pruebas para hacerlo caer.
114
00:14:19,519 --> 00:14:22,120
He conseguido la foto,
pero no es suficiente.
115
00:14:22,120 --> 00:14:25,720
Es justo lo que queríamos.
¿Por qué no mostrársela a Ceausescu?
116
00:14:25,720 --> 00:14:29,759
Todavía no. No es el momento.
Necesito más munición.
117
00:14:29,759 --> 00:14:34,559
No paso por mi mejor momento
con el camarada presidente.
118
00:14:34,559 --> 00:14:38,960
Cambiará de opinión
cuando encontremos el almacén.
119
00:14:49,759 --> 00:14:55,279
Victor, sabías que "jaque mate"
en persa significa "rey muerto".
120
00:14:56,440 --> 00:14:58,159
Más o menos.
121
00:14:58,159 --> 00:15:04,639
De hecho, "jaque mate" en farsi
significa "rey desesperado".
122
00:15:04,639 --> 00:15:09,200
¿En farsi?
No paro de darle vueltas.
123
00:15:09,200 --> 00:15:13,840
¿Y si el contrabandista trabaja
con alguien de Exteriores?
124
00:15:13,840 --> 00:15:19,200
Imposible.
Llevo un control muy estricto.
125
00:15:19,200 --> 00:15:21,960
Soy consciente.
126
00:15:21,960 --> 00:15:26,759
Pero siempre pasamos por alto
a la gente en quien confiamos.
127
00:15:26,759 --> 00:15:29,960
Hablaré con los de Contraespionaje.
128
00:15:29,960 --> 00:15:33,759
Le pediré a Mircea
que emprenda una investigación.
129
00:15:33,759 --> 00:15:36,240
No le demos tanta importancia.
130
00:15:36,240 --> 00:15:40,600
Vigilaré más de cerca
los movimientos de mis agentes.
131
00:15:51,639 --> 00:15:56,360
Victor. Jaque mate.
132
00:16:00,440 --> 00:16:02,240
Elena.
133
00:16:02,240 --> 00:16:04,639
Dime.
134
00:16:04,639 --> 00:16:10,840
Nicolae ya tiene bastante,
pero creo que tú deberías saberlo.
135
00:16:10,840 --> 00:16:16,600
El camarada Mircea Voinea
tiene debilidad por las pelirrojas.
136
00:16:16,600 --> 00:16:19,759
Las pelirrojas son un peligro.
137
00:16:19,759 --> 00:16:24,320
- ¿Se acuesta con alguna?
- Muy probablemente.
138
00:16:24,320 --> 00:16:28,720
Quizá te interese saber
que esta pelirroja es de origen ruso.
139
00:16:29,879 --> 00:16:31,320
¿Una rusa?
140
00:16:32,480 --> 00:16:34,480
- ¿Estás de broma?
- No.
141
00:16:34,480 --> 00:16:36,679
¿Mircea se relaciona con el KGB?
142
00:16:36,679 --> 00:16:40,600
No sabemos si pertenece al KGB,
sin embargo...
143
00:16:40,600 --> 00:16:42,360
es muy guapa.
144
00:16:45,200 --> 00:16:50,919
Mircea no es ningún genio,
pero tampoco sería tan estúpido.
145
00:16:50,919 --> 00:16:53,559
A lo mejor sí que lo es.
146
00:16:56,960 --> 00:16:59,120
No los pierdas de vista.
147
00:17:03,799 --> 00:17:09,759
Cose el micrófono al forro
y haz que se lo entreguen a su mujer.
148
00:17:09,759 --> 00:17:14,160
Su vestido para el acto
y un detallito para ir a juego.
149
00:17:14,160 --> 00:17:16,400
¿Es un regalo?
150
00:17:16,400 --> 00:17:20,559
Albescu le ha pedido el expediente
de Godeanu al jefe de Exteriores.
151
00:17:20,559 --> 00:17:26,400
Inventarios, registros y todo.
Solo le hace falta comprobarlo.
152
00:17:26,400 --> 00:17:30,920
Encontraremos el almacén.
El cabrón ese ni siquiera lo esconde.
153
00:17:36,039 --> 00:17:39,519
Házselos llegar a todos los miembros
del partido de esta lista.
154
00:17:46,880 --> 00:17:50,839
Este envíalo directamente
a la esposa del camarada Gheata.
155
00:17:50,839 --> 00:17:54,400
- ¿Vaciamos el almacén?
- Todavía no.
156
00:17:56,759 --> 00:17:59,759
Este envíalo a palacio.
157
00:18:03,839 --> 00:18:08,880
- La versión final nos parece bien.
- Nos alegra oírlo.
158
00:18:08,880 --> 00:18:10,799
En cuanto al dinero...
159
00:18:10,799 --> 00:18:14,119
Antes de tratar ese asunto,
¿podemos hablar un momento?
160
00:18:14,119 --> 00:18:15,519
Por supuesto.
161
00:18:19,559 --> 00:18:22,599
Necesito hacer una llamada
a una clínica alemana.
162
00:18:22,599 --> 00:18:27,000
- Es un asunto familiar urgente.
- Espero que no sea nada grave.
163
00:18:27,000 --> 00:18:31,000
Frau von Weizendorff,
muestre el teléfono al Sr. Godeanu.
164
00:18:31,000 --> 00:18:32,799
Por supuesto.
165
00:18:43,960 --> 00:18:45,599
Por allí.
166
00:18:55,680 --> 00:18:58,400
- Frank Jackson, diga.
- Soy Victor Godeanu.
167
00:18:58,400 --> 00:19:02,319
- ¿Hablo con el doctor Muller?
- Sí.
168
00:19:02,319 --> 00:19:06,000
Mi mujer ha ido a su consulta
por un problema de salud.
169
00:19:06,000 --> 00:19:09,720
Por desgracia, se ha puesto peor
170
00:19:09,720 --> 00:19:13,480
y necesito concertar
una cita muy urgente.
171
00:19:13,480 --> 00:19:17,000
Claro que sí.
Siento que no haya salido bien.
172
00:19:17,000 --> 00:19:19,519
Le indicaremos otra fecha y hora.
173
00:19:19,519 --> 00:19:23,359
¿Y no sería posible
programar una operación?
174
00:19:23,359 --> 00:19:25,400
Le ruego paciencia.
175
00:19:27,200 --> 00:19:28,839
Todo saldrá bien.
176
00:19:28,839 --> 00:19:33,000
De acuerdo. Muchas gracias.
177
00:19:41,160 --> 00:19:44,960
Godeanu está en peligro.
Fírmale un asilo temporal.
178
00:19:44,960 --> 00:19:49,079
No pienso firmar nada
hasta que Langley se pronuncie.
179
00:19:49,079 --> 00:19:53,440
Si algo sale mal, seré yo
el que sufra las consecuencias.
180
00:19:53,440 --> 00:19:55,720
Él nos pide desertar a gritos
181
00:19:55,720 --> 00:19:59,079
y nosotros seguimos de cháchara
mientras corre peligro.
182
00:19:59,079 --> 00:20:03,440
Algunos valoramos los riesgos
en lugar de ir a lo loco.
183
00:20:05,000 --> 00:20:09,519
Si tienes algún problema,
llama a tu amigo Scott Dunlop.
184
00:20:14,720 --> 00:20:17,519
Conozco a un médico muy bueno
si te hace falta.
185
00:20:17,519 --> 00:20:21,160
A mi mujer ya la atienden
los mejores médicos.
186
00:20:21,160 --> 00:20:24,079
Eres una ladrona excelente.
187
00:20:24,079 --> 00:20:26,000
He aprendido del mejor.
188
00:20:26,000 --> 00:20:31,000
Tres mil marcos por cada obrero.
189
00:20:31,000 --> 00:20:33,759
Nueve mil por cada profesor.
190
00:20:33,759 --> 00:20:36,799
Doce mil marcos por cada médico...
191
00:20:36,799 --> 00:20:39,039
Sr. Godeanu.
192
00:20:39,039 --> 00:20:43,000
Creemos que nuestra oferta
de tres millones de marcos
193
00:20:43,000 --> 00:20:45,720
compensa sobradamente
el traslado de estos alemanes.
194
00:20:48,079 --> 00:20:51,079
Alemanes de origen rumano.
195
00:20:51,079 --> 00:20:55,119
Hemos invertido grandes sumas
en la educación de estas personas.
196
00:20:55,119 --> 00:21:00,519
Parece lógico recuperar
el dinero que nos han costado.
197
00:21:00,519 --> 00:21:03,839
Disculpen un segundo.
198
00:21:03,839 --> 00:21:07,000
Los profesores, 7000 marcos.
199
00:21:07,000 --> 00:21:10,599
- Las enfermeras, 6000...
- Señor Godeanu.
200
00:21:12,240 --> 00:21:15,440
Me resulta... ¿cómo decirlo?
201
00:21:15,440 --> 00:21:18,960
Me resulta difícil ponerle precio
a las vidas humanas.
202
00:21:18,960 --> 00:21:22,400
No estamos negociando
una venta de ganado.
203
00:21:22,400 --> 00:21:25,720
Claro que no.
Negociamos la venta de personas.
204
00:21:29,160 --> 00:21:30,519
Lo siento, señor Godeanu.
205
00:21:32,000 --> 00:21:34,000
¿Qué propone?
206
00:21:36,480 --> 00:21:38,759
Tres millones no es suficiente.
207
00:21:51,240 --> 00:21:54,039
Hola, Peter. ¿Qué tal estás?
208
00:21:54,039 --> 00:21:58,759
Genial.
¿Te importa localizar una llamada?
209
00:21:58,759 --> 00:22:02,640
La última que se ha hecho
desde el ropero de la segunda planta.
210
00:22:09,880 --> 00:22:14,480
...tres. Fantástico.
Muchas gracias, adiós.
211
00:22:26,119 --> 00:22:27,960
Frank Jackson, dígame.
212
00:22:34,799 --> 00:22:36,680
Deberíamos haber firmado.
213
00:22:36,680 --> 00:22:39,920
Tres millones de marcos
es más que razonable.
214
00:22:39,920 --> 00:22:42,640
Seguro que nos ofrecerán más.
215
00:22:42,640 --> 00:22:46,400
- Mensaje para el señor Godeanu.
- Quieren recuperar a los suyos.
216
00:22:46,400 --> 00:22:48,759
Me parece una dilación innecesaria.
217
00:22:48,759 --> 00:22:53,599
Debemos negociar la mejor oferta
sin apresurarnos demasiado.
218
00:22:53,599 --> 00:22:55,880
Camarada Godeanu, su mensaje.
219
00:23:06,039 --> 00:23:08,880
¿Algo va mal?
220
00:23:08,880 --> 00:23:13,640
El camarada Ceausescu
nos quiere mañana en Bucarest.
221
00:23:22,880 --> 00:23:25,119
{\an8}CUATRO DÍAS ANTES
222
00:23:25,119 --> 00:23:26,799
Ileana.
223
00:23:28,319 --> 00:23:30,279
¿Quieres beber algo?
224
00:23:32,279 --> 00:23:34,359
¿Todavía nos quedan bebidas?
225
00:23:42,799 --> 00:23:44,680
¿Sabes por qué bebo?
226
00:23:46,839 --> 00:23:50,079
¿Por aburrimiento?
227
00:23:50,079 --> 00:23:53,599
- ¿Porque no haces nada?
- ¿Que no hago nada?
228
00:23:54,759 --> 00:23:58,200
¿Quién es el culpable
de que no pueda hacer nada?
229
00:23:58,200 --> 00:24:01,839
- No estoy de humor.
- ¿Cuándo estás de humor?
230
00:24:03,680 --> 00:24:07,640
- Lo he intentado todo.
- No has movido un solo dedo.
231
00:24:07,640 --> 00:24:12,680
Ni lo has intentado,
porque nunca me defiendes de ella.
232
00:24:14,200 --> 00:24:18,720
- ¿De Elena Ceausescu?
- Sí.
233
00:24:23,160 --> 00:24:24,599
Soy tu mujer.
234
00:24:26,920 --> 00:24:29,000
Soy tu mujer.
235
00:24:44,279 --> 00:24:48,599
- ¿Mamá no viene?
- No.
236
00:24:50,680 --> 00:24:51,920
Te quiero, papá.
237
00:25:07,799 --> 00:25:09,880
Todo resuelto.
238
00:25:13,519 --> 00:25:15,440
Camarada Godeanu.
239
00:25:17,039 --> 00:25:20,119
No sabía que le gustaba
la música clásica.
240
00:25:20,119 --> 00:25:23,480
Creía que su mujer
era la artista de la familia.
241
00:25:23,480 --> 00:25:27,960
Me decepciona darme cuenta
de que no lo sabe todo de mí.
242
00:25:27,960 --> 00:25:32,720
- Camarada Voinea, la veo grandiosa.
- Gracias, camarada Godeanu.
243
00:25:32,720 --> 00:25:36,160
- ¿Adela no ha venido?
- Solo mi hija y yo.
244
00:25:36,160 --> 00:25:38,240
Es una artista en ciernes.
245
00:25:38,240 --> 00:25:40,480
Un placer, Ileana.
246
00:25:40,480 --> 00:25:42,720
Eres guapísima, como tu madre.
247
00:25:42,720 --> 00:25:46,160
Sí, la camarada Godeanu
tiene un encanto especial.
248
00:25:46,160 --> 00:25:49,160
Ojalá volvamos a verla
sobre los escenarios.
249
00:25:49,160 --> 00:25:51,079
Acérquense, por favor.
250
00:25:53,000 --> 00:25:57,160
No te preocupes, camarada Godeanu.
Sales muy bien en las fotos.
251
00:25:57,160 --> 00:26:00,759
- Seguro que ya lo sabías.
- Gracias.
252
00:26:02,240 --> 00:26:06,079
Debe de ser maravilloso
llegar a lo más alto.
253
00:26:06,079 --> 00:26:09,440
- ¿Qué insinúas, camarada Voinea?
- Nada.
254
00:26:10,920 --> 00:26:15,759
Tenemos un amigo común.
Te conoce de la universidad.
255
00:26:15,759 --> 00:26:22,079
Un antiguo jefe de brigada.
Me ha hablado de tus métodos.
256
00:26:22,079 --> 00:26:27,599
Cuando les plantaste cara,
echaron a todo el claustro.
257
00:26:27,599 --> 00:26:33,640
Pasé por una fase revolucionaria,
pero, francamente, no la añoro.
258
00:26:33,640 --> 00:26:38,160
- ¿Quién...?
- Yo en tu lugar la echaría de menos.
259
00:26:39,680 --> 00:26:41,799
Por la vigilancia.
260
00:26:44,160 --> 00:26:45,759
Victor.
261
00:26:48,920 --> 00:26:54,559
Me da igual a cuántos tengas
en el bolsillo. Yo lo sé.
262
00:26:55,799 --> 00:26:57,920
Sé lo del almacén.
263
00:27:26,759 --> 00:27:31,640
- ¿El bolso es nuevo?
- Sí, un regalo de la costurera.
264
00:27:36,759 --> 00:27:40,880
- ¿Qué haces?
- Deberías habérmelo dicho.
265
00:27:40,880 --> 00:27:42,599
¿Qué haces?
266
00:28:09,039 --> 00:28:13,359
Victor. ¿Cuánto dura esta porquería?
Ya estoy sudando.
267
00:28:13,359 --> 00:28:15,599
- Dos horas.
- ¿Cómo?
268
00:28:15,599 --> 00:28:18,319
Es demasiado.
Diles que lo reduzcan a una.
269
00:28:18,319 --> 00:28:20,720
Lo siento, pero es imposible.
270
00:28:22,119 --> 00:28:24,400
Adelante, camaradas.
271
00:28:39,640 --> 00:28:42,079
¿Esa es la pelirroja de Mircea?
272
00:28:44,599 --> 00:28:49,880
Tampoco es tan guapa.
No tiene gusto para las mujeres.
273
00:28:49,880 --> 00:28:55,200
¿Cómo es que aún no ha tenido hijos?
Debe de pasarle algo.
274
00:29:03,880 --> 00:29:07,759
- ¿Te ha gustado el concierto?
- Mucho.
275
00:29:07,759 --> 00:29:10,799
Sobre todo por lo bien
que nos ha tratado la gente.
276
00:29:10,799 --> 00:29:14,519
De mayor, quiero ser como tú.
277
00:29:14,519 --> 00:29:18,039
Sé tú misma, no me imites.
278
00:29:18,039 --> 00:29:23,519
Claro, seré una artista famosa,
pero con tu poder e influencia.
279
00:29:25,359 --> 00:29:28,559
El poder es una fiera
muy peligrosa, Ilana.
280
00:29:28,559 --> 00:29:31,519
¿Me enseñarás a domarla?
281
00:29:35,359 --> 00:29:39,680
¿Estás cansada?
Me gustaría enseñarte algo.
282
00:29:51,799 --> 00:29:54,559
¿Por qué me has traído aquí?
283
00:29:54,559 --> 00:29:58,599
Estas personas sobreviven
con una fracción de lo que tienes.
284
00:29:58,599 --> 00:30:02,440
¿Crees que no ambicionan más?
Por supuesto que sí.
285
00:30:02,440 --> 00:30:06,559
¿Sabes por qué no lo intentan?
286
00:30:06,559 --> 00:30:08,799
No es porque no tengan poder,
287
00:30:12,640 --> 00:30:16,000
sino porque ignoran
cómo se manipula al sistema.
288
00:30:16,000 --> 00:30:17,759
No lo entiendo.
289
00:30:19,960 --> 00:30:22,079
Yo nací aquí.
290
00:30:45,160 --> 00:30:49,559
Quiero que comprendas
que no puedes viajar libremente,
291
00:30:49,559 --> 00:30:53,559
comprar lo que quieras
o pintar lo que se te antoje.
292
00:30:55,319 --> 00:31:02,000
O agachas la cabeza, o te la cortan.
Recuérdalo cuando no esté.
293
00:31:02,000 --> 00:31:06,200
- Cuando me ausente.
- Tú no agachas la cabeza, papá.
294
00:31:09,440 --> 00:31:12,599
Antes sí.
295
00:31:12,599 --> 00:31:17,200
Mi poder se debe a que entiendo
los límites del sistema
296
00:31:17,200 --> 00:31:20,359
y los desafío sin que estallen.
297
00:31:20,359 --> 00:31:25,480
Cuando saltan por los aires,
estás acabado. Adiós muy buenas.
298
00:31:25,480 --> 00:31:29,400
Te encierran, o algo peor.
299
00:31:29,400 --> 00:31:32,640
Mi amor, no quiero asustarte.
300
00:31:32,640 --> 00:31:36,680
Pero debes entenderlo
si deseas sobrevivir.
301
00:31:36,680 --> 00:31:39,119
Y yo quiero que sobrevivas.
302
00:31:59,200 --> 00:32:02,039
¿Quieres tomar algo? ¿Un whisky?
303
00:32:04,279 --> 00:32:08,440
Lamento mucho decirte que no,
pero estoy muy cansado.
304
00:32:08,440 --> 00:32:12,559
Los billetes son para mañana
a las 09:00.
305
00:32:12,559 --> 00:32:14,240
Muy bien.
306
00:32:35,200 --> 00:32:37,240
Espérame en el coche.
307
00:32:43,200 --> 00:32:45,839
{\an8}EMBAJADA SOVIÉTICA
BONN, ALEMANIA OCCIDENTAL
308
00:32:47,599 --> 00:32:49,480
- Buenos días.
- Buenos días.
309
00:32:49,480 --> 00:32:52,839
General Shakarov, es un honor.
¿Té? ¿Café?
310
00:32:52,839 --> 00:32:55,920
Vodka. Estoy de broma.
311
00:32:59,160 --> 00:33:01,039
Hola, camaradas.
312
00:33:01,039 --> 00:33:03,680
General Shakarov,
tenemos un problema.
313
00:33:03,680 --> 00:33:07,720
Creemos que Victor Godeanu
quiere desertar a Estados Unidos.
314
00:33:11,240 --> 00:33:14,720
- Diga.
- Hola, cariño, soy yo.
315
00:33:14,720 --> 00:33:17,240
¿Qué tal?
316
00:33:17,240 --> 00:33:19,880
- ¿Te has olvidado?
- De eso nada.
317
00:33:19,880 --> 00:33:21,799
No sabes ni de lo que hablo.
318
00:33:21,799 --> 00:33:25,680
- Eliza y Jim vienen a cenar.
- Vaya...
319
00:33:27,759 --> 00:33:31,559
- ¿Podemos cancelarlo?
- Es su cumpleaños, Frank.
320
00:33:31,559 --> 00:33:34,960
Quiero brindar con mi amiga,
vengas o no vengas.
321
00:33:34,960 --> 00:33:39,920
Cariño, estaré para el postre,
pero ahora estoy ocupado.
322
00:33:48,640 --> 00:33:51,759
Godeanu regresa en avión
a Bucharest mañana a las 09:00.
323
00:34:02,000 --> 00:34:06,720
PERDEMOS A NUESTRA FUENTE
324
00:34:35,360 --> 00:34:37,960
{\an8}TRES DÍAS ANTES
325
00:34:58,639 --> 00:35:02,119
Mira qué lujo. No se hable más.
326
00:35:02,119 --> 00:35:06,199
Directo a la Comisión de Seguridad.
327
00:35:21,880 --> 00:35:24,559
Buenas noches, camarada.
Disculpe la hora.
328
00:35:24,559 --> 00:35:29,000
Lo hemos encontrado.
Tenía razón, lo pasaba por oficial.
329
00:35:29,000 --> 00:35:31,880
Buen trabajo.
Informaré a los Ceausescu.
330
00:35:31,880 --> 00:35:33,199
Sí, señor.
331
00:35:35,960 --> 00:35:38,360
Será desgraciado...
332
00:35:45,960 --> 00:35:49,920
Hemos confirmado la existencia
del almacén de Godeanu.
333
00:35:54,800 --> 00:35:58,679
Aparece en la foto
con el general Shakarov, del KGB.
334
00:35:58,679 --> 00:36:02,440
- Se reunió con Godeanu en Viena.
- ¿Shakarov?
335
00:36:04,760 --> 00:36:09,800
- ¿De cuándo son?
- De mayo.
336
00:36:09,800 --> 00:36:13,320
Se han visto varias veces
en los últimos seis meses.
337
00:36:13,320 --> 00:36:15,039
No nos ha informado.
338
00:36:18,679 --> 00:36:24,920
- ¿Seguro que no están manipuladas?
- Son auténticas, se lo garantizo.
339
00:36:28,719 --> 00:36:31,760
Camarada Nicolae Ceausescu,
340
00:36:31,760 --> 00:36:36,400
Victor es un contrabandista traidor
y un topo del KGB.
341
00:36:36,400 --> 00:36:43,079
Imposible. Victor no es ningún santo,
pero dudo que esté tan loco.
342
00:36:43,079 --> 00:36:46,000
- ¿Qué pretendes, Mircea?
- ¿Yo?
343
00:36:46,000 --> 00:36:48,559
- Sí, tú.
- ¿A qué te refieres?
344
00:36:48,559 --> 00:36:53,280
Se acuesta con una estudiante rusa.
¿Te las ha entregado ella?
345
00:36:53,280 --> 00:36:57,119
Camarada Elena, con todo el respeto,
yo no me acuesto con...
346
00:36:57,119 --> 00:36:59,000
¡Mientes!
347
00:36:59,000 --> 00:37:03,239
Las fotos proceden
de uno de nuestro más leales.
348
00:37:06,960 --> 00:37:11,360
Déjalas aquí. Puedes irte.
349
00:37:11,360 --> 00:37:16,920
No digas ni una palabra
hasta que pueda verificarlo.
350
00:37:16,920 --> 00:37:19,559
Se lo aseguro,
camarada Nicolae Ceausescu,
351
00:37:19,559 --> 00:37:23,440
a mí solo me interesa
servir al partido y a nuestro país.
352
00:37:35,079 --> 00:37:36,840
Victor.
353
00:37:42,880 --> 00:37:46,800
- ¿Qué haces aquí?
- Sé lo que pretendes.
354
00:37:46,800 --> 00:37:49,320
Ingrid.
355
00:37:52,639 --> 00:37:58,079
Tu sitio no está con los americanos.
Siempre serás uno de nosotros.
356
00:38:00,159 --> 00:38:03,719
Ni se te ocurra traicionarme.
357
00:38:32,440 --> 00:38:34,360
Señor Godeanu.
358
00:38:35,920 --> 00:38:41,719
- El spa acaba de abrir.
- Muchas gracias.
359
00:39:12,519 --> 00:39:15,559
Disculpe, creo que se le ha caído.
360
00:39:26,199 --> 00:39:28,840
Gracias, pero no es mía.
361
00:39:34,199 --> 00:39:36,840
{\an8}DOS DÍAS ANTES
362
00:39:42,880 --> 00:39:46,119
Han encontrado el almacén
y lo han incautado todo.
363
00:39:46,119 --> 00:39:48,719
Mircea lo sabe.
Tienes que hacer algo.
364
00:39:48,719 --> 00:39:51,000
No permitas que se lo cuente
a Ceausescu.
365
00:40:54,039 --> 00:40:58,480
Hola, Elena. Necesito hablar
urgentemente con Nicolae.
366
00:40:58,480 --> 00:41:03,800
Ahora no. Tiene migraña
y no quiere que le molesten.
367
00:41:05,639 --> 00:41:07,199
Se lo daré yo misma.
368
00:41:11,079 --> 00:41:13,000
Espera un momento.
369
00:41:22,039 --> 00:41:24,159
Estas perlas no me gustan.
370
00:44:04,519 --> 00:44:08,840
Buenas noches, Victor. Sube.
371
00:45:02,199 --> 00:45:07,840
Dime, Victor. ¿Qué tal te va?
372
00:45:12,440 --> 00:45:15,599
No me quejo.
373
00:45:15,599 --> 00:45:17,679
No tardaremos mucho.
374
00:45:19,440 --> 00:45:21,719
Sé que tienes una reunión.
375
00:45:23,440 --> 00:45:25,320
Confío en que puedan esperar.
376
00:45:27,119 --> 00:45:29,159
¿Te gusta Alemania?
377
00:45:30,599 --> 00:45:32,679
¿Has podido trabajar
378
00:45:32,679 --> 00:45:37,760
o te has dedicado
a pasar el rato con tu alemana?
379
00:45:42,320 --> 00:45:48,639
He negociado la repatriación
de un grupo de alemanes.
380
00:45:48,639 --> 00:45:55,079
Resulta conmovedor
poder reagrupar a una familia.
381
00:45:56,679 --> 00:45:59,719
¿Alguna novedad
sobre nuestro amigo común?
382
00:45:59,719 --> 00:46:05,039
Dentro de unos meses,
se verá con la reina de Inglaterra.
383
00:46:05,039 --> 00:46:06,800
Entiendo.
384
00:46:08,360 --> 00:46:11,840
Sospecho que no viajarás con él.
385
00:46:15,400 --> 00:46:22,119
Confieso que después de tanto tiempo
me esperaba más lealtad.
386
00:46:22,119 --> 00:46:25,079
Nunca he dejado de ser leal.
387
00:46:26,599 --> 00:46:30,840
Mira, Victor, en nuestro mundo,
388
00:46:30,840 --> 00:46:36,679
la lealtad es para siempre
o no sirve de nada.
389
00:46:36,679 --> 00:46:38,880
Nada dura eternamente.
390
00:46:38,880 --> 00:46:44,320
Yo creo que algunas cosas sí,
para quienes pueden pagar.
391
00:47:52,199 --> 00:47:54,360
Voy a salir por la izquierda.
392
00:47:54,360 --> 00:47:58,679
Dame un minuto
y tendré un coche esperando.
393
00:48:38,320 --> 00:48:42,239
Subtítulos: Tomás Costal Iyuno