1
00:00:22,839 --> 00:00:24,079
Slå av motoren.
2
00:00:27,839 --> 00:00:30,559
Kjære kamerater og venner!
3
00:00:30,559 --> 00:00:36,600
Jeg har samlet dere
for å avsløre en sak-
4
00:00:36,600 --> 00:00:38,799
som er svært alvorlig.
5
00:00:40,240 --> 00:00:43,679
En sak som bekymrer meg.
6
00:00:43,679 --> 00:00:46,600
Om den bekymrer meg,-
7
00:00:46,600 --> 00:00:50,560
bør den bekymre dere også.
8
00:00:50,560 --> 00:00:53,399
Vi er beleiret av råtne egg,-
9
00:00:53,399 --> 00:00:56,960
av smuglere
som vil ruinere vår store nasjon!
10
00:00:56,960 --> 00:01:01,159
Blant oss er det mange kamerater-
11
00:01:01,159 --> 00:01:06,359
som trofast og lojalt-
12
00:01:06,359 --> 00:01:10,319
har hengitt seg
til partiet og dets idealer.
13
00:01:10,319 --> 00:01:15,959
Samtidig er det visse iblant oss-
14
00:01:15,959 --> 00:01:19,159
som går imot landets interesser.
15
00:01:19,159 --> 00:01:26,200
Elementer som prøver å infiltrere
partiet og statlige institusjoner-
16
00:01:26,200 --> 00:01:30,640
for å fremme interessene
til utenlandske byråer!
17
00:01:30,640 --> 00:01:33,200
Vi vil straffe hardt-
18
00:01:33,200 --> 00:01:39,519
alle som forråder
partiet og fedrelandet vårt!
19
00:02:13,560 --> 00:02:15,240
Straks tilbake.
20
00:02:23,120 --> 00:02:25,199
Vi har et problem.
21
00:02:33,680 --> 00:02:38,199
Vi stanset en lastebil
med ulovlige varer på grensen.
22
00:02:38,199 --> 00:02:41,000
Forseglet med et diplomatisk segl.
23
00:02:41,000 --> 00:02:46,199
Sjåføren var Lari Bogdan.
Han sa han var fra etterretningen.
24
00:02:48,639 --> 00:02:54,000
Hvorfor ville en derfra
være innblandet i smugling?
25
00:02:57,639 --> 00:03:03,400
Det er det vi vil vite,
både jeg og sentralkomiteen.
26
00:03:05,120 --> 00:03:10,560
Jeg kjenner ingen Lari Bogdan.
Jeg er sikker på at han lyver.
27
00:03:11,879 --> 00:03:17,280
Ok. Dessverre får vi aldri vite det,
for han er død.
28
00:03:17,280 --> 00:03:19,599
Han hang seg på cellen.
29
00:03:20,759 --> 00:03:24,280
Han virket som en plaget mann.
30
00:03:24,280 --> 00:03:26,319
Kamerat Godeanu.
31
00:03:26,319 --> 00:03:32,199
Du vet nok at partiet
ser alvorlig på slike saker.
32
00:03:32,199 --> 00:03:34,479
Jeg forventer ikke noe annet.
33
00:03:34,479 --> 00:03:39,800
Riktig. Så vi kan regne med
at du samarbeider fullt ut.
34
00:03:41,280 --> 00:03:43,360
Absolutt.
35
00:05:39,839 --> 00:05:42,439
Du virker ikke glad for
at jeg er her.
36
00:05:45,079 --> 00:05:49,360
Og du var ikke glad for å se meg
på den amerikanske ambassaden.
37
00:05:59,319 --> 00:06:01,600
Jeg ble bare overrasket.
38
00:06:03,360 --> 00:06:05,680
Det ble jeg også.
39
00:06:08,079 --> 00:06:09,839
Hva gjorde du der?
40
00:06:36,600 --> 00:06:38,600
Du beholdt den.
41
00:06:39,800 --> 00:06:42,199
Jeg kaster aldri gaver.
42
00:06:44,439 --> 00:06:46,399
Du må være forsiktig.
43
00:06:48,120 --> 00:06:52,439
Folk vil tro den er ekte.
Du kan bli skutt.
44
00:06:55,680 --> 00:07:00,600
Du må ikke tenke på meg, ikke nå.
45
00:07:05,639 --> 00:07:08,959
Stilig. Hvem er dette til?
46
00:07:08,959 --> 00:07:12,920
Din kone? Kjæresten?
47
00:07:21,920 --> 00:07:24,040
Det er til datteren min.
48
00:07:27,319 --> 00:07:30,839
Er du verdens beste pappa?
49
00:07:35,959 --> 00:07:38,079
Jeg skulle ønske det.
50
00:07:43,560 --> 00:07:46,720
Alle disse årene...
51
00:07:46,720 --> 00:07:49,600
Jeg trodde at du ikke husket noe.
52
00:07:54,079 --> 00:07:58,199
Du oppsøkte meg ikke bare
for gamle dagers skyld.
53
00:08:00,720 --> 00:08:02,680
Hva er det Stasi vil?
54
00:08:05,120 --> 00:08:07,839
Et navn til på den listen.
55
00:08:09,000 --> 00:08:15,079
- Hva tilbyr du?
- Jeg hørte at Shakarov er her.
56
00:08:15,079 --> 00:08:17,720
Det må være noe stort på gang.
57
00:08:17,720 --> 00:08:21,439
Sist han var her,
skjedde angrepet på flyplassen.
58
00:08:30,879 --> 00:08:33,159
Scott.
59
00:08:33,159 --> 00:08:36,279
Du trodde vel ikke at jeg sov, hva?
60
00:08:36,279 --> 00:08:39,519
Du er våken.
Jeg kan ikke vente i det uendelige.
61
00:08:39,519 --> 00:08:43,360
- Jeg trenger en plan B.
- Plan B? Som i Angola?
62
00:08:43,360 --> 00:08:46,799
Det var da,
og jeg har blitt kritisert for det.
63
00:08:46,799 --> 00:08:49,320
Dette er annerledes.
64
00:08:49,320 --> 00:08:52,120
Jeg møter ham nå. Hva skal jeg si?
65
00:08:52,120 --> 00:08:55,279
Ufattelig at du forhastet deg igjen.
66
00:08:55,279 --> 00:08:58,559
Dette er en storfisk, Scott,
og haiene vil komme fram.
67
00:08:58,559 --> 00:09:00,440
Vi må handle. Hjelp meg.
68
00:09:06,759 --> 00:09:09,519
God morgen, kamerat Godeanu.
69
00:09:09,519 --> 00:09:13,279
God morgen.
Carmen Popescu, innenriksrådgiver.
70
00:09:15,639 --> 00:09:21,000
- Hyggelig å endelig treffe deg.
- En glede.
71
00:09:21,000 --> 00:09:25,080
Jeg prøvde
å kontakte deg i Bucureşti,-
72
00:09:25,080 --> 00:09:27,519
men du hadde nok dratt alt.
73
00:09:27,519 --> 00:09:30,720
Jeg skal bistå under forhandlingene.
74
00:09:30,720 --> 00:09:33,320
Hvordan gikk møtet i går?
75
00:09:33,320 --> 00:09:38,759
Tyskerne la til flere navn på listen.
Vi må sjekke noen av dem.
76
00:09:38,759 --> 00:09:43,720
Sorin fortalte meg
at de tilbød tre millioner mark.
77
00:09:43,720 --> 00:09:46,639
Det er en god avtale.
78
00:09:46,639 --> 00:09:50,799
Vi bør godta det
og avslutte dette så raskt som mulig.
79
00:09:50,799 --> 00:09:53,600
Vi burde ikke ha sånt hastverk.
80
00:09:53,600 --> 00:09:57,200
Kamerat Ceauşescu
har høye forventninger.
81
00:10:00,639 --> 00:10:05,960
Jeg må kjøpe en gave til min datter.
Slipp meg av, jeg går tilbake.
82
00:10:05,960 --> 00:10:08,759
Vi kan vente.
Det tar ikke lang tid, hva?
83
00:10:10,519 --> 00:10:12,240
Selvsagt ikke.
84
00:10:14,919 --> 00:10:17,720
Der er butikken. Stopp her.
85
00:11:14,240 --> 00:11:17,200
Jeg kan kjøpe meg noe fint.
86
00:11:31,799 --> 00:11:33,320
- Hallo.
- Hallo.
87
00:11:33,320 --> 00:11:36,679
- Snakker du engelsk?
- Litt.
88
00:11:36,679 --> 00:11:39,039
Jeg ser etter kollegaen min.
89
00:11:43,039 --> 00:11:48,480
- Har dere en annen utgang?
- Nei, bare hovedinngangen.
90
00:11:50,480 --> 00:11:54,679
- Hvor ble det av den mannen?
- Hvem?
91
00:11:56,039 --> 00:12:00,200
En mann gikk nettopp inn her.
Høy, mørkt hår.
92
00:12:02,440 --> 00:12:07,200
Der er du.
Jeg trodde at du forsvant.
93
00:12:07,200 --> 00:12:09,600
Jeg prøvde bare en skjorte.
94
00:12:14,000 --> 00:12:16,159
Vi er sent ute.
95
00:12:17,799 --> 00:12:21,080
Kan jeg kjøpe
dette skjerfet til min datter?
96
00:12:25,559 --> 00:12:28,600
- Hva var det?
- Vi får fikset noe.
97
00:13:11,080 --> 00:13:15,240
- Kamerat!
- Ja.
98
00:13:59,480 --> 00:14:02,279
Lari Bogdan hang seg på cellen.
99
00:14:02,279 --> 00:14:06,039
Jeg kan vedde på
at Godeanu var innblandet.
100
00:14:06,039 --> 00:14:10,440
Om han gikk så langt,
må han føle seg presset.
101
00:14:10,440 --> 00:14:12,039
Det er han.
102
00:14:15,320 --> 00:14:19,519
Gjør som jeg sier, og snart
har vi beviser til å ta ham.
103
00:14:19,519 --> 00:14:22,120
Jeg fikk bildet, men det er ikke nok.
104
00:14:22,120 --> 00:14:25,720
Det var det vi ville ha.
Hvorfor ikke vise det til Ceauşescu?
105
00:14:25,720 --> 00:14:29,759
Ikke ennå. Timingen må være rett.
Vi trenger mer skyts.
106
00:14:29,759 --> 00:14:34,559
Jeg har ikke
det beste forholdet til presidenten.
107
00:14:34,559 --> 00:14:38,960
Han vil like deg bedre
når vi finner lageret.
108
00:14:49,759 --> 00:14:55,279
Victor, vet du at "sjakkmatt"
betyr "kongen er død" på persisk?
109
00:14:56,440 --> 00:14:58,159
Omtrent.
110
00:14:58,159 --> 00:15:04,639
På farsi betyr "sjakkmatt"
at kongen er hjelpeløs.
111
00:15:04,639 --> 00:15:09,200
Farsi? Jeg tenkte...
112
00:15:09,200 --> 00:15:13,840
Hva om smugleren samarbeidet
med en i etterretningen?
113
00:15:13,840 --> 00:15:19,200
Umulig. Jeg har god kontroll.
114
00:15:19,200 --> 00:15:21,960
Jeg vet det.
115
00:15:21,960 --> 00:15:26,759
Men vi glemmer å følge med
på dem som står oss nærmest.
116
00:15:26,759 --> 00:15:29,919
Jeg vil snakke
med kontraetterretningen.
117
00:15:29,919 --> 00:15:33,759
Jeg ber Mircea
om å innlede en etterforskning.
118
00:15:33,759 --> 00:15:36,240
Vi må ikke skape oppstyr.
119
00:15:36,240 --> 00:15:40,600
Jeg vil se nærmere
på mine agenters siste bevegelser.
120
00:15:51,639 --> 00:15:56,360
Victor! Sjakkmatt.
121
00:16:00,440 --> 00:16:02,240
Elena.
122
00:16:02,240 --> 00:16:04,639
Kom igjen.
123
00:16:04,639 --> 00:16:10,840
Nicolae har nok å styre med,
men du burde vite om dette.
124
00:16:10,840 --> 00:16:16,600
Kamerat Mircea Voinea
er visst svak for rødtopper.
125
00:16:16,600 --> 00:16:19,759
Rødtopper er farlige.
126
00:16:19,759 --> 00:16:24,320
- Ligger han med noen?
- Sannsynligvis.
127
00:16:24,320 --> 00:16:28,720
Du bør også vite at denne
rødtoppen har russisk opprinnelse.
128
00:16:29,879 --> 00:16:31,320
En russer?
129
00:16:32,399 --> 00:16:34,480
- Du tuller.
- Nei.
130
00:16:34,480 --> 00:16:36,679
Treffer Mircea en KGB-agent?
131
00:16:36,679 --> 00:16:40,600
Vi er ikke sikre på
at hun er KGB-agent, men...
132
00:16:40,600 --> 00:16:42,360
Hun er vakker.
133
00:16:45,200 --> 00:16:50,919
Mircea er intet geni, men ikke dum
nok til å ligge med en KGB-agent.
134
00:16:50,919 --> 00:16:53,559
Kanskje han er så dum.
135
00:16:56,960 --> 00:16:59,120
Følg med på dem.
136
00:17:03,799 --> 00:17:09,759
Sy mikrofonen inn i foret og få noen
til å gi denne til hans kone.
137
00:17:09,759 --> 00:17:14,160
Kjolen din til arrangementet
og en liten gave.
138
00:17:14,160 --> 00:17:16,400
Jøss, en gave?
139
00:17:16,400 --> 00:17:20,559
Albescu fikk Godeanus mapper
fra lederen av etterretningen.
140
00:17:20,559 --> 00:17:26,400
Lagerbeholdning, arkiver, alt.
Nå må han sjekke postene.
141
00:17:26,400 --> 00:17:30,920
Vi finner lageret hans der.
Den drittsekken skjulte det nok ikke.
142
00:17:36,039 --> 00:17:39,519
Dette må gis til alle
partimedlemmene på listen.
143
00:17:46,880 --> 00:17:50,839
Denne går rett
til kamerat Gheatas kone.
144
00:17:50,839 --> 00:17:54,400
- Skal vi tømme lageret?
- Ikke ennå.
145
00:17:56,759 --> 00:17:59,759
Dette går rett til palasset.
146
00:18:03,839 --> 00:18:08,880
- Vi er enige i den endelige listen.
- Godt å høre.
147
00:18:08,880 --> 00:18:10,799
Den finansielle biten...
148
00:18:10,799 --> 00:18:14,119
Før vi diskuterer oppgjøret,
får jeg snakke med deg?
149
00:18:14,119 --> 00:18:15,519
Selvsagt.
150
00:18:19,559 --> 00:18:22,599
Jeg må ta en telefon
til en tysk klinikk.
151
00:18:22,599 --> 00:18:27,000
- En alvorlig familiesak.
- Ikke altfor alvorlig, håper jeg.
152
00:18:27,000 --> 00:18:31,000
Fru von Weizendorff, kan du
vise herr Godeanu til en telefon?
153
00:18:31,000 --> 00:18:32,799
Ja, selvsagt.
154
00:18:43,960 --> 00:18:45,839
Den er her borte.
155
00:18:55,680 --> 00:18:58,400
- Frank Jackson her.
- Det er Victor Godeanu.
156
00:18:58,400 --> 00:19:02,319
- Er dette dr. Muller?
- Ja.
157
00:19:02,319 --> 00:19:06,000
Min kone oppsøkte deg
med et medisinsk problem.
158
00:19:06,000 --> 00:19:09,720
Dessverre har det blitt verre.
159
00:19:09,720 --> 00:19:13,480
Jeg må få bestilt en hastetime.
160
00:19:13,480 --> 00:19:17,000
Absolutt, beklager
at det ikke ordnet seg tidligere.
161
00:19:17,000 --> 00:19:19,519
Vi tar kontakt med tid og sted.
162
00:19:19,519 --> 00:19:23,359
Dere har ingen åpning
for en operasjon?
163
00:19:23,359 --> 00:19:25,400
Du må være tålmodig.
164
00:19:27,200 --> 00:19:28,839
Alt ordner seg.
165
00:19:28,839 --> 00:19:33,000
Jeg setter pris på det. Takk.
166
00:19:41,160 --> 00:19:44,960
Godeanu er i fare.
Du må signere på et tilfluktssted.
167
00:19:44,960 --> 00:19:49,079
Jeg signerer ikke på noe
før vi hører fra Langley.
168
00:19:49,079 --> 00:19:53,440
Om dette går galt,
er jeg ferdig, ikke du.
169
00:19:53,440 --> 00:19:55,720
Hans avhopping går til Det hvite hus.
170
00:19:55,720 --> 00:19:59,079
Vi diskuterer dette
når han er i livsfare.
171
00:19:59,079 --> 00:20:03,440
Enkelte vurderer farene
istedenfor å stupe ut i noe.
172
00:20:05,000 --> 00:20:09,519
Om dette er et problem,
kan du ringe din venn Scott Dunlop.
173
00:20:14,720 --> 00:20:17,519
Jeg kjenner en god lege
om du trenger det.
174
00:20:17,519 --> 00:20:21,160
Min kone har allerede en god lege.
175
00:20:21,160 --> 00:20:24,079
Du har blitt flink til å stjele.
176
00:20:24,079 --> 00:20:26,000
Jeg har lært av de beste.
177
00:20:26,000 --> 00:20:31,000
Tre tusen tyske mark
for hver fabrikkarbeider.
178
00:20:31,000 --> 00:20:33,759
Ni tusen for hver professor.
179
00:20:33,759 --> 00:20:36,799
Tolv tusen tyske mark
for hver lege...
180
00:20:36,799 --> 00:20:39,039
Herr Godeanu.
181
00:20:39,039 --> 00:20:43,000
Vi mener at tilbudet
på tre millioner tyske mark-
182
00:20:43,000 --> 00:20:45,720
er en god erstatning for tyskerne.
183
00:20:48,079 --> 00:20:51,079
Tyskere av rumensk herkomst.
184
00:20:51,079 --> 00:20:55,119
Vi har investert mye
i utdanningen til disse menneskene.
185
00:20:55,119 --> 00:21:00,519
Det er rimelig å få tilbake
pengene vi har brukt.
186
00:21:00,519 --> 00:21:03,839
Unnskyld meg.
187
00:21:03,839 --> 00:21:07,000
Lærere, sju tusen tyske mark.
188
00:21:07,000 --> 00:21:10,599
- Sykepleiere, seks tusen...
- Herr Godeanu.
189
00:21:12,240 --> 00:21:15,440
Jeg synes at... Hva skal jeg si?
190
00:21:15,440 --> 00:21:18,960
Det er vanskelig å sette
en pris på et menneskes liv.
191
00:21:18,960 --> 00:21:22,400
Vi behandler ikke dette
som en handel med kyr.
192
00:21:22,400 --> 00:21:25,720
Selvsagt ikke.
Vi handler med mennesker.
193
00:21:29,160 --> 00:21:30,519
Beklager, herr Godeanu.
194
00:21:32,000 --> 00:21:34,000
Hva foreslår du?
195
00:21:36,480 --> 00:21:38,759
Tre millioner er ikke nok.
196
00:21:51,240 --> 00:21:54,039
Hei, Peter. Hvordan går det?
197
00:21:54,039 --> 00:21:58,759
Flott. Kan du spore
en telefonsamtale for meg?
198
00:21:58,759 --> 00:22:02,640
Den siste fra garderoben i 2. etasje.
199
00:22:09,880 --> 00:22:14,480
...tre. Flott.
Takk skal du ha. Vi ses.
200
00:22:26,119 --> 00:22:28,079
Frank Jackson her.
201
00:22:34,799 --> 00:22:36,680
Vi burde ha sagt ja.
202
00:22:36,680 --> 00:22:39,920
Tre millioner mark er meget generøst.
203
00:22:39,920 --> 00:22:42,640
De gir oss nok et bedre tilbud.
204
00:22:42,640 --> 00:22:46,400
- En beskjed til herr Godeanu.
- De trenger folkene sine.
205
00:22:46,400 --> 00:22:48,759
Det virker som uthaling.
206
00:22:48,759 --> 00:22:53,599
Oppgaven er å få en best mulig
avtale, ikke skynde oss.
207
00:22:53,599 --> 00:22:55,880
En beskjed til deg, kamerat Godeanu.
208
00:23:06,039 --> 00:23:08,880
Noe i veien?
209
00:23:08,880 --> 00:23:13,640
Kamerat Ceauşescu vil få oss
tilbake til Bucureşti i morgen.
210
00:23:25,200 --> 00:23:26,799
Ileana!
211
00:23:28,319 --> 00:23:30,279
Vil du ha en drink?
212
00:23:32,279 --> 00:23:34,359
Har vi noe igjen?
213
00:23:42,759 --> 00:23:44,680
Vet du hvorfor jeg drikker?
214
00:23:46,839 --> 00:23:50,079
Av kjedsommelighet?
215
00:23:50,079 --> 00:23:53,599
- Fordi du ikke gjør noe?
- Gjør jeg ikke noe?
216
00:23:54,759 --> 00:23:57,240
Hvem sin feil er det?
217
00:23:58,319 --> 00:24:01,839
- Jeg orker ikke dette nå.
- Gjør du noen gang det?
218
00:24:03,680 --> 00:24:07,640
- Jeg har prøvd alt.
- Du har ikke prøvd noen ting.
219
00:24:07,640 --> 00:24:12,680
Du har aldri gjort noe for meg,
aldri forsvart meg overfor henne.
220
00:24:14,200 --> 00:24:18,720
- Overfor Elena Ceauşescu?
- Ja.
221
00:24:23,160 --> 00:24:24,599
Jeg er din kone.
222
00:24:26,920 --> 00:24:29,000
Jeg er din kone.
223
00:24:44,279 --> 00:24:48,599
- Kommer ikke mamma?
- Nei.
224
00:24:50,680 --> 00:24:51,920
Glad i deg, pappa.
225
00:25:07,799 --> 00:25:09,880
Alt er ordnet.
226
00:25:13,519 --> 00:25:15,440
Kamerat Godeanu.
227
00:25:17,039 --> 00:25:20,119
Jeg ante ikke
at du likte klassisk musikk.
228
00:25:20,119 --> 00:25:23,480
Jeg trodde at din kone
var familiens kunstner.
229
00:25:23,480 --> 00:25:27,960
Det er skuffende
at du ikke vet alt om meg.
230
00:25:27,960 --> 00:25:32,720
- Kamerat Voinea, nydelig som alltid.
- Takk, kamerat Godeanu.
231
00:25:32,720 --> 00:25:36,160
- Er ikke Adela her?
- Bare jeg og min datter.
232
00:25:36,160 --> 00:25:38,240
Også en kunstnerspire.
233
00:25:38,240 --> 00:25:40,480
Hyggelig, Ileana.
234
00:25:40,480 --> 00:25:42,720
Du er vakker, som moren din.
235
00:25:42,720 --> 00:25:46,160
Ja, fru Godeanu har sin sjarm.
236
00:25:46,160 --> 00:25:49,160
Vi håper å se henne oftere på scenen.
237
00:25:49,160 --> 00:25:51,079
Litt nærmere, takk.
238
00:25:53,000 --> 00:25:57,160
Ikke vær sjenert, Godeanu,
du er flott på bilder.
239
00:25:57,160 --> 00:26:00,759
- Du vet nok det.
- Takk.
240
00:26:02,240 --> 00:26:06,079
Det må føles godt å stå på toppen.
241
00:26:06,079 --> 00:26:09,440
- Hva hinter du til, Voinea?
- Ingenting.
242
00:26:10,920 --> 00:26:15,759
Vi har en felles venn.
Han kjenner deg fra universitetet.
243
00:26:15,759 --> 00:26:22,079
Tidligere brigadesjef. Han fortalte
om din revolusjonære årvåkenhet.
244
00:26:22,079 --> 00:26:27,599
Da du gjorde opprør,
ble alle professorene avsatt.
245
00:26:27,599 --> 00:26:33,640
Jeg hadde en revolusjonær fase,
men jeg savner den ikke.
246
00:26:33,640 --> 00:26:38,160
- Men...
- Jeg hadde savnet den årvåkenheten.
247
00:26:39,680 --> 00:26:41,799
For årvåkenheten.
248
00:26:44,160 --> 00:26:45,759
Victor.
249
00:26:48,920 --> 00:26:54,559
Jeg bryr meg ikke om hvor mange
du tror du eier her. Jeg vet det.
250
00:26:55,799 --> 00:26:57,920
Jeg vet om lageret.
251
00:27:26,759 --> 00:27:31,640
- Ny håndveske?
- Ja, en gave fra skredderen min.
252
00:27:36,759 --> 00:27:40,880
- Hva driver du med?
- Du skulle sagt det var en gave.
253
00:27:40,880 --> 00:27:42,599
Hva gjør du?
254
00:28:09,039 --> 00:28:13,359
Hvor lang tid tar dette tullet?
Jeg svetter her.
255
00:28:13,359 --> 00:28:15,599
- To timer.
- Hva?
256
00:28:15,599 --> 00:28:18,319
For lenge. Be dem gjøre det på én.
257
00:28:18,319 --> 00:28:20,720
Beklager, men det går ikke.
258
00:28:22,119 --> 00:28:24,400
Begynn, kamerater.
259
00:28:39,640 --> 00:28:42,079
Er det rødtoppen til Mircea?
260
00:28:44,599 --> 00:28:49,880
Ikke så vakker. Ikke overraskende,
han kan ikke dette med kvinner.
261
00:28:49,880 --> 00:28:55,200
Hvordan kan han være barnløs?
Det må være noe galt med ham.
262
00:29:03,880 --> 00:29:07,759
- Likte du konserten?
- Veldig godt.
263
00:29:07,759 --> 00:29:10,799
Særlig at alle var
så hyggelige mot oss.
264
00:29:10,799 --> 00:29:14,519
Når jeg blir voksen,
vil jeg bli som deg.
265
00:29:14,519 --> 00:29:18,039
Du må være deg selv,
ikke som meg.
266
00:29:18,039 --> 00:29:23,519
Selvsagt. En berømt kunstner,
men med din makt og innflytelse.
267
00:29:25,359 --> 00:29:28,559
Makten er en farlig skapning, Ileana.
268
00:29:28,559 --> 00:29:31,519
Du vil lære meg
å temme den, ikke sant?
269
00:29:35,359 --> 00:29:39,680
Er du trøtt? Jeg vil vise deg noe.
270
00:29:51,799 --> 00:29:54,559
Hvorfor tok du meg med hit?
271
00:29:54,559 --> 00:29:58,599
Her lever de på
en brøkdel av hva du har.
272
00:29:58,599 --> 00:30:02,440
Tror du ikke de vil ha mer?
Jo, selvfølgelig.
273
00:30:02,440 --> 00:30:05,559
Vet du hvorfor de ikke prøver?
274
00:30:06,640 --> 00:30:08,799
Ikke fordi de ikke har makt.
275
00:30:12,640 --> 00:30:16,000
Fordi de ikke vet
hvordan man utnytter systemet.
276
00:30:16,000 --> 00:30:17,759
Jeg forstår ikke.
277
00:30:19,960 --> 00:30:22,079
Jeg ble født her.
278
00:30:45,160 --> 00:30:49,559
Du må forstå
at du ikke kan reise som du vil,-
279
00:30:49,559 --> 00:30:53,559
kjøpe hva du vil
eller male hva du vil.
280
00:30:55,319 --> 00:31:02,000
Ligg lavt, ellers blir du halshogd.
Husk det når jeg er vekk.
281
00:31:02,000 --> 00:31:06,200
- Når jeg er borte.
- Men du ligger ikke lavt, pappa.
282
00:31:09,440 --> 00:31:11,599
Jeg gjorde det før.
283
00:31:12,680 --> 00:31:17,200
Jeg fikk makt
siden jeg innså systemets grenser-
284
00:31:17,200 --> 00:31:20,359
og hvordan jeg kunne tøye dem
uten å bryte dem.
285
00:31:20,359 --> 00:31:25,480
Når man bryter dem,
er man ferdig. Farvel.
286
00:31:25,480 --> 00:31:29,400
Det blir fengsel eller enda verre.
287
00:31:29,400 --> 00:31:32,640
Jeg vil ikke skremme deg, vennen.
288
00:31:32,640 --> 00:31:36,680
Men du må forstå dette
om du skal klare deg.
289
00:31:36,680 --> 00:31:39,119
Jeg vil at du skal klare deg.
290
00:31:59,200 --> 00:32:02,039
Vil du ha en drink? Whisky?
291
00:32:04,279 --> 00:32:08,440
Beklager at jeg takker nei,
men jeg er veldig trøtt.
292
00:32:08,440 --> 00:32:12,559
Vi har returbilletter
i morgen klokken 09.00.
293
00:32:12,559 --> 00:32:14,240
Godt.
294
00:32:35,200 --> 00:32:37,240
Vent i bilen.
295
00:32:47,400 --> 00:32:49,480
- God morgen.
- God morgen.
296
00:32:49,480 --> 00:32:52,839
Alltid en ære, general Shakarov.
Te? Kaffe?
297
00:32:52,839 --> 00:32:55,920
Vodka. Jeg bare tuller.
298
00:32:59,160 --> 00:33:01,039
Hei, kamerater.
299
00:33:01,039 --> 00:33:03,680
Vi har et problem, general Shakarov.
300
00:33:03,680 --> 00:33:07,720
Vi tror at Victor Godeanu
vil hoppe av til amerikanerne.
301
00:33:11,240 --> 00:33:14,720
- Ja?
- Det er meg, kjære.
302
00:33:14,720 --> 00:33:16,079
Hei.
303
00:33:17,319 --> 00:33:19,880
- Har du glemt det?
- Nei.
304
00:33:19,880 --> 00:33:21,799
Du aner det ikke.
305
00:33:21,799 --> 00:33:25,680
- Eliza og Jim kommer, husker du?
- Pokker.
306
00:33:27,759 --> 00:33:31,559
- Kan vi avlyse?
- Hun har bursdag, Frank!
307
00:33:31,559 --> 00:33:34,960
Jeg vil feire min venn
enten du er her eller ei.
308
00:33:34,960 --> 00:33:39,920
Jeg kommer til kaken,
men må ordne litt jobb nå.
309
00:33:48,640 --> 00:33:51,759
Godeanu flyr tilbake
til Bucureşti kl. 09.00 i morgen.
310
00:34:02,000 --> 00:34:06,720
VI MISTER KILDEN
311
00:34:58,639 --> 00:35:02,119
Se på denne luksusen.
312
00:35:02,119 --> 00:35:06,199
Dette går rett
til sikkerhetskommisjonen.
313
00:35:21,880 --> 00:35:24,559
God kveld, kamerat.
Beklager at det er så sent.
314
00:35:24,559 --> 00:35:29,159
Jeg fant det. Han skjulte det
med offisielle oppdrag.
315
00:35:29,159 --> 00:35:31,880
Godt jobbet.
Jeg forteller det til Ceauşescu.
316
00:35:31,880 --> 00:35:33,199
Ok.
317
00:35:35,960 --> 00:35:38,360
Den drittsekken.
318
00:35:45,960 --> 00:35:49,920
Jeg fikk bekreftelsen.
Det er Godeanus lager.
319
00:35:54,800 --> 00:35:58,679
Det er ham på bildet
med general Shakarov fra KGB.
320
00:35:58,679 --> 00:36:02,440
- Han møtte Godeanu i Wien.
- Shakarov?
321
00:36:04,760 --> 00:36:09,800
- Når ble disse tatt?
- I mai.
322
00:36:09,800 --> 00:36:13,320
De har hatt flere møter
det siste halvåret.
323
00:36:13,320 --> 00:36:15,039
Ingen ble rapportert.
324
00:36:18,679 --> 00:36:24,920
- Sikker på at de ikke er redigert?
- De er ekte. Jeg garanterer det.
325
00:36:28,719 --> 00:36:31,760
Kamerat Nicolae Ceauşescu.
326
00:36:31,760 --> 00:36:36,400
Victor er smugler og forræder.
Han er KGBs muldvarp.
327
00:36:36,400 --> 00:36:43,079
Umulig. Victor er ingen helgen,
men dette er galskap.
328
00:36:43,079 --> 00:36:46,000
- Hva er du ute etter, Mircea?
- Jeg?
329
00:36:46,000 --> 00:36:48,559
- Ja, du.
- Hva mener du?
330
00:36:48,559 --> 00:36:53,280
Han ligger med en russisk studine.
Ga hun deg disse?
331
00:36:53,280 --> 00:36:57,119
Elena, med all mulig respekt,
jeg ligger ikke med...
332
00:36:57,119 --> 00:36:59,000
Du lyver.
333
00:36:59,000 --> 00:37:03,239
Vi fikk bildene
av en av våre mest lojale agenter.
334
00:37:06,960 --> 00:37:11,360
La dem ligge. Du kan gå.
335
00:37:11,360 --> 00:37:16,920
Dette blir mellom oss, forstått?
Ikke et ord før jeg har sjekket det.
336
00:37:16,920 --> 00:37:19,639
Jeg forsikrer deg om,
kamerat Ceauşescu,-
337
00:37:19,639 --> 00:37:23,440
at jeg tjener partiet og landet.
338
00:37:35,079 --> 00:37:36,840
Victor!
339
00:37:42,880 --> 00:37:46,800
- Hvorfor er du her?
- Jeg vet hva du vil gjøre.
340
00:37:46,800 --> 00:37:49,320
Ingrid.
341
00:37:52,639 --> 00:37:58,079
Du hører ikke hjemme i USA.
Du vil alltid være én av oss.
342
00:38:00,280 --> 00:38:03,719
Du må aldri forråde meg.
343
00:38:32,440 --> 00:38:34,360
Herr Godeanu.
344
00:38:35,920 --> 00:38:41,719
- Spaet er åpent nå.
- Takk.
345
00:39:12,519 --> 00:39:15,559
Du mistet dette.
346
00:39:26,199 --> 00:39:28,840
Takk, men det er ikke mitt.
347
00:39:42,880 --> 00:39:46,119
De fant lageret. Alt ble beslaglagt.
348
00:39:46,119 --> 00:39:48,719
Mircea vet alt. Du må gjøre noe.
349
00:39:48,719 --> 00:39:51,000
Han får ikke si det til Ceauşescu.
350
00:40:54,039 --> 00:40:58,480
Hei, Elena. Jeg må ta opp
noe viktig med Nicolae.
351
00:40:58,480 --> 00:41:03,800
Ikke nå, han har migrene.
Ingen får forstyrre ham.
352
00:41:05,639 --> 00:41:07,559
Jeg gir det til ham.
353
00:41:11,079 --> 00:41:13,000
Et øyeblikk.
354
00:41:22,039 --> 00:41:24,159
Jeg liker ikke disse perlene.
355
00:44:04,519 --> 00:44:08,840
God kveld, Victor. Sett deg inn.
356
00:45:02,199 --> 00:45:07,840
Victor... Hvordan går det med deg?
357
00:45:12,440 --> 00:45:14,599
Jeg kan ikke klage.
358
00:45:15,679 --> 00:45:18,079
Jeg skal ikke oppholde deg.
359
00:45:19,440 --> 00:45:21,719
Jeg vet at du skal i et møte.
360
00:45:23,239 --> 00:45:25,320
Jeg håper de venter på deg.
361
00:45:27,119 --> 00:45:29,159
Liker du deg i Tyskland?
362
00:45:30,599 --> 00:45:32,679
Har du jobbet,-
363
00:45:32,679 --> 00:45:37,760
eller bare kurtisert
den vakre tyske jenta?
364
00:45:42,320 --> 00:45:48,639
Jeg har forhandlet
om hjemsendelsen av etniske tyskere.
365
00:45:48,639 --> 00:45:55,079
Utrolig å ha makten til
å gjenforene familier, ikke sant?
366
00:45:56,679 --> 00:45:59,719
Har du noe på vår felles venn?
367
00:45:59,719 --> 00:46:04,039
Om noen måneder vil Ceauşescu
møte den engelske dronningen.
368
00:46:05,119 --> 00:46:06,800
Jeg forstår.
369
00:46:08,360 --> 00:46:11,840
Jeg har følelsen av
at du ikke blir med ham.
370
00:46:15,400 --> 00:46:21,119
Jeg må innrømme, etter så lang tid,
at jeg forventet mer lojalitet.
371
00:46:22,199 --> 00:46:25,079
Jeg har vært lojal i alle år.
372
00:46:26,599 --> 00:46:30,840
Du forstår, Victor, at i vår verden,-
373
00:46:30,840 --> 00:46:36,679
gjelder lojaliteten
for alltid, eller aldri.
374
00:46:36,679 --> 00:46:38,880
Ingenting er for alltid.
375
00:46:38,880 --> 00:46:44,320
Jeg mener at noe er det,
for de som er villige til å betale.
376
00:47:52,199 --> 00:47:54,360
Jeg går ut døren på venstre side.
377
00:47:54,360 --> 00:47:58,679
Gi meg ett minutt.
En bil vil stå utenfor.
378
00:48:38,320 --> 00:48:42,239
Tekst: Thomas Fagerlid Iyuno