1 00:00:09,000 --> 00:00:11,480 {\an8}БУГАРСКО-РОМАНСКА ГРАНИЦА 2 00:00:23,039 --> 00:00:24,280 Изгасете го моторот. 3 00:00:27,839 --> 00:00:30,399 Драги соборци и пријатели! 4 00:00:30,879 --> 00:00:36,600 Ве повикав за да споделам проблем 5 00:00:36,600 --> 00:00:38,799 од големо значење. 6 00:00:40,240 --> 00:00:43,679 Проблем што ме загрижува, 7 00:00:43,679 --> 00:00:46,600 а ако ме зарижува мене, 8 00:00:46,600 --> 00:00:50,560 мора да ве загрижува и вас. 9 00:00:50,560 --> 00:00:53,399 Опседнати сме од гнили поединци, 10 00:00:53,399 --> 00:00:56,960 шверцери што сакаат да ја искрвават нашата голема нација. 11 00:00:56,960 --> 00:01:01,159 Овде меѓу нас има многу другари 12 00:01:01,159 --> 00:01:06,359 што верно и посветено 13 00:01:06,359 --> 00:01:10,319 им се посветија на Партијата и на нејзините идеали. 14 00:01:10,319 --> 00:01:15,959 Во меѓувреме, меѓу нас има одредени поединци 15 00:01:15,959 --> 00:01:19,000 што ги предаваат интересите на земјата. 16 00:01:19,599 --> 00:01:26,200 Поединци што сакаат да се инфилтрираат во партиските и државните структури 17 00:01:26,200 --> 00:01:30,640 за да ги остварат интересите на странски агенции! 18 00:01:30,640 --> 00:01:33,200 Остро ќе го казниме 19 00:01:33,200 --> 00:01:39,519 секој што ќе ги предаде Партијата и нашата татковина! 20 00:02:13,560 --> 00:02:15,240 Веднаш ќе се вратам. 21 00:02:23,120 --> 00:02:25,000 Имаме проблем. 22 00:02:33,680 --> 00:02:38,199 На границата запленивме камион со недозволена стока. 23 00:02:38,199 --> 00:02:41,000 Беше запечатен со дипломатски печат. 24 00:02:41,000 --> 00:02:44,080 Возачот е Лари Богдан. 25 00:02:44,080 --> 00:02:46,560 Вели, службеник е во Одделот за странство. 26 00:02:48,639 --> 00:02:54,000 Зошто би бил службеник во Одделот за странство вмешан во шверц? 27 00:02:57,639 --> 00:03:03,400 Токму тоа сакаме да го дознаеме. Јас и Централниот комитет. 28 00:03:05,120 --> 00:03:10,560 Не знам никаков Лари Богдан. Сигурно лаже. 29 00:03:11,879 --> 00:03:17,280 Сфаќам. За жал, никогаш нема да дознаеме зашто умре. 30 00:03:17,280 --> 00:03:19,599 Се обеси во ќелијата. 31 00:03:20,759 --> 00:03:24,280 Изгледа бил проблематичен човек. 32 00:03:24,280 --> 00:03:26,319 Другар Годеану, 33 00:03:26,319 --> 00:03:32,199 сигурно знаете колку сериозно Партијата ги сфаќа таквите случаи. 34 00:03:32,199 --> 00:03:34,319 Не очекувам ништо помалку од тоа. 35 00:03:34,680 --> 00:03:40,439 Добро. Тогаш, сигурно може да сметаме на вашата непоколеблива соработка. 36 00:03:41,280 --> 00:03:43,360 Секако. 37 00:04:06,879 --> 00:04:09,800 1958 ГОДИНА, СОВЕТСКАТА ВОЈСКА ЈА НАПУШТА РОМАНИЈА 38 00:04:17,600 --> 00:04:21,399 1964 Г., РОМАНИЈА ГО ИСКЛУЧУВА СССР ОД НАДВОРЕШНАТА ПОЛИТИКА 39 00:04:22,240 --> 00:04:24,920 {\an8}1965 Г., НИКОЛАЕ ЧАУШЕСКУ ДОАЃА НА ВЛАСТ 40 00:04:34,199 --> 00:04:37,920 1967 Г., РОМАНИЈА ОТВОРА АМБАСАДА ВО ЗАПАДНА ГЕРМАНИЈА 41 00:04:37,920 --> 00:04:41,839 1969 Г., АМЕРИКАНСКИОТ ПРЕТСЕДАТЕЛ НИКСОН ЈА ПОСЕТУВА РОМАНИЈА 42 00:04:47,680 --> 00:04:52,399 1977 Г, ЧАУШЕСКУ ГИ ОЛЕСНУВА МИРОВНИТЕ ПРЕГОВОРИ МЕЃУ ЕГИПЕТ И ИЗРАЕЛ 43 00:05:16,079 --> 00:05:18,600 ПЕТ ДЕНА ПОДОЦНА 44 00:05:39,920 --> 00:05:42,519 Не изгледаш баш среќно што сум тука. 45 00:05:45,079 --> 00:05:48,959 Не ти беше мило и кога ме виде во американската амбасада. 46 00:05:59,560 --> 00:06:01,839 Само бев изненаден. 47 00:06:03,360 --> 00:06:05,680 Да. И јас. 48 00:06:08,279 --> 00:06:09,920 Што бараше таму? 49 00:06:36,720 --> 00:06:38,720 Си го задржала. 50 00:06:39,800 --> 00:06:42,199 Не фрлам подароци. 51 00:06:44,439 --> 00:06:46,399 Треба да бидеш претпазлива. 52 00:06:48,120 --> 00:06:52,439 Луѓето ќе мислат дека е вистински. Може да те застрелаат. 53 00:06:55,680 --> 00:07:00,600 Не секирај се за мене. Не сега. 54 00:07:05,800 --> 00:07:08,959 Отмено. За кој е? 55 00:07:08,959 --> 00:07:12,920 За жена ти? За девојка ти? 56 00:07:21,920 --> 00:07:24,040 За ќерка ми. 57 00:07:27,279 --> 00:07:30,839 Што си ти? Најдобриот татко на светот? 58 00:07:35,959 --> 00:07:37,959 Камо да сум. 59 00:07:43,560 --> 00:07:46,199 Знаеш, сите овие години... 60 00:07:46,800 --> 00:07:49,600 Мислев дека нема да се сеќаваш на ништо. 61 00:07:54,079 --> 00:07:58,199 Претпоставувам, не дојде да ме видиш само за добрите стари времиња. 62 00:08:00,839 --> 00:08:02,800 Што сака Штази? 63 00:08:05,120 --> 00:08:07,839 Само уште едно име на тој посран список. 64 00:08:09,000 --> 00:08:14,279 - Што нудиш? - Слушнав дека Шакаров е во градов. 65 00:08:15,160 --> 00:08:17,720 Сигурно се случува нешто важно. 66 00:08:17,720 --> 00:08:21,439 Последниот пат кога беше тука, се случи нападот на аеродромот. 67 00:08:31,000 --> 00:08:33,159 Скот. 68 00:08:33,159 --> 00:08:36,279 Да не помисли случајно дека спијам? 69 00:08:36,279 --> 00:08:39,519 Буден си. Не можам да чекам вечно. 70 00:08:39,519 --> 00:08:43,360 - Ми треба резервен план. - Резервен план? Како во Ангола? 71 00:08:43,360 --> 00:08:46,799 Тоа беше тогаш! И доволно бев казнет за тоа! 72 00:08:46,799 --> 00:08:48,720 Ова е различно. 73 00:08:49,240 --> 00:08:52,120 Сега ќе одам да се најдам со него. Што да кажам? 74 00:08:52,120 --> 00:08:55,039 Не ми се верува дека пак избрзуваш. 75 00:08:55,039 --> 00:08:58,559 Скот, голема риба е. Ајкулите ќе кружат. 76 00:08:58,559 --> 00:09:00,879 Мора да повлечеме потег. Помогни ми. 77 00:09:06,759 --> 00:09:09,519 Добро утро, другар Годеану. 78 00:09:09,519 --> 00:09:13,960 Добро утро. Кармен Попеску, надзорничка за внатрешни работи. 79 00:09:15,639 --> 00:09:21,000 - Мило ми е што конечно ве запознав. - Честа е моја. 80 00:09:21,000 --> 00:09:25,080 Веќе се обидов да ве контактирам во Букурешт, 81 00:09:25,080 --> 00:09:27,519 но мислам дека заминавте порано. 82 00:09:27,519 --> 00:09:30,600 Дојдов за да помогнам во преговорите. 83 00:09:30,600 --> 00:09:32,960 Како помина вчерашниот состанок? 84 00:09:32,960 --> 00:09:36,360 Германците додадоа некои нови имиња на списокот. 85 00:09:36,360 --> 00:09:38,759 Ни треба време да ги провериме. 86 00:09:38,759 --> 00:09:43,720 Сорин ми рече дека понудиле три милиони марки. 87 00:09:43,720 --> 00:09:46,639 Тоа ми изгледа како одлична понуда. 88 00:09:46,639 --> 00:09:50,799 Предлагам да прифатиме и да го затвориме ова што порано. 89 00:09:50,799 --> 00:09:53,600 Мислам дека не треба да брзаме. 90 00:09:53,600 --> 00:09:57,200 Другарот Чаушеску има големи очекувања од нас. 91 00:10:00,759 --> 00:10:03,320 Морам да купам подарок за ќерка ми. 92 00:10:03,320 --> 00:10:06,279 Остави ме тука. Пеш ќе дојдам во Министерството. 93 00:10:06,279 --> 00:10:09,000 Може да ве почекаме. Нема да се задржите, нели? 94 00:10:10,519 --> 00:10:12,240 Нормално дека нема. 95 00:10:15,120 --> 00:10:17,919 Дуќанот е таму. Застани. 96 00:11:14,240 --> 00:11:17,200 Оти јас да не си купам нешто убаво? 97 00:11:31,919 --> 00:11:33,320 - Здраво. - Добар ден. 98 00:11:33,320 --> 00:11:36,679 - Зборувате ли англиски? - Малку. 99 00:11:36,679 --> 00:11:39,039 Го барам колегата. 100 00:11:43,039 --> 00:11:48,480 - Има ли друг излез? - Не, госпоѓо, само главната врата. 101 00:11:50,639 --> 00:11:54,840 - Па, каде отиде мојот колега? - Кој? 102 00:11:56,039 --> 00:12:00,200 Човекот што штотуку влезе овде. Висок, темна коса. 103 00:12:02,720 --> 00:12:07,200 Тука сте. Мислев дека исчезнавте. 104 00:12:07,200 --> 00:12:09,600 Само пробав кошула. 105 00:12:14,120 --> 00:12:16,279 Доцниме. 106 00:12:17,799 --> 00:12:21,120 Може ли да го купам шалов за ќерка ми? 107 00:12:25,759 --> 00:12:29,720 - Што беше тоа? - Вршат работи за одржување. 108 00:13:11,120 --> 00:13:15,279 - Другарке! - Да. 109 00:13:56,480 --> 00:13:59,159 ПЕТ ДЕНА ПОРАНО 110 00:13:59,159 --> 00:14:02,240 Лари Богдан се обеси во затворската ќелија. 111 00:14:02,240 --> 00:14:06,039 Сигурно Годеану е замешан во тоа. 112 00:14:06,039 --> 00:14:10,440 Ако отишол толку далеку, сигурно се чувствува како да е втеран во ќош. 113 00:14:10,440 --> 00:14:12,039 Во ќош е. 114 00:14:15,320 --> 00:14:19,519 Направи како што викам и за некој ден ќе имаме докази да го фатиме. 115 00:14:19,519 --> 00:14:22,120 Имам слика, ама не е доволно. 116 00:14:22,120 --> 00:14:25,840 Тоа и го сакавме. Оти да не му ја покажеме на Чаушеску? 117 00:14:25,840 --> 00:14:29,720 Уште не. Мора добро да истемпираме. Ни треба уште муниција. 118 00:14:30,200 --> 00:14:34,559 Не сум во најдобри односи со другарот претседател. 119 00:14:34,559 --> 00:14:38,960 Ќе му бидеш мил кога ќе го најдеме магацинот. 120 00:14:49,759 --> 00:14:55,279 Виктор, знаеше ли дека на персиски "шах-мат" значи "кралот е мртов"? 121 00:14:56,440 --> 00:14:58,159 Така нешто. 122 00:14:58,159 --> 00:15:03,639 Всушност, "шах-мат" на фарси значи "кралот е беспомошен". 123 00:15:04,720 --> 00:15:08,799 На фарси? Знаеш за што размислував? 124 00:15:08,799 --> 00:15:13,840 Што ако шверцерот работел со некој во надворешни? 125 00:15:13,840 --> 00:15:19,200 Не е можно. Јас сум многу строг со мојата екипа. 126 00:15:19,200 --> 00:15:21,960 Знам. 127 00:15:21,960 --> 00:15:26,759 Ама заборавивме да им обрнеме внимание на луѓето што ни се најблиски. 128 00:15:26,759 --> 00:15:29,960 Ќе разговарам со контраразузнавачката служба. 129 00:15:29,960 --> 00:15:33,759 Ќе побарам од Мирчеа да почне истрага. 130 00:15:33,759 --> 00:15:36,080 Да не креваме прашина. 131 00:15:36,799 --> 00:15:41,080 Јас поблиску ќе ги истражам неодамнешните движења на моите агенти. 132 00:15:51,639 --> 00:15:56,360 Виктор! Шах-мат! 133 00:16:00,559 --> 00:16:02,240 Елена. 134 00:16:02,240 --> 00:16:04,000 Кажи. 135 00:16:04,720 --> 00:16:07,679 Николае има доволно на грб, 136 00:16:07,679 --> 00:16:10,679 ама мислам дека ти треба да го знаеш ова. 137 00:16:11,240 --> 00:16:16,600 Изгледа другарот Мирчеа Војнеа има слабост за црвенокоси. 138 00:16:16,600 --> 00:16:19,240 Црвенокосите се опасни. 139 00:16:19,840 --> 00:16:24,320 - Ебе ли некоја? - Најверојатно. 140 00:16:24,320 --> 00:16:28,720 Мислам оти ќе те интересира и дека оваа црвенокоса има руско потекло. 141 00:16:29,879 --> 00:16:31,320 Русинка? 142 00:16:32,480 --> 00:16:34,480 - Се зафркаваш? - Сериозен сум. 143 00:16:34,480 --> 00:16:36,679 Мирчеа се гледа со агентка на КГБ? 144 00:16:36,679 --> 00:16:40,600 Уште не сме сигурни дали е агентка на КГБ, ама... 145 00:16:40,600 --> 00:16:42,360 Многу е убава. 146 00:16:45,320 --> 00:16:47,399 Мирчеа не е гениј, 147 00:16:47,399 --> 00:16:50,360 ама не е ни толку глупав да спие со агентка на КГБ. 148 00:16:51,000 --> 00:16:53,559 Или можеби навистина е толку глупав. 149 00:16:56,960 --> 00:16:59,120 Држи го на око. 150 00:17:04,000 --> 00:17:09,759 Вшијте го микрофонот во поставата и некој нека и ја даде на жена му. 151 00:17:09,759 --> 00:17:14,160 Вашиот фустан за настанот и мал подарок со него. 152 00:17:14,160 --> 00:17:16,400 Леле, подарок за мене? 153 00:17:16,400 --> 00:17:20,400 Албеску го доби досието на Годеану од шефот за надворешни работи. 154 00:17:20,839 --> 00:17:22,839 Списоци, евиденции, сe. 155 00:17:23,240 --> 00:17:25,440 Сега треба само да се проверат ставките. 156 00:17:26,480 --> 00:17:28,480 Внатре ќе го најдеме и магацинот. 157 00:17:28,480 --> 00:17:30,920 Гомнарот не се потруди ни да го скрие тоа. 158 00:17:36,039 --> 00:17:39,519 Ова мора да дојде до секој член на партијата на списокот. 159 00:17:46,880 --> 00:17:50,839 Ова ќе оди право кај жена му на другар Геца. 160 00:17:50,839 --> 00:17:54,400 - Да го испразниме магацинот? - Уште не. 161 00:17:56,759 --> 00:17:59,759 Ова ќе оди право во Палатата. 162 00:18:03,839 --> 00:18:06,200 Се согласуваме со конечниот список. 163 00:18:07,039 --> 00:18:10,519 Мило ми е што го слушам тоа. Што се однесува до финансиите... 164 00:18:10,519 --> 00:18:12,759 Пред да преминеме на парите, 165 00:18:12,759 --> 00:18:15,519 - може ли да поразговараме? - Секако. 166 00:18:19,559 --> 00:18:22,599 Треба да се јавам во една германска клиника. 167 00:18:22,599 --> 00:18:27,000 - Итна семејна работа. - Ништо премногу сериозно, се надевам. 168 00:18:27,000 --> 00:18:31,000 Г-ѓо Фон Вајцендорф, ќе го испратите г. Годеану до телефон? 169 00:18:31,000 --> 00:18:32,799 Да, секако. 170 00:18:44,119 --> 00:18:45,759 Таму е. 171 00:18:55,599 --> 00:18:58,480 - Френк Џексон. - Овде Виктор Годеану. 172 00:18:58,480 --> 00:19:02,400 - Д-р Милер? - Да. 173 00:19:02,400 --> 00:19:06,119 Жена ми неодамна дојде кај вас поради здравствени проблеми. 174 00:19:06,119 --> 00:19:09,720 За жал, состојбата и се влошува 175 00:19:09,720 --> 00:19:13,480 и итно мора да закажам термин. 176 00:19:13,480 --> 00:19:17,000 Секако. Жал ми е што не даде резултат досега. 177 00:19:17,000 --> 00:19:23,359 Ќе ве контактираме наскоро со датум и време. -Немате термин за операција? 178 00:19:23,359 --> 00:19:25,400 Ве молам, бидете трпелив. 179 00:19:27,200 --> 00:19:28,680 Сe ќе биде добро. 180 00:19:29,119 --> 00:19:32,720 Го ценам тоа. Благодарам. 181 00:19:41,160 --> 00:19:44,799 Годеану е во опасност. Мора да потпишеш привремено засолниште. 182 00:19:45,240 --> 00:19:49,079 Ништо нема да потпишам додека не ми јават од Ленгли. 183 00:19:49,079 --> 00:19:53,440 Ако ова тргне на лошо, јас ќе загазам, не ти. 184 00:19:53,440 --> 00:19:55,799 Пребегна, 185 00:19:55,799 --> 00:19:58,920 а ние расправаме додека неговиот живот е во опасност. 186 00:19:59,359 --> 00:20:04,240 Некои од нас го проценуваат ризикот наместо да работат без размислување. 187 00:20:05,000 --> 00:20:09,519 Ако имаш проблем со тоа, јави му се на другар ти Скот Данлоп. 188 00:20:14,720 --> 00:20:17,519 Знам добар лекар ако ви треба. 189 00:20:17,519 --> 00:20:20,359 Жена ми веќе има добар лекар. 190 00:20:21,240 --> 00:20:24,079 Си станала добра во крадење. 191 00:20:24,079 --> 00:20:25,839 Добри учители имав. 192 00:20:26,720 --> 00:20:31,000 3000 германски марки за секој фабрички работник. 193 00:20:31,000 --> 00:20:33,759 9000 за секој професор. 194 00:20:33,759 --> 00:20:39,039 - 12 000 марки за секој лекар... - Г. Годеану, 195 00:20:39,039 --> 00:20:42,920 мислиме дека нашата понуда од три милиони германски марки 196 00:20:42,920 --> 00:20:46,240 е праведен надомест за преселбата на Германците. 197 00:20:48,079 --> 00:20:51,079 Германци со романско потекло. 198 00:20:51,079 --> 00:20:54,960 Сме вложиле пари во образованието на поединциве. 199 00:20:55,599 --> 00:21:00,200 Разумно е да ги повратиме парите што сме ги потрошиле. 200 00:21:01,119 --> 00:21:03,559 Извинете ме накратко. 201 00:21:03,559 --> 00:21:07,000 За учителите, 7 000 германски марки. 202 00:21:07,000 --> 00:21:10,599 - За медицинските сестри, 6 000... - Г. Годеану... 203 00:21:12,240 --> 00:21:15,440 Ми се чини... Како да се изразам? 204 00:21:15,440 --> 00:21:18,960 Тешко ми е да ја одредам цената на човечкиот живот. 205 00:21:18,960 --> 00:21:22,400 Нема да се однесуваме како да тргуваме со добиток. 206 00:21:22,400 --> 00:21:25,720 Нормално. Тргуваме со луѓе. 207 00:21:29,240 --> 00:21:30,920 Жал ми е, г. Годеану. 208 00:21:32,200 --> 00:21:34,200 Што предлагате? 209 00:21:36,480 --> 00:21:38,759 Три милиони не се доволно. 210 00:21:51,240 --> 00:21:54,039 Здраво, Петер! Како си? 211 00:21:54,039 --> 00:21:58,759 Баш ми е мило. Ќе сакаш да ми направиш услуга и да лоцираш еден повик? 212 00:21:58,759 --> 00:22:02,640 Последниот повик од гардеробата на вториот кат. 213 00:22:09,880 --> 00:22:14,480 Три... Супер! Фала ти многу. Се слушаме. 214 00:22:26,240 --> 00:22:28,079 Френк Џексон на телефон. 215 00:22:34,799 --> 00:22:36,680 Требаше да потпишеме. 216 00:22:36,680 --> 00:22:39,920 Три милиони марки е повеќе од разумно. 217 00:22:39,920 --> 00:22:42,640 Сигурен сум дека ќе дадат подобра понуда. 218 00:22:42,640 --> 00:22:46,319 - Порака за г. Годеану. - Им требаат нивните луѓе. 219 00:22:46,319 --> 00:22:48,759 Мене ми изгледа како одолговлекување. 220 00:22:48,759 --> 00:22:53,599 Нашата задача е да ја извлечеме најдобрата понуда, а не да брзаме. 221 00:22:53,599 --> 00:22:55,880 Другар Годеану, порака за вас. 222 00:23:06,160 --> 00:23:08,359 Се случило нешто? 223 00:23:08,960 --> 00:23:13,640 Другарот Чаушеску сака да се вратиме во Букурешт. Утре. 224 00:23:22,960 --> 00:23:25,119 ЧЕТИРИ ДЕНА ПОРАНО 225 00:23:25,119 --> 00:23:26,799 Илеана! 226 00:23:28,319 --> 00:23:30,279 Сакаш да се напиеш нешто? 227 00:23:32,279 --> 00:23:34,359 Оти? Остана нешто? 228 00:23:42,799 --> 00:23:44,680 Знаеш оти пијам? 229 00:23:46,839 --> 00:23:50,079 Од здодевност? 230 00:23:50,079 --> 00:23:53,599 - Зашто не работиш ништо? - Јас не работам ништо? 231 00:23:54,759 --> 00:23:58,200 Кој е крив за тоа што не работам ништо? 232 00:23:58,200 --> 00:24:02,079 - Не сум расположен за ова. - А кога си расположен? 233 00:24:03,680 --> 00:24:07,079 - Сe пробав. - Ништо не проба. 234 00:24:07,720 --> 00:24:12,680 Никогаш ништо не си направил за мене. Никогаш не си ме бранел пред неа. 235 00:24:14,200 --> 00:24:18,720 - Пред Елена Чаушеску? - Да. 236 00:24:23,319 --> 00:24:24,759 Јас сум ти жена. 237 00:24:27,039 --> 00:24:29,119 Јас сум ти жена. 238 00:24:44,559 --> 00:24:48,880 - Ќе дојде мама со нас? - Не. 239 00:24:50,759 --> 00:24:51,920 Те сакам, тате. 240 00:25:07,799 --> 00:25:09,880 Сe е средено. 241 00:25:13,519 --> 00:25:15,440 Другар Годеану. 242 00:25:16,839 --> 00:25:20,200 Никогаш не сум ве сметал за љубител на класичната музика. 243 00:25:20,519 --> 00:25:23,480 Мислев дека жена ви е уметникот во семејството. 244 00:25:23,480 --> 00:25:27,960 Се разочарав што научив дека не знаете сe за мене. 245 00:25:27,960 --> 00:25:32,720 Другарке Војнеа, прекрасна како и секогаш. -Фала ви, другар Годеану. 246 00:25:32,720 --> 00:25:36,160 - Адела не е овде? - Само јас и ќерка ми. 247 00:25:36,160 --> 00:25:38,119 И таа е уметник во зародиш. 248 00:25:38,119 --> 00:25:40,480 Мило ми е што се запознавме, Илеана. 249 00:25:40,480 --> 00:25:42,839 Баш си убава, како мајка ти. 250 00:25:42,839 --> 00:25:46,160 Да, другарката Годеану има уникатна грациозност. 251 00:25:46,160 --> 00:25:49,160 Се надеваме дека повеќе ќе ја гледаме на сцената. 252 00:25:49,160 --> 00:25:51,079 Доближете се, ве молам. 253 00:25:53,000 --> 00:25:57,160 Не срамете се, другар Годеану. Многу сте фотогеничен. 254 00:25:57,160 --> 00:26:00,759 - Но сигурно веќе го знаете тоа. - Благодарам. 255 00:26:02,359 --> 00:26:05,720 Сигурно е убаво чувство да се биде на врвот. 256 00:26:06,160 --> 00:26:09,440 - Што сакате да кажете, другар? - Ништо. 257 00:26:10,920 --> 00:26:15,759 Имаме заеднички пријател. Ве знае од студентските денови. 258 00:26:15,759 --> 00:26:22,079 Бивш началник на бригада. Ми зборуваше за вашата револуционерна будност. 259 00:26:22,079 --> 00:26:27,599 Како, кога сте се побуниле, била сменета целата катедра. 260 00:26:27,599 --> 00:26:33,640 Да, имав револуционерна фаза, но, искрено, не ми недостига. 261 00:26:33,640 --> 00:26:38,160 Но кој е... -На ваше место, би ми недостигала таа будност. 262 00:26:39,839 --> 00:26:41,960 За будноста. 263 00:26:44,160 --> 00:26:45,759 Виктор. 264 00:26:48,920 --> 00:26:54,559 Не ми е гајле колку луѓе тука мислиш дека ги поседуваш. Јас знам. 265 00:26:55,799 --> 00:26:57,920 Знам за магацинот. 266 00:27:26,759 --> 00:27:31,640 - Нова ли е таа чанта? - Да, подарок од шнајдерот. 267 00:27:36,759 --> 00:27:40,880 - Што правиш? - Требаше да ми кажеш дека е подарок. 268 00:27:40,880 --> 00:27:42,599 Што правиш? 269 00:28:09,039 --> 00:28:13,359 Виктор, колку трае оваа глупост? Се препотувам. 270 00:28:13,359 --> 00:28:15,599 - Два часа. - Молам? 271 00:28:15,599 --> 00:28:18,319 Предолго. Кажи им да завршат за еден час. 272 00:28:18,319 --> 00:28:20,720 Жал ми е, но не е можно тоа. 273 00:28:22,200 --> 00:28:24,480 Другари, почнете. 274 00:28:39,640 --> 00:28:42,079 Онаа ли е црвенокосата на Мирчеа? 275 00:28:44,599 --> 00:28:49,880 Не е толку убава. Не ме чуди. Грозен е со жените. 276 00:28:49,880 --> 00:28:52,440 Како може да е без деца на тие години? 277 00:28:52,440 --> 00:28:54,920 Сигурно му фали нешто. 278 00:29:04,400 --> 00:29:07,759 - Ти се допадна концертот? - Многу. 279 00:29:07,759 --> 00:29:10,799 Особено тоа што луѓето беа многу добри кон нас. 280 00:29:10,799 --> 00:29:13,960 Кога ќе пораснам, сакам да бидам како тебе. 281 00:29:14,759 --> 00:29:18,039 Ти само биди своја, а не како мене. 282 00:29:18,039 --> 00:29:23,519 Нормално, ќе бидам позната уметничка, ама со твоите моќ и влијание. 283 00:29:25,359 --> 00:29:28,559 Моќта е опасно животно, Илеана. 284 00:29:28,559 --> 00:29:31,519 Ти ќе ме научиш да ја скротам, нели? 285 00:29:35,519 --> 00:29:39,680 Изморена ли си? Сакам да ти покажам нешто. 286 00:29:51,799 --> 00:29:53,920 Оти ме донесе тука? 287 00:29:54,640 --> 00:29:58,599 Луѓево живеат од дел од тоа што го имаш ти. 288 00:29:58,599 --> 00:30:02,279 Мислиш, нејќат повеќе? Нормално дека сакаат. 289 00:30:02,920 --> 00:30:05,960 Знаеш оти не се обидуваат? 290 00:30:06,480 --> 00:30:08,640 Не зашто немаат моќ. 291 00:30:12,640 --> 00:30:16,000 Туку зашто не знаат како да го изиграат системот. 292 00:30:16,000 --> 00:30:17,759 Не ми е јасно. 293 00:30:20,039 --> 00:30:22,160 Јас се родив тука. 294 00:30:45,160 --> 00:30:46,759 Сакам да сфатиш 295 00:30:46,759 --> 00:30:49,559 дека не може да патуваш како што сакаш ти, 296 00:30:49,559 --> 00:30:53,559 да купуваш што сакаш и да го сликаш само тоа што го сакаш ти. 297 00:30:55,319 --> 00:30:58,440 Држи ја главата наведнато или ќе ти ја отсечат. 298 00:30:58,440 --> 00:31:02,000 Запомни го тоа кога ќе ме нема, 299 00:31:02,000 --> 00:31:06,200 кога ќе заминам. -Ама ти не ја држиш главата наведнато, тате. 300 00:31:09,519 --> 00:31:11,759 Порано ја држев. 301 00:31:12,680 --> 00:31:17,200 Моќта ја добив кога ги научив ограничувањата на системот 302 00:31:17,200 --> 00:31:20,359 и како да ги преминам без да ги уништам. 303 00:31:20,359 --> 00:31:25,480 Штом ги уништиш, готова си. 304 00:31:25,480 --> 00:31:29,400 Тоа значи затвор или нешто уште полошо. 305 00:31:29,400 --> 00:31:32,640 Мило, нејќам да те исплашам, 306 00:31:32,640 --> 00:31:36,680 ама мора да го разбереш тоа ако сакаш да преживееш. 307 00:31:36,680 --> 00:31:39,119 А јас сакам да преживееш. 308 00:31:58,759 --> 00:32:02,039 Сакаш пијачка? Виски? 309 00:32:04,279 --> 00:32:08,440 Жал ми е што ќе морам да одбијам, ама многу сум изморен. 310 00:32:08,440 --> 00:32:12,559 Повратните карти ни се за утре во девет. 311 00:32:12,559 --> 00:32:14,240 Добро. 312 00:32:35,359 --> 00:32:37,400 Чекај ме во колата. 313 00:32:43,279 --> 00:32:45,799 СОВЕТСКАТА АМБАСАДА БОН, ЗАПАДНА ГЕРМАНИЈА 314 00:32:47,839 --> 00:32:49,599 - Добро утро. - Добро утро. 315 00:32:49,599 --> 00:32:52,839 Генерале Шакаров, секогаш ми е чест. Чај или кафе? 316 00:32:52,839 --> 00:32:55,920 Вотка. Се шегувам. 317 00:32:59,160 --> 00:33:01,039 Добар ден, другари. 318 00:33:01,039 --> 00:33:03,680 Генерале Шакаров, имаме проблем. 319 00:33:03,680 --> 00:33:07,720 Мислиме дека Виктор Годеану пребегнал кај Американците. 320 00:33:11,319 --> 00:33:14,039 - Да. - Здраво, срце. Јас сум. 321 00:33:14,799 --> 00:33:16,720 Здраво. 322 00:33:17,319 --> 00:33:19,880 - Заборави, нели? - Не заборавив. 323 00:33:19,880 --> 00:33:22,000 Врска немаш за што зборувам. 324 00:33:22,000 --> 00:33:25,680 Илајза и Џим ќе дојдат на гости. Ти текнува? -Да ти се серам! 325 00:33:27,759 --> 00:33:31,359 - Може ли да откажеме? - Роденден и е, Френк! 326 00:33:31,359 --> 00:33:35,160 Ќе и наздравам на другарка ми за роденденот со или без тебе. 327 00:33:35,160 --> 00:33:40,039 Срце, ќе дојдам навреме за тортата, ама мора да завршам нешто. 328 00:33:48,480 --> 00:33:51,759 Годеану има лет за Букурешт утре во девет сабајле. 329 00:34:59,000 --> 00:35:02,119 Види го тоа богатство. Тоа е тоа. 330 00:35:02,119 --> 00:35:06,199 Ова ќе оди право во Комисијата за безбедност. 331 00:35:21,960 --> 00:35:24,679 Добровечер, другар. Извинете што ѕвонам доцна. 332 00:35:24,679 --> 00:35:26,880 Го најдов. Имавте право. 333 00:35:26,880 --> 00:35:29,159 Го маскирал со службена задача. 334 00:35:29,159 --> 00:35:33,400 Одлично завршена работа, другар. Ќе го известам Чаушеску. -Добро. 335 00:35:36,119 --> 00:35:38,519 Гомнар еден. 336 00:35:45,960 --> 00:35:50,239 Штотуку добивме потврда. Магацинот на Годеану е. 337 00:35:54,800 --> 00:35:58,679 На сликата е тој со генерал Шакаров од КГБ. 338 00:35:58,679 --> 00:36:02,440 - Го запознал Годеану во Виена. - Шакаров? 339 00:36:04,760 --> 00:36:08,239 - Кога се сликани овие? - Во мај. 340 00:36:09,880 --> 00:36:13,320 Одржаа неколку состанока во последниве шест месеца. 341 00:36:13,320 --> 00:36:15,039 Ниеден не е пријавен. 342 00:36:18,679 --> 00:36:24,920 - Сигурно не се ретуширани? - Веродостојни се, гарантирам. 343 00:36:28,719 --> 00:36:31,599 Другар Николае Чаушеску, 344 00:36:32,159 --> 00:36:36,400 Виктор е шверцер и предавник. Тој е нашиот крт од КГБ. 345 00:36:36,400 --> 00:36:43,079 Не е можно. Виктор не е светец, ама ова се луди обвинувања. 346 00:36:43,079 --> 00:36:46,000 - Што сакаш, Мирчеа? - Јас? 347 00:36:46,000 --> 00:36:48,559 - Да, ти. - Како мислите? 348 00:36:48,559 --> 00:36:53,280 Спиеш со руска студентка. Таа ли ти го даде ова? 349 00:36:53,280 --> 00:36:57,119 Другарке Елена Чаушеску, со почит, но не спијам со никаква... 350 00:36:57,119 --> 00:36:59,000 Лажеш! 351 00:36:59,000 --> 00:37:03,239 Сликите ги направи еден од нашите најверни агенти. 352 00:37:06,960 --> 00:37:11,360 Остави ги овде. Може да одиш. 353 00:37:11,360 --> 00:37:13,599 Ова останува меѓу нас. Јасно? 354 00:37:13,960 --> 00:37:16,920 Никому ни збор додека не го проверам ѓубрево. 355 00:37:16,920 --> 00:37:19,559 Ве уверувам, другар Николае Чаушеску, 356 00:37:19,559 --> 00:37:23,440 единствениот интерес ми е да им служам на Партијата и на земјата. 357 00:37:35,280 --> 00:37:37,039 Виктор! 358 00:37:43,079 --> 00:37:46,639 - Оти си пак тука? - Знам што планираш. 359 00:37:47,599 --> 00:37:49,320 Ингрид. 360 00:37:52,840 --> 00:37:58,280 Не ти е местото кај Американците. Секогаш ќе бидеш еден од нас. 361 00:38:00,400 --> 00:38:03,960 Никогаш немој да ме предадеш. 362 00:38:32,559 --> 00:38:34,480 Г. Годеану! 363 00:38:35,920 --> 00:38:41,719 - Бањата до нас е отворена сега. - Благодарам. 364 00:39:12,760 --> 00:39:15,800 Господине, мислам дека ви падна ова. 365 00:39:26,199 --> 00:39:28,840 Фала ви, но не е мое. 366 00:39:34,280 --> 00:39:36,800 ДВА ДЕНА ПОРАНО 367 00:39:42,960 --> 00:39:46,079 Го најдоа магацинот. Сe е запленето. 368 00:39:46,079 --> 00:39:48,719 Мирчеа знае сe. Преземи нешто. 369 00:39:48,719 --> 00:39:51,000 Спречи го да му каже на Чаушеску. 370 00:40:54,039 --> 00:40:58,320 Елена, мора да разговарам за нешто важно со Николае. 371 00:40:58,679 --> 00:41:04,159 Не сега. Има мигрена. Не сака да го вознемируваат. 372 00:41:05,639 --> 00:41:07,199 Јас ќе му го дадам тоа. 373 00:41:11,440 --> 00:41:13,000 Само момент. 374 00:41:22,039 --> 00:41:24,159 Не ми се допаѓаат бисериве. 375 00:44:04,760 --> 00:44:09,320 Добровечер, Виктор. Влези. 376 00:45:02,400 --> 00:45:08,039 Па, Виктор... Како си? 377 00:45:12,440 --> 00:45:14,960 Не се жалам. 378 00:45:15,679 --> 00:45:17,679 Нема да те задржам многу. 379 00:45:19,679 --> 00:45:21,960 Знам дека имаш состанок. 380 00:45:23,440 --> 00:45:25,320 Белким ќе те чекаат. 381 00:45:27,119 --> 00:45:29,159 Уживаш ли во Германија? 382 00:45:30,599 --> 00:45:32,679 Правиш ли нешто 383 00:45:32,679 --> 00:45:37,760 или само и се умилкуваш на таа убава Германка? 384 00:45:42,480 --> 00:45:48,480 Учествувам во преговорите за репатријација на етничките Германци. 385 00:45:48,920 --> 00:45:55,280 Трогателно е да имаш моќ пак да споиш семејства, нели? 386 00:45:56,679 --> 00:45:59,559 Нешто за нашиот заеднички пријател? 387 00:46:00,039 --> 00:46:04,320 За неколку месеца, Чаушеску ќе се сретне со англиската кралица. 388 00:46:05,119 --> 00:46:06,800 Добро. 389 00:46:08,360 --> 00:46:11,840 Имам претчувство дека нема да одиш со него. 390 00:46:15,519 --> 00:46:21,039 Признавам, по толку време, очекував повеќе верност. 391 00:46:22,199 --> 00:46:25,079 Верен сум ви сите овие години. 392 00:46:26,599 --> 00:46:30,840 Знаеш, Виктор, во нашиот свет, 393 00:46:30,840 --> 00:46:36,679 верноста е вечна или воопшто ја нема. 394 00:46:36,679 --> 00:46:38,880 Ништо не е вечно. 395 00:46:38,880 --> 00:46:44,320 Јас верувам дека некои работи се за тие што се подготвени да платат. 396 00:47:52,199 --> 00:47:54,360 Ќе излезам од левата врата. 397 00:47:54,360 --> 00:47:58,679 Почекај една минута. Надвор ќе чека кола. 398 00:48:38,320 --> 00:48:42,239 МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС