1 00:00:08,919 --> 00:00:11,560 {\an8}GRANICA BUŁGARSKO-RUMUŃSKA 2 00:00:23,000 --> 00:00:24,120 Wyłączyć silnik. 3 00:00:27,920 --> 00:00:30,039 Towarzysze i przyjaciele! 4 00:00:31,079 --> 00:00:32,640 Zebrałem was tu, 5 00:00:32,640 --> 00:00:37,920 aby poruszyć sprawę najwyższej wagi. 6 00:00:40,280 --> 00:00:46,039 Sprawę, która mnie niepokoi... 7 00:00:46,560 --> 00:00:50,200 a więc powinna niepokoić również i was! 8 00:00:50,200 --> 00:00:53,399 Jesteśmy otoczeni przez zdrajców 9 00:00:53,399 --> 00:00:58,479 i przemytników, którzy psują nas wspaniały naród! 10 00:00:58,840 --> 00:01:03,600 Są wśród nas towarzysze, którzy wiernie 11 00:01:04,079 --> 00:01:09,560 i lojalnie poświęcają swoje życie Partii i jej wartościom. 12 00:01:10,519 --> 00:01:15,799 Ale są i tacy, 13 00:01:15,799 --> 00:01:19,079 którzy działają wbrew interesowi państwa. 14 00:01:19,680 --> 00:01:24,359 Każdy, kto infiltruje struktury państwa 15 00:01:24,359 --> 00:01:29,359 i Partii na rzecz zagranicznych agencji, 16 00:01:30,680 --> 00:01:32,680 zostanie surowo ukarany! 17 00:01:33,359 --> 00:01:38,640 Każdy, kto zdradzi Partię i naszą ojczyznę! 18 00:02:13,719 --> 00:02:15,199 Zaraz wrócę. 19 00:02:23,199 --> 00:02:24,560 Mamy kłopot. 20 00:02:33,759 --> 00:02:38,120 Zatrzymaliśmy na granicy ciężarówkę z nielegalnym towarem, 21 00:02:38,520 --> 00:02:40,960 opatrzonym pieczęcią dyplomatyczną. 22 00:02:40,960 --> 00:02:43,319 Kierowca, Lari Bogdan, 23 00:02:44,199 --> 00:02:46,280 twierdził, że pracuje dla Ministerstwa Spraw Zagranicznych. 24 00:02:48,759 --> 00:02:53,319 Dlaczego przemycał towar, skoro pracuje w ministerstwie? 25 00:02:57,719 --> 00:02:59,879 Tego chcemy się dowiedzieć. 26 00:02:59,879 --> 00:03:03,479 Ja i... Komitet Centralny. 27 00:03:05,159 --> 00:03:07,520 Lari Bogdan jest mi znany. 28 00:03:08,479 --> 00:03:10,319 Ten człowiek kłamie. 29 00:03:12,000 --> 00:03:13,439 Rozumiem. 30 00:03:13,439 --> 00:03:16,520 Niestety nie dowiemy się, bo nie żyje. 31 00:03:17,360 --> 00:03:19,039 Powiesił się w celi. 32 00:03:20,840 --> 00:03:23,080 Musiał mieć sporo problemów. 33 00:03:24,319 --> 00:03:25,919 Towarzyszu, 34 00:03:26,360 --> 00:03:31,280 wie pan, że Partia poważnie traktuje takie przypadki. 35 00:03:32,319 --> 00:03:34,199 Niczego innego nie oczekuję. 36 00:03:34,759 --> 00:03:39,879 W takim razie możemy liczyć na pańską nieograniczoną współpracę? 37 00:03:41,400 --> 00:03:42,800 Absolutnie. 38 00:03:56,199 --> 00:03:57,919 WYSTĘPUJĄ 39 00:04:07,039 --> 00:04:09,840 W 1958 ROKU RADZIECKIE WOJSKA OPUSZCZAJĄ RUMUNIĘ 40 00:04:17,720 --> 00:04:19,040 W 1964 RUMUNIA 41 00:04:19,040 --> 00:04:21,720 WYKLUCZA ZWIĄZEK RADZIECKI ZE SWOJEJ POLITYKI ZAGRANICZNEJ 42 00:04:22,399 --> 00:04:24,800 {\an8}W 1965 WŁADZĘ OBEJMUJE NICOLAE CEAUŞESCU 43 00:04:26,000 --> 00:04:27,360 MUZYKA 44 00:04:34,360 --> 00:04:37,439 W 67 RUMUNIA OTWIERA AMBASADĘ W NIEMCZECH ZACHODNICH 45 00:04:38,079 --> 00:04:41,480 W 1969 KRAJ ODWIEDZA PREZYDENT NIXON 46 00:04:44,279 --> 00:04:46,360 ZDJĘCIA 47 00:04:47,720 --> 00:04:49,279 W 1977 CEAUŞESCU 48 00:04:49,279 --> 00:04:52,319 MEDIUJE W ROZMOWACH POKOJOWYCH EGIPTU I IZRAELA 49 00:04:59,920 --> 00:05:01,959 SCENARIUSZ 50 00:05:05,759 --> 00:05:08,720 REŻYSERIA 51 00:05:09,399 --> 00:05:14,000 SPY/MASTER 52 00:05:16,000 --> 00:05:18,639 {\an8}5 DNI WCZEŚNIEJ 53 00:05:40,040 --> 00:05:42,000 Nie cieszysz się, że przyszłam. 54 00:05:45,199 --> 00:05:48,319 Mój widok w ambasadzie też cię nie uradował. 55 00:05:59,439 --> 00:06:01,079 Byłem zaskoczony. 56 00:06:03,519 --> 00:06:05,040 Ja też. 57 00:06:08,360 --> 00:06:09,920 Co kombinowałeś? 58 00:06:36,560 --> 00:06:38,079 Zachowałaś ją. 59 00:06:39,879 --> 00:06:41,519 Nie wyrzucam prezentów. 60 00:06:44,480 --> 00:06:46,000 Uważaj... 61 00:06:48,199 --> 00:06:51,959 ktoś może pomyśleć, że jest prawdziwy i sprzeda ci kulkę. 62 00:06:55,720 --> 00:06:57,560 Nie martw się o mnie. 63 00:06:59,000 --> 00:07:00,399 Już nie. 64 00:07:05,759 --> 00:07:08,360 Elegancka! Dla kogo? 65 00:07:09,040 --> 00:07:10,279 Dla żony? 66 00:07:11,240 --> 00:07:12,560 Dziewczyny? 67 00:07:22,000 --> 00:07:23,399 Dla córki. 68 00:07:27,279 --> 00:07:30,040 Jesteś tatusiem roku? 69 00:07:36,000 --> 00:07:37,319 Chciałbym. 70 00:07:43,639 --> 00:07:45,639 Minęło tyle lat... 71 00:07:46,720 --> 00:07:48,959 myślałam, że zapomnisz. 72 00:07:54,160 --> 00:07:57,759 Nie przyszłaś z uwagi na dawne czasy. 73 00:08:00,879 --> 00:08:02,560 Czego chce Stasi? 74 00:08:05,199 --> 00:08:07,480 Kolejnego nazwiska na liście. 75 00:08:09,040 --> 00:08:10,519 Co oferujecie? 76 00:08:11,199 --> 00:08:13,519 Podobno Szakarow przyjechał. 77 00:08:15,120 --> 00:08:16,839 Coś się kroi. 78 00:08:17,839 --> 00:08:21,079 Po jego ostatniej wizycie doszło do ataku na lotnisku. 79 00:08:30,920 --> 00:08:32,200 Scott! 80 00:08:33,279 --> 00:08:35,960 Nie pomyślałeś, że mogę spać? 81 00:08:36,279 --> 00:08:39,519 Ale nie śpisz. Nie mogę czekać w nieskończoność. 82 00:08:39,519 --> 00:08:43,279 - Potrzebuję planu B. - Jak w Angoli? 83 00:08:43,279 --> 00:08:47,759 Było, minęło. Dostałem za to cięgi. To co innego. 84 00:08:49,440 --> 00:08:52,200 Co mam mu powiedzieć, na litość boską? 85 00:08:52,200 --> 00:08:55,240 Znowu wyszedłeś przed szereg! 86 00:08:55,240 --> 00:08:58,240 Jest grubą rybą, a rekiny krążą. 87 00:08:58,679 --> 00:09:00,519 Pomóż mi popchnąć sprawę. 88 00:09:06,919 --> 00:09:08,600 Dzień dobry, towarzyszu. 89 00:09:09,639 --> 00:09:14,360 Miło mi, Carmen Popescu, dyrektor Ministerstwa Spraw Wewnętrznych. 90 00:09:15,799 --> 00:09:18,480 Cieszę się, że mogę pana poznać. 91 00:09:19,600 --> 00:09:20,960 Wzajemnie. 92 00:09:20,960 --> 00:09:26,639 Próbowałam pana złapać w Bukareszcie, ale chyba już pan wyjechał. 93 00:09:27,600 --> 00:09:29,919 Będę asystować przy negocjacjach. 94 00:09:30,720 --> 00:09:32,519 Jak poszło wczoraj? 95 00:09:32,919 --> 00:09:36,039 Niemcy dopisali kolejne nazwiska. 96 00:09:36,480 --> 00:09:38,519 Musimy je sprawdzić. 97 00:09:38,879 --> 00:09:43,039 Sorin mówił, że wyłożyli trzy miliony marek. 98 00:09:43,720 --> 00:09:45,840 To bardzo korzystna oferta. 99 00:09:46,759 --> 00:09:50,240 Dobijmy targu i możemy jechać. 100 00:09:50,799 --> 00:09:52,679 Nie ma co się śpieszyć. 101 00:09:53,679 --> 00:09:56,720 Towarzysz Ceauşescu ma wysokie wymagania. 102 00:10:00,720 --> 00:10:02,759 Muszę kupić córce prezent. 103 00:10:03,679 --> 00:10:06,039 Wysadź mnie, przejdę się do Ministerstwa. 104 00:10:06,039 --> 00:10:08,679 Zaczekamy, to chyba nie potrwa długo? 105 00:10:10,679 --> 00:10:12,200 Skąd. 106 00:10:14,960 --> 00:10:17,799 To ten sklep, zatrzymaj się. 107 00:11:14,360 --> 00:11:16,480 Kupię sobie coś ładnego. 108 00:11:31,919 --> 00:11:34,720 Dzień dobry, mówi pani po angielsku? 109 00:11:35,080 --> 00:11:36,360 Trochę. 110 00:11:36,799 --> 00:11:38,519 Szukam znajomego. 111 00:11:43,159 --> 00:11:44,759 Czy jest inne wyjście? 112 00:11:45,600 --> 00:11:47,879 Tylko jedno. 113 00:11:50,639 --> 00:11:52,159 To gdzie on się podział? 114 00:11:52,679 --> 00:11:54,080 Nie rozumiem. 115 00:11:55,960 --> 00:12:00,279 Przed chwilą wszedł tu wysoki szatyn. Musiała go pani widzieć. 116 00:12:02,519 --> 00:12:04,000 Tu jesteś! 117 00:12:05,159 --> 00:12:06,600 Myślałam, że zniknąłeś. 118 00:12:06,960 --> 00:12:09,000 Mierzyłem koszulę. 119 00:12:14,200 --> 00:12:15,559 Spieszy nam się. 120 00:12:17,919 --> 00:12:21,159 Mogę kupić apaszkę dla córki? 121 00:12:25,679 --> 00:12:28,080 - Co to było? - Drobne naprawy. 122 00:13:11,159 --> 00:13:12,559 Towarzyszko! 123 00:13:59,600 --> 00:14:04,519 Lari Bogdan powiesił się w celi. Wyczuwam rękę Godeanu. 124 00:14:06,159 --> 00:14:09,440 Czuje, że grunt usuwa mu się spod nóg. 125 00:14:10,559 --> 00:14:11,960 I słusznie. 126 00:14:15,399 --> 00:14:18,519 Rób, co mówię, a za kilka dni go przyszpilimy. 127 00:14:19,840 --> 00:14:22,200 Zdjęcie nie wystarczy. 128 00:14:22,200 --> 00:14:25,639 Na co czekasz? Nie chcesz wygrać? 129 00:14:25,639 --> 00:14:29,679 Muszę to rozegrać z wyczuciem. Kiedy będę miał wszystkie karty. 130 00:14:30,240 --> 00:14:33,960 Nie jestem w najlepszych stosunkach z towarzyszem prezydentem. 131 00:14:34,559 --> 00:14:38,200 Przekona się do ciebie, kiedy znajdziemy magazyn. 132 00:14:49,799 --> 00:14:55,000 Wiesz, że w perskiej wersji "szach mat" znaczy "król nie żyje"? 133 00:14:56,480 --> 00:14:57,840 Mniej więcej. 134 00:14:58,159 --> 00:15:02,919 Dokładne tłumaczenie z farsi brzmi: "król jest bezradny". 135 00:15:04,639 --> 00:15:05,919 Farsi? 136 00:15:07,279 --> 00:15:13,039 Tak sobie myślę, może przemytnik miał wtykę w Ministerstwie? 137 00:15:14,000 --> 00:15:18,080 Niemożliwe. Mam sprawdzonych ludzi. 138 00:15:19,279 --> 00:15:20,559 Wiem. 139 00:15:22,120 --> 00:15:25,320 Ale rzadko przyglądamy się tym najbliżej nas. 140 00:15:26,759 --> 00:15:29,279 Porozmawiam z kontrwywiadem. 141 00:15:30,039 --> 00:15:32,879 Niech Mircea rozpocznie śledztwo. 142 00:15:33,840 --> 00:15:35,320 Nie róbmy szumu. 143 00:15:36,720 --> 00:15:39,919 Przyjrzę się działalności agentów z minionego roku. 144 00:15:51,759 --> 00:15:53,000 Victor! 145 00:15:55,080 --> 00:15:56,279 Szach-mat! 146 00:16:00,559 --> 00:16:01,799 Eleno... 147 00:16:02,320 --> 00:16:03,679 Mów. 148 00:16:04,799 --> 00:16:10,080 Nicolae ma mnóstwo spraw na głowie, ale ty powinnaś o czymś wiedzieć. 149 00:16:11,360 --> 00:16:16,279 Okazuje się, że towarzysz Mircea Voinea ma słabość do rudych kobiet. 150 00:16:16,679 --> 00:16:18,759 Rude są niebezpieczne! 151 00:16:19,840 --> 00:16:20,919 Sypia z jakąś? 152 00:16:21,399 --> 00:16:22,960 Na to wygląda. 153 00:16:24,480 --> 00:16:28,639 Ta kobieta ma rosyjskie korzenie. 154 00:16:29,960 --> 00:16:31,399 Rosyjskie? 155 00:16:32,639 --> 00:16:34,559 - Żartujesz! - Nie. 156 00:16:34,559 --> 00:16:36,639 Mircea sypia z agentką KGB? 157 00:16:36,639 --> 00:16:40,039 Nie mamy pewności, czy jest agentką, ale... 158 00:16:40,799 --> 00:16:42,279 jest bardzo ładna. 159 00:16:45,279 --> 00:16:49,320 Mircea nie jest na tyle głupi, żeby zadawać się z KGB. 160 00:16:50,960 --> 00:16:52,799 A może jest? 161 00:16:57,039 --> 00:16:58,720 Miej na niego oko. 162 00:17:03,879 --> 00:17:08,119 Wszyj mikrofon w podszewkę, niech ktoś przekaże ją żonie. 163 00:17:09,759 --> 00:17:14,240 - Piękna! - Mam dla pani coś jeszcze. 164 00:17:14,240 --> 00:17:15,720 Prezent? 165 00:17:16,480 --> 00:17:20,680 Albescu zdobył informacje o Godeanu od służb wywiadu zagranicznego. 166 00:17:20,680 --> 00:17:25,000 Mamy wszystko. To tylko kwestia czasu. 167 00:17:26,480 --> 00:17:28,279 Niebawem namierzymy magazyn. 168 00:17:28,599 --> 00:17:31,000 Drań nawet nie zadał sobie trudu, żeby go ukryć. 169 00:17:36,119 --> 00:17:38,880 To ma trafić do wszystkich członków Partii z listy. 170 00:17:46,960 --> 00:17:49,880 A to do żony towarzysza Gheaţă. 171 00:17:50,880 --> 00:17:53,839 - Opróżniamy magazyn? - Jeszcze nie. 172 00:17:56,680 --> 00:17:59,079 To wyślij prosto do Pałacu. 173 00:18:03,880 --> 00:18:05,880 Akceptujemy ostateczną listę. 174 00:18:07,400 --> 00:18:10,440 Miło to słyszeć. Co do finansów... 175 00:18:10,440 --> 00:18:14,039 Zanim omówimy kwestię pieniędzy, możemy na słówko? 176 00:18:14,039 --> 00:18:15,480 Oczywiście. 177 00:18:19,480 --> 00:18:24,119 Muszę zadzwonić do niemieckiej kliniki. Sprawa rodzinna. 178 00:18:24,119 --> 00:18:25,799 Chyba nic poważnego? 179 00:18:27,039 --> 00:18:30,559 Frau von Weizendorff, proszę wskazać panu telefon. 180 00:18:31,039 --> 00:18:32,279 Oczywiście. 181 00:18:44,039 --> 00:18:45,240 Proszę. 182 00:18:55,759 --> 00:18:57,039 Frank Jackson. 183 00:18:57,039 --> 00:18:59,960 Victor Godeanu, rozmawiam z dr Müllerem? 184 00:19:01,119 --> 00:19:02,240 Tak. 185 00:19:02,640 --> 00:19:06,039 Żona była u pana na wizycie. 186 00:19:06,039 --> 00:19:09,720 Niestety jej stan się pogarsza 187 00:19:09,720 --> 00:19:13,000 i liczę na konsultację w trybie pilnym. 188 00:19:13,440 --> 00:19:16,039 Oczywiście. Przepraszam za wpadkę. 189 00:19:17,079 --> 00:19:19,160 Wyznaczymy kolejny termin. 190 00:19:19,640 --> 00:19:22,200 Nie może pan przeprowadzić operacji? 191 00:19:23,359 --> 00:19:24,920 Proszę o cierpliwość. 192 00:19:27,279 --> 00:19:28,759 Wszystko się ułoży. 193 00:19:29,079 --> 00:19:30,640 Będę wdzięczny. 194 00:19:31,519 --> 00:19:32,720 Dziękuję. 195 00:19:41,200 --> 00:19:44,880 Godeanu jest w niebezpieczeństwie, daj mu status uchodźcy. 196 00:19:45,240 --> 00:19:48,200 Nie podpiszę niczego bez zgody Langleya. 197 00:19:49,079 --> 00:19:52,839 W razie czego to ja polecę, nie ty. 198 00:19:53,480 --> 00:19:59,000 To sprawa na poziomie Białego Domu. Debatujemy, a jego życie jest zagrożone. 199 00:19:59,359 --> 00:20:04,039 Ryzyko się ocenia, zamiast skakać na główkę. 200 00:20:04,960 --> 00:20:09,599 Jeśli ci się to nie podoba, dzwoń do Scotta Dunlopa. 201 00:20:14,839 --> 00:20:16,880 Znam dobrego lekarza. 202 00:20:17,559 --> 00:20:19,799 Żona ma już specjalistę. 203 00:20:21,240 --> 00:20:23,119 Wyrobiłaś się w kradzieżach. 204 00:20:24,160 --> 00:20:25,920 Miałam dobrych nauczycieli. 205 00:20:26,599 --> 00:20:30,480 Trzy tysiące marek za każdego pracownika fabryki. 206 00:20:31,079 --> 00:20:36,960 Dziewięć tysięcy za profesora, 12 tysięcy za lekarza... 207 00:20:36,960 --> 00:20:38,440 Proszę pana. 208 00:20:39,279 --> 00:20:41,480 Uważamy, 209 00:20:41,480 --> 00:20:45,440 że trzy miliony marek to uczciwa zapłata za przesiedlenie Niemców. 210 00:20:48,240 --> 00:20:50,319 Rumuńskiego pochodzenia. 211 00:20:51,119 --> 00:20:55,039 Zainwestowaliśmy w ich edukację. 212 00:20:55,680 --> 00:20:59,359 To oczywiste, że chcemy odzyskać zwrot poniesionych kosztów. 213 00:21:00,519 --> 00:21:02,559 Przepraszam na chwilę. 214 00:21:03,839 --> 00:21:07,000 Nauczyciele - 7 tysięcy. 215 00:21:07,000 --> 00:21:09,559 Pielęgniarki - 6 tysięcy. 216 00:21:09,559 --> 00:21:14,559 Proszę pana... jakby to ująć... 217 00:21:15,480 --> 00:21:18,319 nie da się wycenić ludzkiego życia. 218 00:21:19,000 --> 00:21:21,599 Nie negocjujemy sprzedaży bydła. 219 00:21:22,519 --> 00:21:25,799 Oczywiście. Handlujemy ludźmi. 220 00:21:29,240 --> 00:21:30,599 Proszę o wybaczenie. 221 00:21:32,000 --> 00:21:33,440 Co pan proponuje? 222 00:21:36,640 --> 00:21:38,240 Trzy miliony to za mało. 223 00:21:51,240 --> 00:21:53,559 Peter, jak się masz? 224 00:21:54,079 --> 00:21:58,440 Świetnie. Zrób coś dla mnie i prześledź połączenie. 225 00:21:58,880 --> 00:22:02,319 Ostatni telefon z szatni na drugim piętrze. 226 00:22:11,400 --> 00:22:13,680 Dzięki, na razie. 227 00:22:26,240 --> 00:22:27,640 Frank Jackson. 228 00:22:34,920 --> 00:22:36,759 Trzeba było podpisać. 229 00:22:36,759 --> 00:22:39,720 Trzy miliony to więcej niż dość. 230 00:22:40,119 --> 00:22:42,279 Dadzą lepszą ofertę. 231 00:22:42,279 --> 00:22:46,400 - Proszę pana! - Zależy im bardziej niż nam. 232 00:22:46,400 --> 00:22:48,200 Przeciągasz sprawę. 233 00:22:48,880 --> 00:22:53,279 Mamy uzyskać jak najlepszą cenę, bez pośpiechu. 234 00:22:53,599 --> 00:22:55,440 Wiadomość dla pana. 235 00:23:06,160 --> 00:23:07,480 Coś się stało? 236 00:23:09,079 --> 00:23:13,119 Towarzysz Ceauşescu wzywa nas do Bukaresztu. Jutro. 237 00:23:22,880 --> 00:23:25,279 {\an8}CZTERY DNI WCZEŚNIEJ 238 00:23:25,279 --> 00:23:26,759 Ileana! 239 00:23:28,359 --> 00:23:29,880 Napijesz się? 240 00:23:32,359 --> 00:23:33,839 Coś zostało? 241 00:23:42,920 --> 00:23:44,400 Wiesz, dlaczego piję? 242 00:23:47,000 --> 00:23:51,519 Z nudów? Bo nic nie robisz? 243 00:23:51,519 --> 00:23:53,079 Ja nic nie robię? 244 00:23:54,839 --> 00:23:56,680 A czyja to wina? 245 00:23:58,400 --> 00:24:02,559 - Nie jestem w nastroju. - A kiedy jesteś? 246 00:24:03,759 --> 00:24:06,319 - Próbowałem wszystkiego. - Bzdura. 247 00:24:07,720 --> 00:24:11,799 Ani razu mnie przed nią nie obroniłeś! 248 00:24:14,279 --> 00:24:16,839 Przed Eleną Ceauşescu? 249 00:24:17,440 --> 00:24:18,640 Tak. 250 00:24:23,279 --> 00:24:24,680 Jestem twoją żoną. 251 00:24:27,200 --> 00:24:28,599 Żoną... 252 00:24:44,319 --> 00:24:45,720 Mama jedzie z nami? 253 00:24:47,279 --> 00:24:48,599 Nie. 254 00:24:50,720 --> 00:24:52,000 Kocham cię, tato. 255 00:25:07,920 --> 00:25:09,160 Załatwione. 256 00:25:13,440 --> 00:25:14,559 Towarzyszu! 257 00:25:17,119 --> 00:25:20,440 Nie wiedziałem, że słucha pan muzyki poważnej. 258 00:25:20,799 --> 00:25:23,400 Myślałem, że to pańska żona jest artystką. 259 00:25:23,400 --> 00:25:27,279 Niestety nie wie pan o mnie wszystkiego. 260 00:25:28,160 --> 00:25:30,799 Olśniewająca jak zawsze. 261 00:25:30,799 --> 00:25:34,160 Dziękuję, towarzyszu. Adeli nie ma? 262 00:25:34,160 --> 00:25:38,200 Przyszedłem z córką. Sama jest początkującą artystką. 263 00:25:38,200 --> 00:25:40,160 Miło mi cię poznać. 264 00:25:40,160 --> 00:25:42,759 Jesteś śliczna jak mama. 265 00:25:42,759 --> 00:25:46,079 Towarzyszka Godeanu ma wyjątkowy wdzięk. 266 00:25:46,079 --> 00:25:48,440 Chcielibyśmy ją oglądać na scenie. 267 00:25:49,319 --> 00:25:50,559 Bliżej! 268 00:25:53,000 --> 00:25:56,519 Odwagi, świetnie wychodzi pan na zdjęciach. 269 00:25:57,240 --> 00:25:58,720 Na pewno pan o tym wie. 270 00:25:59,240 --> 00:26:00,440 Dziękuję. 271 00:26:02,359 --> 00:26:05,240 Przyjemnie jest być na szczycie. 272 00:26:06,160 --> 00:26:07,839 Do czego pan zmierza? 273 00:26:07,839 --> 00:26:09,240 Nieważne. 274 00:26:11,000 --> 00:26:12,960 Mamy wspólnego znajomego. 275 00:26:13,480 --> 00:26:15,599 Pamięta pana z uniwersytetu. 276 00:26:15,920 --> 00:26:17,359 Były szef brygady. 277 00:26:18,000 --> 00:26:21,200 Opowiadał mi o pańskich rewolucyjnych zapędach. 278 00:26:22,160 --> 00:26:26,319 Kiedy złapał pan za broń, padła cała katedra. 279 00:26:26,759 --> 00:26:32,640 Miałem fazę rewolucjonisty, ale nie tęsknię za nią. 280 00:26:34,240 --> 00:26:37,519 Mnie brakowałoby tej czujności. 281 00:26:39,799 --> 00:26:41,200 Za czujność. 282 00:26:48,960 --> 00:26:52,880 Nie obchodzi mnie, ilu ludzi masz w kieszeni. 283 00:26:52,880 --> 00:26:54,359 Bo wiem. 284 00:26:55,839 --> 00:26:57,400 Wiem o magazynie. 285 00:27:26,920 --> 00:27:28,400 Nowa torebka? 286 00:27:28,960 --> 00:27:30,920 Prezent od krawcowej. 287 00:27:36,799 --> 00:27:38,240 Co robisz? 288 00:27:38,240 --> 00:27:39,960 Mogłaś mi powiedzieć. 289 00:27:41,000 --> 00:27:42,400 Co się dzieje? 290 00:28:10,559 --> 00:28:13,279 Ile potrwa to gówno? Pocę się. 291 00:28:13,599 --> 00:28:15,519 - Dwie godziny. - Co?! 292 00:28:15,519 --> 00:28:18,000 Niech się zepną w godzinę. 293 00:28:18,319 --> 00:28:20,000 To niemożliwe. 294 00:28:22,240 --> 00:28:24,079 Zaczynajcie, towarzysze! 295 00:28:39,680 --> 00:28:41,440 To ta ruda? 296 00:28:44,680 --> 00:28:49,000 Nie jest aż taka ładna. Ale Mircea nie zna się na kobietach. 297 00:28:49,920 --> 00:28:54,640 Nie mieć dzieci w tym wieku? Coś z nim jest nie tak. 298 00:29:04,319 --> 00:29:05,839 Podobał ci się koncert? 299 00:29:06,160 --> 00:29:10,440 Bardzo. Ludzie byli przemili... 300 00:29:10,839 --> 00:29:13,240 jak dorosnę, chcę być taka jak ty. 301 00:29:14,559 --> 00:29:17,119 Bądź sobą. 302 00:29:17,960 --> 00:29:22,920 Zostanę sławną artystką. Ale z twoją władzą. 303 00:29:25,440 --> 00:29:28,000 Władza to dzikie zwierzę. 304 00:29:28,599 --> 00:29:31,000 Powiesz mi, jak je okiełznać. 305 00:29:35,440 --> 00:29:36,960 Jesteś zmęczona? 306 00:29:37,720 --> 00:29:39,279 Pokażę ci coś. 307 00:29:51,680 --> 00:29:53,440 Po co mnie tu przywiozłeś? 308 00:29:54,680 --> 00:29:58,079 Ci ludzie żyją za ułamek tego, co masz ty. 309 00:29:58,680 --> 00:30:00,599 Myślisz, że nie chcą mieć więcej? 310 00:30:01,079 --> 00:30:02,359 Pewnie, że chcą. 311 00:30:02,960 --> 00:30:04,559 Dlaczego nie próbują? 312 00:30:06,359 --> 00:30:08,240 Bo nie mają władzy. 313 00:30:12,720 --> 00:30:15,359 Nie umieją manipulować systemem. 314 00:30:16,079 --> 00:30:17,480 Nie rozumiem. 315 00:30:20,039 --> 00:30:21,880 Urodziłem się tu. 316 00:30:45,240 --> 00:30:49,079 Nie możesz żyć zgodnie ze swoim widzimisię. 317 00:30:49,079 --> 00:30:52,920 Kupować czy malować tego, co chcesz. 318 00:30:55,359 --> 00:30:58,039 Trzymaj głowę nisko albo ci ją utną. 319 00:30:58,480 --> 00:31:03,079 Pamiętaj o tym, kiedy odejdę. Kiedy wyjadę. 320 00:31:03,640 --> 00:31:05,960 Ty nie żyjesz z pochyloną głową. 321 00:31:09,519 --> 00:31:11,119 Ale żyłem. 322 00:31:12,799 --> 00:31:17,000 Zdobyłem władzę, bo znałem granice i umiałem je naginać bez przekraczania. 323 00:31:17,000 --> 00:31:21,839 Kiedy przekroczysz granicę, koniec zabawy. 324 00:31:22,960 --> 00:31:28,000 Żegnaj. Idziesz do więzienia albo gorzej. 325 00:31:29,440 --> 00:31:32,559 Nie chcę cię straszyć, skarbie, 326 00:31:32,559 --> 00:31:35,799 ale musisz to wiedzieć, żeby przeżyć. 327 00:31:36,880 --> 00:31:39,000 A ja chcę, żebyś przeżyła. 328 00:31:59,000 --> 00:32:01,519 Napijesz się? Whiskey? 329 00:32:04,279 --> 00:32:08,000 Przykro mi, że odmawiam, ale padam z nóg. 330 00:32:08,519 --> 00:32:12,480 Mamy bilety powrotne na dziewiątą rano. 331 00:32:12,839 --> 00:32:14,079 Doskonale. 332 00:32:35,279 --> 00:32:36,839 Zaczekaj w aucie. 333 00:32:43,200 --> 00:32:45,839 {\an8}AMBASADA ZWIĄZKU RADZIECKIEGO, BONN, NIEMCY ZACHODNIE 334 00:32:47,559 --> 00:32:48,759 Dzień dobry. 335 00:32:49,440 --> 00:32:52,920 Generał Szakarow! To dla nas zaszczyt. Herbaty? Kawy? 336 00:32:52,920 --> 00:32:55,279 Wódki. Żartuję. 337 00:32:59,240 --> 00:33:00,640 Towarzysze. 338 00:33:01,079 --> 00:33:03,640 Generale, mamy problem. 339 00:33:03,640 --> 00:33:07,039 Victor Godeanu chce przejść na stronę amerykańską. 340 00:33:11,759 --> 00:33:13,519 To ja, kochanie. 341 00:33:14,839 --> 00:33:16,039 Cześć. 342 00:33:17,279 --> 00:33:19,799 - Zapomniałeś? - Nie. 343 00:33:19,799 --> 00:33:21,720 Nie wiesz, o czym mówię? 344 00:33:22,079 --> 00:33:24,200 Liza i Jim mają do nas przyjść. 345 00:33:24,200 --> 00:33:25,519 Cholera! 346 00:33:27,880 --> 00:33:29,319 Nie możesz odwołać? 347 00:33:29,960 --> 00:33:31,480 Liza ma urodziny! 348 00:33:31,480 --> 00:33:34,960 Będziemy je świętować z tobą czy bez ciebie. 349 00:33:34,960 --> 00:33:39,759 Zdążę na tort, ale muszę jeszcze coś załatwić. 350 00:33:48,559 --> 00:33:51,839 Godeanu jutro o dziewiątej leci do Bukaresztu. 351 00:34:03,079 --> 00:34:06,799 TRACIMY ŹRÓDŁO. 352 00:34:35,360 --> 00:34:38,000 TRZY DNI WCZEŚNIEJ 353 00:34:58,760 --> 00:35:01,719 Ile dobra! Mamy go. 354 00:35:03,360 --> 00:35:06,159 Idziemy z tym prosto do Komisji ds. Bezpieczeństwa. 355 00:35:22,000 --> 00:35:24,480 Dobry wieczór, wybacz późną porę. 356 00:35:24,800 --> 00:35:26,559 Miałeś rację. 357 00:35:26,880 --> 00:35:29,159 Maskował proceder legalnymi operacjami. 358 00:35:29,159 --> 00:35:31,760 Brawo, towarzyszu, przekażę Ceauşescu. 359 00:35:32,280 --> 00:35:33,280 Tak jest. 360 00:35:36,199 --> 00:35:37,760 Co za szuja. 361 00:35:45,639 --> 00:35:50,000 Mamy potwierdzenie, że to magazyn Godeanu 362 00:35:54,719 --> 00:35:57,880 To Szakarow, generał KGB. 363 00:35:58,800 --> 00:36:00,599 Spotkali się w Wiedniu. 364 00:36:00,599 --> 00:36:02,039 Szakarow? 365 00:36:04,840 --> 00:36:06,760 Kiedy zrobiono te zdjęcia? 366 00:36:07,519 --> 00:36:08,719 W maju. 367 00:36:09,880 --> 00:36:12,840 Spotkali się kilkakrotnie przez ostatnie pół roku. 368 00:36:13,400 --> 00:36:14,880 Potajemnie. 369 00:36:18,719 --> 00:36:21,039 Zdjęcia nie są podrobione? 370 00:36:22,280 --> 00:36:24,079 Gwarantuję. 371 00:36:28,920 --> 00:36:30,760 Towarzyszu... 372 00:36:32,400 --> 00:36:36,440 Victor jest nie tylko przemytnikiem. To szpieg. 373 00:36:36,440 --> 00:36:37,760 Niemożliwe. 374 00:36:39,119 --> 00:36:42,559 Nie jest święty, ale to szaleństwo! 375 00:36:43,079 --> 00:36:44,920 O co ci chodzi? 376 00:36:45,400 --> 00:36:46,719 - Mnie? - Tak. 377 00:36:46,719 --> 00:36:48,119 W jakim sensie? 378 00:36:48,440 --> 00:36:52,679 Sypia z rosyjską studentką. Zdjęcia są od niej? 379 00:36:53,440 --> 00:36:57,119 Z całym szacunkiem, nie sypiam z żadną Rosjanką! 380 00:36:57,119 --> 00:36:58,960 Kłamiesz! 381 00:36:58,960 --> 00:37:02,599 Zdjęcia pochodzą od naszych najlojalniejszych agentów. 382 00:37:07,000 --> 00:37:10,719 Zostaw je. Możesz iść. 383 00:37:11,360 --> 00:37:17,039 Trzymaj język za zębami, dopóki nie sprawdzę tych głupot. 384 00:37:17,039 --> 00:37:19,599 Zapewniam pana, towarzyszu, 385 00:37:19,599 --> 00:37:22,840 moim jedynym celem jest dobro Partii i ojczyzny. 386 00:37:35,280 --> 00:37:36,559 Victor! 387 00:37:43,000 --> 00:37:44,480 Dlaczego tu przyszłaś? 388 00:37:44,480 --> 00:37:46,119 Wiem, co planujesz. 389 00:37:52,639 --> 00:37:57,519 Nie pasujesz do Amerykanów. Jesteś jednym z nas. 390 00:38:00,320 --> 00:38:03,440 Nie waż się mnie wydać. 391 00:38:32,519 --> 00:38:33,840 Proszę pana! 392 00:38:36,039 --> 00:38:38,280 Łaźnia obok jest otwarta. 393 00:38:40,840 --> 00:38:41,800 Dziękuję. 394 00:39:12,639 --> 00:39:14,760 Upuścił pan. 395 00:39:26,320 --> 00:39:28,119 Dziękuję, ale nie jest moja. 396 00:39:34,199 --> 00:39:36,840 {\an8}DWA DNI WCZEŚNIEJ 397 00:39:42,960 --> 00:39:46,079 Albescu odkrył magazyn i skonfiskował towar. 398 00:39:46,079 --> 00:39:50,639 Mircea wie, musimy działać, zanim pójdzie do Ceauşescu! 399 00:40:54,119 --> 00:40:58,079 Eleno, muszę przedyskutować coś ważnego z Nicolae. 400 00:40:58,880 --> 00:41:01,000 Nie teraz, ma migrenę. 401 00:41:02,480 --> 00:41:03,880 Nie wolno mu przeszkadzać. 402 00:41:05,719 --> 00:41:07,079 Przekażę. 403 00:41:11,440 --> 00:41:12,639 Zaczekaj. 404 00:41:22,119 --> 00:41:23,719 Nie podobają mi się te perły. 405 00:44:04,639 --> 00:44:08,280 Dobry wieczór. Wsiadaj. 406 00:45:02,320 --> 00:45:07,280 Jak się miewasz? 407 00:45:12,440 --> 00:45:14,039 Nie narzekam. 408 00:45:15,639 --> 00:45:17,440 Nie chcę cię zatrzymywać... 409 00:45:19,599 --> 00:45:21,559 wiem, że masz spotkanie. 410 00:45:23,000 --> 00:45:24,639 Oby na ciebie zaczekali. 411 00:45:27,239 --> 00:45:29,039 Dobrze się bawisz w Niemczech? 412 00:45:30,639 --> 00:45:32,679 Pracujesz czy tylko 413 00:45:32,679 --> 00:45:36,760 uwodzisz tę śliczną Niemkę? 414 00:45:44,519 --> 00:45:48,440 Negocjuję repatriację Niemców. 415 00:45:48,920 --> 00:45:54,239 To wzruszające, móc łączyć rozdzielone rodziny. 416 00:45:56,760 --> 00:45:59,159 Co nowego u naszego przyjaciela? 417 00:46:00,239 --> 00:46:03,880 Za kilka miesięcy Ceauşescu spotka się z królową Anglii. 418 00:46:05,159 --> 00:46:06,440 Rozumiem. 419 00:46:08,400 --> 00:46:11,119 Coś czuję, że nie będziesz mu towarzyszył. 420 00:46:15,519 --> 00:46:20,599 Przyznaję, że po tylu latach liczyłem na większą lojalność. 421 00:46:22,239 --> 00:46:24,480 Byłem lojalny bardzo długo. 422 00:46:26,519 --> 00:46:27,760 Widzisz... 423 00:46:28,800 --> 00:46:33,039 w naszym świecie lojalność jest wieczna... 424 00:46:34,719 --> 00:46:36,320 albo żadna. 425 00:46:36,760 --> 00:46:38,840 Nic nie trwa wiecznie. 426 00:46:38,840 --> 00:46:43,360 Chyba... że cię na to stać. 427 00:47:52,199 --> 00:47:54,239 Wyjdę drzwiami po lewej. 428 00:47:54,239 --> 00:47:57,960 Odczekaj chwilę. Na zewnątrz stoi samochód. 429 00:48:44,519 --> 00:48:49,320 Wersja polska na zlecenie HBO HIVENTY POLAND 430 00:48:49,320 --> 00:48:51,639 Tekst: Maria Buchwald