1 00:00:22,839 --> 00:00:24,079 Slå av motoren. 2 00:00:27,839 --> 00:00:30,559 Kjære kamerater og venner! 3 00:00:30,559 --> 00:00:36,600 Jeg har samlet dere for å avsløre en sak- 4 00:00:36,600 --> 00:00:38,799 som er svært alvorlig. 5 00:00:40,240 --> 00:00:43,679 En sak som bekymrer meg. 6 00:00:43,679 --> 00:00:46,600 Om den bekymrer meg,- 7 00:00:46,600 --> 00:00:50,560 bør den bekymre dere også. 8 00:00:50,560 --> 00:00:53,399 Vi er beleiret av råtne egg,- 9 00:00:53,399 --> 00:00:56,960 av smuglere som vil ruinere vår store nasjon! 10 00:00:56,960 --> 00:01:01,159 Blant oss er det mange kamerater- 11 00:01:01,159 --> 00:01:06,359 som trofast og lojalt- 12 00:01:06,359 --> 00:01:10,319 har hengitt seg til partiet og dets idealer. 13 00:01:10,319 --> 00:01:15,959 Samtidig er det visse iblant oss- 14 00:01:15,959 --> 00:01:19,159 som går imot landets interesser. 15 00:01:19,159 --> 00:01:26,200 Elementer som prøver å infiltrere partiet og statlige institusjoner- 16 00:01:26,200 --> 00:01:30,640 for å fremme interessene til utenlandske byråer! 17 00:01:30,640 --> 00:01:33,200 Vi vil straffe hardt- 18 00:01:33,200 --> 00:01:39,519 alle som forråder partiet og fedrelandet vårt! 19 00:02:13,560 --> 00:02:15,240 Straks tilbake. 20 00:02:23,120 --> 00:02:25,199 Vi har et problem. 21 00:02:33,680 --> 00:02:38,199 Vi stanset en lastebil med ulovlige varer på grensen. 22 00:02:38,199 --> 00:02:41,000 Forseglet med et diplomatisk segl. 23 00:02:41,000 --> 00:02:46,199 Sjåføren var Lari Bogdan. Han sa han var fra etterretningen. 24 00:02:48,639 --> 00:02:54,000 Hvorfor ville en derfra være innblandet i smugling? 25 00:02:57,639 --> 00:03:03,400 Det er det vi vil vite, både jeg og sentralkomiteen. 26 00:03:05,120 --> 00:03:10,560 Jeg kjenner ingen Lari Bogdan. Jeg er sikker på at han lyver. 27 00:03:11,879 --> 00:03:17,280 Ok. Dessverre får vi aldri vite det, for han er død. 28 00:03:17,280 --> 00:03:19,599 Han hang seg på cellen. 29 00:03:20,759 --> 00:03:24,280 Han virket som en plaget mann. 30 00:03:24,280 --> 00:03:26,319 Kamerat Godeanu. 31 00:03:26,319 --> 00:03:32,199 Du vet nok at partiet ser alvorlig på slike saker. 32 00:03:32,199 --> 00:03:34,479 Jeg forventer ikke noe annet. 33 00:03:34,479 --> 00:03:39,800 Riktig. Så vi kan regne med at du samarbeider fullt ut. 34 00:03:41,280 --> 00:03:43,360 Absolutt. 35 00:05:39,839 --> 00:05:42,439 Du virker ikke glad for at jeg er her. 36 00:05:45,079 --> 00:05:49,360 Og du var ikke glad for å se meg på den amerikanske ambassaden. 37 00:05:59,319 --> 00:06:01,600 Jeg ble bare overrasket. 38 00:06:03,360 --> 00:06:05,680 Det ble jeg også. 39 00:06:08,079 --> 00:06:09,839 Hva gjorde du der? 40 00:06:36,600 --> 00:06:38,600 Du beholdt den. 41 00:06:39,800 --> 00:06:42,199 Jeg kaster aldri gaver. 42 00:06:44,439 --> 00:06:46,399 Du må være forsiktig. 43 00:06:48,120 --> 00:06:52,439 Folk vil tro den er ekte. Du kan bli skutt. 44 00:06:55,680 --> 00:07:00,600 Du må ikke tenke på meg, ikke nå. 45 00:07:05,639 --> 00:07:08,959 Stilig. Hvem er dette til? 46 00:07:08,959 --> 00:07:12,920 Din kone? Kjæresten? 47 00:07:21,920 --> 00:07:24,040 Det er til datteren min. 48 00:07:27,319 --> 00:07:30,839 Er du verdens beste pappa? 49 00:07:35,959 --> 00:07:38,079 Jeg skulle ønske det. 50 00:07:43,560 --> 00:07:46,720 Alle disse årene... 51 00:07:46,720 --> 00:07:49,600 Jeg trodde at du ikke husket noe. 52 00:07:54,079 --> 00:07:58,199 Du oppsøkte meg ikke bare for gamle dagers skyld. 53 00:08:00,720 --> 00:08:02,680 Hva er det Stasi vil? 54 00:08:05,120 --> 00:08:07,839 Et navn til på den listen. 55 00:08:09,000 --> 00:08:15,079 - Hva tilbyr du? - Jeg hørte at Shakarov er her. 56 00:08:15,079 --> 00:08:17,720 Det må være noe stort på gang. 57 00:08:17,720 --> 00:08:21,439 Sist han var her, skjedde angrepet på flyplassen. 58 00:08:30,879 --> 00:08:33,159 Scott. 59 00:08:33,159 --> 00:08:36,279 Du trodde vel ikke at jeg sov, hva? 60 00:08:36,279 --> 00:08:39,519 Du er våken. Jeg kan ikke vente i det uendelige. 61 00:08:39,519 --> 00:08:43,360 - Jeg trenger en plan B. - Plan B? Som i Angola? 62 00:08:43,360 --> 00:08:46,799 Det var da, og jeg har blitt kritisert for det. 63 00:08:46,799 --> 00:08:49,320 Dette er annerledes. 64 00:08:49,320 --> 00:08:52,120 Jeg møter ham nå. Hva skal jeg si? 65 00:08:52,120 --> 00:08:55,279 Ufattelig at du forhastet deg igjen. 66 00:08:55,279 --> 00:08:58,559 Dette er en storfisk, Scott, og haiene vil komme fram. 67 00:08:58,559 --> 00:09:00,440 Vi må handle. Hjelp meg. 68 00:09:06,759 --> 00:09:09,519 God morgen, kamerat Godeanu. 69 00:09:09,519 --> 00:09:13,279 God morgen. Carmen Popescu, innenriksrådgiver. 70 00:09:15,639 --> 00:09:21,000 - Hyggelig å endelig treffe deg. - En glede. 71 00:09:21,000 --> 00:09:25,080 Jeg prøvde å kontakte deg i Bucureşti,- 72 00:09:25,080 --> 00:09:27,519 men du hadde nok dratt alt. 73 00:09:27,519 --> 00:09:30,720 Jeg skal bistå under forhandlingene. 74 00:09:30,720 --> 00:09:33,320 Hvordan gikk møtet i går? 75 00:09:33,320 --> 00:09:38,759 Tyskerne la til flere navn på listen. Vi må sjekke noen av dem. 76 00:09:38,759 --> 00:09:43,720 Sorin fortalte meg at de tilbød tre millioner mark. 77 00:09:43,720 --> 00:09:46,639 Det er en god avtale. 78 00:09:46,639 --> 00:09:50,799 Vi bør godta det og avslutte dette så raskt som mulig. 79 00:09:50,799 --> 00:09:53,600 Vi burde ikke ha sånt hastverk. 80 00:09:53,600 --> 00:09:57,200 Kamerat Ceauşescu har høye forventninger. 81 00:10:00,639 --> 00:10:05,960 Jeg må kjøpe en gave til min datter. Slipp meg av, jeg går tilbake. 82 00:10:05,960 --> 00:10:08,759 Vi kan vente. Det tar ikke lang tid, hva? 83 00:10:10,519 --> 00:10:12,240 Selvsagt ikke. 84 00:10:14,919 --> 00:10:17,720 Der er butikken. Stopp her. 85 00:11:14,240 --> 00:11:17,200 Jeg kan kjøpe meg noe fint. 86 00:11:31,799 --> 00:11:33,320 - Hallo. - Hallo. 87 00:11:33,320 --> 00:11:36,679 - Snakker du engelsk? - Litt. 88 00:11:36,679 --> 00:11:39,039 Jeg ser etter kollegaen min. 89 00:11:43,039 --> 00:11:48,480 - Har dere en annen utgang? - Nei, bare hovedinngangen. 90 00:11:50,480 --> 00:11:54,679 - Hvor ble det av den mannen? - Hvem? 91 00:11:56,039 --> 00:12:00,200 En mann gikk nettopp inn her. Høy, mørkt hår. 92 00:12:02,440 --> 00:12:07,200 Der er du. Jeg trodde at du forsvant. 93 00:12:07,200 --> 00:12:09,600 Jeg prøvde bare en skjorte. 94 00:12:14,000 --> 00:12:16,159 Vi er sent ute. 95 00:12:17,799 --> 00:12:21,080 Kan jeg kjøpe dette skjerfet til min datter? 96 00:12:25,559 --> 00:12:28,600 - Hva var det? - Vi får fikset noe. 97 00:13:11,080 --> 00:13:15,240 - Kamerat! - Ja. 98 00:13:59,480 --> 00:14:02,279 Lari Bogdan hang seg på cellen. 99 00:14:02,279 --> 00:14:06,039 Jeg kan vedde på at Godeanu var innblandet. 100 00:14:06,039 --> 00:14:10,440 Om han gikk så langt, må han føle seg presset. 101 00:14:10,440 --> 00:14:12,039 Det er han. 102 00:14:15,320 --> 00:14:19,519 Gjør som jeg sier, og snart har vi beviser til å ta ham. 103 00:14:19,519 --> 00:14:22,120 Jeg fikk bildet, men det er ikke nok. 104 00:14:22,120 --> 00:14:25,720 Det var det vi ville ha. Hvorfor ikke vise det til Ceauşescu? 105 00:14:25,720 --> 00:14:29,759 Ikke ennå. Timingen må være rett. Vi trenger mer skyts. 106 00:14:29,759 --> 00:14:34,559 Jeg har ikke det beste forholdet til presidenten. 107 00:14:34,559 --> 00:14:38,960 Han vil like deg bedre når vi finner lageret. 108 00:14:49,759 --> 00:14:55,279 Victor, vet du at "sjakkmatt" betyr "kongen er død" på persisk? 109 00:14:56,440 --> 00:14:58,159 Omtrent. 110 00:14:58,159 --> 00:15:04,639 På farsi betyr "sjakkmatt" at kongen er hjelpeløs. 111 00:15:04,639 --> 00:15:09,200 Farsi? Jeg tenkte... 112 00:15:09,200 --> 00:15:13,840 Hva om smugleren samarbeidet med en i etterretningen? 113 00:15:13,840 --> 00:15:19,200 Umulig. Jeg har god kontroll. 114 00:15:19,200 --> 00:15:21,960 Jeg vet det. 115 00:15:21,960 --> 00:15:26,759 Men vi glemmer å følge med på dem som står oss nærmest. 116 00:15:26,759 --> 00:15:29,919 Jeg vil snakke med kontraetterretningen. 117 00:15:29,919 --> 00:15:33,759 Jeg ber Mircea om å innlede en etterforskning. 118 00:15:33,759 --> 00:15:36,240 Vi må ikke skape oppstyr. 119 00:15:36,240 --> 00:15:40,600 Jeg vil se nærmere på mine agenters siste bevegelser. 120 00:15:51,639 --> 00:15:56,360 Victor! Sjakkmatt. 121 00:16:00,440 --> 00:16:02,240 Elena. 122 00:16:02,240 --> 00:16:04,639 Kom igjen. 123 00:16:04,639 --> 00:16:10,840 Nicolae har nok å styre med, men du burde vite om dette. 124 00:16:10,840 --> 00:16:16,600 Kamerat Mircea Voinea er visst svak for rødtopper. 125 00:16:16,600 --> 00:16:19,759 Rødtopper er farlige. 126 00:16:19,759 --> 00:16:24,320 - Ligger han med noen? - Sannsynligvis. 127 00:16:24,320 --> 00:16:28,720 Du bør også vite at denne rødtoppen har russisk opprinnelse. 128 00:16:29,879 --> 00:16:31,320 En russer? 129 00:16:32,399 --> 00:16:34,480 - Du tuller. - Nei. 130 00:16:34,480 --> 00:16:36,679 Treffer Mircea en KGB-agent? 131 00:16:36,679 --> 00:16:40,600 Vi er ikke sikre på at hun er KGB-agent, men... 132 00:16:40,600 --> 00:16:42,360 Hun er vakker. 133 00:16:45,200 --> 00:16:50,919 Mircea er intet geni, men ikke dum nok til å ligge med en KGB-agent. 134 00:16:50,919 --> 00:16:53,559 Kanskje han er så dum. 135 00:16:56,960 --> 00:16:59,120 Følg med på dem. 136 00:17:03,799 --> 00:17:09,759 Sy mikrofonen inn i foret og få noen til å gi denne til hans kone. 137 00:17:09,759 --> 00:17:14,160 Kjolen din til arrangementet og en liten gave. 138 00:17:14,160 --> 00:17:16,400 Jøss, en gave? 139 00:17:16,400 --> 00:17:20,559 Albescu fikk Godeanus mapper fra lederen av etterretningen. 140 00:17:20,559 --> 00:17:26,400 Lagerbeholdning, arkiver, alt. Nå må han sjekke postene. 141 00:17:26,400 --> 00:17:30,920 Vi finner lageret hans der. Den drittsekken skjulte det nok ikke. 142 00:17:36,039 --> 00:17:39,519 Dette må gis til alle partimedlemmene på listen. 143 00:17:46,880 --> 00:17:50,839 Denne går rett til kamerat Gheatas kone. 144 00:17:50,839 --> 00:17:54,400 - Skal vi tømme lageret? - Ikke ennå. 145 00:17:56,759 --> 00:17:59,759 Dette går rett til palasset. 146 00:18:03,839 --> 00:18:08,880 - Vi er enige i den endelige listen. - Godt å høre. 147 00:18:08,880 --> 00:18:10,799 Den finansielle biten... 148 00:18:10,799 --> 00:18:14,119 Før vi diskuterer oppgjøret, får jeg snakke med deg? 149 00:18:14,119 --> 00:18:15,519 Selvsagt. 150 00:18:19,559 --> 00:18:22,599 Jeg må ta en telefon til en tysk klinikk. 151 00:18:22,599 --> 00:18:27,000 - En alvorlig familiesak. - Ikke altfor alvorlig, håper jeg. 152 00:18:27,000 --> 00:18:31,000 Fru von Weizendorff, kan du vise herr Godeanu til en telefon? 153 00:18:31,000 --> 00:18:32,799 Ja, selvsagt. 154 00:18:43,960 --> 00:18:45,839 Den er her borte. 155 00:18:55,680 --> 00:18:58,400 - Frank Jackson her. - Det er Victor Godeanu. 156 00:18:58,400 --> 00:19:02,319 - Er dette dr. Muller? - Ja. 157 00:19:02,319 --> 00:19:06,000 Min kone oppsøkte deg med et medisinsk problem. 158 00:19:06,000 --> 00:19:09,720 Dessverre har det blitt verre. 159 00:19:09,720 --> 00:19:13,480 Jeg må få bestilt en hastetime. 160 00:19:13,480 --> 00:19:17,000 Absolutt, beklager at det ikke ordnet seg tidligere. 161 00:19:17,000 --> 00:19:19,519 Vi tar kontakt med tid og sted. 162 00:19:19,519 --> 00:19:23,359 Dere har ingen åpning for en operasjon? 163 00:19:23,359 --> 00:19:25,400 Du må være tålmodig. 164 00:19:27,200 --> 00:19:28,839 Alt ordner seg. 165 00:19:28,839 --> 00:19:33,000 Jeg setter pris på det. Takk. 166 00:19:41,160 --> 00:19:44,960 Godeanu er i fare. Du må signere på et tilfluktssted. 167 00:19:44,960 --> 00:19:49,079 Jeg signerer ikke på noe før vi hører fra Langley. 168 00:19:49,079 --> 00:19:53,440 Om dette går galt, er jeg ferdig, ikke du. 169 00:19:53,440 --> 00:19:55,720 Hans avhopping går til Det hvite hus. 170 00:19:55,720 --> 00:19:59,079 Vi diskuterer dette når han er i livsfare. 171 00:19:59,079 --> 00:20:03,440 Enkelte vurderer farene istedenfor å stupe ut i noe. 172 00:20:05,000 --> 00:20:09,519 Om dette er et problem, kan du ringe din venn Scott Dunlop. 173 00:20:14,720 --> 00:20:17,519 Jeg kjenner en god lege om du trenger det. 174 00:20:17,519 --> 00:20:21,160 Min kone har allerede en god lege. 175 00:20:21,160 --> 00:20:24,079 Du har blitt flink til å stjele. 176 00:20:24,079 --> 00:20:26,000 Jeg har lært av de beste. 177 00:20:26,000 --> 00:20:31,000 Tre tusen tyske mark for hver fabrikkarbeider. 178 00:20:31,000 --> 00:20:33,759 Ni tusen for hver professor. 179 00:20:33,759 --> 00:20:36,799 Tolv tusen tyske mark for hver lege... 180 00:20:36,799 --> 00:20:39,039 Herr Godeanu. 181 00:20:39,039 --> 00:20:43,000 Vi mener at tilbudet på tre millioner tyske mark- 182 00:20:43,000 --> 00:20:45,720 er en god erstatning for tyskerne. 183 00:20:48,079 --> 00:20:51,079 Tyskere av rumensk herkomst. 184 00:20:51,079 --> 00:20:55,119 Vi har investert mye i utdanningen til disse menneskene. 185 00:20:55,119 --> 00:21:00,519 Det er rimelig å få tilbake pengene vi har brukt. 186 00:21:00,519 --> 00:21:03,839 Unnskyld meg. 187 00:21:03,839 --> 00:21:07,000 Lærere, sju tusen tyske mark. 188 00:21:07,000 --> 00:21:10,599 - Sykepleiere, seks tusen... - Herr Godeanu. 189 00:21:12,240 --> 00:21:15,440 Jeg synes at... Hva skal jeg si? 190 00:21:15,440 --> 00:21:18,960 Det er vanskelig å sette en pris på et menneskes liv. 191 00:21:18,960 --> 00:21:22,400 Vi behandler ikke dette som en handel med kyr. 192 00:21:22,400 --> 00:21:25,720 Selvsagt ikke. Vi handler med mennesker. 193 00:21:29,160 --> 00:21:30,519 Beklager, herr Godeanu. 194 00:21:32,000 --> 00:21:34,000 Hva foreslår du? 195 00:21:36,480 --> 00:21:38,759 Tre millioner er ikke nok. 196 00:21:51,240 --> 00:21:54,039 Hei, Peter. Hvordan går det? 197 00:21:54,039 --> 00:21:58,759 Flott. Kan du spore en telefonsamtale for meg? 198 00:21:58,759 --> 00:22:02,640 Den siste fra garderoben i 2. etasje. 199 00:22:09,880 --> 00:22:14,480 ...tre. Flott. Takk skal du ha. Vi ses. 200 00:22:26,119 --> 00:22:28,079 Frank Jackson her. 201 00:22:34,799 --> 00:22:36,680 Vi burde ha sagt ja. 202 00:22:36,680 --> 00:22:39,920 Tre millioner mark er meget generøst. 203 00:22:39,920 --> 00:22:42,640 De gir oss nok et bedre tilbud. 204 00:22:42,640 --> 00:22:46,400 - En beskjed til herr Godeanu. - De trenger folkene sine. 205 00:22:46,400 --> 00:22:48,759 Det virker som uthaling. 206 00:22:48,759 --> 00:22:53,599 Oppgaven er å få en best mulig avtale, ikke skynde oss. 207 00:22:53,599 --> 00:22:55,880 En beskjed til deg, kamerat Godeanu. 208 00:23:06,039 --> 00:23:08,880 Noe i veien? 209 00:23:08,880 --> 00:23:13,640 Kamerat Ceauşescu vil få oss tilbake til Bucureşti i morgen. 210 00:23:25,200 --> 00:23:26,799 Ileana! 211 00:23:28,319 --> 00:23:30,279 Vil du ha en drink? 212 00:23:32,279 --> 00:23:34,359 Har vi noe igjen? 213 00:23:42,759 --> 00:23:44,680 Vet du hvorfor jeg drikker? 214 00:23:46,839 --> 00:23:50,079 Av kjedsommelighet? 215 00:23:50,079 --> 00:23:53,599 - Fordi du ikke gjør noe? - Gjør jeg ikke noe? 216 00:23:54,759 --> 00:23:57,240 Hvem sin feil er det? 217 00:23:58,319 --> 00:24:01,839 - Jeg orker ikke dette nå. - Gjør du noen gang det? 218 00:24:03,680 --> 00:24:07,640 - Jeg har prøvd alt. - Du har ikke prøvd noen ting. 219 00:24:07,640 --> 00:24:12,680 Du har aldri gjort noe for meg, aldri forsvart meg overfor henne. 220 00:24:14,200 --> 00:24:18,720 - Overfor Elena Ceauşescu? - Ja. 221 00:24:23,160 --> 00:24:24,599 Jeg er din kone. 222 00:24:26,920 --> 00:24:29,000 Jeg er din kone. 223 00:24:44,279 --> 00:24:48,599 - Kommer ikke mamma? - Nei. 224 00:24:50,680 --> 00:24:51,920 Glad i deg, pappa. 225 00:25:07,799 --> 00:25:09,880 Alt er ordnet. 226 00:25:13,519 --> 00:25:15,440 Kamerat Godeanu. 227 00:25:17,039 --> 00:25:20,119 Jeg ante ikke at du likte klassisk musikk. 228 00:25:20,119 --> 00:25:23,480 Jeg trodde at din kone var familiens kunstner. 229 00:25:23,480 --> 00:25:27,960 Det er skuffende at du ikke vet alt om meg. 230 00:25:27,960 --> 00:25:32,720 - Kamerat Voinea, nydelig som alltid. - Takk, kamerat Godeanu. 231 00:25:32,720 --> 00:25:36,160 - Er ikke Adela her? - Bare jeg og min datter. 232 00:25:36,160 --> 00:25:38,240 Også en kunstnerspire. 233 00:25:38,240 --> 00:25:40,480 Hyggelig, Ileana. 234 00:25:40,480 --> 00:25:42,720 Du er vakker, som moren din. 235 00:25:42,720 --> 00:25:46,160 Ja, fru Godeanu har sin sjarm. 236 00:25:46,160 --> 00:25:49,160 Vi håper å se henne oftere på scenen. 237 00:25:49,160 --> 00:25:51,079 Litt nærmere, takk. 238 00:25:53,000 --> 00:25:57,160 Ikke vær sjenert, Godeanu, du er flott på bilder. 239 00:25:57,160 --> 00:26:00,759 - Du vet nok det. - Takk. 240 00:26:02,240 --> 00:26:06,079 Det må føles godt å stå på toppen. 241 00:26:06,079 --> 00:26:09,440 - Hva hinter du til, Voinea? - Ingenting. 242 00:26:10,920 --> 00:26:15,759 Vi har en felles venn. Han kjenner deg fra universitetet. 243 00:26:15,759 --> 00:26:22,079 Tidligere brigadesjef. Han fortalte om din revolusjonære årvåkenhet. 244 00:26:22,079 --> 00:26:27,599 Da du gjorde opprør, ble alle professorene avsatt. 245 00:26:27,599 --> 00:26:33,640 Jeg hadde en revolusjonær fase, men jeg savner den ikke. 246 00:26:33,640 --> 00:26:38,160 - Men... - Jeg hadde savnet den årvåkenheten. 247 00:26:39,680 --> 00:26:41,799 For årvåkenheten. 248 00:26:44,160 --> 00:26:45,759 Victor. 249 00:26:48,920 --> 00:26:54,559 Jeg bryr meg ikke om hvor mange du tror du eier her. Jeg vet det. 250 00:26:55,799 --> 00:26:57,920 Jeg vet om lageret. 251 00:27:26,759 --> 00:27:31,640 - Ny håndveske? - Ja, en gave fra skredderen min. 252 00:27:36,759 --> 00:27:40,880 - Hva driver du med? - Du skulle sagt det var en gave. 253 00:27:40,880 --> 00:27:42,599 Hva gjør du? 254 00:28:09,039 --> 00:28:13,359 Hvor lang tid tar dette tullet? Jeg svetter her. 255 00:28:13,359 --> 00:28:15,599 - To timer. - Hva? 256 00:28:15,599 --> 00:28:18,319 For lenge. Be dem gjøre det på én. 257 00:28:18,319 --> 00:28:20,720 Beklager, men det går ikke. 258 00:28:22,119 --> 00:28:24,400 Begynn, kamerater. 259 00:28:39,640 --> 00:28:42,079 Er det rødtoppen til Mircea? 260 00:28:44,599 --> 00:28:49,880 Ikke så vakker. Ikke overraskende, han kan ikke dette med kvinner. 261 00:28:49,880 --> 00:28:55,200 Hvordan kan han være barnløs? Det må være noe galt med ham. 262 00:29:03,880 --> 00:29:07,759 - Likte du konserten? - Veldig godt. 263 00:29:07,759 --> 00:29:10,799 Særlig at alle var så hyggelige mot oss. 264 00:29:10,799 --> 00:29:14,519 Når jeg blir voksen, vil jeg bli som deg. 265 00:29:14,519 --> 00:29:18,039 Du må være deg selv, ikke som meg. 266 00:29:18,039 --> 00:29:23,519 Selvsagt. En berømt kunstner, men med din makt og innflytelse. 267 00:29:25,359 --> 00:29:28,559 Makten er en farlig skapning, Ileana. 268 00:29:28,559 --> 00:29:31,519 Du vil lære meg å temme den, ikke sant? 269 00:29:35,359 --> 00:29:39,680 Er du trøtt? Jeg vil vise deg noe. 270 00:29:51,799 --> 00:29:54,559 Hvorfor tok du meg med hit? 271 00:29:54,559 --> 00:29:58,599 Her lever de på en brøkdel av hva du har. 272 00:29:58,599 --> 00:30:02,440 Tror du ikke de vil ha mer? Jo, selvfølgelig. 273 00:30:02,440 --> 00:30:05,559 Vet du hvorfor de ikke prøver? 274 00:30:06,640 --> 00:30:08,799 Ikke fordi de ikke har makt. 275 00:30:12,640 --> 00:30:16,000 Fordi de ikke vet hvordan man utnytter systemet. 276 00:30:16,000 --> 00:30:17,759 Jeg forstår ikke. 277 00:30:19,960 --> 00:30:22,079 Jeg ble født her. 278 00:30:45,160 --> 00:30:49,559 Du må forstå at du ikke kan reise som du vil,- 279 00:30:49,559 --> 00:30:53,559 kjøpe hva du vil eller male hva du vil. 280 00:30:55,319 --> 00:31:02,000 Ligg lavt, ellers blir du halshogd. Husk det når jeg er vekk. 281 00:31:02,000 --> 00:31:06,200 - Når jeg er borte. - Men du ligger ikke lavt, pappa. 282 00:31:09,440 --> 00:31:11,599 Jeg gjorde det før. 283 00:31:12,680 --> 00:31:17,200 Jeg fikk makt siden jeg innså systemets grenser- 284 00:31:17,200 --> 00:31:20,359 og hvordan jeg kunne tøye dem uten å bryte dem. 285 00:31:20,359 --> 00:31:25,480 Når man bryter dem, er man ferdig. Farvel. 286 00:31:25,480 --> 00:31:29,400 Det blir fengsel eller enda verre. 287 00:31:29,400 --> 00:31:32,640 Jeg vil ikke skremme deg, vennen. 288 00:31:32,640 --> 00:31:36,680 Men du må forstå dette om du skal klare deg. 289 00:31:36,680 --> 00:31:39,119 Jeg vil at du skal klare deg. 290 00:31:59,200 --> 00:32:02,039 Vil du ha en drink? Whisky? 291 00:32:04,279 --> 00:32:08,440 Beklager at jeg takker nei, men jeg er veldig trøtt. 292 00:32:08,440 --> 00:32:12,559 Vi har returbilletter i morgen klokken 09.00. 293 00:32:12,559 --> 00:32:14,240 Godt. 294 00:32:35,200 --> 00:32:37,240 Vent i bilen. 295 00:32:47,400 --> 00:32:49,480 - God morgen. - God morgen. 296 00:32:49,480 --> 00:32:52,839 Alltid en ære, general Shakarov. Te? Kaffe? 297 00:32:52,839 --> 00:32:55,920 Vodka. Jeg bare tuller. 298 00:32:59,160 --> 00:33:01,039 Hei, kamerater. 299 00:33:01,039 --> 00:33:03,680 Vi har et problem, general Shakarov. 300 00:33:03,680 --> 00:33:07,720 Vi tror at Victor Godeanu vil hoppe av til amerikanerne. 301 00:33:11,240 --> 00:33:14,720 - Ja? - Det er meg, kjære. 302 00:33:14,720 --> 00:33:16,079 Hei. 303 00:33:17,319 --> 00:33:19,880 - Har du glemt det? - Nei. 304 00:33:19,880 --> 00:33:21,799 Du aner det ikke. 305 00:33:21,799 --> 00:33:25,680 - Eliza og Jim kommer, husker du? - Pokker. 306 00:33:27,759 --> 00:33:31,559 - Kan vi avlyse? - Hun har bursdag, Frank! 307 00:33:31,559 --> 00:33:34,960 Jeg vil feire min venn enten du er her eller ei. 308 00:33:34,960 --> 00:33:39,920 Jeg kommer til kaken, men må ordne litt jobb nå. 309 00:33:48,640 --> 00:33:51,759 Godeanu flyr tilbake til Bucureşti kl. 09.00 i morgen. 310 00:34:02,000 --> 00:34:06,720 VI MISTER KILDEN 311 00:34:58,639 --> 00:35:02,119 Se på denne luksusen. 312 00:35:02,119 --> 00:35:06,199 Dette går rett til sikkerhetskommisjonen. 313 00:35:21,880 --> 00:35:24,559 God kveld, kamerat. Beklager at det er så sent. 314 00:35:24,559 --> 00:35:29,159 Jeg fant det. Han skjulte det med offisielle oppdrag. 315 00:35:29,159 --> 00:35:31,880 Godt jobbet. Jeg forteller det til Ceauşescu. 316 00:35:31,880 --> 00:35:33,199 Ok. 317 00:35:35,960 --> 00:35:38,360 Den drittsekken. 318 00:35:45,960 --> 00:35:49,920 Jeg fikk bekreftelsen. Det er Godeanus lager. 319 00:35:54,800 --> 00:35:58,679 Det er ham på bildet med general Shakarov fra KGB. 320 00:35:58,679 --> 00:36:02,440 - Han møtte Godeanu i Wien. - Shakarov? 321 00:36:04,760 --> 00:36:09,800 - Når ble disse tatt? - I mai. 322 00:36:09,800 --> 00:36:13,320 De har hatt flere møter det siste halvåret. 323 00:36:13,320 --> 00:36:15,039 Ingen ble rapportert. 324 00:36:18,679 --> 00:36:24,920 - Sikker på at de ikke er redigert? - De er ekte. Jeg garanterer det. 325 00:36:28,719 --> 00:36:31,760 Kamerat Nicolae Ceauşescu. 326 00:36:31,760 --> 00:36:36,400 Victor er smugler og forræder. Han er KGBs muldvarp. 327 00:36:36,400 --> 00:36:43,079 Umulig. Victor er ingen helgen, men dette er galskap. 328 00:36:43,079 --> 00:36:46,000 - Hva er du ute etter, Mircea? - Jeg? 329 00:36:46,000 --> 00:36:48,559 - Ja, du. - Hva mener du? 330 00:36:48,559 --> 00:36:53,280 Han ligger med en russisk studine. Ga hun deg disse? 331 00:36:53,280 --> 00:36:57,119 Elena, med all mulig respekt, jeg ligger ikke med... 332 00:36:57,119 --> 00:36:59,000 Du lyver. 333 00:36:59,000 --> 00:37:03,239 Vi fikk bildene av en av våre mest lojale agenter. 334 00:37:06,960 --> 00:37:11,360 La dem ligge. Du kan gå. 335 00:37:11,360 --> 00:37:16,920 Dette blir mellom oss, forstått? Ikke et ord før jeg har sjekket det. 336 00:37:16,920 --> 00:37:19,639 Jeg forsikrer deg om, kamerat Ceauşescu,- 337 00:37:19,639 --> 00:37:23,440 at jeg tjener partiet og landet. 338 00:37:35,079 --> 00:37:36,840 Victor! 339 00:37:42,880 --> 00:37:46,800 - Hvorfor er du her? - Jeg vet hva du vil gjøre. 340 00:37:46,800 --> 00:37:49,320 Ingrid. 341 00:37:52,639 --> 00:37:58,079 Du hører ikke hjemme i USA. Du vil alltid være én av oss. 342 00:38:00,280 --> 00:38:03,719 Du må aldri forråde meg. 343 00:38:32,440 --> 00:38:34,360 Herr Godeanu. 344 00:38:35,920 --> 00:38:41,719 - Spaet er åpent nå. - Takk. 345 00:39:12,519 --> 00:39:15,559 Du mistet dette. 346 00:39:26,199 --> 00:39:28,840 Takk, men det er ikke mitt. 347 00:39:42,880 --> 00:39:46,119 De fant lageret. Alt ble beslaglagt. 348 00:39:46,119 --> 00:39:48,719 Mircea vet alt. Du må gjøre noe. 349 00:39:48,719 --> 00:39:51,000 Han får ikke si det til Ceauşescu. 350 00:40:54,039 --> 00:40:58,480 Hei, Elena. Jeg må ta opp noe viktig med Nicolae. 351 00:40:58,480 --> 00:41:03,800 Ikke nå, han har migrene. Ingen får forstyrre ham. 352 00:41:05,639 --> 00:41:07,559 Jeg gir det til ham. 353 00:41:11,079 --> 00:41:13,000 Et øyeblikk. 354 00:41:22,039 --> 00:41:24,159 Jeg liker ikke disse perlene. 355 00:44:04,519 --> 00:44:08,840 God kveld, Victor. Sett deg inn. 356 00:45:02,199 --> 00:45:07,840 Victor... Hvordan går det med deg? 357 00:45:12,440 --> 00:45:14,599 Jeg kan ikke klage. 358 00:45:15,679 --> 00:45:18,079 Jeg skal ikke oppholde deg. 359 00:45:19,440 --> 00:45:21,719 Jeg vet at du skal i et møte. 360 00:45:23,239 --> 00:45:25,320 Jeg håper de venter på deg. 361 00:45:27,119 --> 00:45:29,159 Liker du deg i Tyskland? 362 00:45:30,599 --> 00:45:32,679 Har du jobbet,- 363 00:45:32,679 --> 00:45:37,760 eller bare kurtisert den vakre tyske jenta? 364 00:45:42,320 --> 00:45:48,639 Jeg har forhandlet om hjemsendelsen av etniske tyskere. 365 00:45:48,639 --> 00:45:55,079 Utrolig å ha makten til å gjenforene familier, ikke sant? 366 00:45:56,679 --> 00:45:59,719 Har du noe på vår felles venn? 367 00:45:59,719 --> 00:46:04,039 Om noen måneder vil Ceauşescu møte den engelske dronningen. 368 00:46:05,119 --> 00:46:06,800 Jeg forstår. 369 00:46:08,360 --> 00:46:11,840 Jeg har følelsen av at du ikke blir med ham. 370 00:46:15,400 --> 00:46:21,119 Jeg må innrømme, etter så lang tid, at jeg forventet mer lojalitet. 371 00:46:22,199 --> 00:46:25,079 Jeg har vært lojal i alle år. 372 00:46:26,599 --> 00:46:30,840 Du forstår, Victor, at i vår verden,- 373 00:46:30,840 --> 00:46:36,679 gjelder lojaliteten for alltid, eller aldri. 374 00:46:36,679 --> 00:46:38,880 Ingenting er for alltid. 375 00:46:38,880 --> 00:46:44,320 Jeg mener at noe er det, for de som er villige til å betale. 376 00:47:52,199 --> 00:47:54,360 Jeg går ut døren på venstre side. 377 00:47:54,360 --> 00:47:58,679 Gi meg ett minutt. En bil vil stå utenfor. 378 00:48:38,320 --> 00:48:42,239 Tekst: Thomas Fagerlid Iyuno