1
00:00:22,839 --> 00:00:24,079
Stäng av motorn.
2
00:00:27,839 --> 00:00:30,559
Kära kamrater och vänner...
3
00:00:30,559 --> 00:00:36,600
Jag har sammankallat er
för att tala om ett problem-
4
00:00:36,600 --> 00:00:38,799
av högsta allvar.
5
00:00:40,240 --> 00:00:43,679
Ett problem som bekymrar mig.
6
00:00:43,679 --> 00:00:46,600
Och om det bekymrar mig-
7
00:00:46,600 --> 00:00:50,560
måste det bekymra er också!
8
00:00:50,560 --> 00:00:56,960
Vi är belägrade av smugglare
som försöker fördärva vårt land.
9
00:00:56,960 --> 00:01:01,159
Bland oss här finns många kamrater-
10
00:01:01,159 --> 00:01:06,359
som trofast och lojalt-
11
00:01:06,359 --> 00:01:10,319
ägnar sig helhjärtat åt partiet
och dess ideal.
12
00:01:10,319 --> 00:01:15,959
Samtidigt finns det individer
bland oss-
13
00:01:15,959 --> 00:01:19,159
som förråder landets intressen.
14
00:01:19,159 --> 00:01:26,200
Individer som försöker infiltrera
partiet och statens strukturer-
15
00:01:26,200 --> 00:01:30,640
för att främja
utländska underrättelsetjänster!
16
00:01:30,640 --> 00:01:33,200
Vi kommer
att å det strängaste straffa-
17
00:01:33,200 --> 00:01:39,519
alla som förråder partiet
och vårt hemland!
18
00:02:13,560 --> 00:02:15,240
Jag kommer strax.
19
00:02:23,120 --> 00:02:25,000
Vi har ett problem.
20
00:02:33,680 --> 00:02:38,199
Vi stoppade en lastbil
med smuggelgods vid gränsen.
21
00:02:38,199 --> 00:02:41,000
Förseglat med diplomatiskt sigill.
22
00:02:41,000 --> 00:02:46,199
Föraren hette Lari Bogdan.
Sa att han var utrikestjänsteman.
23
00:02:48,639 --> 00:02:54,000
Varför skulle en utrikestjänsteman
ägna sig åt smuggling?
24
00:02:57,639 --> 00:03:03,400
Det är det vi vill veta.
Både jag och centralutskottet.
25
00:03:05,120 --> 00:03:10,560
Jag känner ingen Lari Bogdan.
Han ljuger garanterat.
26
00:03:11,879 --> 00:03:17,280
Jag förstår. Tyvärr får vi aldrig
veta det, eftersom han är död.
27
00:03:17,280 --> 00:03:19,599
Han hängde sig i sin cell.
28
00:03:20,759 --> 00:03:24,280
Det låter som att han var
en plågad man.
29
00:03:24,280 --> 00:03:26,319
Kamrat Godeanu...
30
00:03:26,319 --> 00:03:32,199
Du är väl medveten om hur allvarligt
partiet ser på dylika fall.
31
00:03:32,199 --> 00:03:34,479
Jag förväntar mig inget annat.
32
00:03:34,479 --> 00:03:39,800
Just det. Då kan vi räkna med
ditt fulla samarbete.
33
00:03:41,280 --> 00:03:43,360
Absolut.
34
00:05:39,839 --> 00:05:42,439
Du verkar inte så glad
över att ha mig här.
35
00:05:45,079 --> 00:05:48,959
Du blev inte så glad
av att se mig på ambassaden heller.
36
00:05:59,319 --> 00:06:01,600
Jag blev bara förvånad.
37
00:06:03,360 --> 00:06:05,680
Ja, jag med.
38
00:06:08,279 --> 00:06:09,839
Vad gjorde du där?
39
00:06:36,600 --> 00:06:38,600
Du behöll den.
40
00:06:39,800 --> 00:06:42,199
Jag kastar inte presenter.
41
00:06:44,439 --> 00:06:46,399
Du borde vara försiktig.
42
00:06:48,120 --> 00:06:52,439
Folk kommer att tro att den är äkta.
Du kan bli skjuten.
43
00:06:55,680 --> 00:07:00,600
Du behöver inte bekymra dig för mig.
Inte nu.
44
00:07:05,639 --> 00:07:08,959
Tjusig. Vem är den till?
45
00:07:08,959 --> 00:07:12,920
Din fru? Din flickvän?
46
00:07:21,920 --> 00:07:24,040
Den är till min dotter.
47
00:07:27,279 --> 00:07:30,839
Är du världens bästa pappa?
48
00:07:35,959 --> 00:07:37,959
Jag önskar att jag vore det.
49
00:07:43,560 --> 00:07:46,720
Under alla dessa år...
50
00:07:46,720 --> 00:07:49,600
...trodde jag
att du inte kom ihåg nåt av det.
51
00:07:54,079 --> 00:07:58,199
Du kom väl inte bara hit
för gamla tiders skull.
52
00:08:00,720 --> 00:08:02,680
Så vad vill Stasi?
53
00:08:05,120 --> 00:08:07,839
Bara ännu ett namn
på den där jäkla listan.
54
00:08:09,000 --> 00:08:15,079
- Vad erbjuder du?
- Jag hörde att Shakarov är i stan.
55
00:08:15,079 --> 00:08:17,720
Nåt stort måste vara i görningen.
56
00:08:17,720 --> 00:08:21,439
Sist han var här
skedde flygplatsdådet.
57
00:08:30,879 --> 00:08:33,159
Scott.
58
00:08:33,159 --> 00:08:36,279
Du trodde väl inte att jag sov?
59
00:08:36,279 --> 00:08:39,519
Du är vaken.
Jag kan inte vänta i all evighet.
60
00:08:39,519 --> 00:08:43,360
- Jag behöver en plan B.
- Plan B? Som Angola?
61
00:08:43,360 --> 00:08:46,799
Kom igen, det var då.
Jag har tagit nog med skit för det.
62
00:08:46,799 --> 00:08:49,320
Det här är annorlunda.
63
00:08:49,320 --> 00:08:52,120
Jag ska för Guds skull
träffa honom nu. Vad säger jag?
64
00:08:52,120 --> 00:08:55,279
Jag fattar inte
att du kunde förhasta dig igen.
65
00:08:55,279 --> 00:08:58,559
Han är en stor fisk och hajarna
kommer att simma runt honom.
66
00:08:58,559 --> 00:09:00,440
Vi måste agera nu. Hjälp mig.
67
00:09:06,759 --> 00:09:09,519
God morgon, kamrat Godeanu.
68
00:09:09,519 --> 00:09:13,279
God morgon. Carmen Popescu.
Inrikespolitisk tillsynsman.
69
00:09:15,639 --> 00:09:21,000
- Vad kul att äntligen träffa dig.
- Nöjet är mitt.
70
00:09:21,000 --> 00:09:25,080
Jag försökte få kontakt med dig
i Bukarest-
71
00:09:25,080 --> 00:09:27,519
men du gav dig av i förtid.
72
00:09:27,519 --> 00:09:30,720
Jag är här för att bistå
vid förhandlingarna.
73
00:09:30,720 --> 00:09:33,320
Hur gick mötet i går?
74
00:09:33,320 --> 00:09:36,360
Tyskarna la till nya namn på listan.
75
00:09:36,360 --> 00:09:38,759
Vi behöver lite tid
att kontrollera dem.
76
00:09:38,759 --> 00:09:43,720
Sorin sa
att de erbjöd tre miljoner mark.
77
00:09:43,720 --> 00:09:46,639
Det är ett utmärkt erbjudande.
78
00:09:46,639 --> 00:09:50,799
Jag föreslår att vi godtar det
och avslutar det här snarast möjligt.
79
00:09:50,799 --> 00:09:53,600
Jag tycker inte att vi ska stressa.
80
00:09:53,600 --> 00:09:57,200
Kamrat Ceausescu har
höga förväntningar på oss.
81
00:10:00,639 --> 00:10:05,960
Jag ska köpa present till min dotter.
Släpp av mig, jag går sista biten.
82
00:10:05,960 --> 00:10:08,759
Vi kan vänta.
Det tar väl inte lång tid?
83
00:10:10,519 --> 00:10:12,240
Självklart inte.
84
00:10:14,919 --> 00:10:17,720
Där är butiken. Parkera här.
85
00:11:14,240 --> 00:11:17,200
Jag tar och köper nåt fint
till mig själv.
86
00:11:31,799 --> 00:11:33,320
- Hallå.
- Hej.
87
00:11:33,320 --> 00:11:36,679
- Talar ni engelska?
- Lite.
88
00:11:36,679 --> 00:11:39,039
Jag letar efter min kollega.
89
00:11:43,039 --> 00:11:48,480
- Finns det en annan dörr?
- Nej, bara huvudentrén.
90
00:11:50,480 --> 00:11:54,679
- Vart tog mannen vägen, då?
- Jag förstår inte.
91
00:11:56,039 --> 00:12:00,200
En lång, mörkhårig man klev just in.
Ni kan inte ha missat honom.
92
00:12:02,440 --> 00:12:07,200
Där är du ju.
Jag trodde att du hade stuckit.
93
00:12:07,200 --> 00:12:09,600
Jag provade en skjorta.
94
00:12:14,000 --> 00:12:16,159
Vi blir sena.
95
00:12:17,799 --> 00:12:21,080
Får jag köpa den här skarfen
till min dotter?
96
00:12:25,559 --> 00:12:28,600
- Vad var det?
- Vi har hantverkare här.
97
00:13:11,080 --> 00:13:15,240
- Kamrat!
- Ja.
98
00:13:59,480 --> 00:14:02,240
Lari Bogdan hängde sig i sin cell.
99
00:14:02,240 --> 00:14:06,039
Jag slår vad om att Godeanu hade
ett finger med i spelet.
100
00:14:06,039 --> 00:14:10,440
Om han har gått så långt
måste han känna sig trängd.
101
00:14:10,440 --> 00:14:12,039
Och det är han.
102
00:14:15,320 --> 00:14:19,519
Gör som jag säger så har vi bevis nog
att sätta dit honom om några dagar.
103
00:14:19,519 --> 00:14:22,120
Jag har fotot, men det räcker inte.
104
00:14:22,120 --> 00:14:25,720
Det är precis det vi ville ha.
Varför inte visa det för Ceausescu?
105
00:14:25,720 --> 00:14:29,759
Inte än. Jag måste välja rätt
tillfälle. Behöver mer ammunition.
106
00:14:29,759 --> 00:14:34,559
Min och presidentens relation är inte
den bästa.
107
00:14:34,559 --> 00:14:38,960
Han kommer att fatta tycke för dig
när vi hittar lagerlokalen.
108
00:14:49,759 --> 00:14:55,279
Victor, visste du att "schack matt"
betyder "kungen är död" på persiska?
109
00:14:56,440 --> 00:14:58,159
Nästan.
110
00:14:58,159 --> 00:15:04,639
"Schack matt" är farsi
och betyder "kungen är hjälplös".
111
00:15:04,639 --> 00:15:09,200
Farsi? En sak slog mig...
112
00:15:09,200 --> 00:15:13,840
Tänk om smugglaren samarbetade
med nån på utrikesdepartementet?
113
00:15:13,840 --> 00:15:19,200
Omöjligt. Jag har strama tyglar.
114
00:15:19,200 --> 00:15:21,960
Jag vet.
115
00:15:21,960 --> 00:15:26,759
Men vi glömmer att vara uppmärksamma
på våra närmaste.
116
00:15:26,759 --> 00:15:29,960
Jag ska prata med kontraspionage.
117
00:15:29,960 --> 00:15:33,759
Jag säger åt Mircea
att starta en utredning.
118
00:15:33,759 --> 00:15:36,240
Vi ska inte dra uppmärksamhet
till oss.
119
00:15:36,240 --> 00:15:40,600
Jag tittar närmare
på mina agenters senaste rörelser.
120
00:15:51,639 --> 00:15:56,360
Victor! Schack matt.
121
00:16:00,440 --> 00:16:02,240
Elena.
122
00:16:02,240 --> 00:16:04,639
Berätta.
123
00:16:04,639 --> 00:16:10,840
Nicolae har tillräckligt att stå i,
men du borde känna till det här.
124
00:16:10,840 --> 00:16:16,600
Kamrat Mircea Voinea är visst svag
för rödtoppar.
125
00:16:16,600 --> 00:16:19,759
Rödtoppar är farliga.
126
00:16:19,759 --> 00:16:24,320
- Knullar han nån?
- Troligtvis.
127
00:16:24,320 --> 00:16:28,720
Du lär också vilja veta
att rödtoppen har ryska rötter.
128
00:16:29,879 --> 00:16:31,320
En ryska?
129
00:16:32,480 --> 00:16:34,480
- Allvarligt?
- Ja.
130
00:16:34,480 --> 00:16:36,679
Träffar Mircea en KGB-agent?
131
00:16:36,679 --> 00:16:40,600
Vi vet inte säkert
att hon är KGB-agent, men...
132
00:16:40,600 --> 00:16:42,360
Hon är mycket vacker.
133
00:16:45,200 --> 00:16:50,919
Mircea är inget geni, men inte så dum
att han knullar en KGB-agent.
134
00:16:50,919 --> 00:16:53,559
Eller så är han så dum.
135
00:16:56,960 --> 00:16:59,120
Håll ett öga på dem.
136
00:17:03,799 --> 00:17:09,759
Sy in micken i fodringen
och låt nån ge den till hans fru.
137
00:17:09,759 --> 00:17:14,160
Klänningen till evenemanget
och en liten present med den.
138
00:17:14,160 --> 00:17:16,400
Nämen, en present?
139
00:17:16,400 --> 00:17:20,559
Albescu fick Godeanus akter
från inrikesministern.
140
00:17:20,559 --> 00:17:26,400
Inventarier, dokument - alltihop.
Han behöver bara kolla igenom allt.
141
00:17:26,400 --> 00:17:30,920
Vi kommer att hitta lagerlokalen där.
Fanskapet lär inte försöka dölja den.
142
00:17:36,039 --> 00:17:39,519
De här ska till var och en
av partimedlemmarna på listan.
143
00:17:46,880 --> 00:17:50,839
Den här ska direkt
till kamrat Gheatas fru.
144
00:17:50,839 --> 00:17:54,400
- Ska vi tömma lagerlokalen?
- Nej, inte än.
145
00:17:56,759 --> 00:17:59,759
Den här ska direkt till palatset.
146
00:18:03,839 --> 00:18:08,880
- Vi godkänner den slutgiltiga listan.
- Trevligt att höra.
147
00:18:08,880 --> 00:18:10,799
Vad gäller det ekonomiska...
148
00:18:10,799 --> 00:18:14,119
Får jag byta några ord med dig
innan vi diskuterar pengar?
149
00:18:14,119 --> 00:18:15,519
Naturligtvis.
150
00:18:19,559 --> 00:18:22,599
Jag måste ringa ett samtal
till en tysk vårdcentral.
151
00:18:22,599 --> 00:18:27,000
- Det är brådskande och rör familjen.
- Inget allvarligt, hoppas jag.
152
00:18:27,000 --> 00:18:31,000
Frau von Weizendorff, visar ni
mr Godeanu var telefonen finns?
153
00:18:31,000 --> 00:18:32,799
Ja, naturligtvis.
154
00:18:43,960 --> 00:18:45,599
Den står där.
155
00:18:55,680 --> 00:18:58,400
- Frank Jackson här.
- Det är Victor Godeanu.
156
00:18:58,400 --> 00:19:02,319
- Talar jag med dr Müller?
- Ja.
157
00:19:02,319 --> 00:19:06,000
Min fru var nyligen hos er
för sina besvär.
158
00:19:06,000 --> 00:19:09,720
Tyvärr
har hennes tillstånd förvärrats.
159
00:19:09,720 --> 00:19:13,480
Jag måste verkligen boka en tid snarast.
160
00:19:13,480 --> 00:19:17,000
Absolut. Jag beklagar
att det inte funkade senast.
161
00:19:17,000 --> 00:19:19,519
Vi återkommer med datum och tid.
162
00:19:19,519 --> 00:19:23,359
Ni har inte möjligtvis
en ledig operationstid?
163
00:19:23,359 --> 00:19:25,400
Ha tålamod.
164
00:19:27,200 --> 00:19:28,839
Allt kommer att ordna sig.
165
00:19:28,839 --> 00:19:33,000
Tack ska ni ha.
166
00:19:41,160 --> 00:19:44,960
Godeanu är i knipa. Bevilja honom
tillfälligt uppehållstillstånd.
167
00:19:44,960 --> 00:19:49,079
Jag beviljar ingenting
förrän jag hör från Langley.
168
00:19:49,079 --> 00:19:53,440
För om det här går snett
får jag ta konsekvenserna, inte du.
169
00:19:53,440 --> 00:19:55,720
Hans avhopp är lika stort
som Vita huset-
170
00:19:55,720 --> 00:19:59,079
och vi bara diskuterar
medan killens liv står på spel.
171
00:19:59,079 --> 00:20:03,440
Vissa av oss bedömer risker
i stället för att förhasta sig.
172
00:20:05,000 --> 00:20:09,519
Om du har problem med det
kan du ringa din vän Scott Dunlop.
173
00:20:14,720 --> 00:20:17,519
Jag vet en bra läkare
om du behöver en.
174
00:20:17,519 --> 00:20:21,160
Min fru har redan en bra läkare.
175
00:20:21,160 --> 00:20:24,079
Du har blivit bra på att stjäla.
176
00:20:24,079 --> 00:20:26,000
Jag har lärt mig av de bästa.
177
00:20:26,000 --> 00:20:31,000
3 000 tyska mark
för varje fabriksarbetare.
178
00:20:31,000 --> 00:20:33,759
9 000 för varje professor.
179
00:20:33,759 --> 00:20:36,799
12 000 för varje läkare.
180
00:20:36,799 --> 00:20:39,039
Mr Godeanu...
181
00:20:39,039 --> 00:20:43,000
Vi anser att vårt bud
på tre miljoner mark-
182
00:20:43,000 --> 00:20:45,720
är en rimlig kompensation
för utlämningen av tyskarna.
183
00:20:48,079 --> 00:20:51,079
Rumänientyskarna.
184
00:20:51,079 --> 00:20:55,119
Vi har investerat pengar
i dessa individers utbildning.
185
00:20:55,119 --> 00:21:00,519
Det är skäligt att vi får tillbaka
pengarna vi har lagt ut.
186
00:21:00,519 --> 00:21:03,839
Ursäkta mig ett ögonblick.
187
00:21:03,839 --> 00:21:07,000
Lärare: 7 000 mark.
188
00:21:07,000 --> 00:21:10,599
- Sjuksköterskor: 6 000...
- Mr Godeanu, jag...
189
00:21:12,240 --> 00:21:15,440
Jag har svårt för att...
Hur ska jag formulera mig?
190
00:21:15,440 --> 00:21:18,960
Jag har svårt för att sätta pris
på ett människoliv.
191
00:21:18,960 --> 00:21:22,400
Vi handlar inte med boskap här.
192
00:21:22,400 --> 00:21:25,720
Givetvis inte.
Vi handlar med människor.
193
00:21:29,160 --> 00:21:30,519
Jag är ledsen, mr Godeanu.
194
00:21:32,000 --> 00:21:34,000
Vad är ert förslag?
195
00:21:36,480 --> 00:21:38,759
Tre miljoner är för lite.
196
00:21:51,240 --> 00:21:54,039
Hej, Peter. Hur mår du?
197
00:21:54,039 --> 00:21:58,759
Härligt. Kan du spåra ett samtal
åt mig?
198
00:21:58,759 --> 00:22:02,640
Det sista som ringdes från garderoben
på andra våningen.
199
00:22:09,880 --> 00:22:14,480
...tre. Tack så mycket. Vi ses.
200
00:22:26,119 --> 00:22:27,960
Frank Jackson här.
201
00:22:34,799 --> 00:22:36,680
Vi borde ha skrivit under.
202
00:22:36,680 --> 00:22:39,920
Tre miljoner mark är mer än skäligt.
203
00:22:39,920 --> 00:22:42,640
Jag är övertygad om
att de kommer med ett bättre bud.
204
00:22:42,640 --> 00:22:46,400
- Ett meddelande till mr Godeanu.
- De behöver sina människor mer.
205
00:22:46,400 --> 00:22:48,759
Jag tycker
att det känns som förhalande.
206
00:22:48,759 --> 00:22:53,599
Vårt uppdrag är att få till stånd
det bästa avtalet - inte att stressa.
207
00:22:53,599 --> 00:22:55,880
Kamrat Godeanu, ett meddelande.
208
00:23:06,039 --> 00:23:08,880
Är nåt på tok?
209
00:23:08,880 --> 00:23:13,640
Kamrat Ceausescu vill ha oss tillbaka
i Bukarest. I morgon.
210
00:23:25,200 --> 00:23:26,799
Ileana!
211
00:23:28,319 --> 00:23:30,279
Vill du ha nåt att dricka?
212
00:23:32,279 --> 00:23:34,359
Finns det nåt kvar?
213
00:23:42,799 --> 00:23:44,680
Vet du varför jag dricker?
214
00:23:46,839 --> 00:23:50,079
Av tristess?
215
00:23:50,079 --> 00:23:53,599
- Du har inget att göra?
- Inget att göra?
216
00:23:54,759 --> 00:23:58,200
Vet du vems fel det är
att jag inte har nåt att göra?
217
00:23:58,200 --> 00:24:01,839
- Jag är inte på humör.
- Är du nånsin det?
218
00:24:03,680 --> 00:24:07,640
- Jag har försökt med allt.
- Du har inte försökt alls.
219
00:24:07,640 --> 00:24:12,680
Du har aldrig gjort nåt för mig.
Aldrig försvarat mig inför henne.
220
00:24:14,200 --> 00:24:18,720
- Inför Elena Ceausescu?
- Ja.
221
00:24:23,160 --> 00:24:24,599
Jag är din fru.
222
00:24:26,920 --> 00:24:29,000
Jag är din fru.
223
00:24:44,279 --> 00:24:48,599
- Ska inte mamma med?
- Nej.
224
00:24:50,680 --> 00:24:51,920
Jag älskar dig, pappa.
225
00:25:07,799 --> 00:25:09,880
Allt har tagits om hand.
226
00:25:13,519 --> 00:25:15,440
Kamrat Godeanu.
227
00:25:17,039 --> 00:25:20,119
Jag hade ingen aning om
att du älskar klassisk musik.
228
00:25:20,119 --> 00:25:23,480
Jag trodde att din fru var artisten
i familjen.
229
00:25:23,480 --> 00:25:27,960
Det gör mig besviken
att du inte vet allt om mig.
230
00:25:27,960 --> 00:25:32,720
- Kamrat Voinea. Tjusig som alltid.
- Tack, kamrat Godeanu.
231
00:25:32,720 --> 00:25:36,160
- Är Adela inte med?
- Det är bara jag och min dotter.
232
00:25:36,160 --> 00:25:38,240
En spirande artist, hon också.
233
00:25:38,240 --> 00:25:40,480
Så angenämt att träffas, Ileana.
234
00:25:40,480 --> 00:25:42,720
Du är vacker, precis som din mor.
235
00:25:42,720 --> 00:25:46,160
Ja, kamrat Godeanu har
sin unika elegans.
236
00:25:46,160 --> 00:25:49,160
Vi hoppas få se mer av henne på scen.
237
00:25:49,160 --> 00:25:51,079
Stå lite tätare ihop, tack.
238
00:25:53,000 --> 00:25:57,160
Var inte blygsam, kamrat Godeanu.
Du gör dig väl på bild.
239
00:25:57,160 --> 00:26:00,759
- Det vet du säkert.
- Tack.
240
00:26:02,240 --> 00:26:06,079
Det måste kännas bra
att vara herre på täppan.
241
00:26:06,079 --> 00:26:09,440
- Vad insinuerar du, kamrat Voinea?
- Ingenting.
242
00:26:10,920 --> 00:26:15,759
Vi har en gemensam vän.
Han känner dig från universitetet.
243
00:26:15,759 --> 00:26:22,079
Tidigare brigadchef. Han berättade
om din revolutionära vaksamhet.
244
00:26:22,079 --> 00:26:27,599
Hur du fick hela lärarkåren avsatt
när du gick i taket.
245
00:26:27,599 --> 00:26:33,640
Ja, jag hade en revolutionär fas,
men den saknar jag faktiskt inte.
246
00:26:33,640 --> 00:26:38,160
- Men vem...?
- Du borde sakna den vaksamheten.
247
00:26:39,680 --> 00:26:41,799
För vaksamhet.
248
00:26:44,160 --> 00:26:45,759
Victor...
249
00:26:48,920 --> 00:26:54,559
Jag bryr mig inte om hur många här
du tror dig äga. Jag vet.
250
00:26:55,799 --> 00:26:57,920
Jag känner till lagerlokalen.
251
00:27:26,759 --> 00:27:31,640
- Är det en ny handväska?
- Ja, jag fick den av skräddaren.
252
00:27:36,759 --> 00:27:40,880
- Vad gör du?
- Du skulle sagt att det var en gåva.
253
00:27:40,880 --> 00:27:42,599
Vad gör du för nåt?
254
00:28:09,039 --> 00:28:13,359
Victor, hur lång tid tar
det här skräpet? Jag svettas.
255
00:28:13,359 --> 00:28:15,599
- Två timmar.
- Va?!
256
00:28:15,599 --> 00:28:18,319
För lång tid.
Säg åt dem att göra det på en.
257
00:28:18,319 --> 00:28:20,720
Tyvärr, det är omöjligt.
258
00:28:22,119 --> 00:28:24,400
Börja, kamrater.
259
00:28:39,640 --> 00:28:42,079
Är det där Mirceas rödtopp?
260
00:28:44,599 --> 00:28:49,880
Inte så vacker. Föga oväntat,
så dålig som han är med kvinnor.
261
00:28:49,880 --> 00:28:55,200
Hur kan han vara barnlös i sin ålder?
Det måste vara nåt fel på honom.
262
00:29:03,880 --> 00:29:07,759
- Gillade du konserten?
- Verkligen.
263
00:29:07,759 --> 00:29:10,799
Särskilt hur trevliga folk var
mot oss.
264
00:29:10,799 --> 00:29:14,519
När jag blir stor
vill jag bli som du.
265
00:29:14,519 --> 00:29:18,039
Var som du, inte som jag.
266
00:29:18,039 --> 00:29:23,519
Så klart. Jag ska bli artist.
Men med din makt och ditt inflytande.
267
00:29:25,359 --> 00:29:28,559
Makt är ett farligt djur, Ileana.
268
00:29:28,559 --> 00:29:31,519
Men du kommer väl att lära mig
hur man tämjer det?
269
00:29:35,359 --> 00:29:39,680
Är du trött?
Jag vill visa dig en sak.
270
00:29:51,799 --> 00:29:54,559
Varför är vi här?
271
00:29:54,559 --> 00:29:58,599
De här människorna lever på
en bråkdel av det du har.
272
00:29:58,599 --> 00:30:02,440
Tror du inte att de vill ha mer?
Självklart vill de det.
273
00:30:02,440 --> 00:30:06,559
Vet du varför de inte anstränger sig?
274
00:30:06,559 --> 00:30:08,799
Inte för att de inte har makten.
275
00:30:12,640 --> 00:30:16,000
Utan för att de inte vet
hur man manipulerar systemet.
276
00:30:16,000 --> 00:30:17,759
Jag fattar inte.
277
00:30:19,960 --> 00:30:22,079
Jag föddes här.
278
00:30:45,160 --> 00:30:49,559
Du måste förstå
att du inte kan resa som du behagar.
279
00:30:49,559 --> 00:30:53,559
Inte köpa vad du vill
eller bara måla det du vill.
280
00:30:55,319 --> 00:31:02,000
Ligg lågt eller bli halshuggen.
Kom ihåg det när jag är borta.
281
00:31:02,000 --> 00:31:06,200
- När jag är bortrest.
- Men du ligger ju inte lågt.
282
00:31:09,440 --> 00:31:12,599
Jag gjorde det förut.
283
00:31:12,599 --> 00:31:17,200
Jag fick makt
genom att förstå systemets gränser-
284
00:31:17,200 --> 00:31:20,359
och lära mig att tänja på dem
utan att överträda dem.
285
00:31:20,359 --> 00:31:25,480
Överträder du dem
är det adjöss med dig.
286
00:31:25,480 --> 00:31:29,400
Det blir fängelse - eller ännu värre.
287
00:31:29,400 --> 00:31:32,640
Min kära, jag vill inte skrämma dig.
288
00:31:32,640 --> 00:31:36,680
Men du måste förstå
om du vill överleva.
289
00:31:36,680 --> 00:31:39,119
Och det vill jag att du ska.
290
00:31:59,200 --> 00:32:02,039
Vill du ha nåt att dricka? Whiskey?
291
00:32:04,279 --> 00:32:08,440
Jag är ledsen att behöva tacka nej,
men jag är jättetrött.
292
00:32:08,440 --> 00:32:12,559
Vi reser hem 09.00 i morgon bitti.
293
00:32:12,559 --> 00:32:14,240
Perfekt.
294
00:32:35,200 --> 00:32:37,240
Vänta i bilen.
295
00:32:47,599 --> 00:32:49,480
- God morgon.
- God morgon.
296
00:32:49,480 --> 00:32:52,839
General Shakarov, alltid en ära.
Te, kaffe?
297
00:32:52,839 --> 00:32:55,920
Vodka. Jag skojar bara.
298
00:32:59,160 --> 00:33:01,039
Goddag, kamrater.
299
00:33:01,039 --> 00:33:03,680
General Shakarov,
det har uppstått en situation...
300
00:33:03,680 --> 00:33:07,720
Vi tror att Victor Godeanu tänker
överlämna sig till amerikanerna.
301
00:33:11,240 --> 00:33:14,720
- Ja?
- Hej, älskling. Det är jag.
302
00:33:14,720 --> 00:33:17,240
Hej.
303
00:33:17,240 --> 00:33:19,880
- Du har glömt, va?
- Nej då.
304
00:33:19,880 --> 00:33:21,799
Du fattar inte vad jag pratar om.
305
00:33:21,799 --> 00:33:25,680
- Eliza och Jim kommer ju i dag.
- Fan också.
306
00:33:27,759 --> 00:33:31,559
- Kan vi avboka?
- Hon fyller år, Frank!
307
00:33:31,559 --> 00:33:34,960
Jag tänker skåla för min kompis
vare sig du är här eller inte.
308
00:33:34,960 --> 00:33:39,920
Jag kommer lagom till tårtan,
men nu måste jag jobba.
309
00:33:48,640 --> 00:33:51,759
Godeanu flyger till Bukarest
09.00 i morgon bitti.
310
00:34:02,000 --> 00:34:06,720
VI MISTER VÅR KONTAKT
311
00:34:58,639 --> 00:35:02,119
Titta på alla dessa skatter.
Här är det.
312
00:35:02,119 --> 00:35:06,199
Det här ska raka vägen
till säkerhetskommittén.
313
00:35:21,880 --> 00:35:24,559
God kväll, kamrat.
Ursäkta att jag ringer så sent.
314
00:35:24,559 --> 00:35:29,000
Jag hittade lokalen. Han dolde den
bland officiella verksamheter.
315
00:35:29,000 --> 00:35:31,880
Bra jobbat.
Jag berättar för paret Ceausescu.
316
00:35:31,880 --> 00:35:33,199
Ja.
317
00:35:35,960 --> 00:35:38,360
Det jävla svinet.
318
00:35:45,960 --> 00:35:49,920
Vi fick just bekräftat
att det är Godeanus lagerlokal.
319
00:35:54,800 --> 00:35:58,679
Och det är han på fotot,
med KGB-generalen Shakarov.
320
00:35:58,679 --> 00:36:02,440
- Han träffade Godeanu i Wien.
- Shakarov?
321
00:36:04,760 --> 00:36:09,800
- När togs de här?
- I maj.
322
00:36:09,800 --> 00:36:13,320
De har haft flera möten
det senaste halvåret.
323
00:36:13,320 --> 00:36:15,039
Inget av dem har rapporterats.
324
00:36:18,679 --> 00:36:24,920
- Säkert att de inte är manipulerade?
- De är autentiska, garanterat.
325
00:36:28,719 --> 00:36:31,760
Kamrat Nicolae Ceausescu...
326
00:36:31,760 --> 00:36:36,400
Victor är en smugglare och förrädare.
Han är vår KGB-mullvad.
327
00:36:36,400 --> 00:36:43,079
Omöjligt. Victor är inget helgon,
men det här är vansinne.
328
00:36:43,079 --> 00:36:46,000
- Vad försöker du uppnå,, Mircea?
- Jag?
329
00:36:46,000 --> 00:36:48,559
- Ja, du.
- Vad menar du?
330
00:36:48,559 --> 00:36:53,280
Han ligger med en rysk studentska.
Var det hon som gav dig de här?
331
00:36:53,280 --> 00:36:57,119
Kamrat Elena, med all respekt,
jag ligger inte med...
332
00:36:57,119 --> 00:36:59,000
Du ljuger!
333
00:36:59,000 --> 00:37:03,239
Vi fick fotona från en
av våra mest lojala agenter.
334
00:37:06,960 --> 00:37:11,360
Jag behåller dem. Du kan gå.
335
00:37:11,360 --> 00:37:16,920
Yppa inte ett ord om det här
innan jag verifierat den här skiten.
336
00:37:16,920 --> 00:37:19,559
Jag försäkrar dig, kamrat Ceausescu-
337
00:37:19,559 --> 00:37:23,440
att mitt enda intresse är
att tjäna partiet och vårt land.
338
00:37:35,079 --> 00:37:36,840
Victor.
339
00:37:42,880 --> 00:37:46,800
- Varför är du här igen?
- Jag vet vad du har planerat.
340
00:37:46,800 --> 00:37:49,320
Ingrid...
341
00:37:52,639 --> 00:37:58,079
Du hör inte hemma bland amerikanerna.
Du kommer alltid att vara en av oss.
342
00:38:00,159 --> 00:38:03,719
Förråd mig aldrig.
343
00:38:32,440 --> 00:38:34,360
Mr Godeanu.
344
00:38:35,920 --> 00:38:41,719
- Spat här intill har öppet nu.
- Tack.
345
00:39:12,519 --> 00:39:15,559
Sir, ni tappade det här.
346
00:39:26,199 --> 00:39:28,840
Tack, men det är inte mitt.
347
00:39:42,880 --> 00:39:46,119
De har hittat lagerlokalen.
Allt har beslagtagits.
348
00:39:46,119 --> 00:39:51,000
Mircea vet allt. Du måste göra nåt.
Han får inte prata med presidenten.
349
00:40:54,039 --> 00:40:58,480
Hej, Elena. Jag har nåt viktigt
att prata med Nicolae om.
350
00:40:58,480 --> 00:41:03,800
Inte nu. Han har migrän.
Han får inte bli störd.
351
00:41:05,639 --> 00:41:07,199
Jag ger det till honom.
352
00:41:11,079 --> 00:41:13,000
Vänta här.
353
00:41:22,039 --> 00:41:24,159
Jag gillar inte pärlorna.
354
00:44:04,519 --> 00:44:08,840
God kväll, Victor. Hoppa in.
355
00:45:02,199 --> 00:45:07,840
Nå, Victor, hur står det till?
356
00:45:12,440 --> 00:45:15,599
Synd att klaga.
357
00:45:15,599 --> 00:45:17,679
Jag ska fatta mig kort.
358
00:45:19,440 --> 00:45:21,719
Jag vet att du har ett möte.
359
00:45:23,440 --> 00:45:25,320
Jag hoppas att de väntar på dig.
360
00:45:27,119 --> 00:45:29,159
Trivs du i Tyskland?
361
00:45:30,599 --> 00:45:32,679
Har du fått nåt arbete gjort-
362
00:45:32,679 --> 00:45:37,760
eller har du bara uppvaktat
den söta tyska flickan?
363
00:45:42,320 --> 00:45:48,639
Jag har förhandlat om repatrieringen
av etniska tyskar.
364
00:45:48,639 --> 00:45:55,079
Så rörande att ha makten
att återförena familjer, va?
365
00:45:56,679 --> 00:45:59,719
Nåt nytt om vår gemensamma vän?
366
00:45:59,719 --> 00:46:05,039
Om ett par månader ska Ceausescu
träffa Englands drottning.
367
00:46:05,039 --> 00:46:06,800
Jag förstår.
368
00:46:08,360 --> 00:46:11,840
Jag har på känn att du inte
kommer att följa med honom.
369
00:46:15,400 --> 00:46:22,119
Jag måste säga att jag förväntade mig
större lojalitet efter all denna tid.
370
00:46:22,119 --> 00:46:25,079
Jag har varit lojal i alla år.
371
00:46:26,599 --> 00:46:30,840
Du förstår, i vår värld-
372
00:46:30,840 --> 00:46:36,679
är man lojal för evigt
eller inte alls.
373
00:46:36,679 --> 00:46:38,880
Inget varar för evigt.
374
00:46:38,880 --> 00:46:44,320
Vissa saker gör det,
om man är beredd att betala.
375
00:47:52,199 --> 00:47:54,360
Jag tar utgången till vänster.
376
00:47:54,360 --> 00:47:58,679
Ge mig en minut.
Sen väntar en bil utanför.
377
00:48:38,320 --> 00:48:42,239
Text: Fredrik Ringstedt-Axberg
Iyuno