1
00:00:08,919 --> 00:00:11,560
{\an8}GRANICA BUŁGARSKO-RUMUŃSKA
2
00:00:23,000 --> 00:00:24,120
Wyłączyć silnik.
3
00:00:27,920 --> 00:00:30,039
Towarzysze i przyjaciele!
4
00:00:31,079 --> 00:00:32,640
Zebrałem was tu,
5
00:00:32,640 --> 00:00:37,920
aby poruszyć sprawę najwyższej wagi.
6
00:00:40,280 --> 00:00:46,039
Sprawę, która mnie niepokoi...
7
00:00:46,560 --> 00:00:50,200
a więc powinna niepokoić również i was!
8
00:00:50,200 --> 00:00:53,399
Jesteśmy otoczeni przez zdrajców
9
00:00:53,399 --> 00:00:58,479
i przemytników,
którzy psują nas wspaniały naród!
10
00:00:58,840 --> 00:01:03,600
Są wśród nas towarzysze, którzy wiernie
11
00:01:04,079 --> 00:01:09,560
i lojalnie poświęcają
swoje życie Partii i jej wartościom.
12
00:01:10,519 --> 00:01:15,799
Ale są i tacy,
13
00:01:15,799 --> 00:01:19,079
którzy działają wbrew interesowi państwa.
14
00:01:19,680 --> 00:01:24,359
Każdy, kto infiltruje struktury państwa
15
00:01:24,359 --> 00:01:29,359
i Partii na rzecz zagranicznych agencji,
16
00:01:30,680 --> 00:01:32,680
zostanie surowo ukarany!
17
00:01:33,359 --> 00:01:38,640
Każdy, kto zdradzi Partię
i naszą ojczyznę!
18
00:02:13,719 --> 00:02:15,199
Zaraz wrócę.
19
00:02:23,199 --> 00:02:24,560
Mamy kłopot.
20
00:02:33,759 --> 00:02:38,120
Zatrzymaliśmy na granicy
ciężarówkę z nielegalnym towarem,
21
00:02:38,520 --> 00:02:40,960
opatrzonym pieczęcią dyplomatyczną.
22
00:02:40,960 --> 00:02:43,319
Kierowca, Lari Bogdan,
23
00:02:44,199 --> 00:02:46,280
twierdził, że pracuje
dla Ministerstwa Spraw Zagranicznych.
24
00:02:48,759 --> 00:02:53,319
Dlaczego przemycał towar,
skoro pracuje w ministerstwie?
25
00:02:57,719 --> 00:02:59,879
Tego chcemy się dowiedzieć.
26
00:02:59,879 --> 00:03:03,479
Ja i... Komitet Centralny.
27
00:03:05,159 --> 00:03:07,520
Lari Bogdan jest mi znany.
28
00:03:08,479 --> 00:03:10,319
Ten człowiek kłamie.
29
00:03:12,000 --> 00:03:13,439
Rozumiem.
30
00:03:13,439 --> 00:03:16,520
Niestety nie dowiemy się, bo nie żyje.
31
00:03:17,360 --> 00:03:19,039
Powiesił się w celi.
32
00:03:20,840 --> 00:03:23,080
Musiał mieć sporo problemów.
33
00:03:24,319 --> 00:03:25,919
Towarzyszu,
34
00:03:26,360 --> 00:03:31,280
wie pan, że Partia
poważnie traktuje takie przypadki.
35
00:03:32,319 --> 00:03:34,199
Niczego innego nie oczekuję.
36
00:03:34,759 --> 00:03:39,879
W takim razie możemy liczyć
na pańską nieograniczoną współpracę?
37
00:03:41,400 --> 00:03:42,800
Absolutnie.
38
00:03:56,199 --> 00:03:57,919
WYSTĘPUJĄ
39
00:04:07,039 --> 00:04:09,840
W 1958 ROKU RADZIECKIE
WOJSKA OPUSZCZAJĄ RUMUNIĘ
40
00:04:17,720 --> 00:04:19,040
W 1964 RUMUNIA
41
00:04:19,040 --> 00:04:21,720
WYKLUCZA ZWIĄZEK RADZIECKI
ZE SWOJEJ POLITYKI ZAGRANICZNEJ
42
00:04:22,399 --> 00:04:24,800
{\an8}W 1965 WŁADZĘ OBEJMUJE
NICOLAE CEAUŞESCU
43
00:04:26,000 --> 00:04:27,360
MUZYKA
44
00:04:34,360 --> 00:04:37,439
W 67 RUMUNIA OTWIERA
AMBASADĘ W NIEMCZECH ZACHODNICH
45
00:04:38,079 --> 00:04:41,480
W 1969 KRAJ
ODWIEDZA PREZYDENT NIXON
46
00:04:44,279 --> 00:04:46,360
ZDJĘCIA
47
00:04:47,720 --> 00:04:49,279
W 1977 CEAUŞESCU
48
00:04:49,279 --> 00:04:52,319
MEDIUJE W ROZMOWACH
POKOJOWYCH EGIPTU I IZRAELA
49
00:04:59,920 --> 00:05:01,959
SCENARIUSZ
50
00:05:05,759 --> 00:05:08,720
REŻYSERIA
51
00:05:09,399 --> 00:05:14,000
SPY/MASTER
52
00:05:16,000 --> 00:05:18,639
{\an8}5 DNI WCZEŚNIEJ
53
00:05:40,040 --> 00:05:42,000
Nie cieszysz się, że przyszłam.
54
00:05:45,199 --> 00:05:48,319
Mój widok
w ambasadzie też cię nie uradował.
55
00:05:59,439 --> 00:06:01,079
Byłem zaskoczony.
56
00:06:03,519 --> 00:06:05,040
Ja też.
57
00:06:08,360 --> 00:06:09,920
Co kombinowałeś?
58
00:06:36,560 --> 00:06:38,079
Zachowałaś ją.
59
00:06:39,879 --> 00:06:41,519
Nie wyrzucam prezentów.
60
00:06:44,480 --> 00:06:46,000
Uważaj...
61
00:06:48,199 --> 00:06:51,959
ktoś może pomyśleć,
że jest prawdziwy i sprzeda ci kulkę.
62
00:06:55,720 --> 00:06:57,560
Nie martw się o mnie.
63
00:06:59,000 --> 00:07:00,399
Już nie.
64
00:07:05,759 --> 00:07:08,360
Elegancka! Dla kogo?
65
00:07:09,040 --> 00:07:10,279
Dla żony?
66
00:07:11,240 --> 00:07:12,560
Dziewczyny?
67
00:07:22,000 --> 00:07:23,399
Dla córki.
68
00:07:27,279 --> 00:07:30,040
Jesteś tatusiem roku?
69
00:07:36,000 --> 00:07:37,319
Chciałbym.
70
00:07:43,639 --> 00:07:45,639
Minęło tyle lat...
71
00:07:46,720 --> 00:07:48,959
myślałam, że zapomnisz.
72
00:07:54,160 --> 00:07:57,759
Nie przyszłaś z uwagi na dawne czasy.
73
00:08:00,879 --> 00:08:02,560
Czego chce Stasi?
74
00:08:05,199 --> 00:08:07,480
Kolejnego nazwiska na liście.
75
00:08:09,040 --> 00:08:10,519
Co oferujecie?
76
00:08:11,199 --> 00:08:13,519
Podobno Szakarow przyjechał.
77
00:08:15,120 --> 00:08:16,839
Coś się kroi.
78
00:08:17,839 --> 00:08:21,079
Po jego ostatniej
wizycie doszło do ataku na lotnisku.
79
00:08:30,920 --> 00:08:32,200
Scott!
80
00:08:33,279 --> 00:08:35,960
Nie pomyślałeś, że mogę spać?
81
00:08:36,279 --> 00:08:39,519
Ale nie śpisz.
Nie mogę czekać w nieskończoność.
82
00:08:39,519 --> 00:08:43,279
- Potrzebuję planu B.
- Jak w Angoli?
83
00:08:43,279 --> 00:08:47,759
Było, minęło.
Dostałem za to cięgi. To co innego.
84
00:08:49,440 --> 00:08:52,200
Co mam mu powiedzieć, na litość boską?
85
00:08:52,200 --> 00:08:55,240
Znowu wyszedłeś przed szereg!
86
00:08:55,240 --> 00:08:58,240
Jest grubą rybą, a rekiny krążą.
87
00:08:58,679 --> 00:09:00,519
Pomóż mi popchnąć sprawę.
88
00:09:06,919 --> 00:09:08,600
Dzień dobry, towarzyszu.
89
00:09:09,639 --> 00:09:14,360
Miło mi, Carmen Popescu,
dyrektor Ministerstwa Spraw Wewnętrznych.
90
00:09:15,799 --> 00:09:18,480
Cieszę się, że mogę pana poznać.
91
00:09:19,600 --> 00:09:20,960
Wzajemnie.
92
00:09:20,960 --> 00:09:26,639
Próbowałam pana złapać w Bukareszcie,
ale chyba już pan wyjechał.
93
00:09:27,600 --> 00:09:29,919
Będę asystować przy negocjacjach.
94
00:09:30,720 --> 00:09:32,519
Jak poszło wczoraj?
95
00:09:32,919 --> 00:09:36,039
Niemcy dopisali kolejne nazwiska.
96
00:09:36,480 --> 00:09:38,519
Musimy je sprawdzić.
97
00:09:38,879 --> 00:09:43,039
Sorin mówił,
że wyłożyli trzy miliony marek.
98
00:09:43,720 --> 00:09:45,840
To bardzo korzystna oferta.
99
00:09:46,759 --> 00:09:50,240
Dobijmy targu i możemy jechać.
100
00:09:50,799 --> 00:09:52,679
Nie ma co się śpieszyć.
101
00:09:53,679 --> 00:09:56,720
Towarzysz Ceauşescu ma wysokie wymagania.
102
00:10:00,720 --> 00:10:02,759
Muszę kupić córce prezent.
103
00:10:03,679 --> 00:10:06,039
Wysadź mnie, przejdę się do Ministerstwa.
104
00:10:06,039 --> 00:10:08,679
Zaczekamy, to chyba nie potrwa długo?
105
00:10:10,679 --> 00:10:12,200
Skąd.
106
00:10:14,960 --> 00:10:17,799
To ten sklep, zatrzymaj się.
107
00:11:14,360 --> 00:11:16,480
Kupię sobie coś ładnego.
108
00:11:31,919 --> 00:11:34,720
Dzień dobry, mówi pani po angielsku?
109
00:11:35,080 --> 00:11:36,360
Trochę.
110
00:11:36,799 --> 00:11:38,519
Szukam znajomego.
111
00:11:43,159 --> 00:11:44,759
Czy jest inne wyjście?
112
00:11:45,600 --> 00:11:47,879
Tylko jedno.
113
00:11:50,639 --> 00:11:52,159
To gdzie on się podział?
114
00:11:52,679 --> 00:11:54,080
Nie rozumiem.
115
00:11:55,960 --> 00:12:00,279
Przed chwilą wszedł tu wysoki szatyn.
Musiała go pani widzieć.
116
00:12:02,519 --> 00:12:04,000
Tu jesteś!
117
00:12:05,159 --> 00:12:06,600
Myślałam, że zniknąłeś.
118
00:12:06,960 --> 00:12:09,000
Mierzyłem koszulę.
119
00:12:14,200 --> 00:12:15,559
Spieszy nam się.
120
00:12:17,919 --> 00:12:21,159
Mogę kupić apaszkę dla córki?
121
00:12:25,679 --> 00:12:28,080
- Co to było?
- Drobne naprawy.
122
00:13:11,159 --> 00:13:12,559
Towarzyszko!
123
00:13:59,600 --> 00:14:04,519
Lari Bogdan powiesił się w celi.
Wyczuwam rękę Godeanu.
124
00:14:06,159 --> 00:14:09,440
Czuje, że grunt usuwa mu się spod nóg.
125
00:14:10,559 --> 00:14:11,960
I słusznie.
126
00:14:15,399 --> 00:14:18,519
Rób, co mówię,
a za kilka dni go przyszpilimy.
127
00:14:19,840 --> 00:14:22,200
Zdjęcie nie wystarczy.
128
00:14:22,200 --> 00:14:25,639
Na co czekasz? Nie chcesz wygrać?
129
00:14:25,639 --> 00:14:29,679
Muszę to rozegrać z wyczuciem.
Kiedy będę miał wszystkie karty.
130
00:14:30,240 --> 00:14:33,960
Nie jestem w najlepszych
stosunkach z towarzyszem prezydentem.
131
00:14:34,559 --> 00:14:38,200
Przekona się do ciebie,
kiedy znajdziemy magazyn.
132
00:14:49,799 --> 00:14:55,000
Wiesz, że w perskiej wersji
"szach mat" znaczy "król nie żyje"?
133
00:14:56,480 --> 00:14:57,840
Mniej więcej.
134
00:14:58,159 --> 00:15:02,919
Dokładne tłumaczenie
z farsi brzmi: "król jest bezradny".
135
00:15:04,639 --> 00:15:05,919
Farsi?
136
00:15:07,279 --> 00:15:13,039
Tak sobie myślę, może
przemytnik miał wtykę w Ministerstwie?
137
00:15:14,000 --> 00:15:18,080
Niemożliwe. Mam sprawdzonych ludzi.
138
00:15:19,279 --> 00:15:20,559
Wiem.
139
00:15:22,120 --> 00:15:25,320
Ale rzadko
przyglądamy się tym najbliżej nas.
140
00:15:26,759 --> 00:15:29,279
Porozmawiam z kontrwywiadem.
141
00:15:30,039 --> 00:15:32,879
Niech Mircea rozpocznie śledztwo.
142
00:15:33,840 --> 00:15:35,320
Nie róbmy szumu.
143
00:15:36,720 --> 00:15:39,919
Przyjrzę się działalności
agentów z minionego roku.
144
00:15:51,759 --> 00:15:53,000
Victor!
145
00:15:55,080 --> 00:15:56,279
Szach-mat!
146
00:16:00,559 --> 00:16:01,799
Eleno...
147
00:16:02,320 --> 00:16:03,679
Mów.
148
00:16:04,799 --> 00:16:10,080
Nicolae ma mnóstwo spraw na głowie,
ale ty powinnaś o czymś wiedzieć.
149
00:16:11,360 --> 00:16:16,279
Okazuje się, że towarzysz Mircea Voinea
ma słabość do rudych kobiet.
150
00:16:16,679 --> 00:16:18,759
Rude są niebezpieczne!
151
00:16:19,840 --> 00:16:20,919
Sypia z jakąś?
152
00:16:21,399 --> 00:16:22,960
Na to wygląda.
153
00:16:24,480 --> 00:16:28,639
Ta kobieta ma rosyjskie korzenie.
154
00:16:29,960 --> 00:16:31,399
Rosyjskie?
155
00:16:32,639 --> 00:16:34,559
- Żartujesz!
- Nie.
156
00:16:34,559 --> 00:16:36,639
Mircea sypia z agentką KGB?
157
00:16:36,639 --> 00:16:40,039
Nie mamy pewności,
czy jest agentką, ale...
158
00:16:40,799 --> 00:16:42,279
jest bardzo ładna.
159
00:16:45,279 --> 00:16:49,320
Mircea nie jest na tyle głupi,
żeby zadawać się z KGB.
160
00:16:50,960 --> 00:16:52,799
A może jest?
161
00:16:57,039 --> 00:16:58,720
Miej na niego oko.
162
00:17:03,879 --> 00:17:08,119
Wszyj mikrofon w podszewkę,
niech ktoś przekaże ją żonie.
163
00:17:09,759 --> 00:17:14,240
- Piękna!
- Mam dla pani coś jeszcze.
164
00:17:14,240 --> 00:17:15,720
Prezent?
165
00:17:16,480 --> 00:17:20,680
Albescu zdobył informacje o Godeanu
od służb wywiadu zagranicznego.
166
00:17:20,680 --> 00:17:25,000
Mamy wszystko. To tylko kwestia czasu.
167
00:17:26,480 --> 00:17:28,279
Niebawem namierzymy magazyn.
168
00:17:28,599 --> 00:17:31,000
Drań nawet nie zadał
sobie trudu, żeby go ukryć.
169
00:17:36,119 --> 00:17:38,880
To ma trafić
do wszystkich członków Partii z listy.
170
00:17:46,960 --> 00:17:49,880
A to do żony towarzysza Gheaţă.
171
00:17:50,880 --> 00:17:53,839
- Opróżniamy magazyn?
- Jeszcze nie.
172
00:17:56,680 --> 00:17:59,079
To wyślij prosto do Pałacu.
173
00:18:03,880 --> 00:18:05,880
Akceptujemy ostateczną listę.
174
00:18:07,400 --> 00:18:10,440
Miło to słyszeć. Co do finansów...
175
00:18:10,440 --> 00:18:14,039
Zanim omówimy kwestię pieniędzy,
możemy na słówko?
176
00:18:14,039 --> 00:18:15,480
Oczywiście.
177
00:18:19,480 --> 00:18:24,119
Muszę zadzwonić do niemieckiej kliniki.
Sprawa rodzinna.
178
00:18:24,119 --> 00:18:25,799
Chyba nic poważnego?
179
00:18:27,039 --> 00:18:30,559
Frau von Weizendorff,
proszę wskazać panu telefon.
180
00:18:31,039 --> 00:18:32,279
Oczywiście.
181
00:18:44,039 --> 00:18:45,240
Proszę.
182
00:18:55,759 --> 00:18:57,039
Frank Jackson.
183
00:18:57,039 --> 00:18:59,960
Victor Godeanu, rozmawiam z dr Müllerem?
184
00:19:01,119 --> 00:19:02,240
Tak.
185
00:19:02,640 --> 00:19:06,039
Żona była u pana na wizycie.
186
00:19:06,039 --> 00:19:09,720
Niestety jej stan się pogarsza
187
00:19:09,720 --> 00:19:13,000
i liczę na konsultację w trybie pilnym.
188
00:19:13,440 --> 00:19:16,039
Oczywiście. Przepraszam za wpadkę.
189
00:19:17,079 --> 00:19:19,160
Wyznaczymy kolejny termin.
190
00:19:19,640 --> 00:19:22,200
Nie może pan przeprowadzić operacji?
191
00:19:23,359 --> 00:19:24,920
Proszę o cierpliwość.
192
00:19:27,279 --> 00:19:28,759
Wszystko się ułoży.
193
00:19:29,079 --> 00:19:30,640
Będę wdzięczny.
194
00:19:31,519 --> 00:19:32,720
Dziękuję.
195
00:19:41,200 --> 00:19:44,880
Godeanu jest w niebezpieczeństwie,
daj mu status uchodźcy.
196
00:19:45,240 --> 00:19:48,200
Nie podpiszę niczego bez zgody Langleya.
197
00:19:49,079 --> 00:19:52,839
W razie czego to ja polecę, nie ty.
198
00:19:53,480 --> 00:19:59,000
To sprawa na poziomie Białego Domu.
Debatujemy, a jego życie jest zagrożone.
199
00:19:59,359 --> 00:20:04,039
Ryzyko się ocenia,
zamiast skakać na główkę.
200
00:20:04,960 --> 00:20:09,599
Jeśli ci się to nie podoba,
dzwoń do Scotta Dunlopa.
201
00:20:14,839 --> 00:20:16,880
Znam dobrego lekarza.
202
00:20:17,559 --> 00:20:19,799
Żona ma już specjalistę.
203
00:20:21,240 --> 00:20:23,119
Wyrobiłaś się w kradzieżach.
204
00:20:24,160 --> 00:20:25,920
Miałam dobrych nauczycieli.
205
00:20:26,599 --> 00:20:30,480
Trzy tysiące marek
za każdego pracownika fabryki.
206
00:20:31,079 --> 00:20:36,960
Dziewięć tysięcy za profesora,
12 tysięcy za lekarza...
207
00:20:36,960 --> 00:20:38,440
Proszę pana.
208
00:20:39,279 --> 00:20:41,480
Uważamy,
209
00:20:41,480 --> 00:20:45,440
że trzy miliony marek to uczciwa
zapłata za przesiedlenie Niemców.
210
00:20:48,240 --> 00:20:50,319
Rumuńskiego pochodzenia.
211
00:20:51,119 --> 00:20:55,039
Zainwestowaliśmy w ich edukację.
212
00:20:55,680 --> 00:20:59,359
To oczywiste, że chcemy
odzyskać zwrot poniesionych kosztów.
213
00:21:00,519 --> 00:21:02,559
Przepraszam na chwilę.
214
00:21:03,839 --> 00:21:07,000
Nauczyciele - 7 tysięcy.
215
00:21:07,000 --> 00:21:09,559
Pielęgniarki - 6 tysięcy.
216
00:21:09,559 --> 00:21:14,559
Proszę pana... jakby to ująć...
217
00:21:15,480 --> 00:21:18,319
nie da się wycenić ludzkiego życia.
218
00:21:19,000 --> 00:21:21,599
Nie negocjujemy sprzedaży bydła.
219
00:21:22,519 --> 00:21:25,799
Oczywiście. Handlujemy ludźmi.
220
00:21:29,240 --> 00:21:30,599
Proszę o wybaczenie.
221
00:21:32,000 --> 00:21:33,440
Co pan proponuje?
222
00:21:36,640 --> 00:21:38,240
Trzy miliony to za mało.
223
00:21:51,240 --> 00:21:53,559
Peter, jak się masz?
224
00:21:54,079 --> 00:21:58,440
Świetnie. Zrób coś dla mnie
i prześledź połączenie.
225
00:21:58,880 --> 00:22:02,319
Ostatni telefon
z szatni na drugim piętrze.
226
00:22:11,400 --> 00:22:13,680
Dzięki, na razie.
227
00:22:26,240 --> 00:22:27,640
Frank Jackson.
228
00:22:34,920 --> 00:22:36,759
Trzeba było podpisać.
229
00:22:36,759 --> 00:22:39,720
Trzy miliony to więcej niż dość.
230
00:22:40,119 --> 00:22:42,279
Dadzą lepszą ofertę.
231
00:22:42,279 --> 00:22:46,400
- Proszę pana!
- Zależy im bardziej niż nam.
232
00:22:46,400 --> 00:22:48,200
Przeciągasz sprawę.
233
00:22:48,880 --> 00:22:53,279
Mamy uzyskać
jak najlepszą cenę, bez pośpiechu.
234
00:22:53,599 --> 00:22:55,440
Wiadomość dla pana.
235
00:23:06,160 --> 00:23:07,480
Coś się stało?
236
00:23:09,079 --> 00:23:13,119
Towarzysz Ceauşescu
wzywa nas do Bukaresztu. Jutro.
237
00:23:22,880 --> 00:23:25,279
{\an8}CZTERY DNI WCZEŚNIEJ
238
00:23:25,279 --> 00:23:26,759
Ileana!
239
00:23:28,359 --> 00:23:29,880
Napijesz się?
240
00:23:32,359 --> 00:23:33,839
Coś zostało?
241
00:23:42,920 --> 00:23:44,400
Wiesz, dlaczego piję?
242
00:23:47,000 --> 00:23:51,519
Z nudów? Bo nic nie robisz?
243
00:23:51,519 --> 00:23:53,079
Ja nic nie robię?
244
00:23:54,839 --> 00:23:56,680
A czyja to wina?
245
00:23:58,400 --> 00:24:02,559
- Nie jestem w nastroju.
- A kiedy jesteś?
246
00:24:03,759 --> 00:24:06,319
- Próbowałem wszystkiego.
- Bzdura.
247
00:24:07,720 --> 00:24:11,799
Ani razu mnie przed nią nie obroniłeś!
248
00:24:14,279 --> 00:24:16,839
Przed Eleną Ceauşescu?
249
00:24:17,440 --> 00:24:18,640
Tak.
250
00:24:23,279 --> 00:24:24,680
Jestem twoją żoną.
251
00:24:27,200 --> 00:24:28,599
Żoną...
252
00:24:44,319 --> 00:24:45,720
Mama jedzie z nami?
253
00:24:47,279 --> 00:24:48,599
Nie.
254
00:24:50,720 --> 00:24:52,000
Kocham cię, tato.
255
00:25:07,920 --> 00:25:09,160
Załatwione.
256
00:25:13,440 --> 00:25:14,559
Towarzyszu!
257
00:25:17,119 --> 00:25:20,440
Nie wiedziałem,
że słucha pan muzyki poważnej.
258
00:25:20,799 --> 00:25:23,400
Myślałem, że to pańska żona jest artystką.
259
00:25:23,400 --> 00:25:27,279
Niestety nie wie pan o mnie wszystkiego.
260
00:25:28,160 --> 00:25:30,799
Olśniewająca jak zawsze.
261
00:25:30,799 --> 00:25:34,160
Dziękuję, towarzyszu. Adeli nie ma?
262
00:25:34,160 --> 00:25:38,200
Przyszedłem z córką.
Sama jest początkującą artystką.
263
00:25:38,200 --> 00:25:40,160
Miło mi cię poznać.
264
00:25:40,160 --> 00:25:42,759
Jesteś śliczna jak mama.
265
00:25:42,759 --> 00:25:46,079
Towarzyszka Godeanu ma wyjątkowy wdzięk.
266
00:25:46,079 --> 00:25:48,440
Chcielibyśmy ją oglądać na scenie.
267
00:25:49,319 --> 00:25:50,559
Bliżej!
268
00:25:53,000 --> 00:25:56,519
Odwagi,
świetnie wychodzi pan na zdjęciach.
269
00:25:57,240 --> 00:25:58,720
Na pewno pan o tym wie.
270
00:25:59,240 --> 00:26:00,440
Dziękuję.
271
00:26:02,359 --> 00:26:05,240
Przyjemnie jest być na szczycie.
272
00:26:06,160 --> 00:26:07,839
Do czego pan zmierza?
273
00:26:07,839 --> 00:26:09,240
Nieważne.
274
00:26:11,000 --> 00:26:12,960
Mamy wspólnego znajomego.
275
00:26:13,480 --> 00:26:15,599
Pamięta pana z uniwersytetu.
276
00:26:15,920 --> 00:26:17,359
Były szef brygady.
277
00:26:18,000 --> 00:26:21,200
Opowiadał mi
o pańskich rewolucyjnych zapędach.
278
00:26:22,160 --> 00:26:26,319
Kiedy złapał pan za broń,
padła cała katedra.
279
00:26:26,759 --> 00:26:32,640
Miałem fazę rewolucjonisty,
ale nie tęsknię za nią.
280
00:26:34,240 --> 00:26:37,519
Mnie brakowałoby tej czujności.
281
00:26:39,799 --> 00:26:41,200
Za czujność.
282
00:26:48,960 --> 00:26:52,880
Nie obchodzi mnie,
ilu ludzi masz w kieszeni.
283
00:26:52,880 --> 00:26:54,359
Bo wiem.
284
00:26:55,839 --> 00:26:57,400
Wiem o magazynie.
285
00:27:26,920 --> 00:27:28,400
Nowa torebka?
286
00:27:28,960 --> 00:27:30,920
Prezent od krawcowej.
287
00:27:36,799 --> 00:27:38,240
Co robisz?
288
00:27:38,240 --> 00:27:39,960
Mogłaś mi powiedzieć.
289
00:27:41,000 --> 00:27:42,400
Co się dzieje?
290
00:28:10,559 --> 00:28:13,279
Ile potrwa to gówno? Pocę się.
291
00:28:13,599 --> 00:28:15,519
- Dwie godziny.
- Co?!
292
00:28:15,519 --> 00:28:18,000
Niech się zepną w godzinę.
293
00:28:18,319 --> 00:28:20,000
To niemożliwe.
294
00:28:22,240 --> 00:28:24,079
Zaczynajcie, towarzysze!
295
00:28:39,680 --> 00:28:41,440
To ta ruda?
296
00:28:44,680 --> 00:28:49,000
Nie jest aż taka ładna.
Ale Mircea nie zna się na kobietach.
297
00:28:49,920 --> 00:28:54,640
Nie mieć dzieci w tym wieku?
Coś z nim jest nie tak.
298
00:29:04,319 --> 00:29:05,839
Podobał ci się koncert?
299
00:29:06,160 --> 00:29:10,440
Bardzo. Ludzie byli przemili...
300
00:29:10,839 --> 00:29:13,240
jak dorosnę, chcę być taka jak ty.
301
00:29:14,559 --> 00:29:17,119
Bądź sobą.
302
00:29:17,960 --> 00:29:22,920
Zostanę sławną artystką.
Ale z twoją władzą.
303
00:29:25,440 --> 00:29:28,000
Władza to dzikie zwierzę.
304
00:29:28,599 --> 00:29:31,000
Powiesz mi, jak je okiełznać.
305
00:29:35,440 --> 00:29:36,960
Jesteś zmęczona?
306
00:29:37,720 --> 00:29:39,279
Pokażę ci coś.
307
00:29:51,680 --> 00:29:53,440
Po co mnie tu przywiozłeś?
308
00:29:54,680 --> 00:29:58,079
Ci ludzie żyją za ułamek tego, co masz ty.
309
00:29:58,680 --> 00:30:00,599
Myślisz, że nie chcą mieć więcej?
310
00:30:01,079 --> 00:30:02,359
Pewnie, że chcą.
311
00:30:02,960 --> 00:30:04,559
Dlaczego nie próbują?
312
00:30:06,359 --> 00:30:08,240
Bo nie mają władzy.
313
00:30:12,720 --> 00:30:15,359
Nie umieją manipulować systemem.
314
00:30:16,079 --> 00:30:17,480
Nie rozumiem.
315
00:30:20,039 --> 00:30:21,880
Urodziłem się tu.
316
00:30:45,240 --> 00:30:49,079
Nie możesz żyć
zgodnie ze swoim widzimisię.
317
00:30:49,079 --> 00:30:52,920
Kupować czy malować tego, co chcesz.
318
00:30:55,359 --> 00:30:58,039
Trzymaj głowę nisko albo ci ją utną.
319
00:30:58,480 --> 00:31:03,079
Pamiętaj o tym, kiedy odejdę.
Kiedy wyjadę.
320
00:31:03,640 --> 00:31:05,960
Ty nie żyjesz z pochyloną głową.
321
00:31:09,519 --> 00:31:11,119
Ale żyłem.
322
00:31:12,799 --> 00:31:17,000
Zdobyłem władzę, bo znałem granice
i umiałem je naginać bez przekraczania.
323
00:31:17,000 --> 00:31:21,839
Kiedy przekroczysz granicę, koniec zabawy.
324
00:31:22,960 --> 00:31:28,000
Żegnaj. Idziesz do więzienia albo gorzej.
325
00:31:29,440 --> 00:31:32,559
Nie chcę cię straszyć, skarbie,
326
00:31:32,559 --> 00:31:35,799
ale musisz to wiedzieć, żeby przeżyć.
327
00:31:36,880 --> 00:31:39,000
A ja chcę, żebyś przeżyła.
328
00:31:59,000 --> 00:32:01,519
Napijesz się? Whiskey?
329
00:32:04,279 --> 00:32:08,000
Przykro mi, że odmawiam, ale padam z nóg.
330
00:32:08,519 --> 00:32:12,480
Mamy bilety powrotne na dziewiątą rano.
331
00:32:12,839 --> 00:32:14,079
Doskonale.
332
00:32:35,279 --> 00:32:36,839
Zaczekaj w aucie.
333
00:32:43,200 --> 00:32:45,839
{\an8}AMBASADA ZWIĄZKU RADZIECKIEGO,
BONN, NIEMCY ZACHODNIE
334
00:32:47,559 --> 00:32:48,759
Dzień dobry.
335
00:32:49,440 --> 00:32:52,920
Generał Szakarow!
To dla nas zaszczyt. Herbaty? Kawy?
336
00:32:52,920 --> 00:32:55,279
Wódki. Żartuję.
337
00:32:59,240 --> 00:33:00,640
Towarzysze.
338
00:33:01,079 --> 00:33:03,640
Generale, mamy problem.
339
00:33:03,640 --> 00:33:07,039
Victor Godeanu
chce przejść na stronę amerykańską.
340
00:33:11,759 --> 00:33:13,519
To ja, kochanie.
341
00:33:14,839 --> 00:33:16,039
Cześć.
342
00:33:17,279 --> 00:33:19,799
- Zapomniałeś?
- Nie.
343
00:33:19,799 --> 00:33:21,720
Nie wiesz, o czym mówię?
344
00:33:22,079 --> 00:33:24,200
Liza i Jim mają do nas przyjść.
345
00:33:24,200 --> 00:33:25,519
Cholera!
346
00:33:27,880 --> 00:33:29,319
Nie możesz odwołać?
347
00:33:29,960 --> 00:33:31,480
Liza ma urodziny!
348
00:33:31,480 --> 00:33:34,960
Będziemy je świętować
z tobą czy bez ciebie.
349
00:33:34,960 --> 00:33:39,759
Zdążę na tort,
ale muszę jeszcze coś załatwić.
350
00:33:48,559 --> 00:33:51,839
Godeanu jutro
o dziewiątej leci do Bukaresztu.
351
00:34:03,079 --> 00:34:06,799
TRACIMY ŹRÓDŁO.
352
00:34:35,360 --> 00:34:38,000
TRZY DNI WCZEŚNIEJ
353
00:34:58,760 --> 00:35:01,719
Ile dobra! Mamy go.
354
00:35:03,360 --> 00:35:06,159
Idziemy z tym prosto
do Komisji ds. Bezpieczeństwa.
355
00:35:22,000 --> 00:35:24,480
Dobry wieczór, wybacz późną porę.
356
00:35:24,800 --> 00:35:26,559
Miałeś rację.
357
00:35:26,880 --> 00:35:29,159
Maskował proceder legalnymi operacjami.
358
00:35:29,159 --> 00:35:31,760
Brawo, towarzyszu, przekażę Ceauşescu.
359
00:35:32,280 --> 00:35:33,280
Tak jest.
360
00:35:36,199 --> 00:35:37,760
Co za szuja.
361
00:35:45,639 --> 00:35:50,000
Mamy potwierdzenie, że to magazyn Godeanu
362
00:35:54,719 --> 00:35:57,880
To Szakarow, generał KGB.
363
00:35:58,800 --> 00:36:00,599
Spotkali się w Wiedniu.
364
00:36:00,599 --> 00:36:02,039
Szakarow?
365
00:36:04,840 --> 00:36:06,760
Kiedy zrobiono te zdjęcia?
366
00:36:07,519 --> 00:36:08,719
W maju.
367
00:36:09,880 --> 00:36:12,840
Spotkali się
kilkakrotnie przez ostatnie pół roku.
368
00:36:13,400 --> 00:36:14,880
Potajemnie.
369
00:36:18,719 --> 00:36:21,039
Zdjęcia nie są podrobione?
370
00:36:22,280 --> 00:36:24,079
Gwarantuję.
371
00:36:28,920 --> 00:36:30,760
Towarzyszu...
372
00:36:32,400 --> 00:36:36,440
Victor jest nie tylko przemytnikiem.
To szpieg.
373
00:36:36,440 --> 00:36:37,760
Niemożliwe.
374
00:36:39,119 --> 00:36:42,559
Nie jest święty, ale to szaleństwo!
375
00:36:43,079 --> 00:36:44,920
O co ci chodzi?
376
00:36:45,400 --> 00:36:46,719
- Mnie?
- Tak.
377
00:36:46,719 --> 00:36:48,119
W jakim sensie?
378
00:36:48,440 --> 00:36:52,679
Sypia z rosyjską studentką.
Zdjęcia są od niej?
379
00:36:53,440 --> 00:36:57,119
Z całym szacunkiem,
nie sypiam z żadną Rosjanką!
380
00:36:57,119 --> 00:36:58,960
Kłamiesz!
381
00:36:58,960 --> 00:37:02,599
Zdjęcia pochodzą
od naszych najlojalniejszych agentów.
382
00:37:07,000 --> 00:37:10,719
Zostaw je. Możesz iść.
383
00:37:11,360 --> 00:37:17,039
Trzymaj język za zębami,
dopóki nie sprawdzę tych głupot.
384
00:37:17,039 --> 00:37:19,599
Zapewniam pana, towarzyszu,
385
00:37:19,599 --> 00:37:22,840
moim jedynym celem
jest dobro Partii i ojczyzny.
386
00:37:35,280 --> 00:37:36,559
Victor!
387
00:37:43,000 --> 00:37:44,480
Dlaczego tu przyszłaś?
388
00:37:44,480 --> 00:37:46,119
Wiem, co planujesz.
389
00:37:52,639 --> 00:37:57,519
Nie pasujesz do Amerykanów.
Jesteś jednym z nas.
390
00:38:00,320 --> 00:38:03,440
Nie waż się mnie wydać.
391
00:38:32,519 --> 00:38:33,840
Proszę pana!
392
00:38:36,039 --> 00:38:38,280
Łaźnia obok jest otwarta.
393
00:38:40,840 --> 00:38:41,800
Dziękuję.
394
00:39:12,639 --> 00:39:14,760
Upuścił pan.
395
00:39:26,320 --> 00:39:28,119
Dziękuję, ale nie jest moja.
396
00:39:34,199 --> 00:39:36,840
{\an8}DWA DNI WCZEŚNIEJ
397
00:39:42,960 --> 00:39:46,079
Albescu odkrył magazyn
i skonfiskował towar.
398
00:39:46,079 --> 00:39:50,639
Mircea wie, musimy działać,
zanim pójdzie do Ceauşescu!
399
00:40:54,119 --> 00:40:58,079
Eleno, muszę
przedyskutować coś ważnego z Nicolae.
400
00:40:58,880 --> 00:41:01,000
Nie teraz, ma migrenę.
401
00:41:02,480 --> 00:41:03,880
Nie wolno mu przeszkadzać.
402
00:41:05,719 --> 00:41:07,079
Przekażę.
403
00:41:11,440 --> 00:41:12,639
Zaczekaj.
404
00:41:22,119 --> 00:41:23,719
Nie podobają mi się te perły.
405
00:44:04,639 --> 00:44:08,280
Dobry wieczór. Wsiadaj.
406
00:45:02,320 --> 00:45:07,280
Jak się miewasz?
407
00:45:12,440 --> 00:45:14,039
Nie narzekam.
408
00:45:15,639 --> 00:45:17,440
Nie chcę cię zatrzymywać...
409
00:45:19,599 --> 00:45:21,559
wiem, że masz spotkanie.
410
00:45:23,000 --> 00:45:24,639
Oby na ciebie zaczekali.
411
00:45:27,239 --> 00:45:29,039
Dobrze się bawisz w Niemczech?
412
00:45:30,639 --> 00:45:32,679
Pracujesz czy tylko
413
00:45:32,679 --> 00:45:36,760
uwodzisz tę śliczną Niemkę?
414
00:45:44,519 --> 00:45:48,440
Negocjuję repatriację Niemców.
415
00:45:48,920 --> 00:45:54,239
To wzruszające,
móc łączyć rozdzielone rodziny.
416
00:45:56,760 --> 00:45:59,159
Co nowego u naszego przyjaciela?
417
00:46:00,239 --> 00:46:03,880
Za kilka miesięcy Ceauşescu
spotka się z królową Anglii.
418
00:46:05,159 --> 00:46:06,440
Rozumiem.
419
00:46:08,400 --> 00:46:11,119
Coś czuję, że nie będziesz mu towarzyszył.
420
00:46:15,519 --> 00:46:20,599
Przyznaję, że po tylu latach
liczyłem na większą lojalność.
421
00:46:22,239 --> 00:46:24,480
Byłem lojalny bardzo długo.
422
00:46:26,519 --> 00:46:27,760
Widzisz...
423
00:46:28,800 --> 00:46:33,039
w naszym świecie lojalność jest wieczna...
424
00:46:34,719 --> 00:46:36,320
albo żadna.
425
00:46:36,760 --> 00:46:38,840
Nic nie trwa wiecznie.
426
00:46:38,840 --> 00:46:43,360
Chyba... że cię na to stać.
427
00:47:52,199 --> 00:47:54,239
Wyjdę drzwiami po lewej.
428
00:47:54,239 --> 00:47:57,960
Odczekaj chwilę.
Na zewnątrz stoi samochód.
429
00:48:44,519 --> 00:48:49,320
Wersja polska na zlecenie HBO
HIVENTY POLAND
430
00:48:49,320 --> 00:48:51,639
Tekst: Maria Buchwald