1 00:00:08,919 --> 00:00:11,839 {\an8}FRONTERA ENTRE BULGARIA Y RUMANÍA 2 00:00:22,839 --> 00:00:24,079 Apague el motor. 3 00:00:27,839 --> 00:00:30,559 Queridos camaradas y amigos. 4 00:00:30,559 --> 00:00:36,600 Os he convocado para tratar un asunto 5 00:00:36,600 --> 00:00:38,799 de la máxima gravedad. 6 00:00:40,240 --> 00:00:43,679 Una cuestión que me preocupa 7 00:00:43,679 --> 00:00:46,600 y, si me preocupa a mí, 8 00:00:46,600 --> 00:00:50,560 también debe inquietaros a vosotros. 9 00:00:50,560 --> 00:00:53,399 Nos acosan elementos putrefactos 10 00:00:53,399 --> 00:00:56,960 y contrabandistas que tratan de corromper a nuestra gran nación. 11 00:00:56,960 --> 00:01:01,159 Entre nosotros hay camaradas 12 00:01:01,159 --> 00:01:06,359 que, con toda disposición y lealtad, 13 00:01:06,359 --> 00:01:10,319 se desviven por el partido y sus ideales. 14 00:01:10,319 --> 00:01:15,959 Pero también hay ciertos elementos 15 00:01:15,959 --> 00:01:19,159 que traicionan los intereses de nuestro país. 16 00:01:19,159 --> 00:01:26,200 Elementos que intentan infiltrarse en el partido y el Estado 17 00:01:26,200 --> 00:01:30,640 para satisfacer los intereses de agencias extranjeras. 18 00:01:30,640 --> 00:01:33,200 Castigaremos con severidad 19 00:01:33,200 --> 00:01:39,519 a cualquiera que traicione al partido o a nuestra patria. 20 00:02:13,560 --> 00:02:15,240 Ahora mismo vuelvo. 21 00:02:23,120 --> 00:02:25,000 Tenemos un problema. 22 00:02:33,680 --> 00:02:38,199 Le hemos dado el alto a un camión con bienes ilícitos en la frontera. 23 00:02:38,199 --> 00:02:41,000 Llevaba un sello diplomático. 24 00:02:41,000 --> 00:02:46,199 El conductor era Lari Bogdan. Decía ser un agente de Exteriores. 25 00:02:48,639 --> 00:02:54,000 ¿Por qué iba a contrabandear un agente de Exteriores? 26 00:02:57,639 --> 00:03:03,400 Eso es lo que queremos saber. Tanto yo como el Comité Central. 27 00:03:05,120 --> 00:03:10,560 No conozco a ningún Lari Bogdan. Seguro que miente. 28 00:03:11,879 --> 00:03:17,280 Ya veo. Lamentablemente, nunca lo sabremos, porque ha muerto. 29 00:03:17,280 --> 00:03:19,599 Se ha colgado en su celda. 30 00:03:20,759 --> 00:03:24,280 Parece que tenía problemas. 31 00:03:24,280 --> 00:03:26,319 Camarada Godeanu. 32 00:03:26,319 --> 00:03:32,199 Ya sabrá que el partido se toma muy en serio estos casos. 33 00:03:32,199 --> 00:03:34,479 No esperaba menos. 34 00:03:34,479 --> 00:03:39,800 Claro, y por eso contamos con su absoluta cooperación. 35 00:03:41,280 --> 00:03:43,360 Faltaría más. 36 00:04:07,639 --> 00:04:09,879 EL EJÉRCITO SOVIÉTICO SE MARCHA DE RUMANÍA 37 00:04:18,120 --> 00:04:21,160 SE EXCLUYE A LOS SOVIÉTICOS DE LA POLÍTICA EXTERIOR 38 00:04:22,839 --> 00:04:24,920 {\an8}NICOLAE CEAUSESCU LLEGA AL PODER 39 00:04:34,920 --> 00:04:37,519 RUMANÍA ABRE UNA EMBAJADA EN ALEMANIA OCCIDENTAL 40 00:04:38,480 --> 00:04:41,680 EL PRESIDENTE NIXON VISITA RUMANÍA 41 00:04:47,920 --> 00:04:52,360 CEAUSESCU FACILITA LAS CONVERSACIONES DE PAZ ENTRE EGIPTO E ISRAEL 42 00:05:09,480 --> 00:05:13,879 SPY MASTER 43 00:05:16,000 --> 00:05:18,639 {\an8}CINCO DÍAS DESPUÉS 44 00:05:39,839 --> 00:05:42,439 No pareces muy contento de tenerme aquí. 45 00:05:45,079 --> 00:05:48,959 Tampoco te alegraste de verme en la embajada estadounidense. 46 00:05:59,319 --> 00:06:01,600 Me llevé una sorpresa. 47 00:06:03,360 --> 00:06:05,680 Sí, yo también. 48 00:06:08,279 --> 00:06:09,839 ¿Qué hacías allí? 49 00:06:36,600 --> 00:06:38,600 Aún lo conservas. 50 00:06:39,800 --> 00:06:42,199 No me desprendo de los regalos. 51 00:06:44,439 --> 00:06:46,399 Deberías andarte con cuidado. 52 00:06:48,120 --> 00:06:52,439 La gente pensará que es de verdad y podrías acabar muerta. 53 00:06:55,680 --> 00:07:00,600 No te preocupes por mí. Ahora ya no hace falta. 54 00:07:05,639 --> 00:07:08,959 ¿Qué elegante? ¿Para quién es? 55 00:07:08,959 --> 00:07:12,920 ¿Tu mujer? ¿Tu novia? 56 00:07:21,920 --> 00:07:24,040 Es para mi hija. 57 00:07:27,279 --> 00:07:30,839 ¿Eres el mejor papá del mundo? 58 00:07:35,959 --> 00:07:37,959 Ya me gustaría. 59 00:07:43,560 --> 00:07:46,720 Después de todos estos años... 60 00:07:46,720 --> 00:07:49,600 pensé que ya no te acordabas. 61 00:07:54,079 --> 00:07:58,199 Supongo que no has venido a verme solo por los viejos tiempos. 62 00:08:00,720 --> 00:08:02,680 ¿Qué quiere la Stasi? 63 00:08:05,120 --> 00:08:07,839 Añadir otro nombre a la dichosa lista. 64 00:08:09,000 --> 00:08:15,079 - ¿Qué ofrecéis a cambio? - Dicen que Shakarov está por aquí. 65 00:08:15,079 --> 00:08:17,720 Debe de ser algo importante. 66 00:08:17,720 --> 00:08:21,439 La última vez que vino, atacaron el aeropuerto. 67 00:08:30,879 --> 00:08:33,159 Scott. 68 00:08:33,159 --> 00:08:36,279 No habrás creído que estaba durmiendo, ¿verdad? 69 00:08:36,279 --> 00:08:39,519 Ahora estás despierto. No puedo esperar eternamente. 70 00:08:39,519 --> 00:08:43,360 - Necesito un plan B. - ¿Un plan B? ¿Como en Angola? 71 00:08:43,360 --> 00:08:46,799 Sabes que eran otros tiempos y ya me he flagelado bastante. 72 00:08:46,799 --> 00:08:49,320 Esto es distinto. 73 00:08:49,320 --> 00:08:52,120 Por Dios, he quedado con él. ¿Qué le digo? 74 00:08:52,120 --> 00:08:55,279 No me puedo creer que vuelvas a actuar por tu cuenta. 75 00:08:55,279 --> 00:08:58,559 Scott, es un pez gordo y los tiburones han olido sangre. 76 00:08:58,559 --> 00:09:00,440 Debemos intervenir. Ayúdame. 77 00:09:06,759 --> 00:09:09,519 Buenos días, camarada Godeanu. 78 00:09:09,519 --> 00:09:13,279 Buenos días, soy Carmen Popescu, directora de Interior. 79 00:09:15,639 --> 00:09:21,000 - Es un placer conocerlo. - Encantado. 80 00:09:21,000 --> 00:09:25,080 Intenté ponerme en contacto con usted en Bucarest, 81 00:09:25,080 --> 00:09:27,519 pero se marchó antes de lo previsto. 82 00:09:27,519 --> 00:09:30,720 Vengo a ayudar en las negociaciones. 83 00:09:30,720 --> 00:09:33,320 ¿Qué tal la reunión de ayer? 84 00:09:33,320 --> 00:09:36,360 Los alemanes han añadido varios nombres nuevos. 85 00:09:36,360 --> 00:09:38,759 Necesitamos tiempo para revisarlos. 86 00:09:38,759 --> 00:09:43,720 Sorin me ha contado que ofrecen tres millones de marcos. 87 00:09:43,720 --> 00:09:46,639 Me parece una oferta excelente. 88 00:09:46,639 --> 00:09:50,799 Recomiendo aceptarla y darle carpetazo a este asunto. 89 00:09:50,799 --> 00:09:53,600 No creo que debamos precipitarnos. 90 00:09:53,600 --> 00:09:57,200 El camarada Ceaucescu espera mucho de nosotros. 91 00:10:00,639 --> 00:10:05,960 Quiero comprarle un regalo a mi hija. Para aquí. Iré andando al ministerio. 92 00:10:05,960 --> 00:10:08,759 Podemos esperar. No creo que tarde mucho. 93 00:10:10,519 --> 00:10:12,240 Claro que no. 94 00:10:14,919 --> 00:10:17,720 Esa es la tienda. Para el coche. 95 00:11:14,240 --> 00:11:17,200 Yo también quiero algo bonito. 96 00:11:31,799 --> 00:11:33,320 - Hola. - Buenos días. 97 00:11:33,320 --> 00:11:36,679 - ¿Habla inglés? - Un poco. 98 00:11:36,679 --> 00:11:39,039 Estoy buscando a mi compañero. 99 00:11:43,039 --> 00:11:48,480 - ¿Hay alguna otra salida? - No, solo la puerta principal. 100 00:11:50,480 --> 00:11:54,679 - ¿Dónde se ha metido? - No sé a quién se refiere. 101 00:11:56,039 --> 00:12:00,200 Seguro que ha visto entrar a un hombre alto y moreno. 102 00:12:02,440 --> 00:12:07,200 Por fin le encuentro. Creí que se había esfumado. 103 00:12:07,200 --> 00:12:09,600 Estaba probándome una camisa. 104 00:12:14,000 --> 00:12:16,159 Se está haciendo tarde. 105 00:12:17,799 --> 00:12:21,080 ¿Le parece bien si le compro este pañuelo a mi hija? 106 00:12:25,559 --> 00:12:28,600 - ¿Qué ha sido eso? - Serán los de mantenimiento. 107 00:13:11,080 --> 00:13:15,240 - Camarada. - Sí. 108 00:13:56,480 --> 00:13:59,039 {\an8}CINCO DÍAS ANTES 109 00:13:59,480 --> 00:14:02,240 Lari Bogdan se ha ahorcado dentro de la celda. 110 00:14:02,240 --> 00:14:06,039 Estoy casi seguro de que Godeanu ha tenido algo que ver. 111 00:14:06,039 --> 00:14:10,440 Si ha llegado tan lejos es que se siente arrinconado. 112 00:14:10,440 --> 00:14:12,039 Y lo está. 113 00:14:15,320 --> 00:14:19,519 Sigue mis consejos y en unos días tendremos pruebas para hacerlo caer. 114 00:14:19,519 --> 00:14:22,120 He conseguido la foto, pero no es suficiente. 115 00:14:22,120 --> 00:14:25,720 Es justo lo que queríamos. ¿Por qué no mostrársela a Ceausescu? 116 00:14:25,720 --> 00:14:29,759 Todavía no. No es el momento. Necesito más munición. 117 00:14:29,759 --> 00:14:34,559 No paso por mi mejor momento con el camarada presidente. 118 00:14:34,559 --> 00:14:38,960 Cambiará de opinión cuando encontremos el almacén. 119 00:14:49,759 --> 00:14:55,279 Victor, sabías que "jaque mate" en persa significa "rey muerto". 120 00:14:56,440 --> 00:14:58,159 Más o menos. 121 00:14:58,159 --> 00:15:04,639 De hecho, "jaque mate" en farsi significa "rey desesperado". 122 00:15:04,639 --> 00:15:09,200 ¿En farsi? No paro de darle vueltas. 123 00:15:09,200 --> 00:15:13,840 ¿Y si el contrabandista trabaja con alguien de Exteriores? 124 00:15:13,840 --> 00:15:19,200 Imposible. Llevo un control muy estricto. 125 00:15:19,200 --> 00:15:21,960 Soy consciente. 126 00:15:21,960 --> 00:15:26,759 Pero siempre pasamos por alto a la gente en quien confiamos. 127 00:15:26,759 --> 00:15:29,960 Hablaré con los de Contraespionaje. 128 00:15:29,960 --> 00:15:33,759 Le pediré a Mircea que emprenda una investigación. 129 00:15:33,759 --> 00:15:36,240 No le demos tanta importancia. 130 00:15:36,240 --> 00:15:40,600 Vigilaré más de cerca los movimientos de mis agentes. 131 00:15:51,639 --> 00:15:56,360 Victor. Jaque mate. 132 00:16:00,440 --> 00:16:02,240 Elena. 133 00:16:02,240 --> 00:16:04,639 Dime. 134 00:16:04,639 --> 00:16:10,840 Nicolae ya tiene bastante, pero creo que tú deberías saberlo. 135 00:16:10,840 --> 00:16:16,600 El camarada Mircea Voinea tiene debilidad por las pelirrojas. 136 00:16:16,600 --> 00:16:19,759 Las pelirrojas son un peligro. 137 00:16:19,759 --> 00:16:24,320 - ¿Se acuesta con alguna? - Muy probablemente. 138 00:16:24,320 --> 00:16:28,720 Quizá te interese saber que esta pelirroja es de origen ruso. 139 00:16:29,879 --> 00:16:31,320 ¿Una rusa? 140 00:16:32,480 --> 00:16:34,480 - ¿Estás de broma? - No. 141 00:16:34,480 --> 00:16:36,679 ¿Mircea se relaciona con el KGB? 142 00:16:36,679 --> 00:16:40,600 No sabemos si pertenece al KGB, sin embargo... 143 00:16:40,600 --> 00:16:42,360 es muy guapa. 144 00:16:45,200 --> 00:16:50,919 Mircea no es ningún genio, pero tampoco sería tan estúpido. 145 00:16:50,919 --> 00:16:53,559 A lo mejor sí que lo es. 146 00:16:56,960 --> 00:16:59,120 No los pierdas de vista. 147 00:17:03,799 --> 00:17:09,759 Cose el micrófono al forro y haz que se lo entreguen a su mujer. 148 00:17:09,759 --> 00:17:14,160 Su vestido para el acto y un detallito para ir a juego. 149 00:17:14,160 --> 00:17:16,400 ¿Es un regalo? 150 00:17:16,400 --> 00:17:20,559 Albescu le ha pedido el expediente de Godeanu al jefe de Exteriores. 151 00:17:20,559 --> 00:17:26,400 Inventarios, registros y todo. Solo le hace falta comprobarlo. 152 00:17:26,400 --> 00:17:30,920 Encontraremos el almacén. El cabrón ese ni siquiera lo esconde. 153 00:17:36,039 --> 00:17:39,519 Házselos llegar a todos los miembros del partido de esta lista. 154 00:17:46,880 --> 00:17:50,839 Este envíalo directamente a la esposa del camarada Gheata. 155 00:17:50,839 --> 00:17:54,400 - ¿Vaciamos el almacén? - Todavía no. 156 00:17:56,759 --> 00:17:59,759 Este envíalo a palacio. 157 00:18:03,839 --> 00:18:08,880 - La versión final nos parece bien. - Nos alegra oírlo. 158 00:18:08,880 --> 00:18:10,799 En cuanto al dinero... 159 00:18:10,799 --> 00:18:14,119 Antes de tratar ese asunto, ¿podemos hablar un momento? 160 00:18:14,119 --> 00:18:15,519 Por supuesto. 161 00:18:19,559 --> 00:18:22,599 Necesito hacer una llamada a una clínica alemana. 162 00:18:22,599 --> 00:18:27,000 - Es un asunto familiar urgente. - Espero que no sea nada grave. 163 00:18:27,000 --> 00:18:31,000 Frau von Weizendorff, muestre el teléfono al Sr. Godeanu. 164 00:18:31,000 --> 00:18:32,799 Por supuesto. 165 00:18:43,960 --> 00:18:45,599 Por allí. 166 00:18:55,680 --> 00:18:58,400 - Frank Jackson, diga. - Soy Victor Godeanu. 167 00:18:58,400 --> 00:19:02,319 - ¿Hablo con el doctor Muller? - Sí. 168 00:19:02,319 --> 00:19:06,000 Mi mujer ha ido a su consulta por un problema de salud. 169 00:19:06,000 --> 00:19:09,720 Por desgracia, se ha puesto peor 170 00:19:09,720 --> 00:19:13,480 y necesito concertar una cita muy urgente. 171 00:19:13,480 --> 00:19:17,000 Claro que sí. Siento que no haya salido bien. 172 00:19:17,000 --> 00:19:19,519 Le indicaremos otra fecha y hora. 173 00:19:19,519 --> 00:19:23,359 ¿Y no sería posible programar una operación? 174 00:19:23,359 --> 00:19:25,400 Le ruego paciencia. 175 00:19:27,200 --> 00:19:28,839 Todo saldrá bien. 176 00:19:28,839 --> 00:19:33,000 De acuerdo. Muchas gracias. 177 00:19:41,160 --> 00:19:44,960 Godeanu está en peligro. Fírmale un asilo temporal. 178 00:19:44,960 --> 00:19:49,079 No pienso firmar nada hasta que Langley se pronuncie. 179 00:19:49,079 --> 00:19:53,440 Si algo sale mal, seré yo el que sufra las consecuencias. 180 00:19:53,440 --> 00:19:55,720 Él nos pide desertar a gritos 181 00:19:55,720 --> 00:19:59,079 y nosotros seguimos de cháchara mientras corre peligro. 182 00:19:59,079 --> 00:20:03,440 Algunos valoramos los riesgos en lugar de ir a lo loco. 183 00:20:05,000 --> 00:20:09,519 Si tienes algún problema, llama a tu amigo Scott Dunlop. 184 00:20:14,720 --> 00:20:17,519 Conozco a un médico muy bueno si te hace falta. 185 00:20:17,519 --> 00:20:21,160 A mi mujer ya la atienden los mejores médicos. 186 00:20:21,160 --> 00:20:24,079 Eres una ladrona excelente. 187 00:20:24,079 --> 00:20:26,000 He aprendido del mejor. 188 00:20:26,000 --> 00:20:31,000 Tres mil marcos por cada obrero. 189 00:20:31,000 --> 00:20:33,759 Nueve mil por cada profesor. 190 00:20:33,759 --> 00:20:36,799 Doce mil marcos por cada médico... 191 00:20:36,799 --> 00:20:39,039 Sr. Godeanu. 192 00:20:39,039 --> 00:20:43,000 Creemos que nuestra oferta de tres millones de marcos 193 00:20:43,000 --> 00:20:45,720 compensa sobradamente el traslado de estos alemanes. 194 00:20:48,079 --> 00:20:51,079 Alemanes de origen rumano. 195 00:20:51,079 --> 00:20:55,119 Hemos invertido grandes sumas en la educación de estas personas. 196 00:20:55,119 --> 00:21:00,519 Parece lógico recuperar el dinero que nos han costado. 197 00:21:00,519 --> 00:21:03,839 Disculpen un segundo. 198 00:21:03,839 --> 00:21:07,000 Los profesores, 7000 marcos. 199 00:21:07,000 --> 00:21:10,599 - Las enfermeras, 6000... - Señor Godeanu. 200 00:21:12,240 --> 00:21:15,440 Me resulta... ¿cómo decirlo? 201 00:21:15,440 --> 00:21:18,960 Me resulta difícil ponerle precio a las vidas humanas. 202 00:21:18,960 --> 00:21:22,400 No estamos negociando una venta de ganado. 203 00:21:22,400 --> 00:21:25,720 Claro que no. Negociamos la venta de personas. 204 00:21:29,160 --> 00:21:30,519 Lo siento, señor Godeanu. 205 00:21:32,000 --> 00:21:34,000 ¿Qué propone? 206 00:21:36,480 --> 00:21:38,759 Tres millones no es suficiente. 207 00:21:51,240 --> 00:21:54,039 Hola, Peter. ¿Qué tal estás? 208 00:21:54,039 --> 00:21:58,759 Genial. ¿Te importa localizar una llamada? 209 00:21:58,759 --> 00:22:02,640 La última que se ha hecho desde el ropero de la segunda planta. 210 00:22:09,880 --> 00:22:14,480 ...tres. Fantástico. Muchas gracias, adiós. 211 00:22:26,119 --> 00:22:27,960 Frank Jackson, dígame. 212 00:22:34,799 --> 00:22:36,680 Deberíamos haber firmado. 213 00:22:36,680 --> 00:22:39,920 Tres millones de marcos es más que razonable. 214 00:22:39,920 --> 00:22:42,640 Seguro que nos ofrecerán más. 215 00:22:42,640 --> 00:22:46,400 - Mensaje para el señor Godeanu. - Quieren recuperar a los suyos. 216 00:22:46,400 --> 00:22:48,759 Me parece una dilación innecesaria. 217 00:22:48,759 --> 00:22:53,599 Debemos negociar la mejor oferta sin apresurarnos demasiado. 218 00:22:53,599 --> 00:22:55,880 Camarada Godeanu, su mensaje. 219 00:23:06,039 --> 00:23:08,880 ¿Algo va mal? 220 00:23:08,880 --> 00:23:13,640 El camarada Ceausescu nos quiere mañana en Bucarest. 221 00:23:22,880 --> 00:23:25,119 {\an8}CUATRO DÍAS ANTES 222 00:23:25,119 --> 00:23:26,799 Ileana. 223 00:23:28,319 --> 00:23:30,279 ¿Quieres beber algo? 224 00:23:32,279 --> 00:23:34,359 ¿Todavía nos quedan bebidas? 225 00:23:42,799 --> 00:23:44,680 ¿Sabes por qué bebo? 226 00:23:46,839 --> 00:23:50,079 ¿Por aburrimiento? 227 00:23:50,079 --> 00:23:53,599 - ¿Porque no haces nada? - ¿Que no hago nada? 228 00:23:54,759 --> 00:23:58,200 ¿Quién es el culpable de que no pueda hacer nada? 229 00:23:58,200 --> 00:24:01,839 - No estoy de humor. - ¿Cuándo estás de humor? 230 00:24:03,680 --> 00:24:07,640 - Lo he intentado todo. - No has movido un solo dedo. 231 00:24:07,640 --> 00:24:12,680 Ni lo has intentado, porque nunca me defiendes de ella. 232 00:24:14,200 --> 00:24:18,720 - ¿De Elena Ceausescu? - Sí. 233 00:24:23,160 --> 00:24:24,599 Soy tu mujer. 234 00:24:26,920 --> 00:24:29,000 Soy tu mujer. 235 00:24:44,279 --> 00:24:48,599 - ¿Mamá no viene? - No. 236 00:24:50,680 --> 00:24:51,920 Te quiero, papá. 237 00:25:07,799 --> 00:25:09,880 Todo resuelto. 238 00:25:13,519 --> 00:25:15,440 Camarada Godeanu. 239 00:25:17,039 --> 00:25:20,119 No sabía que le gustaba la música clásica. 240 00:25:20,119 --> 00:25:23,480 Creía que su mujer era la artista de la familia. 241 00:25:23,480 --> 00:25:27,960 Me decepciona darme cuenta de que no lo sabe todo de mí. 242 00:25:27,960 --> 00:25:32,720 - Camarada Voinea, la veo grandiosa. - Gracias, camarada Godeanu. 243 00:25:32,720 --> 00:25:36,160 - ¿Adela no ha venido? - Solo mi hija y yo. 244 00:25:36,160 --> 00:25:38,240 Es una artista en ciernes. 245 00:25:38,240 --> 00:25:40,480 Un placer, Ileana. 246 00:25:40,480 --> 00:25:42,720 Eres guapísima, como tu madre. 247 00:25:42,720 --> 00:25:46,160 Sí, la camarada Godeanu tiene un encanto especial. 248 00:25:46,160 --> 00:25:49,160 Ojalá volvamos a verla sobre los escenarios. 249 00:25:49,160 --> 00:25:51,079 Acérquense, por favor. 250 00:25:53,000 --> 00:25:57,160 No te preocupes, camarada Godeanu. Sales muy bien en las fotos. 251 00:25:57,160 --> 00:26:00,759 - Seguro que ya lo sabías. - Gracias. 252 00:26:02,240 --> 00:26:06,079 Debe de ser maravilloso llegar a lo más alto. 253 00:26:06,079 --> 00:26:09,440 - ¿Qué insinúas, camarada Voinea? - Nada. 254 00:26:10,920 --> 00:26:15,759 Tenemos un amigo común. Te conoce de la universidad. 255 00:26:15,759 --> 00:26:22,079 Un antiguo jefe de brigada. Me ha hablado de tus métodos. 256 00:26:22,079 --> 00:26:27,599 Cuando les plantaste cara, echaron a todo el claustro. 257 00:26:27,599 --> 00:26:33,640 Pasé por una fase revolucionaria, pero, francamente, no la añoro. 258 00:26:33,640 --> 00:26:38,160 - ¿Quién...? - Yo en tu lugar la echaría de menos. 259 00:26:39,680 --> 00:26:41,799 Por la vigilancia. 260 00:26:44,160 --> 00:26:45,759 Victor. 261 00:26:48,920 --> 00:26:54,559 Me da igual a cuántos tengas en el bolsillo. Yo lo sé. 262 00:26:55,799 --> 00:26:57,920 Sé lo del almacén. 263 00:27:26,759 --> 00:27:31,640 - ¿El bolso es nuevo? - Sí, un regalo de la costurera. 264 00:27:36,759 --> 00:27:40,880 - ¿Qué haces? - Deberías habérmelo dicho. 265 00:27:40,880 --> 00:27:42,599 ¿Qué haces? 266 00:28:09,039 --> 00:28:13,359 Victor. ¿Cuánto dura esta porquería? Ya estoy sudando. 267 00:28:13,359 --> 00:28:15,599 - Dos horas. - ¿Cómo? 268 00:28:15,599 --> 00:28:18,319 Es demasiado. Diles que lo reduzcan a una. 269 00:28:18,319 --> 00:28:20,720 Lo siento, pero es imposible. 270 00:28:22,119 --> 00:28:24,400 Adelante, camaradas. 271 00:28:39,640 --> 00:28:42,079 ¿Esa es la pelirroja de Mircea? 272 00:28:44,599 --> 00:28:49,880 Tampoco es tan guapa. No tiene gusto para las mujeres. 273 00:28:49,880 --> 00:28:55,200 ¿Cómo es que aún no ha tenido hijos? Debe de pasarle algo. 274 00:29:03,880 --> 00:29:07,759 - ¿Te ha gustado el concierto? - Mucho. 275 00:29:07,759 --> 00:29:10,799 Sobre todo por lo bien que nos ha tratado la gente. 276 00:29:10,799 --> 00:29:14,519 De mayor, quiero ser como tú. 277 00:29:14,519 --> 00:29:18,039 Sé tú misma, no me imites. 278 00:29:18,039 --> 00:29:23,519 Claro, seré una artista famosa, pero con tu poder e influencia. 279 00:29:25,359 --> 00:29:28,559 El poder es una fiera muy peligrosa, Ilana. 280 00:29:28,559 --> 00:29:31,519 ¿Me enseñarás a domarla? 281 00:29:35,359 --> 00:29:39,680 ¿Estás cansada? Me gustaría enseñarte algo. 282 00:29:51,799 --> 00:29:54,559 ¿Por qué me has traído aquí? 283 00:29:54,559 --> 00:29:58,599 Estas personas sobreviven con una fracción de lo que tienes. 284 00:29:58,599 --> 00:30:02,440 ¿Crees que no ambicionan más? Por supuesto que sí. 285 00:30:02,440 --> 00:30:06,559 ¿Sabes por qué no lo intentan? 286 00:30:06,559 --> 00:30:08,799 No es porque no tengan poder, 287 00:30:12,640 --> 00:30:16,000 sino porque ignoran cómo se manipula al sistema. 288 00:30:16,000 --> 00:30:17,759 No lo entiendo. 289 00:30:19,960 --> 00:30:22,079 Yo nací aquí. 290 00:30:45,160 --> 00:30:49,559 Quiero que comprendas que no puedes viajar libremente, 291 00:30:49,559 --> 00:30:53,559 comprar lo que quieras o pintar lo que se te antoje. 292 00:30:55,319 --> 00:31:02,000 O agachas la cabeza, o te la cortan. Recuérdalo cuando no esté. 293 00:31:02,000 --> 00:31:06,200 - Cuando me ausente. - Tú no agachas la cabeza, papá. 294 00:31:09,440 --> 00:31:12,599 Antes sí. 295 00:31:12,599 --> 00:31:17,200 Mi poder se debe a que entiendo los límites del sistema 296 00:31:17,200 --> 00:31:20,359 y los desafío sin que estallen. 297 00:31:20,359 --> 00:31:25,480 Cuando saltan por los aires, estás acabado. Adiós muy buenas. 298 00:31:25,480 --> 00:31:29,400 Te encierran, o algo peor. 299 00:31:29,400 --> 00:31:32,640 Mi amor, no quiero asustarte. 300 00:31:32,640 --> 00:31:36,680 Pero debes entenderlo si deseas sobrevivir. 301 00:31:36,680 --> 00:31:39,119 Y yo quiero que sobrevivas. 302 00:31:59,200 --> 00:32:02,039 ¿Quieres tomar algo? ¿Un whisky? 303 00:32:04,279 --> 00:32:08,440 Lamento mucho decirte que no, pero estoy muy cansado. 304 00:32:08,440 --> 00:32:12,559 Los billetes son para mañana a las 09:00. 305 00:32:12,559 --> 00:32:14,240 Muy bien. 306 00:32:35,200 --> 00:32:37,240 Espérame en el coche. 307 00:32:43,200 --> 00:32:45,839 {\an8}EMBAJADA SOVIÉTICA BONN, ALEMANIA OCCIDENTAL 308 00:32:47,599 --> 00:32:49,480 - Buenos días. - Buenos días. 309 00:32:49,480 --> 00:32:52,839 General Shakarov, es un honor. ¿Té? ¿Café? 310 00:32:52,839 --> 00:32:55,920 Vodka. Estoy de broma. 311 00:32:59,160 --> 00:33:01,039 Hola, camaradas. 312 00:33:01,039 --> 00:33:03,680 General Shakarov, tenemos un problema. 313 00:33:03,680 --> 00:33:07,720 Creemos que Victor Godeanu quiere desertar a Estados Unidos. 314 00:33:11,240 --> 00:33:14,720 - Diga. - Hola, cariño, soy yo. 315 00:33:14,720 --> 00:33:17,240 ¿Qué tal? 316 00:33:17,240 --> 00:33:19,880 - ¿Te has olvidado? - De eso nada. 317 00:33:19,880 --> 00:33:21,799 No sabes ni de lo que hablo. 318 00:33:21,799 --> 00:33:25,680 - Eliza y Jim vienen a cenar. - Vaya... 319 00:33:27,759 --> 00:33:31,559 - ¿Podemos cancelarlo? - Es su cumpleaños, Frank. 320 00:33:31,559 --> 00:33:34,960 Quiero brindar con mi amiga, vengas o no vengas. 321 00:33:34,960 --> 00:33:39,920 Cariño, estaré para el postre, pero ahora estoy ocupado. 322 00:33:48,640 --> 00:33:51,759 Godeanu regresa en avión a Bucharest mañana a las 09:00. 323 00:34:02,000 --> 00:34:06,720 PERDEMOS A NUESTRA FUENTE 324 00:34:35,360 --> 00:34:37,960 {\an8}TRES DÍAS ANTES 325 00:34:58,639 --> 00:35:02,119 Mira qué lujo. No se hable más. 326 00:35:02,119 --> 00:35:06,199 Directo a la Comisión de Seguridad. 327 00:35:21,880 --> 00:35:24,559 Buenas noches, camarada. Disculpe la hora. 328 00:35:24,559 --> 00:35:29,000 Lo hemos encontrado. Tenía razón, lo pasaba por oficial. 329 00:35:29,000 --> 00:35:31,880 Buen trabajo. Informaré a los Ceausescu. 330 00:35:31,880 --> 00:35:33,199 Sí, señor. 331 00:35:35,960 --> 00:35:38,360 Será desgraciado... 332 00:35:45,960 --> 00:35:49,920 Hemos confirmado la existencia del almacén de Godeanu. 333 00:35:54,800 --> 00:35:58,679 Aparece en la foto con el general Shakarov, del KGB. 334 00:35:58,679 --> 00:36:02,440 - Se reunió con Godeanu en Viena. - ¿Shakarov? 335 00:36:04,760 --> 00:36:09,800 - ¿De cuándo son? - De mayo. 336 00:36:09,800 --> 00:36:13,320 Se han visto varias veces en los últimos seis meses. 337 00:36:13,320 --> 00:36:15,039 No nos ha informado. 338 00:36:18,679 --> 00:36:24,920 - ¿Seguro que no están manipuladas? - Son auténticas, se lo garantizo. 339 00:36:28,719 --> 00:36:31,760 Camarada Nicolae Ceausescu, 340 00:36:31,760 --> 00:36:36,400 Victor es un contrabandista traidor y un topo del KGB. 341 00:36:36,400 --> 00:36:43,079 Imposible. Victor no es ningún santo, pero dudo que esté tan loco. 342 00:36:43,079 --> 00:36:46,000 - ¿Qué pretendes, Mircea? - ¿Yo? 343 00:36:46,000 --> 00:36:48,559 - Sí, tú. - ¿A qué te refieres? 344 00:36:48,559 --> 00:36:53,280 Se acuesta con una estudiante rusa. ¿Te las ha entregado ella? 345 00:36:53,280 --> 00:36:57,119 Camarada Elena, con todo el respeto, yo no me acuesto con... 346 00:36:57,119 --> 00:36:59,000 ¡Mientes! 347 00:36:59,000 --> 00:37:03,239 Las fotos proceden de uno de nuestro más leales. 348 00:37:06,960 --> 00:37:11,360 Déjalas aquí. Puedes irte. 349 00:37:11,360 --> 00:37:16,920 No digas ni una palabra hasta que pueda verificarlo. 350 00:37:16,920 --> 00:37:19,559 Se lo aseguro, camarada Nicolae Ceausescu, 351 00:37:19,559 --> 00:37:23,440 a mí solo me interesa servir al partido y a nuestro país. 352 00:37:35,079 --> 00:37:36,840 Victor. 353 00:37:42,880 --> 00:37:46,800 - ¿Qué haces aquí? - Sé lo que pretendes. 354 00:37:46,800 --> 00:37:49,320 Ingrid. 355 00:37:52,639 --> 00:37:58,079 Tu sitio no está con los americanos. Siempre serás uno de nosotros. 356 00:38:00,159 --> 00:38:03,719 Ni se te ocurra traicionarme. 357 00:38:32,440 --> 00:38:34,360 Señor Godeanu. 358 00:38:35,920 --> 00:38:41,719 - El spa acaba de abrir. - Muchas gracias. 359 00:39:12,519 --> 00:39:15,559 Disculpe, creo que se le ha caído. 360 00:39:26,199 --> 00:39:28,840 Gracias, pero no es mía. 361 00:39:34,199 --> 00:39:36,840 {\an8}DOS DÍAS ANTES 362 00:39:42,880 --> 00:39:46,119 Han encontrado el almacén y lo han incautado todo. 363 00:39:46,119 --> 00:39:48,719 Mircea lo sabe. Tienes que hacer algo. 364 00:39:48,719 --> 00:39:51,000 No permitas que se lo cuente a Ceausescu. 365 00:40:54,039 --> 00:40:58,480 Hola, Elena. Necesito hablar urgentemente con Nicolae. 366 00:40:58,480 --> 00:41:03,800 Ahora no. Tiene migraña y no quiere que le molesten. 367 00:41:05,639 --> 00:41:07,199 Se lo daré yo misma. 368 00:41:11,079 --> 00:41:13,000 Espera un momento. 369 00:41:22,039 --> 00:41:24,159 Estas perlas no me gustan. 370 00:44:04,519 --> 00:44:08,840 Buenas noches, Victor. Sube. 371 00:45:02,199 --> 00:45:07,840 Dime, Victor. ¿Qué tal te va? 372 00:45:12,440 --> 00:45:15,599 No me quejo. 373 00:45:15,599 --> 00:45:17,679 No tardaremos mucho. 374 00:45:19,440 --> 00:45:21,719 Sé que tienes una reunión. 375 00:45:23,440 --> 00:45:25,320 Confío en que puedan esperar. 376 00:45:27,119 --> 00:45:29,159 ¿Te gusta Alemania? 377 00:45:30,599 --> 00:45:32,679 ¿Has podido trabajar 378 00:45:32,679 --> 00:45:37,760 o te has dedicado a pasar el rato con tu alemana? 379 00:45:42,320 --> 00:45:48,639 He negociado la repatriación de un grupo de alemanes. 380 00:45:48,639 --> 00:45:55,079 Resulta conmovedor poder reagrupar a una familia. 381 00:45:56,679 --> 00:45:59,719 ¿Alguna novedad sobre nuestro amigo común? 382 00:45:59,719 --> 00:46:05,039 Dentro de unos meses, se verá con la reina de Inglaterra. 383 00:46:05,039 --> 00:46:06,800 Entiendo. 384 00:46:08,360 --> 00:46:11,840 Sospecho que no viajarás con él. 385 00:46:15,400 --> 00:46:22,119 Confieso que después de tanto tiempo me esperaba más lealtad. 386 00:46:22,119 --> 00:46:25,079 Nunca he dejado de ser leal. 387 00:46:26,599 --> 00:46:30,840 Mira, Victor, en nuestro mundo, 388 00:46:30,840 --> 00:46:36,679 la lealtad es para siempre o no sirve de nada. 389 00:46:36,679 --> 00:46:38,880 Nada dura eternamente. 390 00:46:38,880 --> 00:46:44,320 Yo creo que algunas cosas sí, para quienes pueden pagar. 391 00:47:52,199 --> 00:47:54,360 Voy a salir por la izquierda. 392 00:47:54,360 --> 00:47:58,679 Dame un minuto y tendré un coche esperando. 393 00:48:38,320 --> 00:48:42,239 Subtítulos: Tomás Costal Iyuno