1 00:00:09,000 --> 00:00:11,480 {\an8}BOLGARSKO-ROMUNSKA MEJA 2 00:00:23,039 --> 00:00:24,280 Ugasnite motor. 3 00:00:27,839 --> 00:00:30,399 Dragi tovariši in prijatelji. 4 00:00:30,879 --> 00:00:36,600 Povabil sem vas, da bi z vami delil problem, 5 00:00:36,600 --> 00:00:38,799 ki je zelo pomemben. 6 00:00:40,240 --> 00:00:43,679 Problem, ki me skrbi, 7 00:00:43,679 --> 00:00:46,600 in če skrbi mene, 8 00:00:46,600 --> 00:00:50,560 mora skrbeti tudi vas. 9 00:00:50,560 --> 00:00:53,399 Oblegajo nas gnili posamezniki, 10 00:00:53,399 --> 00:00:56,960 tihotapci, ki skušajo pokvariti naše veliko ljudstvo. 11 00:00:56,960 --> 00:01:01,159 Tu med nami je veliko tovarišev, 12 00:01:01,159 --> 00:01:06,359 ki so zvesti in vdani 13 00:01:06,359 --> 00:01:10,319 partiji in njenim idealom. 14 00:01:10,319 --> 00:01:15,959 Po drugi strani so med nami določeni posamezniki, 15 00:01:15,959 --> 00:01:19,000 ki izdajajo interese države. 16 00:01:19,599 --> 00:01:26,200 Posamezniki, ki se hočejo infiltrirati v partijske in državne strukture, 17 00:01:26,200 --> 00:01:30,640 da bi delovali v interesu tujih agencij. 18 00:01:30,640 --> 00:01:33,200 Ostro bomo kaznovali vse, 19 00:01:33,200 --> 00:01:39,519 ki bodo izdali partijo in našo domovino. 20 00:02:13,560 --> 00:02:15,240 Takoj se vrnem. 21 00:02:23,120 --> 00:02:25,000 Težavo imamo. 22 00:02:33,680 --> 00:02:38,199 Na meji smo zasegli tovornjak s prepovedanim blagom. 23 00:02:38,199 --> 00:02:41,000 Imel je diplomatski pečat. 24 00:02:41,000 --> 00:02:44,080 Voznik je Lari Bogdan. 25 00:02:44,080 --> 00:02:46,560 Pravi, da je uslužbenec oddelka za tujino. 26 00:02:48,639 --> 00:02:54,000 Zakaj bi uslužbenec oddelka za tujino bil vpleten v tihotapljenje? 27 00:02:57,639 --> 00:03:03,400 Prav to hočemo izvedeti. Tako jaz kot centralni komite. 28 00:03:05,120 --> 00:03:10,560 Nobenega Larija Bogdana ne poznam. Prepričan sem, da laže. 29 00:03:11,879 --> 00:03:17,280 Razumem. Žal nikoli ne bomo izvedeli, saj je mrtev. 30 00:03:17,280 --> 00:03:19,599 Obesil se je v celici. 31 00:03:20,759 --> 00:03:24,280 Zdi se, da je bil težaven človek. 32 00:03:24,280 --> 00:03:26,319 Tovariš Godeanu... 33 00:03:26,319 --> 00:03:32,199 Prepričan sem, da veste, kako resno partija jemlje take primere. 34 00:03:32,199 --> 00:03:34,319 Ne pričakujem nič manj kot to. 35 00:03:34,680 --> 00:03:40,439 V redu. Torej gotovo lahko računamo na vaše popolno sodelovanje. 36 00:03:41,280 --> 00:03:43,360 Vsekakor, 37 00:04:06,879 --> 00:04:09,800 L. 1958 SOVJETSKA VOJSKA ZAPUSTI ROMUNIJO 38 00:04:17,600 --> 00:04:21,399 L. 1964 ROMUNIJA IZKLJUČI SOVJETE IZ SVOJE ZUNANJE POLITIKE 39 00:04:22,240 --> 00:04:24,920 {\an8}L. 1965 NA OBLAST PRIDE NICOLAE CEAUSESCU 40 00:04:34,199 --> 00:04:37,920 L. 1967 ROMUNIJA ODPRE VELEPOSLANIŠTVO V ZAHODNI NEMČIJI 41 00:04:37,920 --> 00:04:41,839 L. 1968 AMERIŠKI PREDSEDNIK NIXON OBIŠČE ROMUNIJO 42 00:04:47,680 --> 00:04:52,399 L.1977 CEAUSESCU OLAJŠA MIROVNA POGAJANJA EGIPTA IN IZRAELA 43 00:05:39,920 --> 00:05:42,519 Nisi videti vesel, da sem tu. 44 00:05:45,079 --> 00:05:48,959 Nisi bil vesel, ko si me videl na ameriški ambasadi. 45 00:05:59,560 --> 00:06:01,839 Samo presenečen sem bil. 46 00:06:03,360 --> 00:06:05,680 Ja, tudi jaz. 47 00:06:08,279 --> 00:06:09,920 Kaj si počel tam? 48 00:06:36,720 --> 00:06:38,720 Obdržala si ga. 49 00:06:39,800 --> 00:06:42,199 Daril ne mečem proč. 50 00:06:44,439 --> 00:06:46,399 Morala bi biti previdna. 51 00:06:48,120 --> 00:06:52,439 Ljudje bodo mislili, da je prava. Lahko bi te ustrelili. 52 00:06:55,680 --> 00:07:00,600 Ne skrbi zame. Vsaj ne zdaj. 53 00:07:05,800 --> 00:07:08,959 Zelo nobel. Za koga je to? 54 00:07:08,959 --> 00:07:12,920 Za tvojo ženo? Za punco? 55 00:07:21,920 --> 00:07:24,040 Za mojo hčer. 56 00:07:27,279 --> 00:07:30,839 Si najboljši očka na svetu? 57 00:07:35,959 --> 00:07:37,959 Žal ne. 58 00:07:43,560 --> 00:07:46,199 Veš, vsa ta leta... 59 00:07:46,800 --> 00:07:49,600 Mislila sem, da se ne boš ničesar spomnil. 60 00:07:54,079 --> 00:07:58,199 Sklepam, da me nisi prišla pogledat zavoljo dobrih starih časov. 61 00:08:00,839 --> 00:08:02,800 Kaj hoče Stasi? 62 00:08:05,120 --> 00:08:07,839 Samo še eno ime na tem prekletem seznamu. 63 00:08:09,000 --> 00:08:14,279 - Kaj ponujaš? - Slišala sem, da je Šakarov v mestu. 64 00:08:15,160 --> 00:08:17,720 Gotovo se dogaja nekaj pomembnega. 65 00:08:17,720 --> 00:08:21,439 Ko je bil zadnjič tu, so napadli letališče. 66 00:08:31,000 --> 00:08:33,159 Scott. 67 00:08:33,159 --> 00:08:36,279 Nisi slučajno pomislil, da spim, kajne? 68 00:08:36,279 --> 00:08:39,519 Bediš. Ne morem čakati v nedogled. 69 00:08:39,519 --> 00:08:43,360 - Rezervni načrt potrebujem. - Rezervni? Kot v Angoli? 70 00:08:43,360 --> 00:08:46,799 To je bilo takrat. Dovolj sem bil kaznovan zaradi tega. 71 00:08:46,799 --> 00:08:48,720 To je drugače. 72 00:08:49,240 --> 00:08:52,120 Mojbog, zdaj se bom dobil z njim. Kaj naj rečem? 73 00:08:52,120 --> 00:08:55,039 Ne morem verjeti, da si spet zaletav. 74 00:08:55,039 --> 00:08:58,559 Scott, to je velika riba, okrog njega bodo krožili morski psi. 75 00:08:58,559 --> 00:09:00,879 Takoj moramo narediti potezo. Pomagaj mi. 76 00:09:06,759 --> 00:09:09,519 Dobro jutro, tovariš Godeanu. 77 00:09:09,519 --> 00:09:13,960 Dobro jutro. Carmen Popescu, vodja za notranje zadeve. 78 00:09:15,639 --> 00:09:21,000 - Veseli me, da vas končno spoznam. - V čast mi je. 79 00:09:21,000 --> 00:09:25,080 Poskušala sem vas kontaktirati v Bukarešti, 80 00:09:25,080 --> 00:09:27,519 a ste najbrž že odšli. 81 00:09:27,519 --> 00:09:30,600 Tu sem, da bi pomagala pri pogajanjih. 82 00:09:30,600 --> 00:09:32,960 Kako je minil včerajšnji sestanek? 83 00:09:32,960 --> 00:09:36,360 Nemci so na seznam dodali nekaj novih imen. 84 00:09:36,360 --> 00:09:38,759 Čas potrebujemo, da jih preverimo. 85 00:09:38,759 --> 00:09:43,720 Sorin mi je rekel, da so ponudili tri milijone mark. 86 00:09:43,720 --> 00:09:46,639 To se mi zdi odlična ponudba. 87 00:09:46,639 --> 00:09:50,799 Predlagam, da sprejmemo in to čim prej končamo. 88 00:09:50,799 --> 00:09:53,600 Ne bi smeli hiteti. 89 00:09:53,600 --> 00:09:57,200 Tovariš Ceausescu od nas veliko pričakuje. 90 00:10:00,759 --> 00:10:03,320 Darilo za hčerko moram kupiti. 91 00:10:03,320 --> 00:10:06,279 Pustite me tu, peš bom šel do ministrstva. 92 00:10:06,279 --> 00:10:08,919 Lahko vas počakava. Hitri boste, kajne? 93 00:10:10,519 --> 00:10:12,240 Seveda bom. 94 00:10:15,120 --> 00:10:17,919 Trgovina je tam. Ustavite. 95 00:11:14,240 --> 00:11:17,200 Zakaj si jaz ne bi kupila nekaj lepega? 96 00:11:31,919 --> 00:11:33,320 - Dober dan. - Dober dan. 97 00:11:33,320 --> 00:11:36,679 - Govorite angleško? - Malo. 98 00:11:36,679 --> 00:11:39,039 Kolega iščem. 99 00:11:43,039 --> 00:11:48,480 - Je še kakšen izhod? - Ne, gospa. Samo glavna vrata. 100 00:11:50,639 --> 00:11:54,840 - Kam je torej šel gospod? - Kdo? 101 00:11:56,039 --> 00:12:00,200 Pravkar je tu vstopil gospod. Visok, temnolas. 102 00:12:02,720 --> 00:12:07,200 Tu ste. Mislila sem, da ste izginili. 103 00:12:07,200 --> 00:12:09,600 Samo srajco sem šel pomerit. 104 00:12:14,120 --> 00:12:16,279 Pozna sva. 105 00:12:17,799 --> 00:12:21,120 Lahko ta šal kupim svoji hčerki? 106 00:12:25,759 --> 00:12:29,720 - Kaj je bilo to? - Vzdrževalna dela. 107 00:13:11,120 --> 00:13:15,279 - Tovarišica? - Ja... 108 00:13:59,480 --> 00:14:02,240 Lari Bogdan se je obesil v zaporniški celici. 109 00:14:02,240 --> 00:14:06,039 Stavim, da je Godeanu imel prste pri tem. 110 00:14:06,039 --> 00:14:10,440 Če je šel tako daleč, ima gotovo občutek, da je stisnjen v kot. 111 00:14:10,440 --> 00:14:12,039 Saj je. 112 00:14:15,320 --> 00:14:19,519 Naredi, kar ti rečem, in čez nekaj dni bomo imeli dokaze, da ga aretiramo. 113 00:14:19,519 --> 00:14:22,120 Fotografijo imam, ampak ni dovolj. 114 00:14:22,120 --> 00:14:25,840 Prav to smo hoteli. Zakaj je ne bi pokazali Ceausescuju? 115 00:14:25,840 --> 00:14:29,720 Ne še. To moram dobro tempirati. Še več streliva potrebujemo. 116 00:14:30,200 --> 00:14:34,559 S tovarišem predsednikom nisem v najboljših odnosih. 117 00:14:34,559 --> 00:14:38,960 Všeč mu boš, ko najdemo to skladišče. 118 00:14:49,759 --> 00:14:55,279 Victor, si vedel, da po perzijsko šah-mat pomeni "kralj je mrtev"? 119 00:14:56,440 --> 00:14:58,159 Približno, ja. 120 00:14:58,159 --> 00:15:03,639 Pravzaprav "šah-mat" v farsiju pomeni "kralj je nemočen". 121 00:15:04,720 --> 00:15:08,799 V farsiju? Veš, o čem sem razmišljal? 122 00:15:08,799 --> 00:15:13,840 Kaj , če je ta tihotapec delal z nekom na zunanjem ministrstvu? 123 00:15:13,840 --> 00:15:19,200 Nemogoče. Zelo strog sem s svojo ekipo. 124 00:15:19,200 --> 00:15:21,960 Vem. 125 00:15:21,960 --> 00:15:26,759 Toda pozabili smo biti pozorni na ljudi, ki so nam najbližje. 126 00:15:26,759 --> 00:15:29,960 Govoril bom s protiobveščevalno službo. 127 00:15:29,960 --> 00:15:33,759 Mirceaja bom prosil, naj začne preiskavo. 128 00:15:33,759 --> 00:15:36,080 Ne ovinkariva. 129 00:15:36,799 --> 00:15:41,080 Temeljito bom preveril nedavne poti svojih agentov. 130 00:15:51,639 --> 00:15:56,360 Victor! Šah-mat. 131 00:16:00,559 --> 00:16:02,240 Elena. 132 00:16:02,240 --> 00:16:04,000 Povej. 133 00:16:04,720 --> 00:16:07,679 Nicolae ima že dovolj vsega na grbi. 134 00:16:07,679 --> 00:16:10,679 Ampak mislim, da bi to morala vedeti. 135 00:16:11,240 --> 00:16:16,600 Vse kaže, da tovariš Mircea Voinea pada na rdečelaske. 136 00:16:16,600 --> 00:16:19,240 Rdečelaske so nevarne. 137 00:16:19,840 --> 00:16:24,320 - Seksa s kakšno? - Zelo verjetno. 138 00:16:24,320 --> 00:16:28,720 Zanimalo te bo, da ima ta rdečelaska ruske korenine. 139 00:16:29,879 --> 00:16:31,320 Rusinja? 140 00:16:32,480 --> 00:16:34,480 - Se hecaš? - Resno mislim. 141 00:16:34,480 --> 00:16:36,679 Se Mircea videva z agentko KGB? 142 00:16:36,679 --> 00:16:40,600 Nismo še prepričani, ali je agentka KGB, toda... 143 00:16:40,600 --> 00:16:42,360 Zelo lepa je. 144 00:16:45,320 --> 00:16:47,399 Mircea ni genij, 145 00:16:47,399 --> 00:16:50,360 vendar ni tako neumen, da bi spal z agentko KGB. 146 00:16:51,000 --> 00:16:53,559 Ali pa je mogoče res tako neumen. 147 00:16:56,960 --> 00:16:59,120 Imej ga na očeh. 148 00:17:04,000 --> 00:17:09,759 Mikrofon všijte v podlago in naj ga nekdo da njegovi ženi. 149 00:17:09,759 --> 00:17:14,160 Vaša obleka za prireditve in darilce ob njej. 150 00:17:14,160 --> 00:17:16,400 Mojbog, darilo zame? 151 00:17:16,400 --> 00:17:20,400 Albescu je dobil Godeanujev dosje od šefa zunanjega ministrstva. 152 00:17:20,839 --> 00:17:22,839 Sezname, evidence, vse. 153 00:17:23,279 --> 00:17:25,440 Zdaj je treba samo preveriti vnose. 154 00:17:26,480 --> 00:17:28,480 Notri bomo našli tudi skladišče. 155 00:17:28,480 --> 00:17:30,920 Kurbež se tega ni niti potrudil skriti. 156 00:17:36,039 --> 00:17:39,519 To mora priti do vseh članov stranke na seznamu. 157 00:17:46,880 --> 00:17:50,839 To gre naravnost k ženi tovariša Gheataeja. 158 00:17:50,839 --> 00:17:54,400 - Izpraznimo skladišče? - Ne še. 159 00:17:56,759 --> 00:17:59,759 To gre naravnost v palačo. 160 00:18:03,839 --> 00:18:06,200 Strinjamo se s končnim seznamom. 161 00:18:07,279 --> 00:18:10,519 Me veseli. Kar zadeva financiranje... 162 00:18:10,519 --> 00:18:12,759 Preden začnemo o denarju, 163 00:18:12,759 --> 00:18:15,519 - se lahko pogovoriva? - Seveda. 164 00:18:19,559 --> 00:18:22,599 Poklicati moram neko nemško kliniko. 165 00:18:22,599 --> 00:18:27,000 - Nujna družinska zadeva. - Upam, da ni nič hujšega. 166 00:18:27,000 --> 00:18:31,000 Ga. von Weizendorff, lahko g. Godeanuja pospremite do telefona? 167 00:18:31,000 --> 00:18:32,799 Ja, seveda. 168 00:18:44,119 --> 00:18:45,759 Tam je. 169 00:18:55,599 --> 00:18:58,480 - Frank Jackson tu. - Victor Godeanu pri telefonu. 170 00:18:58,480 --> 00:19:02,400 - Ste vi dr. Muller? - Ja. 171 00:19:02,400 --> 00:19:06,119 Moja žena je pred kratkim prišla k vam zaradi zdravstvenih težav. 172 00:19:06,119 --> 00:19:09,720 Žal se ji je stanje poslabšalo 173 00:19:09,720 --> 00:19:13,480 in nujno jo morate sprejeti. 174 00:19:13,480 --> 00:19:17,000 Seveda. Žal mi je, da nam to doslej ni uspelo. 175 00:19:17,000 --> 00:19:23,359 - Kmalu vam sporočimo datum. - Nimate termina za operacijo? 176 00:19:23,359 --> 00:19:25,400 Prosim, bodite potrpežljivi. 177 00:19:27,200 --> 00:19:28,680 Vse bo v redu. 178 00:19:29,119 --> 00:19:32,720 Cenim to. Hvala. 179 00:19:41,160 --> 00:19:44,799 Godeanu je v nevarnosti. Podpisati morate začasno zatočišče. 180 00:19:45,240 --> 00:19:49,079 Nič ne bom podpisal, dokler me ne pokličejo iz Langleyja. 181 00:19:49,079 --> 00:19:53,440 Če bo kaj šlo narobe, bom kriv jaz, ne ti. 182 00:19:53,440 --> 00:19:55,799 Prebegnil je, 183 00:19:55,799 --> 00:19:58,920 midva pa razpravljava, ko je njegovo življenje ogroženo. 184 00:19:59,359 --> 00:20:04,240 Nekateri ocenjujemo tveganje, namesto da delamo brez premisleka. 185 00:20:05,000 --> 00:20:09,519 Če imaš težavo s tem, pokliči prijatelja Scotta Dunlopa. 186 00:20:14,720 --> 00:20:17,519 Dobrega zdravnika poznam, če ga potrebujete. 187 00:20:17,519 --> 00:20:20,359 Moja žena že ima dobrega zdravnika. 188 00:20:21,240 --> 00:20:24,079 Dobra tatica si postala. 189 00:20:24,079 --> 00:20:25,839 Imela sem dobre učitelje. 190 00:20:26,720 --> 00:20:31,000 Tri tisoč nemških mark za vsakega tovarniškega delavca. 191 00:20:31,000 --> 00:20:33,759 Devet tisoč za vsakega profesorja. 192 00:20:33,759 --> 00:20:39,039 Dvanajst tisoč nemških mark za vsakega zdravnika... -G. Godeanu. 193 00:20:39,039 --> 00:20:42,920 Naša ponudba, tri milijone nemških mark, 194 00:20:42,920 --> 00:20:46,240 je pravično nadomestilo za ponovno naseljevanje Nemcev. 195 00:20:48,079 --> 00:20:51,079 Nemcev romunskega porekla. 196 00:20:51,079 --> 00:20:54,960 Denar smo vložili v izobraževanje teh posameznikov. 197 00:20:55,599 --> 00:21:00,200 Razumno je vrniti denar, ki smo ga porabili. 198 00:21:01,119 --> 00:21:03,559 Oprostite mi za trenutek. 199 00:21:03,559 --> 00:21:07,000 Za učitelje, sedem tisoč nemških mark. 200 00:21:07,000 --> 00:21:10,599 Za medicinske sestre, šest tisoč... -G. Godeanu. 201 00:21:12,240 --> 00:21:15,440 Občutek imam... Kako naj vam to povem? 202 00:21:15,440 --> 00:21:18,960 Težko določim ceno človeškega življenja. 203 00:21:18,960 --> 00:21:22,400 Ne bomo se obnašali, kot da trgujemo z živino. 204 00:21:22,400 --> 00:21:25,720 Seveda ne. Trgujemo z ljudmi. 205 00:21:29,240 --> 00:21:30,920 Žal mi je, g. Godeanu. 206 00:21:32,200 --> 00:21:34,200 Kaj predlagate? 207 00:21:36,480 --> 00:21:38,759 Trije milijoni niso dovolj. 208 00:21:51,240 --> 00:21:54,039 Živjo, Peter. Kako si? 209 00:21:54,039 --> 00:21:58,759 Me veseli. Mi narediš uslugo in izslediš neki klic? 210 00:21:58,759 --> 00:22:02,640 Zadnji klic iz garderobe v drugem nadstropju. 211 00:22:09,880 --> 00:22:14,480 Tri... Super. Hvala, se slišiva. 212 00:22:26,240 --> 00:22:28,079 Frank Jackson pri telefonu. 213 00:22:34,799 --> 00:22:36,680 Morali bi podpisati. 214 00:22:36,680 --> 00:22:39,920 Tri milijone mark je več kot razumno. 215 00:22:39,920 --> 00:22:42,640 Prepričan sem, da bodo dali boljšo ponudbo. 216 00:22:42,640 --> 00:22:46,400 - Sporočilo za g. Godeanuja. - Svoje ljudi potrebujejo. 217 00:22:46,400 --> 00:22:48,759 Meni se to zdi zavlačevanje. 218 00:22:48,759 --> 00:22:53,599 Naša naloga je dobiti najboljšo ponudbo, ne hiteti. 219 00:22:53,599 --> 00:22:55,880 Tovariš Godeanu, sporočilo za vas. 220 00:23:06,160 --> 00:23:08,359 Se je kaj zgodilo? 221 00:23:08,960 --> 00:23:13,640 Tovariš Ceausescu hoče, da se vrnemo v Bukarešto. Jutri. 222 00:23:23,119 --> 00:23:24,599 {\an8}PRED ŠTIRIMI DNEVI 223 00:23:25,200 --> 00:23:26,799 Ileana! 224 00:23:28,319 --> 00:23:30,279 Bi kaj popil? 225 00:23:32,279 --> 00:23:34,359 Zakaj? Je kaj ostalo? 226 00:23:42,799 --> 00:23:44,680 Veš, zakaj pijem? 227 00:23:46,839 --> 00:23:50,079 Iz dolgčasa? 228 00:23:50,079 --> 00:23:53,599 - Ker nič ne počneš? - Jaz nič ne počnem? 229 00:23:54,759 --> 00:23:58,200 Kdo je kriv za to, da nič ne počnem? 230 00:23:58,200 --> 00:24:02,079 - Nisem pri volji za to. - Kdaj pa si pri volji? 231 00:24:03,680 --> 00:24:07,079 - Vse sem poskusil. - Nič nisi poskusil. 232 00:24:07,720 --> 00:24:12,680 Nikoli nisi naredil nič zame, nikoli me nisi branil pred njo. 233 00:24:14,200 --> 00:24:18,720 - Pred Eleno Ceausescu? - Ja. 234 00:24:23,319 --> 00:24:24,759 Tvoja žena sem. 235 00:24:27,039 --> 00:24:29,119 Tvoja žena sem. 236 00:24:44,559 --> 00:24:48,880 - Mama ne gre z nama? - Ne. 237 00:24:50,759 --> 00:24:51,920 Rada te imam, očka. 238 00:25:07,799 --> 00:25:09,880 Vse je urejeno. 239 00:25:13,519 --> 00:25:15,440 Tovariš Godeanu. 240 00:25:16,839 --> 00:25:20,200 Nikoli vas nisem imel za ljubitelja klasične glasbe. 241 00:25:20,519 --> 00:25:23,480 Mislil sem, da je vaša žena umetnica v družini. 242 00:25:23,480 --> 00:25:27,960 Razočaran sem ob odkritju, da ne veste vsega o meni. 243 00:25:27,960 --> 00:25:32,720 - Tovarišica Voinea, čudovita kot vedno. - Hvala, tovariš Godeanu. 244 00:25:32,720 --> 00:25:36,160 - Adele ni? - Samo jaz in hčerka sva. 245 00:25:36,160 --> 00:25:38,119 Tudi ona je mlada umetnica. 246 00:25:38,119 --> 00:25:40,480 Me veseli, da se spoznava, Ileana. 247 00:25:40,480 --> 00:25:42,839 Lepotica si kot tvoja mama. 248 00:25:42,839 --> 00:25:46,160 Ja, družina Godeanu ima edinstveno gracioznost. 249 00:25:46,160 --> 00:25:49,160 Upamo, da jo bomo pogosteje videli na odru. 250 00:25:49,160 --> 00:25:51,079 Približajte se, prosim. 251 00:25:53,000 --> 00:25:57,160 Ne bodite sramežljivi, tovariš Godeanu. Odlično izgledate na fotografijah. 252 00:25:57,160 --> 00:26:00,759 - To gotovo veste. - Hvala. 253 00:26:02,359 --> 00:26:05,720 Gotovo je dober občutek biti na vrhu. 254 00:26:06,160 --> 00:26:09,440 - Na kaj ciljate, tovariš? - Na nič. 255 00:26:10,920 --> 00:26:15,759 Skupnega prijatelja imava. Pozna vas iz študentskih dni. 256 00:26:15,759 --> 00:26:22,079 Bivši načelnik brigade. Govoril mi je o vaši revolucionarni čuječnosti. 257 00:26:22,079 --> 00:26:27,599 Kako so, ko ste se uprli, zamenjali ves profesorski zbor. 258 00:26:27,599 --> 00:26:33,640 Ja, imel sem revolucionarno fazo, toda, iskreno, tega ne pogrešam. 259 00:26:33,640 --> 00:26:38,160 Ampak kdo je... -Na vašem mestu bi pogrešal to čuječnost. 260 00:26:39,839 --> 00:26:41,960 Na čuječnost. 261 00:26:44,160 --> 00:26:45,759 Victor. 262 00:26:48,920 --> 00:26:54,559 Ne zanima me, koliko ljudi tu mislite, da posedujte. Jaz vem. 263 00:26:55,799 --> 00:26:57,920 Vem za skladišče. 264 00:27:26,759 --> 00:27:31,640 - Je to nova torbica? - Ja, darilo mojega krojača. 265 00:27:36,759 --> 00:27:40,880 Kaj počneš? -Morala bi mi povedati, da je bila darilo. 266 00:27:40,880 --> 00:27:42,599 Kaj počneš? 267 00:28:09,039 --> 00:28:13,359 Victor, kako dolgo traja to sranje? Potim se. 268 00:28:13,359 --> 00:28:15,599 - Dve uri. - Kaj? 269 00:28:15,599 --> 00:28:18,319 Predolgo. Recite jim, naj končajo v eni uri. 270 00:28:18,319 --> 00:28:20,720 Žal mi je, toda to ni mogoče. 271 00:28:22,200 --> 00:28:24,480 Začnite, tovariši. 272 00:28:39,640 --> 00:28:42,079 Je to tista Mirceajeva rdečelaska? 273 00:28:44,599 --> 00:28:49,880 Ni tako lepa. Ne čudim se, grozen je do žensk. 274 00:28:49,880 --> 00:28:52,440 Kako je lahko brez otrok pri teh letih? 275 00:28:52,440 --> 00:28:54,920 Gotovo je kaj narobe z njim. 276 00:29:04,400 --> 00:29:07,759 - Ti je bil koncert všeč? - Zelo. 277 00:29:07,759 --> 00:29:10,799 Posebej, ker so ljudje bili tako prijazni do naju. 278 00:29:10,799 --> 00:29:13,960 Ko bom odrasla, bi bila rada kot ti. 279 00:29:14,759 --> 00:29:18,039 Bodi taka, kot si, ne kot jaz. 280 00:29:18,039 --> 00:29:23,519 Seveda, znana umetnica bom, ampak s tvojo močjo in vplivom. 281 00:29:25,359 --> 00:29:28,559 Moč je nevarna žival, Ileana. 282 00:29:28,559 --> 00:29:31,519 Naučil me jo boš ukrotiti, kajne? 283 00:29:35,519 --> 00:29:39,680 Si utrujena? Nekaj bi ti rad pokazal. 284 00:29:51,799 --> 00:29:53,920 Zakaj si me pripeljal sem? 285 00:29:54,640 --> 00:29:58,599 Ti ljudje preživijo z delčkom tistega, kar imaš ti. 286 00:29:58,599 --> 00:30:02,279 Misliš, da si ne želijo več? Seveda si. 287 00:30:02,920 --> 00:30:05,960 Veš, zakaj nič ne poskusijo? 288 00:30:06,480 --> 00:30:08,640 Ne zato, ker ne bi imeli moči. 289 00:30:12,640 --> 00:30:16,000 Temveč zato, ker ne znajo izigrati sistema. 290 00:30:16,000 --> 00:30:17,759 Ne razumem. 291 00:30:20,039 --> 00:30:22,160 Jaz sem se rodil tu. 292 00:30:45,160 --> 00:30:46,759 Rad bi, da razumeš, 293 00:30:46,759 --> 00:30:49,559 da ne moreš potovati, kot bi sam hotel, 294 00:30:49,559 --> 00:30:53,559 kupovati, kar hočeš, in slikati samo tisto, kar hočeš. 295 00:30:55,319 --> 00:30:58,440 Glavo drži nizko, sicer jo bodo odsekali. 296 00:30:58,440 --> 00:31:02,000 Spomni se tega, ko me ne bo. 297 00:31:02,000 --> 00:31:06,200 - Ko bom šel. - Ampak ti glave ne držiš nizko, očka. 298 00:31:09,519 --> 00:31:11,759 Prej sem jo. 299 00:31:12,680 --> 00:31:17,200 Moč sem dobil, ko sem razumel omejitve sistema 300 00:31:17,200 --> 00:31:20,359 in kako jih premagati, ne da bi jih uničil. 301 00:31:20,359 --> 00:31:25,480 Ko jih enkrat uničiš, je s tabo konec. 302 00:31:25,480 --> 00:31:29,400 To pomeni zapor ali še kaj hujšega. 303 00:31:29,400 --> 00:31:32,640 Ljubica, nočem te prestrašiti. 304 00:31:32,640 --> 00:31:36,680 Toda to moraš razumeti, če hočeš preživeti. 305 00:31:36,680 --> 00:31:39,119 Jaz pa hočem, da preživiš. 306 00:31:58,759 --> 00:32:02,039 Bi kaj popil? Viski? 307 00:32:04,279 --> 00:32:08,440 Žal mi je, ker te moram zavrniti, toda izčrpan sem. 308 00:32:08,440 --> 00:32:12,559 Povratni vozovnici sta za jutri ob 9.00. 309 00:32:12,559 --> 00:32:14,240 V redu. 310 00:32:35,359 --> 00:32:37,400 Počakaj me v avtu. 311 00:32:43,279 --> 00:32:46,200 {\an8}SOVJETSKO VELEPOSLANIŠTVO BONN, ZAHODNA NEMČIJA 312 00:32:47,839 --> 00:32:49,599 - Dobro jutro. - Dobro jutro. 313 00:32:49,599 --> 00:32:52,839 General Šakarov, vedno mi je v čast. Čaj ali kavo? 314 00:32:52,839 --> 00:32:55,920 Vodko. Hecam se. 315 00:32:59,160 --> 00:33:01,039 Dober dan, tovariši. 316 00:33:01,039 --> 00:33:03,680 General Šakarov, problem imamo. 317 00:33:03,680 --> 00:33:07,720 Menimo, da je Victor Godeanu prebegnil k Američanom. 318 00:33:11,319 --> 00:33:14,039 - Halo? - Ljubček, jaz sem. 319 00:33:14,799 --> 00:33:16,720 Živjo. 320 00:33:17,319 --> 00:33:19,880 - Pozabil si, kajne? - Nisem pozabil. 321 00:33:19,880 --> 00:33:22,000 Pojma nimaš, zakaj te kličem. 322 00:33:22,000 --> 00:33:24,319 Eliza in Jim prideta k nama. 323 00:33:24,319 --> 00:33:25,680 Sranje. 324 00:33:27,759 --> 00:33:31,359 - Lahko odpoveva? - Njen rojstni dan je, Frank. 325 00:33:31,359 --> 00:33:35,160 Svoji prijateljici bom nazdravila za rojstni dan, če boš tu ali ne. 326 00:33:35,160 --> 00:33:40,039 Ljubica, prišel bom na torto. Ampak nekaj še moram rešiti. 327 00:33:48,480 --> 00:33:51,759 Godeanu leti nazaj v Bukarešto jutri ob 9.00. 328 00:34:05,559 --> 00:34:07,680 izgubili bomo vir 329 00:34:35,079 --> 00:34:37,239 {\an8}PRED TREMI DNEVI 330 00:34:59,000 --> 00:35:02,119 Poglej to bogastvo. To je to. 331 00:35:02,119 --> 00:35:06,199 To gre naravnost h komisiji za varnost. 332 00:35:21,960 --> 00:35:24,679 Dober večer, tovariš. Oprostite za pozen klic. 333 00:35:24,679 --> 00:35:26,880 Našel sem ga, prav ste imeli. 334 00:35:26,880 --> 00:35:29,159 To je zamaskiral z uradno nalogo. 335 00:35:29,159 --> 00:35:33,400 Odlično opravljeno, tovariš. Obvestil bom Ceausescuja. 336 00:35:36,119 --> 00:35:38,519 Prekleti pankrt. 337 00:35:45,960 --> 00:35:50,239 Pravkar smo dobili potrditev. To je Godeanujevo skladišče. 338 00:35:54,800 --> 00:35:58,679 Na fotografiji je on s KGB-jevim generalom Šakarovim. 339 00:35:58,679 --> 00:36:02,440 - Godeanuja je spoznal na Dunaju. - Šakarov? 340 00:36:04,760 --> 00:36:08,239 - Kdaj so te posneli? - Maja. 341 00:36:09,880 --> 00:36:13,320 Imela sta nekaj sestankov v zadnjih šestih mesecih. 342 00:36:13,320 --> 00:36:15,039 Niti enega ni prijavil. 343 00:36:18,679 --> 00:36:24,920 - Ste prepričani, da niso retuširane? - Verodostojne so, jamčim. 344 00:36:28,719 --> 00:36:31,599 Tovariš Nicolae Ceausescu, 345 00:36:32,159 --> 00:36:36,400 Victor je tihotapec in izdajalec. Ovaduh za KGB je. 346 00:36:36,400 --> 00:36:43,079 Nemogoče. Victor ni svetnik, ampak to so nore obtožbe. 347 00:36:43,079 --> 00:36:46,000 - Kaj hočeš, Mircea? - Jaz? 348 00:36:46,000 --> 00:36:48,559 - Ja, ti. - Kako to mislite? 349 00:36:48,559 --> 00:36:53,280 Z rusko študentko spiš. Ti je ona dala to? 350 00:36:53,280 --> 00:36:57,119 Tovarišica Elena, z dolžnim spoštovanjem, ne spim z nobeno... 351 00:36:57,119 --> 00:36:59,000 Lažeš! 352 00:36:59,000 --> 00:37:03,239 Fotografije je posnel eden naših najzanesljivejših agentov. 353 00:37:06,960 --> 00:37:11,360 Pusti jih tu, lahko greš. 354 00:37:11,360 --> 00:37:13,599 To ostane med nami, razumeš? 355 00:37:13,960 --> 00:37:16,920 Nikomur niti besede, dokler ne preverim tega kupa smeti. 356 00:37:16,920 --> 00:37:19,559 Zagotavljam vam, tovariš Nicolae Ceausescu, 357 00:37:19,559 --> 00:37:23,440 moj edini interes je služiti partiji in naši državi. 358 00:37:35,280 --> 00:37:37,039 Victor! 359 00:37:43,079 --> 00:37:46,639 - Zakaj si spet tu? - Vem, kaj nameravaš. 360 00:37:47,599 --> 00:37:49,320 Ingrid. 361 00:37:52,840 --> 00:37:58,280 Ne pripadaš Američanom. Vedno boš eden od nas. 362 00:38:00,400 --> 00:38:03,960 Nikoli me ne izdaj. 363 00:38:32,559 --> 00:38:34,480 G. Godeanu. 364 00:38:35,920 --> 00:38:41,719 - Sosednje toplice so zdaj odprte. - Hvala. 365 00:39:12,760 --> 00:39:15,800 Gospod, to ste izgubili. 366 00:39:19,719 --> 00:39:21,599 Frank Jackson 367 00:39:21,599 --> 00:39:23,639 Cerkev sv. Krištofa, 22.00 368 00:39:26,199 --> 00:39:28,840 Hvala, vendar ni moje. 369 00:39:42,960 --> 00:39:46,079 Našli so skladišče. Vse so zaplenili. 370 00:39:46,079 --> 00:39:48,719 Mircea vse ve. Naredi kaj. 371 00:39:48,719 --> 00:39:51,000 Prepreči mu, da bi povedal Ceausescuju. 372 00:40:54,039 --> 00:40:58,320 Elena, z Nicolaejem moram govoriti o nečem ključnem. 373 00:40:58,679 --> 00:41:04,159 Ne zdaj, migreno ima. Noče, da ga vznemirjamo. 374 00:41:05,639 --> 00:41:07,199 Jaz mu bom to dala. 375 00:41:11,440 --> 00:41:13,000 Samo malo. 376 00:41:22,039 --> 00:41:24,159 Ti biseri mi niso všeč. 377 00:44:04,760 --> 00:44:09,320 Dober večer, Victor. Vstopite. 378 00:45:02,400 --> 00:45:08,039 Torej, Victor? Kako ste? 379 00:45:12,440 --> 00:45:14,960 Ne morem se pritoževati. 380 00:45:15,679 --> 00:45:17,679 Ne bom vas dolgo zadrževal. 381 00:45:19,679 --> 00:45:21,960 Vem, da imate sestanek. 382 00:45:23,440 --> 00:45:25,320 Upam, da vas bodo počakali. 383 00:45:27,119 --> 00:45:29,159 Uživate v Nemčiji? 384 00:45:30,599 --> 00:45:32,679 Počnete kaj 385 00:45:32,679 --> 00:45:37,760 ali samo dvorite tisti lepi Nemki? 386 00:45:42,480 --> 00:45:48,480 Sodelujem pri pogajanjih o repatriaciji etničnih Nemcev. 387 00:45:48,920 --> 00:45:55,280 Ganljivo je imeti moč, da ponovno združiš družino, kajne? 388 00:45:56,679 --> 00:45:59,559 Nekaj o našem skupnem prijatelju? 389 00:46:00,039 --> 00:46:04,320 Čez nekaj mesecev se bo Ceausescu sestal z angleško kraljico. 390 00:46:05,119 --> 00:46:06,800 Razumem. 391 00:46:08,360 --> 00:46:11,840 Občutek imam, da ne boste šli z njim. 392 00:46:15,519 --> 00:46:21,039 Priznam, po tolikem času sem pričakoval večjo vdanost. 393 00:46:22,199 --> 00:46:25,079 Vdan sem vam vsa ta leta. 394 00:46:26,599 --> 00:46:30,840 Veste, Victor, v našem svetu 395 00:46:30,840 --> 00:46:36,679 je vdanost večna ali pa je sploh ni. 396 00:46:36,679 --> 00:46:38,880 Nič ni večno. 397 00:46:38,880 --> 00:46:44,320 Verjamem, da so nekatere stvari za tiste, ki so pripravljeni plačati. 398 00:47:52,199 --> 00:47:54,360 Izstopil bom skozi leva vrata. 399 00:47:54,360 --> 00:47:58,679 Daj mi minuto. Zunaj bo čakal avto. 400 00:48:38,320 --> 00:48:42,239 MEDIATRANSLATIONS