1
00:00:22,839 --> 00:00:24,079
Sammuta moottori.
2
00:00:27,839 --> 00:00:30,559
Hyvät toverit ja ystävät.
3
00:00:30,559 --> 00:00:36,600
Olen koonnut teidät
paljastaakseni asian, -
4
00:00:36,600 --> 00:00:38,799
joka on äärimmäisen vakava.
5
00:00:40,240 --> 00:00:43,679
Asia huolestuttaa minua, -
6
00:00:43,679 --> 00:00:46,600
ja jos se huolestuttaa minua, -
7
00:00:46,600 --> 00:00:50,560
sen täytyy huolestuttaa myös teitä.
8
00:00:50,560 --> 00:00:53,399
Meidät ovat piirittäneet
mädät ainekset, -
9
00:00:53,399 --> 00:00:56,960
salakuljettajat, jotka yrittävät
korruptoida mahtavan maamme.
10
00:00:56,960 --> 00:01:01,159
Joukossamme on paljon tovereita, -
11
00:01:01,159 --> 00:01:06,359
jotka uskollisesti ja lojaalisti -
12
00:01:06,359 --> 00:01:10,319
omistautuvat puolueelle
ja sen ideologialle.
13
00:01:10,319 --> 00:01:15,959
Joukossamme on kuitenkin
myös tiettyjä aineksia, -
14
00:01:15,959 --> 00:01:19,159
jotka pettävät maan edut.
15
00:01:19,159 --> 00:01:26,200
Aineksia, jotka yrittävät soluttautua
puolueen ja valtion rakenteisiin -
16
00:01:26,200 --> 00:01:30,640
edistämään ulkomaisten etuja!
17
00:01:30,640 --> 00:01:33,200
Rankaisemme ankarasti -
18
00:01:33,200 --> 00:01:39,519
kaikkia, jotka pettävät
puolueen ja kotimaamme!
19
00:02:13,560 --> 00:02:15,240
Tulen pian takaisin.
20
00:02:23,120 --> 00:02:25,000
Meillä on ongelma.
21
00:02:33,680 --> 00:02:38,199
Nappasimme rajalla kuormurin,
jossa oli kiellettyjä tuotteita.
22
00:02:38,199 --> 00:02:41,000
Niissä oli diplomaattisinetti.
23
00:02:41,000 --> 00:02:46,199
Kuljettaja oli Lari Bogdan. Sanoi
olevansa ulkoministeriön virkamies.
24
00:02:48,639 --> 00:02:54,000
Miksi ulkoministeriön virkamies
olisi mukana salakuljetuksessa?
25
00:02:57,639 --> 00:03:03,400
Sen mekin tahdomme tietää.
Sekä minä että keskuskomitea.
26
00:03:05,120 --> 00:03:10,560
En tunne ketään Lari Bogdania.
Hän varmasti valehtelee.
27
00:03:11,879 --> 00:03:17,280
Vai niin. Valitettavasti emme saa
tietää sitä, koska hän on kuollut.
28
00:03:17,280 --> 00:03:19,599
Hän hirttäytyi selliinsä.
29
00:03:20,759 --> 00:03:24,280
Kuulostaa siltä,
että hän oli ongelmainen mies.
30
00:03:24,280 --> 00:03:26,319
Toveri Godeanu.
31
00:03:26,319 --> 00:03:32,199
Tiedätte varmasti, miten vakavasti
puolue suhtautuu moisiin tapauksiin.
32
00:03:32,199 --> 00:03:34,479
En odota mitään vähempää.
33
00:03:34,479 --> 00:03:39,800
Selvä. Voimme siis luottaa
täydelliseen yhteistyöhönne.
34
00:03:41,280 --> 00:03:43,360
Ehdottomasti.
35
00:04:06,960 --> 00:04:09,919
1958 NEUVOSTOARMEIJA
POISTUU ROMANIASTA
36
00:04:17,879 --> 00:04:21,120
1964 ROMANIA SULKEE NEUVOSTOLIITON
POIS ULKOPOLITIIKASTAAN
37
00:04:22,360 --> 00:04:24,720
1965 NICOLAE CEAUŞESCU
NOUSEE VALTAAN
38
00:04:34,600 --> 00:04:37,399
1967 ROMANIA AVAA SUURLÄHETYSTÖN
LÄNSI-SAKSAAN
39
00:04:38,480 --> 00:04:41,639
1969 PRESIDENTTI NIXON
VIERAILEE ROMANIASSA
40
00:04:47,920 --> 00:04:52,439
1977 CEAUŞESCU MAHDOLLISTAA EGYPTIN
JA ISRAELIN RAUHANNEUVOTTELUT
41
00:05:16,000 --> 00:05:18,639
{\an8}VIISI PÄIVÄÄ MYÖHEMMIN
42
00:05:39,839 --> 00:05:42,439
Et vaikuta iloiselta siitä,
että olen täällä.
43
00:05:45,079 --> 00:05:48,959
Et ilahtunut myöskään nähdessäsi
minut Yhdysvaltojen suurlähetystössä.
44
00:05:59,319 --> 00:06:01,600
Minä vain yllätyin.
45
00:06:03,360 --> 00:06:05,680
Niin minäkin.
46
00:06:08,279 --> 00:06:09,839
Mitä oikein aioit?
47
00:06:36,600 --> 00:06:38,600
Sinä pidit sen.
48
00:06:39,800 --> 00:06:42,199
En heitä lahjoja pois.
49
00:06:44,439 --> 00:06:46,399
Sinun pitäisi olla varovainen.
50
00:06:48,120 --> 00:06:52,439
Sitä voidaan luulla oikeaksi.
Voit tulla ammutuksi.
51
00:06:55,680 --> 00:07:00,600
Ei sinun tarvitse murehtia minusta.
Ei nyt.
52
00:07:05,639 --> 00:07:08,959
Hieno. Kenelle tämä on?
53
00:07:08,959 --> 00:07:12,920
Vaimollesi? Tyttöystävällesi?
54
00:07:21,920 --> 00:07:24,040
Tyttärelleni.
55
00:07:27,279 --> 00:07:30,839
Oletko maailman paras iskä?
56
00:07:35,959 --> 00:07:37,959
Kunpa olisinkin.
57
00:07:43,560 --> 00:07:46,720
Kaikki nämä vuodet...
58
00:07:46,720 --> 00:07:49,600
Luulin, ettet muista siitä mitään.
59
00:07:54,079 --> 00:07:58,199
Et varmaan tullut tapaamaan minua
vanhojen aikojen muistoksi.
60
00:08:00,720 --> 00:08:02,680
Mitä Stasi siis haluaa?
61
00:08:05,120 --> 00:08:07,839
Vain yhden nimen lisää
sille pahuksen listalle.
62
00:08:09,000 --> 00:08:15,079
- Mitä tarjoatte?
- Kuulemma Shakarov on kaupungissa.
63
00:08:15,079 --> 00:08:17,720
Jotain isoa täytyy olla tekeillä.
64
00:08:17,720 --> 00:08:21,439
Kun hän oli täällä viimeksi,
tapahtui se lentokenttäisku.
65
00:08:30,879 --> 00:08:33,159
Scott.
66
00:08:33,159 --> 00:08:36,279
Kävikö edes mielessä,
että olisin nukkumassa?
67
00:08:36,279 --> 00:08:39,519
Olet hereillä.
En voi odottaa loputtomasti.
68
00:08:39,519 --> 00:08:43,360
- Tarvitsen B-suunnitelman.
- B-suunnitelman? Kuin Angolassa?
69
00:08:43,360 --> 00:08:46,799
Se oli silloin, ja olen saanut
kuulla siitä riittävästi.
70
00:08:46,799 --> 00:08:49,320
Tämä on eri asia.
71
00:08:49,320 --> 00:08:52,120
Jestas sentään, tapaan hänet nyt.
Mitä sanon?
72
00:08:52,120 --> 00:08:55,279
En voi uskoa, että otit varaslähdön. Taas.
73
00:08:55,279 --> 00:08:58,559
Hän on iso kala, Scott.
Hait kiertelevät.
74
00:08:58,559 --> 00:09:00,440
Meidän täytyy toimia. Auta minua.
75
00:09:06,759 --> 00:09:09,519
Huomenta, toveri Godeanu.
76
00:09:09,519 --> 00:09:13,279
Huomenta. Carmen Popescu,
sisäasioiden valvoja.
77
00:09:15,639 --> 00:09:21,000
- Mukavaa tavata viimein.
- Ilo on minun.
78
00:09:21,000 --> 00:09:25,080
Yritin ottaa teihin
yhteyttä jo Bukarestissa, -
79
00:09:25,080 --> 00:09:27,519
mutta lähditte etuajassa.
80
00:09:27,519 --> 00:09:30,720
Tulin tänne auttamaan neuvotteluissa.
81
00:09:30,720 --> 00:09:33,320
Millainen eilinen tapaaminen oli?
82
00:09:33,320 --> 00:09:36,360
Saksalaiset lisäsivät
joitain nimiä listaan.
83
00:09:36,360 --> 00:09:38,759
Tarvitsemme aikaa
niiden tarkistamiseen.
84
00:09:38,759 --> 00:09:43,720
Sorin kertoi, että he
tarjosivat kolme miljoonaa markkaa.
85
00:09:43,720 --> 00:09:46,639
Minusta se on loistava sopimus.
86
00:09:46,639 --> 00:09:50,799
Meidän pitäisi hyväksyä
sopimus mahdollisimman pian.
87
00:09:50,799 --> 00:09:53,600
Minusta meidän ei tule kiirehtiä.
88
00:09:53,600 --> 00:09:57,200
Toveri Ceauşesculla
on korkeat odotukset suhteemme.
89
00:10:00,639 --> 00:10:05,960
Minun pitää hankkia lahja
tyttärelleni. Kävelen ministeriöön.
90
00:10:05,960 --> 00:10:08,759
Voimme odottaa.
Ei kai siinä mene kauaa?
91
00:10:10,519 --> 00:10:12,240
Ei tietenkään.
92
00:10:14,919 --> 00:10:17,720
Tuo on se kauppa. Pysähdy.
93
00:11:14,240 --> 00:11:17,200
Minäkin voisin hankkia
itselleni jotain hienoa.
94
00:11:31,799 --> 00:11:33,320
- Hei.
- Hei.
95
00:11:33,320 --> 00:11:36,679
- Puhutteko englantia?
- Vähän.
96
00:11:36,679 --> 00:11:39,039
Etsin kollegaani.
97
00:11:43,039 --> 00:11:48,480
- Onko täällä toinen uloskäynti?
- Ei, vain etuovi.
98
00:11:50,480 --> 00:11:54,679
- Minne se mies meni?
- Kuka?
99
00:11:56,039 --> 00:12:00,200
Tänne tuli äsken mies.
Pitkä ja tummahiuksinen.
100
00:12:02,440 --> 00:12:07,200
Siinähän te olette.
Luulin teidän kadonneen.
101
00:12:07,200 --> 00:12:09,600
Sovitin vain paitaa.
102
00:12:14,000 --> 00:12:16,159
Olemme myöhässä.
103
00:12:17,799 --> 00:12:21,080
Saisinko ostaa
tämän huivin tyttärelleni?
104
00:12:25,559 --> 00:12:28,600
- Mikä tuo oli?
- Täällä tehdään kunnostustöitä.
105
00:13:11,080 --> 00:13:15,240
- Toveri.
- Niin.
106
00:13:59,480 --> 00:14:02,240
Lari Bogdan hirttäytyi selliinsä.
107
00:14:02,240 --> 00:14:06,039
Voisin lyödä vetoa, että Godeanulla
oli sormensa mukana pelissä.
108
00:14:06,039 --> 00:14:10,440
Hänen täytyy olla huolissaan,
jos hän on mennyt liian pitkälle.
109
00:14:10,440 --> 00:14:12,039
Ja hän on.
110
00:14:15,320 --> 00:14:19,519
Tee, kuten sanon, niin saamme
todisteet häntä vastaan päivissä.
111
00:14:19,519 --> 00:14:22,120
Sain valokuvan, mutta se ei riitä.
112
00:14:22,120 --> 00:14:25,720
Se on juuri sitä, mitä halusimme.
Mikset näytä sitä Ceauşesculle?
113
00:14:25,720 --> 00:14:29,759
Ei vielä. Ajoituksen täytyy olla
oikea. Tarvitsen lisää ammuksia.
114
00:14:29,759 --> 00:14:34,559
En ole parhaissa väleissä
toveri presidentin kanssa.
115
00:14:34,559 --> 00:14:38,960
Hän lämpenee sinulle,
kunhan löydämme sen varaston.
116
00:14:49,759 --> 00:14:55,279
Tiesitkö, että persiaksi shakkimatti
tarkoittaa "kuningas on kuollut"?
117
00:14:56,440 --> 00:14:58,159
Suunnilleen.
118
00:14:58,159 --> 00:15:04,639
Itse asiassa farsiksi shakkimatti
tarkoittaa "kuningas on avuton".
119
00:15:04,639 --> 00:15:09,200
Farsiksi? Mietin vähän.
120
00:15:09,200 --> 00:15:13,840
Mitä jos hän teki yhteistyötä
jonkun kanssa ulkoministeriössä?
121
00:15:13,840 --> 00:15:19,200
Mahdotonta.
Johdan toimintaa hyvin tiukasti.
122
00:15:19,200 --> 00:15:21,960
Tiedän sen.
123
00:15:21,960 --> 00:15:26,759
Unohdamme kuitenkin
tarkkailla lähimpänä olevia.
124
00:15:26,759 --> 00:15:29,960
Puhun vastavakoilun kanssa.
125
00:15:29,960 --> 00:15:33,759
Pyydän Mirceaa aloittamaan tutkinnan.
126
00:15:33,759 --> 00:15:36,240
Ei aiheuteta hankaluuksia.
127
00:15:36,240 --> 00:15:40,600
Tutkin tarkemmin
agenttieni viimeaikaisia liikkeitä.
128
00:15:51,639 --> 00:15:56,360
Victor! Shakkimatti.
129
00:16:00,440 --> 00:16:02,240
Elena.
130
00:16:02,240 --> 00:16:04,639
Kerro.
131
00:16:04,639 --> 00:16:10,840
Nicolaella on jo paljon ajateltavaa,
mutta teidän tulisi tietää tästä.
132
00:16:10,840 --> 00:16:16,600
Toveri Mircea Voinea
on mieltynyt punapäihin.
133
00:16:16,600 --> 00:16:19,759
Punapäät ovat vaarallisia.
134
00:16:19,759 --> 00:16:24,320
- Makaako hän yhdenkään kanssa?
- Todennäköisesti.
135
00:16:24,320 --> 00:16:28,720
Haluatte luultavasti tietää, että
tämä punapää on juuriltaan venäläinen
136
00:16:29,879 --> 00:16:31,320
Venäläinen?
137
00:16:32,480 --> 00:16:34,480
- Nyt pilailet.
- En pilaile.
138
00:16:34,480 --> 00:16:36,679
Tapaileeko Mircea KGB-agenttia?
139
00:16:36,679 --> 00:16:40,600
Emme ole vielä vamoja,
onko hän KGB-agentti, mutta...
140
00:16:40,600 --> 00:16:42,360
Hän on erittäin kaunis.
141
00:16:45,200 --> 00:16:50,919
Mircea ei ole mikään älykkö, mutta ei
riittävän tyhmä panemaan KGB-agenttia
142
00:16:50,919 --> 00:16:53,559
Tai ehkä hän on juuri niin tyhmä.
143
00:16:56,960 --> 00:16:59,120
Pidä heitä silmällä.
144
00:17:03,799 --> 00:17:09,759
Ompele mikrofoni vuoren sisään
ja käske antaa se vaimolle.
145
00:17:09,759 --> 00:17:14,160
Mekkonne tapahtumaa varten,
ja pieni lahja sen oheen.
146
00:17:14,160 --> 00:17:16,400
Hyvänen aika. Lahjako?
147
00:17:16,400 --> 00:17:20,559
Albescu sai Godeanun tiedot
ulkoministeriön johtajalta.
148
00:17:20,559 --> 00:17:26,400
Listaukset, tiedot, kaikki.
Nyt pitää vain tarkistaa kirjaukset.
149
00:17:26,400 --> 00:17:30,920
Löydämme varaston sieltä.
Paskiainen ei piilottanut sitä.
150
00:17:36,039 --> 00:17:39,519
Nämä pitää toimittaa
kaikille puolueen jäsenille listalla.
151
00:17:46,880 --> 00:17:50,839
Tämä menee suoraan
toveri Gheatan vaimolle.
152
00:17:50,839 --> 00:17:54,400
- Tyhjennämmekö siis varaston?
- Emme vielä.
153
00:17:56,759 --> 00:17:59,759
Tämä menee suoraan palatsiin.
154
00:18:03,839 --> 00:18:08,880
- Lopullinen lista sopii meille.
- Mukava kuulla.
155
00:18:08,880 --> 00:18:10,799
Mitä rahapuoleen tulee...
156
00:18:10,799 --> 00:18:14,119
Voisimmeko jutella
ennen kuin alamme puhua rahasta?
157
00:18:14,119 --> 00:18:15,519
Totta kai.
158
00:18:19,559 --> 00:18:22,599
Minun täytyy soittaa
saksalaiselle klinikalle.
159
00:18:22,599 --> 00:18:27,000
- Se on kiireellinen perheasia.
- Toivottavasti ei mitään vakavaa.
160
00:18:27,000 --> 00:18:31,000
Frau von Weizendorff, osoittaisitteko
herra Godeanulle puhelimen?
161
00:18:31,000 --> 00:18:32,799
Totta kai.
162
00:18:43,960 --> 00:18:45,599
Se on täällä.
163
00:18:55,680 --> 00:18:58,400
- Frank Jackson puhelimessa.
- Täällä Victor Godeanu.
164
00:18:58,400 --> 00:19:02,319
- Onko siellä tohtori Müller?
- On.
165
00:19:02,319 --> 00:19:06,000
Vaimoni kävi tapaamassa teitä
eräässä terveysasiassa.
166
00:19:06,000 --> 00:19:09,720
Valitettavasti
hänen tilanteensa on huonontunut.
167
00:19:09,720 --> 00:19:13,480
Tahtoisin sopia
vastaanottoajan kiireellisesti.
168
00:19:13,480 --> 00:19:17,000
Ehdottomasti.
Ikävää, ettei se onnistunut aiemmin.
169
00:19:17,000 --> 00:19:19,519
Ilmoitamme pian
päivämäärän ja kellonajan.
170
00:19:19,519 --> 00:19:23,359
Sattuisiko teillä olemaan
leikkausaika vapaana.
171
00:19:23,359 --> 00:19:25,400
Olkaa kärsivällinen.
172
00:19:27,200 --> 00:19:28,839
Kaikki järjestyy.
173
00:19:28,839 --> 00:19:33,000
Arvostan sitä. Kiitos.
174
00:19:41,160 --> 00:19:44,960
Godeanu on vaarassa.
Myönnä väliaikainen turvapaikka.
175
00:19:44,960 --> 00:19:49,079
En myönnä mitään
ennen kuin kuulemme Langleysta.
176
00:19:49,079 --> 00:19:53,440
Jos tämä menee pieleen,
minä kaadun, et sinä.
177
00:19:53,440 --> 00:19:55,720
Loikkaus on
iso kuin Valkoinen talo, -
178
00:19:55,720 --> 00:19:59,079
ja me väittelemme,
kun miehen henki on vaarassa.
179
00:19:59,079 --> 00:20:03,440
Toiset meistä arvioivat riskejä
eivätkä rynni puolivalmiina.
180
00:20:05,000 --> 00:20:09,519
Jos se on sinulle ongelma,
soita kaverillesi Scott Dunlopille.
181
00:20:14,720 --> 00:20:17,519
Tunnen hyvän lääkärin,
jos tarvitset sellaista.
182
00:20:17,519 --> 00:20:21,160
Vaimollani on jo hyvä lääkäri.
183
00:20:21,160 --> 00:20:24,079
Sinusta on tullut
hyvä varastamisessa.
184
00:20:24,079 --> 00:20:26,000
Minulla oli hyvät opettajat.
185
00:20:26,000 --> 00:20:31,000
Kolme tuhatta Saksan markkaa
jokaisesta tehdastyöntekijästä.
186
00:20:31,000 --> 00:20:33,759
Yhdeksän tuhatta
jokaisesta professorista.
187
00:20:33,759 --> 00:20:36,799
Kaksitoista tuhatta
jokaisesta lääkäristä.
188
00:20:36,799 --> 00:20:39,039
Herra Godeanu.
189
00:20:39,039 --> 00:20:42,920
Meistä kolmen miljoonan
Saksan markan tarjouksemme -
190
00:20:42,920 --> 00:20:45,720
on reilu korvaus
saksalaisten uudelleenasuttamisesta.
191
00:20:48,079 --> 00:20:51,079
Romanialaista sukujuurta
olevien saksalaisten.
192
00:20:51,079 --> 00:20:55,119
Olemme sijoittaneet rahaa
näiden henkilöiden koulutukseen.
193
00:20:55,119 --> 00:21:00,519
On vain kohtuullista
korvata kuluttamamme rahat.
194
00:21:00,519 --> 00:21:03,839
Suokaa anteeksi.
195
00:21:03,839 --> 00:21:07,000
Opettajat 7 000 Saksan markkaa.
196
00:21:07,000 --> 00:21:10,599
- Sairaanhoitajat 6 000...
- Herra Godeanu.
197
00:21:12,240 --> 00:21:15,440
Minusta se on...
Miten sanoisin tämän?
198
00:21:15,440 --> 00:21:18,960
Minusta on vaikeaa
hinnoitella ihmiselämää.
199
00:21:18,960 --> 00:21:22,400
Emme käsittele tätä
kuin lehmäkauppaa.
200
00:21:22,400 --> 00:21:25,720
Emme tietenkään.
Kauppaamme ihmisiä.
201
00:21:29,160 --> 00:21:30,519
Olen pahoillani.
202
00:21:32,000 --> 00:21:34,000
Mikä ehdotuksenne on?
203
00:21:36,480 --> 00:21:38,759
Kolme miljoonaa ei riitä.
204
00:21:51,240 --> 00:21:54,039
Hei, Peter. Mitä kuuluu?
205
00:21:54,039 --> 00:21:58,759
Sepä hienoa.
Tee palvelus ja jäljitä puhelu.
206
00:21:58,759 --> 00:22:02,640
Edellinen toisen kerroksen
vaatesäilöstä soitettu.
207
00:22:09,880 --> 00:22:14,480
...kolme. Hienoa.
Kiitos, nähdään.
208
00:22:26,119 --> 00:22:27,960
Frank Jackson puhelimessa.
209
00:22:34,799 --> 00:22:36,680
Olisi pitänyt allekirjoittaa.
210
00:22:36,680 --> 00:22:39,920
Kolme miljoonaa
on enemmän kuin kohtuullinen summa.
211
00:22:39,920 --> 00:22:42,640
He tekevät varmasti
paremman tarjouksen.
212
00:22:42,640 --> 00:22:46,400
- Viesti herra Godeanulle.
- He tarvitsevat väkeään enemmän.
213
00:22:46,400 --> 00:22:48,759
Minusta se näyttää viivyttelyltä.
214
00:22:48,759 --> 00:22:53,599
Tehtävämme on saada paras sopimus,
ei kiirehtiä.
215
00:22:53,599 --> 00:22:55,880
Toveri Godeanu, viesti teille.
216
00:23:06,039 --> 00:23:08,880
Onko jokin vialla?
217
00:23:08,880 --> 00:23:13,640
Toveri Ceauşescu haluaa meidät
takaisin Bukarestiin. Huomenna.
218
00:23:25,200 --> 00:23:26,799
Ileana!
219
00:23:28,319 --> 00:23:30,279
Haluatko juotavaa?
220
00:23:32,279 --> 00:23:34,359
Onko sitä vielä jäljellä?
221
00:23:42,799 --> 00:23:44,680
Tiedätkö, miksi juon?
222
00:23:46,839 --> 00:23:50,079
Tylsistymisen takia?
223
00:23:50,079 --> 00:23:53,599
- Koska et tee mitään?
- En tee mitään?
224
00:23:54,759 --> 00:23:58,200
Kenen syytä se on,
etten tee mitään?
225
00:23:58,200 --> 00:24:01,839
- Minua ei huvita puhua tästä.
- Huvittaako koskaan?
226
00:24:03,680 --> 00:24:07,640
- Yritin kaikkea.
- Et yrittänyt mitään.
227
00:24:07,640 --> 00:24:12,680
Et tehnyt mitään vuokseni.
Et puolustanut minua hänen edessään.
228
00:24:14,200 --> 00:24:18,720
- Elena Ceauşescun edessäkö?
- Niin.
229
00:24:23,160 --> 00:24:24,599
Olen vaimosi.
230
00:24:26,920 --> 00:24:29,000
Olen sinun vaimosi.
231
00:24:44,279 --> 00:24:48,599
- Eikö äiti tule?
- Ei.
232
00:24:50,680 --> 00:24:51,920
Rakastan sinua, isä.
233
00:25:07,799 --> 00:25:09,880
Kaikesta on huolehdittu.
234
00:25:13,519 --> 00:25:15,440
Toveri Godeanu.
235
00:25:17,039 --> 00:25:20,119
En pitänyt teitä
klassisen musiikin ihailijana.
236
00:25:20,119 --> 00:25:23,480
Luulin, että vaimonne
on perheen taiteilija.
237
00:25:23,480 --> 00:25:27,960
Ikävää huomata,
ettette tiedä minusta kaikkea.
238
00:25:27,960 --> 00:25:32,720
- Toveri Voinea, kaunis, kuten aina.
- Kiitos, toveri Godeanu.
239
00:25:32,720 --> 00:25:36,160
- Eikö Adela ole täällä?
- Vain minä ja tyttäreni.
240
00:25:36,160 --> 00:25:38,240
Hän on itsekin orastava taiteilija.
241
00:25:38,240 --> 00:25:40,480
Ihastuttavaa tavata, Ileana.
242
00:25:40,480 --> 00:25:42,720
Olet oikea kaunotar, kuten äitisi.
243
00:25:42,720 --> 00:25:46,160
Toveri Godeanulla
on ainutlaatuista viehkeyttä.
244
00:25:46,160 --> 00:25:49,160
Toivomme näkevämme
häntä enemmän lavalla.
245
00:25:49,160 --> 00:25:51,079
Vähän lähemmäs, pyydän.
246
00:25:53,000 --> 00:25:57,160
Älkää ujostelko.
Näytätte hyvältä kuvissa.
247
00:25:57,160 --> 00:26:00,759
- Tiesitte sen varmasti.
- Kiitos.
248
00:26:02,240 --> 00:26:06,079
Täytyy tuntua hyvältä
olla keon päällä.
249
00:26:06,079 --> 00:26:09,440
- Mitä vihjailette, toveri Voinea?
- En mitään.
250
00:26:10,920 --> 00:26:15,759
Meillä on yhteinen ystävä.
Hän tuntee teidät yliopistosta.
251
00:26:15,759 --> 00:26:22,079
Entinen prikaatin johtaja. Kertoi vallankumouksellisuudestanne.
252
00:26:22,079 --> 00:26:27,599
Miten olitte sotajalalla,
kun professoreja pantiin viralta.
253
00:26:27,599 --> 00:26:33,640
Minulla oli vallankumouksellinen
vaihe, mutta en kaipaa sitä.
254
00:26:33,640 --> 00:26:38,160
- Mutta kuka...
- Teinä kaipaisin sitä vigilanssia.
255
00:26:39,680 --> 00:26:41,799
Vigilanssille.
256
00:26:44,160 --> 00:26:45,759
Victor.
257
00:26:48,920 --> 00:26:54,559
En piittaa siitä, miten monta ihmistä
täällä luulet omistavasi. Minä tiedän
258
00:26:55,799 --> 00:26:57,920
Tiedän varastosta.
259
00:27:26,759 --> 00:27:31,640
- Onko tuo uusi käsilaukku?
- On. Se oli lahja räätäliltäni.
260
00:27:36,759 --> 00:27:40,880
- Mitä teet?
- Olisit kertonut, että se oli lahja.
261
00:27:40,880 --> 00:27:42,599
Mitä sinä teet?
262
00:28:09,039 --> 00:28:13,359
Victor. Miten kauan
tämä roska kestää? Minä hikoilen.
263
00:28:13,359 --> 00:28:15,599
- Kaksi tuntia.
- Mitä?
264
00:28:15,599 --> 00:28:18,319
Liian kauan.
Käske hoitaa se tunnissa.
265
00:28:18,319 --> 00:28:20,720
Valitan, mutta se ei ole mahdollista.
266
00:28:22,119 --> 00:28:24,400
Aloittakaa, toverit.
267
00:28:39,640 --> 00:28:42,079
Onko tuo Mircean punapää?
268
00:28:44,599 --> 00:28:49,880
Ei kovin kaunis. Ei yllätä.
Hän on surkea naisten kanssa.
269
00:28:49,880 --> 00:28:55,200
Miten hän voi olla lapseton siinä
iässä. Hänessä täytyy olla vikaa.
270
00:29:03,880 --> 00:29:07,759
- Nautitko konsertista?
- Kovasti.
271
00:29:07,759 --> 00:29:10,799
Erityisesti siitä,
miten ystävällisiä meille oltiin.
272
00:29:10,799 --> 00:29:14,519
Haluan olla isona
samanlainen kuin sinä.
273
00:29:14,519 --> 00:29:18,039
Ole sellainen kuin sinä,
älä sellainen kuin minä.
274
00:29:18,039 --> 00:29:23,519
Totta kai. Olen kuuluisa taiteilija.
Jolla on sinun vaikutusvaltasi.
275
00:29:25,359 --> 00:29:28,559
Valta on vaarallinen eläin.
276
00:29:28,559 --> 00:29:31,519
Kai opetat minua kesyttämään sen?
277
00:29:35,359 --> 00:29:39,680
Oletko väsynyt?
Haluaisin näyttää jotain.
278
00:29:51,799 --> 00:29:54,559
Miksi toit minut tänne?
279
00:29:54,559 --> 00:29:58,599
Nämä ihmiset elävät
murto-osalla siitä, mitä sinulla on.
280
00:29:58,599 --> 00:30:02,440
Luuletko, etteivät he halua enemmän?
Totta kai haluavat.
281
00:30:02,440 --> 00:30:06,559
Tiedätkö, miksi he eivät yritä?
282
00:30:06,559 --> 00:30:08,799
Se ei johdu siitä,
ettei heillä ole valtaa.
283
00:30:12,640 --> 00:30:16,000
Se johtuu siitä, etteivät he osaa
pelata järjestelmällä.
284
00:30:16,000 --> 00:30:17,759
En tajua.
285
00:30:19,960 --> 00:30:22,079
Minä synnyin täällä.
286
00:30:45,160 --> 00:30:49,559
Haluan sinun ymmärtävän,
ettet voi kulkea oman halusi mukaan.
287
00:30:49,559 --> 00:30:53,559
Ostaa mitä haluat,
maalata, mitä haluat.
288
00:30:55,319 --> 00:31:02,000
Pidä pää alhaalla, tai se leikataan
irti. Muista se, kun olen poissa.
289
00:31:02,000 --> 00:31:06,200
- Kun olen muualla.
- Sinä et pidä päätäsi alhaalla.
290
00:31:09,440 --> 00:31:12,599
Pidin ennen.
291
00:31:12,599 --> 00:31:17,200
Sain valtaa vain ymmärtämällä
järjestelmän rajat.
292
00:31:17,200 --> 00:31:20,359
Venytin rajoja rikkomatta niitä.
293
00:31:20,359 --> 00:31:25,480
Kun ne rikkoo, on mennyttä. Hei hei.
294
00:31:25,480 --> 00:31:29,400
Edessä on vankila tai pahempaa.
295
00:31:29,400 --> 00:31:32,640
En halua pelotella sinua, rakas.
296
00:31:32,640 --> 00:31:36,680
Sinun täytyy kuitenkin ymmärtää se,
jos haluat selviytyä.
297
00:31:36,680 --> 00:31:39,119
Haluan, että selviydyt.
298
00:31:59,200 --> 00:32:02,039
Haluatko drinkin? Viskiä?
299
00:32:04,279 --> 00:32:08,440
Pahoittelen, että torjun tarjouksen,
mutta olen hyvin väsynyt.
300
00:32:08,440 --> 00:32:12,559
Meillä on paluulento
huomenna yhdeksältä.
301
00:32:12,559 --> 00:32:14,240
Selvä.
302
00:32:35,200 --> 00:32:37,240
Odota autossa.
303
00:32:47,599 --> 00:32:49,480
- Huomenta.
- Huomenta.
304
00:32:49,480 --> 00:32:52,839
Kenraali Shakarov, tämä on
aina kunnia. Teetä? Kahvia?
305
00:32:52,839 --> 00:32:55,920
Vodkaa. Pilailin vain.
306
00:32:59,160 --> 00:33:01,039
Hyvää päivää, toverit.
307
00:33:01,039 --> 00:33:03,680
Meillä on tilanne päällä.
308
00:33:03,680 --> 00:33:07,720
Uskomme, että Victor Godeanu
aikoo loikata amerikkalaisille.
309
00:33:11,240 --> 00:33:14,720
- Niin.
- Hei, muru. Minä täällä.
310
00:33:14,720 --> 00:33:17,240
Hei.
311
00:33:17,240 --> 00:33:19,880
- Unohdit, vai mitä?
- En unohtanut.
312
00:33:19,880 --> 00:33:21,799
Et edes tiedä, mistä puhun.
313
00:33:21,799 --> 00:33:25,680
- Eliza ja Jim tulevat kylään.
- Hitto.
314
00:33:27,759 --> 00:33:31,559
- Voimmeko perua sen?
- On Elizan syntymäpäivä.
315
00:33:31,559 --> 00:33:34,960
Nostan maljan ystävälleni
olet sinä täällä tai et.
316
00:33:34,960 --> 00:33:39,920
Tulen kakkuun mennessä,
mutta minun pitää tehdä vielä töitä.
317
00:33:48,640 --> 00:33:51,759
Godeanulla on lento Bukarestiin
yhdeksältä huomisaamuna.
318
00:34:02,000 --> 00:34:06,720
MENETÄMME LÄHTEEN.
319
00:34:58,639 --> 00:35:02,119
Katso kaikkia näitä rikkauksia.
Tämä se on.
320
00:35:02,119 --> 00:35:06,199
Tämä menee suoraan turvallisuuskomitealle.
321
00:35:21,880 --> 00:35:24,559
Hyvää iltaa, toveri.
Pahoittelen myöhäistä aikaa.
322
00:35:24,559 --> 00:35:29,000
Löysin sen, olit oikeassa.
Hän naamioi sen virallisiin toimiin.
323
00:35:29,000 --> 00:35:31,880
Hyvää työtä.
Menen kertomaan Ceauşescuille.
324
00:35:31,880 --> 00:35:33,199
Selvä.
325
00:35:35,960 --> 00:35:38,360
Hemmetin paskiainen.
326
00:35:45,960 --> 00:35:49,920
Saimme juuri vahvistuksen.
Se on Godeanun varasto.
327
00:35:54,800 --> 00:35:58,679
Hän on tuossa kuvassa
KGB:n kenraali Shakarovin kanssa.
328
00:35:58,679 --> 00:36:02,440
- Tämä tapasi Godeanun Wienissä.
- Shakarov?
329
00:36:04,760 --> 00:36:09,800
- Milloin nämä otettiin?
- Toukokuussa.
330
00:36:09,800 --> 00:36:13,320
Heillä on ollut useita tapaamisia
puolen vuoden aikana.
331
00:36:13,320 --> 00:36:15,039
Yhtään ei ole raportoitu.
332
00:36:18,679 --> 00:36:24,920
- Eikö näitä ole varmasti peukaloitu?
- Takaan, että ne ovat aitoja.
333
00:36:28,719 --> 00:36:31,760
Toveri Nicolae Ceauşescu.
334
00:36:31,760 --> 00:36:36,400
Victor on salakuljettaja ja petturi.
Hän on KGB:n myyrä.
335
00:36:36,400 --> 00:36:43,079
Mahdotonta. Ei Victor ole pyhimys,
mutta tämä on järjetöntä.
336
00:36:43,079 --> 00:36:46,000
- Mitä sinä yrität, Mircea?
- Minäkö?
337
00:36:46,000 --> 00:36:48,559
- Niin, sinä.
- Mitä tarkoitatte?
338
00:36:48,559 --> 00:36:53,280
Hän makaa venäläisen opiskelijan
kanssa. Tämäkö nämä antoi?
339
00:36:53,280 --> 00:36:57,119
Kaikella kunnioituksella,
toveri Elena. En makaa...
340
00:36:57,119 --> 00:36:59,000
Valehtelet.
341
00:36:59,000 --> 00:37:03,239
Saimme kuvat eräältä
lojaaleimmalta agentiltamme.
342
00:37:06,960 --> 00:37:11,360
Jätä ne tänne. Voit mennä.
343
00:37:11,360 --> 00:37:16,920
Tämä pysyy meidän välisenämme.
Ei sanaakaan, kunnes tarkistan tämän.
344
00:37:16,920 --> 00:37:19,559
Vakuutan, toveri Nicolae Ceauşescu, -
345
00:37:19,559 --> 00:37:23,440
että haluan ainoastaan
palvella puoluetta ja maatamme.
346
00:37:35,079 --> 00:37:36,840
Victor!
347
00:37:42,880 --> 00:37:46,800
- Miksi olet täällä taas?
- Tiedän, mitä suunnittelet.
348
00:37:46,800 --> 00:37:49,320
Ingrid.
349
00:37:52,639 --> 00:37:58,079
Et kuulu amerikkalaisten luo.
Olet aina yksi meistä.
350
00:38:00,159 --> 00:38:03,719
Älä koskaan petä minua.
351
00:38:32,440 --> 00:38:34,360
Herra Godeanu.
352
00:38:35,920 --> 00:38:41,719
- Vieressä oleva kylpylä on nyt auki.
- Kiitos.
353
00:39:12,519 --> 00:39:15,559
Taisitte pudottaa tämän.
354
00:39:26,199 --> 00:39:28,840
Kiitos, mutta se ei ole minun.
355
00:39:34,199 --> 00:39:36,840
KAKSI PÄIVÄÄ AIKAISEMMIN
356
00:39:42,880 --> 00:39:46,119
Varasto löydettiin.
Kaikki on takavarikoitu.
357
00:39:46,119 --> 00:39:48,719
Mircea tietää kaiken. Tee jotain.
358
00:39:48,719 --> 00:39:51,000
Estä häntä kertomasta Ceauşesculle.
359
00:40:54,039 --> 00:40:58,480
Hei, Elena. Haluan puhua
tärkeästä asiasta Nicolaen kanssa.
360
00:40:58,480 --> 00:41:03,800
Ei nyt. Hänellä on migreeni.
Häntä ei saa häiritä.
361
00:41:05,639 --> 00:41:07,199
Annan sen hänelle.
362
00:41:11,079 --> 00:41:13,000
Odota hetki.
363
00:41:22,039 --> 00:41:24,159
En pidä näistä helmistä.
364
00:44:04,519 --> 00:44:08,840
Hyvää iltaa, Victor. Tule autoon.
365
00:45:02,199 --> 00:45:07,840
No, Victor. Mitä kuuluu?
366
00:45:12,440 --> 00:45:15,599
En voi valittaa.
367
00:45:15,599 --> 00:45:17,679
En pidättele sinua kauempaa.
368
00:45:19,440 --> 00:45:21,719
Tiedän, että sinulla on tapaaminen.
369
00:45:23,440 --> 00:45:25,320
Toivottavasti he odottavat sinua.
370
00:45:27,119 --> 00:45:29,159
Nautitko Saksasta?
371
00:45:30,599 --> 00:45:32,679
Oletko tehnyt töitä -
372
00:45:32,679 --> 00:45:37,760
vai vain liehitellyt
sitä kaunista saksalaistyttöä?
373
00:45:42,320 --> 00:45:48,639
Olen neuvotellut
etnisten saksalaisten palautuksesta.
374
00:45:48,639 --> 00:45:55,079
On koskettavaa, kun on valta
yhdistää perheitä, vai mitä?
375
00:45:56,679 --> 00:45:59,719
Onko mitään tietoa
yhteisestä ystävästämme?
376
00:45:59,719 --> 00:46:05,039
Ceauşescu tapaa
Ison-Britannian kuningattaren.
377
00:46:05,039 --> 00:46:06,800
Vai niin.
378
00:46:08,360 --> 00:46:11,840
Minulla on tunne,
ettet mene sinne hänen mukanaan.
379
00:46:15,400 --> 00:46:22,119
Tunnustan, että näin pitkän ajan
jälkeen odotin enemmän lojaaliutta.
380
00:46:22,119 --> 00:46:25,079
Olen ollut lojaali
kaikki nämä vuodet.
381
00:46:26,599 --> 00:46:30,840
Näethän, Victor,
että meidän maailmassamme -
382
00:46:30,840 --> 00:46:36,679
lojaalius on joko ikuista
tai sitä ei ole laisinkaan.
383
00:46:36,679 --> 00:46:38,880
Mikään ei ole ikuista.
384
00:46:38,880 --> 00:46:44,320
Uskon, että jotkin asiat ovat.
Niille, jotka ovat valmiita maksamaan
385
00:47:52,199 --> 00:47:54,360
Poistun ovesta vasemmalle.
386
00:47:54,360 --> 00:47:58,679
Anna hetki etumatkaa.
Ulkona odottaa auto.
387
00:48:38,320 --> 00:48:42,239
Suomennos: Iida-Maria Rautoma Iyuno