1 00:00:22,839 --> 00:00:24,079 Sammuta moottori. 2 00:00:27,839 --> 00:00:30,559 Hyvät toverit ja ystävät. 3 00:00:30,559 --> 00:00:36,600 Olen koonnut teidät paljastaakseni asian, - 4 00:00:36,600 --> 00:00:38,799 joka on äärimmäisen vakava. 5 00:00:40,240 --> 00:00:43,679 Asia huolestuttaa minua, - 6 00:00:43,679 --> 00:00:46,600 ja jos se huolestuttaa minua, - 7 00:00:46,600 --> 00:00:50,560 sen täytyy huolestuttaa myös teitä. 8 00:00:50,560 --> 00:00:53,399 Meidät ovat piirittäneet mädät ainekset, - 9 00:00:53,399 --> 00:00:56,960 salakuljettajat, jotka yrittävät korruptoida mahtavan maamme. 10 00:00:56,960 --> 00:01:01,159 Joukossamme on paljon tovereita, - 11 00:01:01,159 --> 00:01:06,359 jotka uskollisesti ja lojaalisti - 12 00:01:06,359 --> 00:01:10,319 omistautuvat puolueelle ja sen ideologialle. 13 00:01:10,319 --> 00:01:15,959 Joukossamme on kuitenkin myös tiettyjä aineksia, - 14 00:01:15,959 --> 00:01:19,159 jotka pettävät maan edut. 15 00:01:19,159 --> 00:01:26,200 Aineksia, jotka yrittävät soluttautua puolueen ja valtion rakenteisiin - 16 00:01:26,200 --> 00:01:30,640 edistämään ulkomaisten etuja! 17 00:01:30,640 --> 00:01:33,200 Rankaisemme ankarasti - 18 00:01:33,200 --> 00:01:39,519 kaikkia, jotka pettävät puolueen ja kotimaamme! 19 00:02:13,560 --> 00:02:15,240 Tulen pian takaisin. 20 00:02:23,120 --> 00:02:25,000 Meillä on ongelma. 21 00:02:33,680 --> 00:02:38,199 Nappasimme rajalla kuormurin, jossa oli kiellettyjä tuotteita. 22 00:02:38,199 --> 00:02:41,000 Niissä oli diplomaattisinetti. 23 00:02:41,000 --> 00:02:46,199 Kuljettaja oli Lari Bogdan. Sanoi olevansa ulkoministeriön virkamies. 24 00:02:48,639 --> 00:02:54,000 Miksi ulkoministeriön virkamies olisi mukana salakuljetuksessa? 25 00:02:57,639 --> 00:03:03,400 Sen mekin tahdomme tietää. Sekä minä että keskuskomitea. 26 00:03:05,120 --> 00:03:10,560 En tunne ketään Lari Bogdania. Hän varmasti valehtelee. 27 00:03:11,879 --> 00:03:17,280 Vai niin. Valitettavasti emme saa tietää sitä, koska hän on kuollut. 28 00:03:17,280 --> 00:03:19,599 Hän hirttäytyi selliinsä. 29 00:03:20,759 --> 00:03:24,280 Kuulostaa siltä, että hän oli ongelmainen mies. 30 00:03:24,280 --> 00:03:26,319 Toveri Godeanu. 31 00:03:26,319 --> 00:03:32,199 Tiedätte varmasti, miten vakavasti puolue suhtautuu moisiin tapauksiin. 32 00:03:32,199 --> 00:03:34,479 En odota mitään vähempää. 33 00:03:34,479 --> 00:03:39,800 Selvä. Voimme siis luottaa täydelliseen yhteistyöhönne. 34 00:03:41,280 --> 00:03:43,360 Ehdottomasti. 35 00:04:06,960 --> 00:04:09,919 1958 NEUVOSTOARMEIJA POISTUU ROMANIASTA 36 00:04:17,879 --> 00:04:21,120 1964 ROMANIA SULKEE NEUVOSTOLIITON POIS ULKOPOLITIIKASTAAN 37 00:04:22,360 --> 00:04:24,720 1965 NICOLAE CEAUŞESCU NOUSEE VALTAAN 38 00:04:34,600 --> 00:04:37,399 1967 ROMANIA AVAA SUURLÄHETYSTÖN LÄNSI-SAKSAAN 39 00:04:38,480 --> 00:04:41,639 1969 PRESIDENTTI NIXON VIERAILEE ROMANIASSA 40 00:04:47,920 --> 00:04:52,439 1977 CEAUŞESCU MAHDOLLISTAA EGYPTIN JA ISRAELIN RAUHANNEUVOTTELUT 41 00:05:16,000 --> 00:05:18,639 {\an8}VIISI PÄIVÄÄ MYÖHEMMIN 42 00:05:39,839 --> 00:05:42,439 Et vaikuta iloiselta siitä, että olen täällä. 43 00:05:45,079 --> 00:05:48,959 Et ilahtunut myöskään nähdessäsi minut Yhdysvaltojen suurlähetystössä. 44 00:05:59,319 --> 00:06:01,600 Minä vain yllätyin. 45 00:06:03,360 --> 00:06:05,680 Niin minäkin. 46 00:06:08,279 --> 00:06:09,839 Mitä oikein aioit? 47 00:06:36,600 --> 00:06:38,600 Sinä pidit sen. 48 00:06:39,800 --> 00:06:42,199 En heitä lahjoja pois. 49 00:06:44,439 --> 00:06:46,399 Sinun pitäisi olla varovainen. 50 00:06:48,120 --> 00:06:52,439 Sitä voidaan luulla oikeaksi. Voit tulla ammutuksi. 51 00:06:55,680 --> 00:07:00,600 Ei sinun tarvitse murehtia minusta. Ei nyt. 52 00:07:05,639 --> 00:07:08,959 Hieno. Kenelle tämä on? 53 00:07:08,959 --> 00:07:12,920 Vaimollesi? Tyttöystävällesi? 54 00:07:21,920 --> 00:07:24,040 Tyttärelleni. 55 00:07:27,279 --> 00:07:30,839 Oletko maailman paras iskä? 56 00:07:35,959 --> 00:07:37,959 Kunpa olisinkin. 57 00:07:43,560 --> 00:07:46,720 Kaikki nämä vuodet... 58 00:07:46,720 --> 00:07:49,600 Luulin, ettet muista siitä mitään. 59 00:07:54,079 --> 00:07:58,199 Et varmaan tullut tapaamaan minua vanhojen aikojen muistoksi. 60 00:08:00,720 --> 00:08:02,680 Mitä Stasi siis haluaa? 61 00:08:05,120 --> 00:08:07,839 Vain yhden nimen lisää sille pahuksen listalle. 62 00:08:09,000 --> 00:08:15,079 - Mitä tarjoatte? - Kuulemma Shakarov on kaupungissa. 63 00:08:15,079 --> 00:08:17,720 Jotain isoa täytyy olla tekeillä. 64 00:08:17,720 --> 00:08:21,439 Kun hän oli täällä viimeksi, tapahtui se lentokenttäisku. 65 00:08:30,879 --> 00:08:33,159 Scott. 66 00:08:33,159 --> 00:08:36,279 Kävikö edes mielessä, että olisin nukkumassa? 67 00:08:36,279 --> 00:08:39,519 Olet hereillä. En voi odottaa loputtomasti. 68 00:08:39,519 --> 00:08:43,360 - Tarvitsen B-suunnitelman. - B-suunnitelman? Kuin Angolassa? 69 00:08:43,360 --> 00:08:46,799 Se oli silloin, ja olen saanut kuulla siitä riittävästi. 70 00:08:46,799 --> 00:08:49,320 Tämä on eri asia. 71 00:08:49,320 --> 00:08:52,120 Jestas sentään, tapaan hänet nyt. Mitä sanon? 72 00:08:52,120 --> 00:08:55,279 En voi uskoa, että otit varaslähdön. Taas. 73 00:08:55,279 --> 00:08:58,559 Hän on iso kala, Scott. Hait kiertelevät. 74 00:08:58,559 --> 00:09:00,440 Meidän täytyy toimia. Auta minua. 75 00:09:06,759 --> 00:09:09,519 Huomenta, toveri Godeanu. 76 00:09:09,519 --> 00:09:13,279 Huomenta. Carmen Popescu, sisäasioiden valvoja. 77 00:09:15,639 --> 00:09:21,000 - Mukavaa tavata viimein. - Ilo on minun. 78 00:09:21,000 --> 00:09:25,080 Yritin ottaa teihin yhteyttä jo Bukarestissa, - 79 00:09:25,080 --> 00:09:27,519 mutta lähditte etuajassa. 80 00:09:27,519 --> 00:09:30,720 Tulin tänne auttamaan neuvotteluissa. 81 00:09:30,720 --> 00:09:33,320 Millainen eilinen tapaaminen oli? 82 00:09:33,320 --> 00:09:36,360 Saksalaiset lisäsivät joitain nimiä listaan. 83 00:09:36,360 --> 00:09:38,759 Tarvitsemme aikaa niiden tarkistamiseen. 84 00:09:38,759 --> 00:09:43,720 Sorin kertoi, että he tarjosivat kolme miljoonaa markkaa. 85 00:09:43,720 --> 00:09:46,639 Minusta se on loistava sopimus. 86 00:09:46,639 --> 00:09:50,799 Meidän pitäisi hyväksyä sopimus mahdollisimman pian. 87 00:09:50,799 --> 00:09:53,600 Minusta meidän ei tule kiirehtiä. 88 00:09:53,600 --> 00:09:57,200 Toveri Ceauşesculla on korkeat odotukset suhteemme. 89 00:10:00,639 --> 00:10:05,960 Minun pitää hankkia lahja tyttärelleni. Kävelen ministeriöön. 90 00:10:05,960 --> 00:10:08,759 Voimme odottaa. Ei kai siinä mene kauaa? 91 00:10:10,519 --> 00:10:12,240 Ei tietenkään. 92 00:10:14,919 --> 00:10:17,720 Tuo on se kauppa. Pysähdy. 93 00:11:14,240 --> 00:11:17,200 Minäkin voisin hankkia itselleni jotain hienoa. 94 00:11:31,799 --> 00:11:33,320 - Hei. - Hei. 95 00:11:33,320 --> 00:11:36,679 - Puhutteko englantia? - Vähän. 96 00:11:36,679 --> 00:11:39,039 Etsin kollegaani. 97 00:11:43,039 --> 00:11:48,480 - Onko täällä toinen uloskäynti? - Ei, vain etuovi. 98 00:11:50,480 --> 00:11:54,679 - Minne se mies meni? - Kuka? 99 00:11:56,039 --> 00:12:00,200 Tänne tuli äsken mies. Pitkä ja tummahiuksinen. 100 00:12:02,440 --> 00:12:07,200 Siinähän te olette. Luulin teidän kadonneen. 101 00:12:07,200 --> 00:12:09,600 Sovitin vain paitaa. 102 00:12:14,000 --> 00:12:16,159 Olemme myöhässä. 103 00:12:17,799 --> 00:12:21,080 Saisinko ostaa tämän huivin tyttärelleni? 104 00:12:25,559 --> 00:12:28,600 - Mikä tuo oli? - Täällä tehdään kunnostustöitä. 105 00:13:11,080 --> 00:13:15,240 - Toveri. - Niin. 106 00:13:59,480 --> 00:14:02,240 Lari Bogdan hirttäytyi selliinsä. 107 00:14:02,240 --> 00:14:06,039 Voisin lyödä vetoa, että Godeanulla oli sormensa mukana pelissä. 108 00:14:06,039 --> 00:14:10,440 Hänen täytyy olla huolissaan, jos hän on mennyt liian pitkälle. 109 00:14:10,440 --> 00:14:12,039 Ja hän on. 110 00:14:15,320 --> 00:14:19,519 Tee, kuten sanon, niin saamme todisteet häntä vastaan päivissä. 111 00:14:19,519 --> 00:14:22,120 Sain valokuvan, mutta se ei riitä. 112 00:14:22,120 --> 00:14:25,720 Se on juuri sitä, mitä halusimme. Mikset näytä sitä Ceauşesculle? 113 00:14:25,720 --> 00:14:29,759 Ei vielä. Ajoituksen täytyy olla oikea. Tarvitsen lisää ammuksia. 114 00:14:29,759 --> 00:14:34,559 En ole parhaissa väleissä toveri presidentin kanssa. 115 00:14:34,559 --> 00:14:38,960 Hän lämpenee sinulle, kunhan löydämme sen varaston. 116 00:14:49,759 --> 00:14:55,279 Tiesitkö, että persiaksi shakkimatti tarkoittaa "kuningas on kuollut"? 117 00:14:56,440 --> 00:14:58,159 Suunnilleen. 118 00:14:58,159 --> 00:15:04,639 Itse asiassa farsiksi shakkimatti tarkoittaa "kuningas on avuton". 119 00:15:04,639 --> 00:15:09,200 Farsiksi? Mietin vähän. 120 00:15:09,200 --> 00:15:13,840 Mitä jos hän teki yhteistyötä jonkun kanssa ulkoministeriössä? 121 00:15:13,840 --> 00:15:19,200 Mahdotonta. Johdan toimintaa hyvin tiukasti. 122 00:15:19,200 --> 00:15:21,960 Tiedän sen. 123 00:15:21,960 --> 00:15:26,759 Unohdamme kuitenkin tarkkailla lähimpänä olevia. 124 00:15:26,759 --> 00:15:29,960 Puhun vastavakoilun kanssa. 125 00:15:29,960 --> 00:15:33,759 Pyydän Mirceaa aloittamaan tutkinnan. 126 00:15:33,759 --> 00:15:36,240 Ei aiheuteta hankaluuksia. 127 00:15:36,240 --> 00:15:40,600 Tutkin tarkemmin agenttieni viimeaikaisia liikkeitä. 128 00:15:51,639 --> 00:15:56,360 Victor! Shakkimatti. 129 00:16:00,440 --> 00:16:02,240 Elena. 130 00:16:02,240 --> 00:16:04,639 Kerro. 131 00:16:04,639 --> 00:16:10,840 Nicolaella on jo paljon ajateltavaa, mutta teidän tulisi tietää tästä. 132 00:16:10,840 --> 00:16:16,600 Toveri Mircea Voinea on mieltynyt punapäihin. 133 00:16:16,600 --> 00:16:19,759 Punapäät ovat vaarallisia. 134 00:16:19,759 --> 00:16:24,320 - Makaako hän yhdenkään kanssa? - Todennäköisesti. 135 00:16:24,320 --> 00:16:28,720 Haluatte luultavasti tietää, että tämä punapää on juuriltaan venäläinen 136 00:16:29,879 --> 00:16:31,320 Venäläinen? 137 00:16:32,480 --> 00:16:34,480 - Nyt pilailet. - En pilaile. 138 00:16:34,480 --> 00:16:36,679 Tapaileeko Mircea KGB-agenttia? 139 00:16:36,679 --> 00:16:40,600 Emme ole vielä vamoja, onko hän KGB-agentti, mutta... 140 00:16:40,600 --> 00:16:42,360 Hän on erittäin kaunis. 141 00:16:45,200 --> 00:16:50,919 Mircea ei ole mikään älykkö, mutta ei riittävän tyhmä panemaan KGB-agenttia 142 00:16:50,919 --> 00:16:53,559 Tai ehkä hän on juuri niin tyhmä. 143 00:16:56,960 --> 00:16:59,120 Pidä heitä silmällä. 144 00:17:03,799 --> 00:17:09,759 Ompele mikrofoni vuoren sisään ja käske antaa se vaimolle. 145 00:17:09,759 --> 00:17:14,160 Mekkonne tapahtumaa varten, ja pieni lahja sen oheen. 146 00:17:14,160 --> 00:17:16,400 Hyvänen aika. Lahjako? 147 00:17:16,400 --> 00:17:20,559 Albescu sai Godeanun tiedot ulkoministeriön johtajalta. 148 00:17:20,559 --> 00:17:26,400 Listaukset, tiedot, kaikki. Nyt pitää vain tarkistaa kirjaukset. 149 00:17:26,400 --> 00:17:30,920 Löydämme varaston sieltä. Paskiainen ei piilottanut sitä. 150 00:17:36,039 --> 00:17:39,519 Nämä pitää toimittaa kaikille puolueen jäsenille listalla. 151 00:17:46,880 --> 00:17:50,839 Tämä menee suoraan toveri Gheatan vaimolle. 152 00:17:50,839 --> 00:17:54,400 - Tyhjennämmekö siis varaston? - Emme vielä. 153 00:17:56,759 --> 00:17:59,759 Tämä menee suoraan palatsiin. 154 00:18:03,839 --> 00:18:08,880 - Lopullinen lista sopii meille. - Mukava kuulla. 155 00:18:08,880 --> 00:18:10,799 Mitä rahapuoleen tulee... 156 00:18:10,799 --> 00:18:14,119 Voisimmeko jutella ennen kuin alamme puhua rahasta? 157 00:18:14,119 --> 00:18:15,519 Totta kai. 158 00:18:19,559 --> 00:18:22,599 Minun täytyy soittaa saksalaiselle klinikalle. 159 00:18:22,599 --> 00:18:27,000 - Se on kiireellinen perheasia. - Toivottavasti ei mitään vakavaa. 160 00:18:27,000 --> 00:18:31,000 Frau von Weizendorff, osoittaisitteko herra Godeanulle puhelimen? 161 00:18:31,000 --> 00:18:32,799 Totta kai. 162 00:18:43,960 --> 00:18:45,599 Se on täällä. 163 00:18:55,680 --> 00:18:58,400 - Frank Jackson puhelimessa. - Täällä Victor Godeanu. 164 00:18:58,400 --> 00:19:02,319 - Onko siellä tohtori Müller? - On. 165 00:19:02,319 --> 00:19:06,000 Vaimoni kävi tapaamassa teitä eräässä terveysasiassa. 166 00:19:06,000 --> 00:19:09,720 Valitettavasti hänen tilanteensa on huonontunut. 167 00:19:09,720 --> 00:19:13,480 Tahtoisin sopia vastaanottoajan kiireellisesti. 168 00:19:13,480 --> 00:19:17,000 Ehdottomasti. Ikävää, ettei se onnistunut aiemmin. 169 00:19:17,000 --> 00:19:19,519 Ilmoitamme pian päivämäärän ja kellonajan. 170 00:19:19,519 --> 00:19:23,359 Sattuisiko teillä olemaan leikkausaika vapaana. 171 00:19:23,359 --> 00:19:25,400 Olkaa kärsivällinen. 172 00:19:27,200 --> 00:19:28,839 Kaikki järjestyy. 173 00:19:28,839 --> 00:19:33,000 Arvostan sitä. Kiitos. 174 00:19:41,160 --> 00:19:44,960 Godeanu on vaarassa. Myönnä väliaikainen turvapaikka. 175 00:19:44,960 --> 00:19:49,079 En myönnä mitään ennen kuin kuulemme Langleysta. 176 00:19:49,079 --> 00:19:53,440 Jos tämä menee pieleen, minä kaadun, et sinä. 177 00:19:53,440 --> 00:19:55,720 Loikkaus on iso kuin Valkoinen talo, - 178 00:19:55,720 --> 00:19:59,079 ja me väittelemme, kun miehen henki on vaarassa. 179 00:19:59,079 --> 00:20:03,440 Toiset meistä arvioivat riskejä eivätkä rynni puolivalmiina. 180 00:20:05,000 --> 00:20:09,519 Jos se on sinulle ongelma, soita kaverillesi Scott Dunlopille. 181 00:20:14,720 --> 00:20:17,519 Tunnen hyvän lääkärin, jos tarvitset sellaista. 182 00:20:17,519 --> 00:20:21,160 Vaimollani on jo hyvä lääkäri. 183 00:20:21,160 --> 00:20:24,079 Sinusta on tullut hyvä varastamisessa. 184 00:20:24,079 --> 00:20:26,000 Minulla oli hyvät opettajat. 185 00:20:26,000 --> 00:20:31,000 Kolme tuhatta Saksan markkaa jokaisesta tehdastyöntekijästä. 186 00:20:31,000 --> 00:20:33,759 Yhdeksän tuhatta jokaisesta professorista. 187 00:20:33,759 --> 00:20:36,799 Kaksitoista tuhatta jokaisesta lääkäristä. 188 00:20:36,799 --> 00:20:39,039 Herra Godeanu. 189 00:20:39,039 --> 00:20:42,920 Meistä kolmen miljoonan Saksan markan tarjouksemme - 190 00:20:42,920 --> 00:20:45,720 on reilu korvaus saksalaisten uudelleenasuttamisesta. 191 00:20:48,079 --> 00:20:51,079 Romanialaista sukujuurta olevien saksalaisten. 192 00:20:51,079 --> 00:20:55,119 Olemme sijoittaneet rahaa näiden henkilöiden koulutukseen. 193 00:20:55,119 --> 00:21:00,519 On vain kohtuullista korvata kuluttamamme rahat. 194 00:21:00,519 --> 00:21:03,839 Suokaa anteeksi. 195 00:21:03,839 --> 00:21:07,000 Opettajat 7 000 Saksan markkaa. 196 00:21:07,000 --> 00:21:10,599 - Sairaanhoitajat 6 000... - Herra Godeanu. 197 00:21:12,240 --> 00:21:15,440 Minusta se on... Miten sanoisin tämän? 198 00:21:15,440 --> 00:21:18,960 Minusta on vaikeaa hinnoitella ihmiselämää. 199 00:21:18,960 --> 00:21:22,400 Emme käsittele tätä kuin lehmäkauppaa. 200 00:21:22,400 --> 00:21:25,720 Emme tietenkään. Kauppaamme ihmisiä. 201 00:21:29,160 --> 00:21:30,519 Olen pahoillani. 202 00:21:32,000 --> 00:21:34,000 Mikä ehdotuksenne on? 203 00:21:36,480 --> 00:21:38,759 Kolme miljoonaa ei riitä. 204 00:21:51,240 --> 00:21:54,039 Hei, Peter. Mitä kuuluu? 205 00:21:54,039 --> 00:21:58,759 Sepä hienoa. Tee palvelus ja jäljitä puhelu. 206 00:21:58,759 --> 00:22:02,640 Edellinen toisen kerroksen vaatesäilöstä soitettu. 207 00:22:09,880 --> 00:22:14,480 ...kolme. Hienoa. Kiitos, nähdään. 208 00:22:26,119 --> 00:22:27,960 Frank Jackson puhelimessa. 209 00:22:34,799 --> 00:22:36,680 Olisi pitänyt allekirjoittaa. 210 00:22:36,680 --> 00:22:39,920 Kolme miljoonaa on enemmän kuin kohtuullinen summa. 211 00:22:39,920 --> 00:22:42,640 He tekevät varmasti paremman tarjouksen. 212 00:22:42,640 --> 00:22:46,400 - Viesti herra Godeanulle. - He tarvitsevat väkeään enemmän. 213 00:22:46,400 --> 00:22:48,759 Minusta se näyttää viivyttelyltä. 214 00:22:48,759 --> 00:22:53,599 Tehtävämme on saada paras sopimus, ei kiirehtiä. 215 00:22:53,599 --> 00:22:55,880 Toveri Godeanu, viesti teille. 216 00:23:06,039 --> 00:23:08,880 Onko jokin vialla? 217 00:23:08,880 --> 00:23:13,640 Toveri Ceauşescu haluaa meidät takaisin Bukarestiin. Huomenna. 218 00:23:25,200 --> 00:23:26,799 Ileana! 219 00:23:28,319 --> 00:23:30,279 Haluatko juotavaa? 220 00:23:32,279 --> 00:23:34,359 Onko sitä vielä jäljellä? 221 00:23:42,799 --> 00:23:44,680 Tiedätkö, miksi juon? 222 00:23:46,839 --> 00:23:50,079 Tylsistymisen takia? 223 00:23:50,079 --> 00:23:53,599 - Koska et tee mitään? - En tee mitään? 224 00:23:54,759 --> 00:23:58,200 Kenen syytä se on, etten tee mitään? 225 00:23:58,200 --> 00:24:01,839 - Minua ei huvita puhua tästä. - Huvittaako koskaan? 226 00:24:03,680 --> 00:24:07,640 - Yritin kaikkea. - Et yrittänyt mitään. 227 00:24:07,640 --> 00:24:12,680 Et tehnyt mitään vuokseni. Et puolustanut minua hänen edessään. 228 00:24:14,200 --> 00:24:18,720 - Elena Ceauşescun edessäkö? - Niin. 229 00:24:23,160 --> 00:24:24,599 Olen vaimosi. 230 00:24:26,920 --> 00:24:29,000 Olen sinun vaimosi. 231 00:24:44,279 --> 00:24:48,599 - Eikö äiti tule? - Ei. 232 00:24:50,680 --> 00:24:51,920 Rakastan sinua, isä. 233 00:25:07,799 --> 00:25:09,880 Kaikesta on huolehdittu. 234 00:25:13,519 --> 00:25:15,440 Toveri Godeanu. 235 00:25:17,039 --> 00:25:20,119 En pitänyt teitä klassisen musiikin ihailijana. 236 00:25:20,119 --> 00:25:23,480 Luulin, että vaimonne on perheen taiteilija. 237 00:25:23,480 --> 00:25:27,960 Ikävää huomata, ettette tiedä minusta kaikkea. 238 00:25:27,960 --> 00:25:32,720 - Toveri Voinea, kaunis, kuten aina. - Kiitos, toveri Godeanu. 239 00:25:32,720 --> 00:25:36,160 - Eikö Adela ole täällä? - Vain minä ja tyttäreni. 240 00:25:36,160 --> 00:25:38,240 Hän on itsekin orastava taiteilija. 241 00:25:38,240 --> 00:25:40,480 Ihastuttavaa tavata, Ileana. 242 00:25:40,480 --> 00:25:42,720 Olet oikea kaunotar, kuten äitisi. 243 00:25:42,720 --> 00:25:46,160 Toveri Godeanulla on ainutlaatuista viehkeyttä. 244 00:25:46,160 --> 00:25:49,160 Toivomme näkevämme häntä enemmän lavalla. 245 00:25:49,160 --> 00:25:51,079 Vähän lähemmäs, pyydän. 246 00:25:53,000 --> 00:25:57,160 Älkää ujostelko. Näytätte hyvältä kuvissa. 247 00:25:57,160 --> 00:26:00,759 - Tiesitte sen varmasti. - Kiitos. 248 00:26:02,240 --> 00:26:06,079 Täytyy tuntua hyvältä olla keon päällä. 249 00:26:06,079 --> 00:26:09,440 - Mitä vihjailette, toveri Voinea? - En mitään. 250 00:26:10,920 --> 00:26:15,759 Meillä on yhteinen ystävä. Hän tuntee teidät yliopistosta. 251 00:26:15,759 --> 00:26:22,079 Entinen prikaatin johtaja. Kertoi vallankumouksellisuudestanne. 252 00:26:22,079 --> 00:26:27,599 Miten olitte sotajalalla, kun professoreja pantiin viralta. 253 00:26:27,599 --> 00:26:33,640 Minulla oli vallankumouksellinen vaihe, mutta en kaipaa sitä. 254 00:26:33,640 --> 00:26:38,160 - Mutta kuka... - Teinä kaipaisin sitä vigilanssia. 255 00:26:39,680 --> 00:26:41,799 Vigilanssille. 256 00:26:44,160 --> 00:26:45,759 Victor. 257 00:26:48,920 --> 00:26:54,559 En piittaa siitä, miten monta ihmistä täällä luulet omistavasi. Minä tiedän 258 00:26:55,799 --> 00:26:57,920 Tiedän varastosta. 259 00:27:26,759 --> 00:27:31,640 - Onko tuo uusi käsilaukku? - On. Se oli lahja räätäliltäni. 260 00:27:36,759 --> 00:27:40,880 - Mitä teet? - Olisit kertonut, että se oli lahja. 261 00:27:40,880 --> 00:27:42,599 Mitä sinä teet? 262 00:28:09,039 --> 00:28:13,359 Victor. Miten kauan tämä roska kestää? Minä hikoilen. 263 00:28:13,359 --> 00:28:15,599 - Kaksi tuntia. - Mitä? 264 00:28:15,599 --> 00:28:18,319 Liian kauan. Käske hoitaa se tunnissa. 265 00:28:18,319 --> 00:28:20,720 Valitan, mutta se ei ole mahdollista. 266 00:28:22,119 --> 00:28:24,400 Aloittakaa, toverit. 267 00:28:39,640 --> 00:28:42,079 Onko tuo Mircean punapää? 268 00:28:44,599 --> 00:28:49,880 Ei kovin kaunis. Ei yllätä. Hän on surkea naisten kanssa. 269 00:28:49,880 --> 00:28:55,200 Miten hän voi olla lapseton siinä iässä. Hänessä täytyy olla vikaa. 270 00:29:03,880 --> 00:29:07,759 - Nautitko konsertista? - Kovasti. 271 00:29:07,759 --> 00:29:10,799 Erityisesti siitä, miten ystävällisiä meille oltiin. 272 00:29:10,799 --> 00:29:14,519 Haluan olla isona samanlainen kuin sinä. 273 00:29:14,519 --> 00:29:18,039 Ole sellainen kuin sinä, älä sellainen kuin minä. 274 00:29:18,039 --> 00:29:23,519 Totta kai. Olen kuuluisa taiteilija. Jolla on sinun vaikutusvaltasi. 275 00:29:25,359 --> 00:29:28,559 Valta on vaarallinen eläin. 276 00:29:28,559 --> 00:29:31,519 Kai opetat minua kesyttämään sen? 277 00:29:35,359 --> 00:29:39,680 Oletko väsynyt? Haluaisin näyttää jotain. 278 00:29:51,799 --> 00:29:54,559 Miksi toit minut tänne? 279 00:29:54,559 --> 00:29:58,599 Nämä ihmiset elävät murto-osalla siitä, mitä sinulla on. 280 00:29:58,599 --> 00:30:02,440 Luuletko, etteivät he halua enemmän? Totta kai haluavat. 281 00:30:02,440 --> 00:30:06,559 Tiedätkö, miksi he eivät yritä? 282 00:30:06,559 --> 00:30:08,799 Se ei johdu siitä, ettei heillä ole valtaa. 283 00:30:12,640 --> 00:30:16,000 Se johtuu siitä, etteivät he osaa pelata järjestelmällä. 284 00:30:16,000 --> 00:30:17,759 En tajua. 285 00:30:19,960 --> 00:30:22,079 Minä synnyin täällä. 286 00:30:45,160 --> 00:30:49,559 Haluan sinun ymmärtävän, ettet voi kulkea oman halusi mukaan. 287 00:30:49,559 --> 00:30:53,559 Ostaa mitä haluat, maalata, mitä haluat. 288 00:30:55,319 --> 00:31:02,000 Pidä pää alhaalla, tai se leikataan irti. Muista se, kun olen poissa. 289 00:31:02,000 --> 00:31:06,200 - Kun olen muualla. - Sinä et pidä päätäsi alhaalla. 290 00:31:09,440 --> 00:31:12,599 Pidin ennen. 291 00:31:12,599 --> 00:31:17,200 Sain valtaa vain ymmärtämällä järjestelmän rajat. 292 00:31:17,200 --> 00:31:20,359 Venytin rajoja rikkomatta niitä. 293 00:31:20,359 --> 00:31:25,480 Kun ne rikkoo, on mennyttä. Hei hei. 294 00:31:25,480 --> 00:31:29,400 Edessä on vankila tai pahempaa. 295 00:31:29,400 --> 00:31:32,640 En halua pelotella sinua, rakas. 296 00:31:32,640 --> 00:31:36,680 Sinun täytyy kuitenkin ymmärtää se, jos haluat selviytyä. 297 00:31:36,680 --> 00:31:39,119 Haluan, että selviydyt. 298 00:31:59,200 --> 00:32:02,039 Haluatko drinkin? Viskiä? 299 00:32:04,279 --> 00:32:08,440 Pahoittelen, että torjun tarjouksen, mutta olen hyvin väsynyt. 300 00:32:08,440 --> 00:32:12,559 Meillä on paluulento huomenna yhdeksältä. 301 00:32:12,559 --> 00:32:14,240 Selvä. 302 00:32:35,200 --> 00:32:37,240 Odota autossa. 303 00:32:47,599 --> 00:32:49,480 - Huomenta. - Huomenta. 304 00:32:49,480 --> 00:32:52,839 Kenraali Shakarov, tämä on aina kunnia. Teetä? Kahvia? 305 00:32:52,839 --> 00:32:55,920 Vodkaa. Pilailin vain. 306 00:32:59,160 --> 00:33:01,039 Hyvää päivää, toverit. 307 00:33:01,039 --> 00:33:03,680 Meillä on tilanne päällä. 308 00:33:03,680 --> 00:33:07,720 Uskomme, että Victor Godeanu aikoo loikata amerikkalaisille. 309 00:33:11,240 --> 00:33:14,720 - Niin. - Hei, muru. Minä täällä. 310 00:33:14,720 --> 00:33:17,240 Hei. 311 00:33:17,240 --> 00:33:19,880 - Unohdit, vai mitä? - En unohtanut. 312 00:33:19,880 --> 00:33:21,799 Et edes tiedä, mistä puhun. 313 00:33:21,799 --> 00:33:25,680 - Eliza ja Jim tulevat kylään. - Hitto. 314 00:33:27,759 --> 00:33:31,559 - Voimmeko perua sen? - On Elizan syntymäpäivä. 315 00:33:31,559 --> 00:33:34,960 Nostan maljan ystävälleni olet sinä täällä tai et. 316 00:33:34,960 --> 00:33:39,920 Tulen kakkuun mennessä, mutta minun pitää tehdä vielä töitä. 317 00:33:48,640 --> 00:33:51,759 Godeanulla on lento Bukarestiin yhdeksältä huomisaamuna. 318 00:34:02,000 --> 00:34:06,720 MENETÄMME LÄHTEEN. 319 00:34:58,639 --> 00:35:02,119 Katso kaikkia näitä rikkauksia. Tämä se on. 320 00:35:02,119 --> 00:35:06,199 Tämä menee suoraan turvallisuuskomitealle. 321 00:35:21,880 --> 00:35:24,559 Hyvää iltaa, toveri. Pahoittelen myöhäistä aikaa. 322 00:35:24,559 --> 00:35:29,000 Löysin sen, olit oikeassa. Hän naamioi sen virallisiin toimiin. 323 00:35:29,000 --> 00:35:31,880 Hyvää työtä. Menen kertomaan Ceauşescuille. 324 00:35:31,880 --> 00:35:33,199 Selvä. 325 00:35:35,960 --> 00:35:38,360 Hemmetin paskiainen. 326 00:35:45,960 --> 00:35:49,920 Saimme juuri vahvistuksen. Se on Godeanun varasto. 327 00:35:54,800 --> 00:35:58,679 Hän on tuossa kuvassa KGB:n kenraali Shakarovin kanssa. 328 00:35:58,679 --> 00:36:02,440 - Tämä tapasi Godeanun Wienissä. - Shakarov? 329 00:36:04,760 --> 00:36:09,800 - Milloin nämä otettiin? - Toukokuussa. 330 00:36:09,800 --> 00:36:13,320 Heillä on ollut useita tapaamisia puolen vuoden aikana. 331 00:36:13,320 --> 00:36:15,039 Yhtään ei ole raportoitu. 332 00:36:18,679 --> 00:36:24,920 - Eikö näitä ole varmasti peukaloitu? - Takaan, että ne ovat aitoja. 333 00:36:28,719 --> 00:36:31,760 Toveri Nicolae Ceauşescu. 334 00:36:31,760 --> 00:36:36,400 Victor on salakuljettaja ja petturi. Hän on KGB:n myyrä. 335 00:36:36,400 --> 00:36:43,079 Mahdotonta. Ei Victor ole pyhimys, mutta tämä on järjetöntä. 336 00:36:43,079 --> 00:36:46,000 - Mitä sinä yrität, Mircea? - Minäkö? 337 00:36:46,000 --> 00:36:48,559 - Niin, sinä. - Mitä tarkoitatte? 338 00:36:48,559 --> 00:36:53,280 Hän makaa venäläisen opiskelijan kanssa. Tämäkö nämä antoi? 339 00:36:53,280 --> 00:36:57,119 Kaikella kunnioituksella, toveri Elena. En makaa... 340 00:36:57,119 --> 00:36:59,000 Valehtelet. 341 00:36:59,000 --> 00:37:03,239 Saimme kuvat eräältä lojaaleimmalta agentiltamme. 342 00:37:06,960 --> 00:37:11,360 Jätä ne tänne. Voit mennä. 343 00:37:11,360 --> 00:37:16,920 Tämä pysyy meidän välisenämme. Ei sanaakaan, kunnes tarkistan tämän. 344 00:37:16,920 --> 00:37:19,559 Vakuutan, toveri Nicolae Ceauşescu, - 345 00:37:19,559 --> 00:37:23,440 että haluan ainoastaan palvella puoluetta ja maatamme. 346 00:37:35,079 --> 00:37:36,840 Victor! 347 00:37:42,880 --> 00:37:46,800 - Miksi olet täällä taas? - Tiedän, mitä suunnittelet. 348 00:37:46,800 --> 00:37:49,320 Ingrid. 349 00:37:52,639 --> 00:37:58,079 Et kuulu amerikkalaisten luo. Olet aina yksi meistä. 350 00:38:00,159 --> 00:38:03,719 Älä koskaan petä minua. 351 00:38:32,440 --> 00:38:34,360 Herra Godeanu. 352 00:38:35,920 --> 00:38:41,719 - Vieressä oleva kylpylä on nyt auki. - Kiitos. 353 00:39:12,519 --> 00:39:15,559 Taisitte pudottaa tämän. 354 00:39:26,199 --> 00:39:28,840 Kiitos, mutta se ei ole minun. 355 00:39:34,199 --> 00:39:36,840 KAKSI PÄIVÄÄ AIKAISEMMIN 356 00:39:42,880 --> 00:39:46,119 Varasto löydettiin. Kaikki on takavarikoitu. 357 00:39:46,119 --> 00:39:48,719 Mircea tietää kaiken. Tee jotain. 358 00:39:48,719 --> 00:39:51,000 Estä häntä kertomasta Ceauşesculle. 359 00:40:54,039 --> 00:40:58,480 Hei, Elena. Haluan puhua tärkeästä asiasta Nicolaen kanssa. 360 00:40:58,480 --> 00:41:03,800 Ei nyt. Hänellä on migreeni. Häntä ei saa häiritä. 361 00:41:05,639 --> 00:41:07,199 Annan sen hänelle. 362 00:41:11,079 --> 00:41:13,000 Odota hetki. 363 00:41:22,039 --> 00:41:24,159 En pidä näistä helmistä. 364 00:44:04,519 --> 00:44:08,840 Hyvää iltaa, Victor. Tule autoon. 365 00:45:02,199 --> 00:45:07,840 No, Victor. Mitä kuuluu? 366 00:45:12,440 --> 00:45:15,599 En voi valittaa. 367 00:45:15,599 --> 00:45:17,679 En pidättele sinua kauempaa. 368 00:45:19,440 --> 00:45:21,719 Tiedän, että sinulla on tapaaminen. 369 00:45:23,440 --> 00:45:25,320 Toivottavasti he odottavat sinua. 370 00:45:27,119 --> 00:45:29,159 Nautitko Saksasta? 371 00:45:30,599 --> 00:45:32,679 Oletko tehnyt töitä - 372 00:45:32,679 --> 00:45:37,760 vai vain liehitellyt sitä kaunista saksalaistyttöä? 373 00:45:42,320 --> 00:45:48,639 Olen neuvotellut etnisten saksalaisten palautuksesta. 374 00:45:48,639 --> 00:45:55,079 On koskettavaa, kun on valta yhdistää perheitä, vai mitä? 375 00:45:56,679 --> 00:45:59,719 Onko mitään tietoa yhteisestä ystävästämme? 376 00:45:59,719 --> 00:46:05,039 Ceauşescu tapaa Ison-Britannian kuningattaren. 377 00:46:05,039 --> 00:46:06,800 Vai niin. 378 00:46:08,360 --> 00:46:11,840 Minulla on tunne, ettet mene sinne hänen mukanaan. 379 00:46:15,400 --> 00:46:22,119 Tunnustan, että näin pitkän ajan jälkeen odotin enemmän lojaaliutta. 380 00:46:22,119 --> 00:46:25,079 Olen ollut lojaali kaikki nämä vuodet. 381 00:46:26,599 --> 00:46:30,840 Näethän, Victor, että meidän maailmassamme - 382 00:46:30,840 --> 00:46:36,679 lojaalius on joko ikuista tai sitä ei ole laisinkaan. 383 00:46:36,679 --> 00:46:38,880 Mikään ei ole ikuista. 384 00:46:38,880 --> 00:46:44,320 Uskon, että jotkin asiat ovat. Niille, jotka ovat valmiita maksamaan 385 00:47:52,199 --> 00:47:54,360 Poistun ovesta vasemmalle. 386 00:47:54,360 --> 00:47:58,679 Anna hetki etumatkaa. Ulkona odottaa auto. 387 00:48:38,320 --> 00:48:42,239 Suomennos: Iida-Maria Rautoma Iyuno