1 00:00:22,839 --> 00:00:24,079 Stäng av motorn. 2 00:00:27,839 --> 00:00:30,559 Kära kamrater och vänner... 3 00:00:30,559 --> 00:00:36,600 Jag har sammankallat er för att tala om ett problem- 4 00:00:36,600 --> 00:00:38,799 av högsta allvar. 5 00:00:40,240 --> 00:00:43,679 Ett problem som bekymrar mig. 6 00:00:43,679 --> 00:00:46,600 Och om det bekymrar mig- 7 00:00:46,600 --> 00:00:50,560 måste det bekymra er också! 8 00:00:50,560 --> 00:00:56,960 Vi är belägrade av smugglare som försöker fördärva vårt land. 9 00:00:56,960 --> 00:01:01,159 Bland oss här finns många kamrater- 10 00:01:01,159 --> 00:01:06,359 som trofast och lojalt- 11 00:01:06,359 --> 00:01:10,319 ägnar sig helhjärtat åt partiet och dess ideal. 12 00:01:10,319 --> 00:01:15,959 Samtidigt finns det individer bland oss- 13 00:01:15,959 --> 00:01:19,159 som förråder landets intressen. 14 00:01:19,159 --> 00:01:26,200 Individer som försöker infiltrera partiet och statens strukturer- 15 00:01:26,200 --> 00:01:30,640 för att främja utländska underrättelsetjänster! 16 00:01:30,640 --> 00:01:33,200 Vi kommer att å det strängaste straffa- 17 00:01:33,200 --> 00:01:39,519 alla som förråder partiet och vårt hemland! 18 00:02:13,560 --> 00:02:15,240 Jag kommer strax. 19 00:02:23,120 --> 00:02:25,000 Vi har ett problem. 20 00:02:33,680 --> 00:02:38,199 Vi stoppade en lastbil med smuggelgods vid gränsen. 21 00:02:38,199 --> 00:02:41,000 Förseglat med diplomatiskt sigill. 22 00:02:41,000 --> 00:02:46,199 Föraren hette Lari Bogdan. Sa att han var utrikestjänsteman. 23 00:02:48,639 --> 00:02:54,000 Varför skulle en utrikestjänsteman ägna sig åt smuggling? 24 00:02:57,639 --> 00:03:03,400 Det är det vi vill veta. Både jag och centralutskottet. 25 00:03:05,120 --> 00:03:10,560 Jag känner ingen Lari Bogdan. Han ljuger garanterat. 26 00:03:11,879 --> 00:03:17,280 Jag förstår. Tyvärr får vi aldrig veta det, eftersom han är död. 27 00:03:17,280 --> 00:03:19,599 Han hängde sig i sin cell. 28 00:03:20,759 --> 00:03:24,280 Det låter som att han var en plågad man. 29 00:03:24,280 --> 00:03:26,319 Kamrat Godeanu... 30 00:03:26,319 --> 00:03:32,199 Du är väl medveten om hur allvarligt partiet ser på dylika fall. 31 00:03:32,199 --> 00:03:34,479 Jag förväntar mig inget annat. 32 00:03:34,479 --> 00:03:39,800 Just det. Då kan vi räkna med ditt fulla samarbete. 33 00:03:41,280 --> 00:03:43,360 Absolut. 34 00:05:39,839 --> 00:05:42,439 Du verkar inte så glad över att ha mig här. 35 00:05:45,079 --> 00:05:48,959 Du blev inte så glad av att se mig på ambassaden heller. 36 00:05:59,319 --> 00:06:01,600 Jag blev bara förvånad. 37 00:06:03,360 --> 00:06:05,680 Ja, jag med. 38 00:06:08,279 --> 00:06:09,839 Vad gjorde du där? 39 00:06:36,600 --> 00:06:38,600 Du behöll den. 40 00:06:39,800 --> 00:06:42,199 Jag kastar inte presenter. 41 00:06:44,439 --> 00:06:46,399 Du borde vara försiktig. 42 00:06:48,120 --> 00:06:52,439 Folk kommer att tro att den är äkta. Du kan bli skjuten. 43 00:06:55,680 --> 00:07:00,600 Du behöver inte bekymra dig för mig. Inte nu. 44 00:07:05,639 --> 00:07:08,959 Tjusig. Vem är den till? 45 00:07:08,959 --> 00:07:12,920 Din fru? Din flickvän? 46 00:07:21,920 --> 00:07:24,040 Den är till min dotter. 47 00:07:27,279 --> 00:07:30,839 Är du världens bästa pappa? 48 00:07:35,959 --> 00:07:37,959 Jag önskar att jag vore det. 49 00:07:43,560 --> 00:07:46,720 Under alla dessa år... 50 00:07:46,720 --> 00:07:49,600 ...trodde jag att du inte kom ihåg nåt av det. 51 00:07:54,079 --> 00:07:58,199 Du kom väl inte bara hit för gamla tiders skull. 52 00:08:00,720 --> 00:08:02,680 Så vad vill Stasi? 53 00:08:05,120 --> 00:08:07,839 Bara ännu ett namn på den där jäkla listan. 54 00:08:09,000 --> 00:08:15,079 - Vad erbjuder du? - Jag hörde att Shakarov är i stan. 55 00:08:15,079 --> 00:08:17,720 Nåt stort måste vara i görningen. 56 00:08:17,720 --> 00:08:21,439 Sist han var här skedde flygplatsdådet. 57 00:08:30,879 --> 00:08:33,159 Scott. 58 00:08:33,159 --> 00:08:36,279 Du trodde väl inte att jag sov? 59 00:08:36,279 --> 00:08:39,519 Du är vaken. Jag kan inte vänta i all evighet. 60 00:08:39,519 --> 00:08:43,360 - Jag behöver en plan B. - Plan B? Som Angola? 61 00:08:43,360 --> 00:08:46,799 Kom igen, det var då. Jag har tagit nog med skit för det. 62 00:08:46,799 --> 00:08:49,320 Det här är annorlunda. 63 00:08:49,320 --> 00:08:52,120 Jag ska för Guds skull träffa honom nu. Vad säger jag? 64 00:08:52,120 --> 00:08:55,279 Jag fattar inte att du kunde förhasta dig igen. 65 00:08:55,279 --> 00:08:58,559 Han är en stor fisk och hajarna kommer att simma runt honom. 66 00:08:58,559 --> 00:09:00,440 Vi måste agera nu. Hjälp mig. 67 00:09:06,759 --> 00:09:09,519 God morgon, kamrat Godeanu. 68 00:09:09,519 --> 00:09:13,279 God morgon. Carmen Popescu. Inrikespolitisk tillsynsman. 69 00:09:15,639 --> 00:09:21,000 - Vad kul att äntligen träffa dig. - Nöjet är mitt. 70 00:09:21,000 --> 00:09:25,080 Jag försökte få kontakt med dig i Bukarest- 71 00:09:25,080 --> 00:09:27,519 men du gav dig av i förtid. 72 00:09:27,519 --> 00:09:30,720 Jag är här för att bistå vid förhandlingarna. 73 00:09:30,720 --> 00:09:33,320 Hur gick mötet i går? 74 00:09:33,320 --> 00:09:36,360 Tyskarna la till nya namn på listan. 75 00:09:36,360 --> 00:09:38,759 Vi behöver lite tid att kontrollera dem. 76 00:09:38,759 --> 00:09:43,720 Sorin sa att de erbjöd tre miljoner mark. 77 00:09:43,720 --> 00:09:46,639 Det är ett utmärkt erbjudande. 78 00:09:46,639 --> 00:09:50,799 Jag föreslår att vi godtar det och avslutar det här snarast möjligt. 79 00:09:50,799 --> 00:09:53,600 Jag tycker inte att vi ska stressa. 80 00:09:53,600 --> 00:09:57,200 Kamrat Ceausescu har höga förväntningar på oss. 81 00:10:00,639 --> 00:10:05,960 Jag ska köpa present till min dotter. Släpp av mig, jag går sista biten. 82 00:10:05,960 --> 00:10:08,759 Vi kan vänta. Det tar väl inte lång tid? 83 00:10:10,519 --> 00:10:12,240 Självklart inte. 84 00:10:14,919 --> 00:10:17,720 Där är butiken. Parkera här. 85 00:11:14,240 --> 00:11:17,200 Jag tar och köper nåt fint till mig själv. 86 00:11:31,799 --> 00:11:33,320 - Hallå. - Hej. 87 00:11:33,320 --> 00:11:36,679 - Talar ni engelska? - Lite. 88 00:11:36,679 --> 00:11:39,039 Jag letar efter min kollega. 89 00:11:43,039 --> 00:11:48,480 - Finns det en annan dörr? - Nej, bara huvudentrén. 90 00:11:50,480 --> 00:11:54,679 - Vart tog mannen vägen, då? - Jag förstår inte. 91 00:11:56,039 --> 00:12:00,200 En lång, mörkhårig man klev just in. Ni kan inte ha missat honom. 92 00:12:02,440 --> 00:12:07,200 Där är du ju. Jag trodde att du hade stuckit. 93 00:12:07,200 --> 00:12:09,600 Jag provade en skjorta. 94 00:12:14,000 --> 00:12:16,159 Vi blir sena. 95 00:12:17,799 --> 00:12:21,080 Får jag köpa den här skarfen till min dotter? 96 00:12:25,559 --> 00:12:28,600 - Vad var det? - Vi har hantverkare här. 97 00:13:11,080 --> 00:13:15,240 - Kamrat! - Ja. 98 00:13:59,480 --> 00:14:02,240 Lari Bogdan hängde sig i sin cell. 99 00:14:02,240 --> 00:14:06,039 Jag slår vad om att Godeanu hade ett finger med i spelet. 100 00:14:06,039 --> 00:14:10,440 Om han har gått så långt måste han känna sig trängd. 101 00:14:10,440 --> 00:14:12,039 Och det är han. 102 00:14:15,320 --> 00:14:19,519 Gör som jag säger så har vi bevis nog att sätta dit honom om några dagar. 103 00:14:19,519 --> 00:14:22,120 Jag har fotot, men det räcker inte. 104 00:14:22,120 --> 00:14:25,720 Det är precis det vi ville ha. Varför inte visa det för Ceausescu? 105 00:14:25,720 --> 00:14:29,759 Inte än. Jag måste välja rätt tillfälle. Behöver mer ammunition. 106 00:14:29,759 --> 00:14:34,559 Min och presidentens relation är inte den bästa. 107 00:14:34,559 --> 00:14:38,960 Han kommer att fatta tycke för dig när vi hittar lagerlokalen. 108 00:14:49,759 --> 00:14:55,279 Victor, visste du att "schack matt" betyder "kungen är död" på persiska? 109 00:14:56,440 --> 00:14:58,159 Nästan. 110 00:14:58,159 --> 00:15:04,639 "Schack matt" är farsi och betyder "kungen är hjälplös". 111 00:15:04,639 --> 00:15:09,200 Farsi? En sak slog mig... 112 00:15:09,200 --> 00:15:13,840 Tänk om smugglaren samarbetade med nån på utrikesdepartementet? 113 00:15:13,840 --> 00:15:19,200 Omöjligt. Jag har strama tyglar. 114 00:15:19,200 --> 00:15:21,960 Jag vet. 115 00:15:21,960 --> 00:15:26,759 Men vi glömmer att vara uppmärksamma på våra närmaste. 116 00:15:26,759 --> 00:15:29,960 Jag ska prata med kontraspionage. 117 00:15:29,960 --> 00:15:33,759 Jag säger åt Mircea att starta en utredning. 118 00:15:33,759 --> 00:15:36,240 Vi ska inte dra uppmärksamhet till oss. 119 00:15:36,240 --> 00:15:40,600 Jag tittar närmare på mina agenters senaste rörelser. 120 00:15:51,639 --> 00:15:56,360 Victor! Schack matt. 121 00:16:00,440 --> 00:16:02,240 Elena. 122 00:16:02,240 --> 00:16:04,639 Berätta. 123 00:16:04,639 --> 00:16:10,840 Nicolae har tillräckligt att stå i, men du borde känna till det här. 124 00:16:10,840 --> 00:16:16,600 Kamrat Mircea Voinea är visst svag för rödtoppar. 125 00:16:16,600 --> 00:16:19,759 Rödtoppar är farliga. 126 00:16:19,759 --> 00:16:24,320 - Knullar han nån? - Troligtvis. 127 00:16:24,320 --> 00:16:28,720 Du lär också vilja veta att rödtoppen har ryska rötter. 128 00:16:29,879 --> 00:16:31,320 En ryska? 129 00:16:32,480 --> 00:16:34,480 - Allvarligt? - Ja. 130 00:16:34,480 --> 00:16:36,679 Träffar Mircea en KGB-agent? 131 00:16:36,679 --> 00:16:40,600 Vi vet inte säkert att hon är KGB-agent, men... 132 00:16:40,600 --> 00:16:42,360 Hon är mycket vacker. 133 00:16:45,200 --> 00:16:50,919 Mircea är inget geni, men inte så dum att han knullar en KGB-agent. 134 00:16:50,919 --> 00:16:53,559 Eller så är han så dum. 135 00:16:56,960 --> 00:16:59,120 Håll ett öga på dem. 136 00:17:03,799 --> 00:17:09,759 Sy in micken i fodringen och låt nån ge den till hans fru. 137 00:17:09,759 --> 00:17:14,160 Klänningen till evenemanget och en liten present med den. 138 00:17:14,160 --> 00:17:16,400 Nämen, en present? 139 00:17:16,400 --> 00:17:20,559 Albescu fick Godeanus akter från inrikesministern. 140 00:17:20,559 --> 00:17:26,400 Inventarier, dokument - alltihop. Han behöver bara kolla igenom allt. 141 00:17:26,400 --> 00:17:30,920 Vi kommer att hitta lagerlokalen där. Fanskapet lär inte försöka dölja den. 142 00:17:36,039 --> 00:17:39,519 De här ska till var och en av partimedlemmarna på listan. 143 00:17:46,880 --> 00:17:50,839 Den här ska direkt till kamrat Gheatas fru. 144 00:17:50,839 --> 00:17:54,400 - Ska vi tömma lagerlokalen? - Nej, inte än. 145 00:17:56,759 --> 00:17:59,759 Den här ska direkt till palatset. 146 00:18:03,839 --> 00:18:08,880 - Vi godkänner den slutgiltiga listan. - Trevligt att höra. 147 00:18:08,880 --> 00:18:10,799 Vad gäller det ekonomiska... 148 00:18:10,799 --> 00:18:14,119 Får jag byta några ord med dig innan vi diskuterar pengar? 149 00:18:14,119 --> 00:18:15,519 Naturligtvis. 150 00:18:19,559 --> 00:18:22,599 Jag måste ringa ett samtal till en tysk vårdcentral. 151 00:18:22,599 --> 00:18:27,000 - Det är brådskande och rör familjen. - Inget allvarligt, hoppas jag. 152 00:18:27,000 --> 00:18:31,000 Frau von Weizendorff, visar ni mr Godeanu var telefonen finns? 153 00:18:31,000 --> 00:18:32,799 Ja, naturligtvis. 154 00:18:43,960 --> 00:18:45,599 Den står där. 155 00:18:55,680 --> 00:18:58,400 - Frank Jackson här. - Det är Victor Godeanu. 156 00:18:58,400 --> 00:19:02,319 - Talar jag med dr Müller? - Ja. 157 00:19:02,319 --> 00:19:06,000 Min fru var nyligen hos er för sina besvär. 158 00:19:06,000 --> 00:19:09,720 Tyvärr har hennes tillstånd förvärrats. 159 00:19:09,720 --> 00:19:13,480 Jag måste verkligen boka en tid snarast. 160 00:19:13,480 --> 00:19:17,000 Absolut. Jag beklagar att det inte funkade senast. 161 00:19:17,000 --> 00:19:19,519 Vi återkommer med datum och tid. 162 00:19:19,519 --> 00:19:23,359 Ni har inte möjligtvis en ledig operationstid? 163 00:19:23,359 --> 00:19:25,400 Ha tålamod. 164 00:19:27,200 --> 00:19:28,839 Allt kommer att ordna sig. 165 00:19:28,839 --> 00:19:33,000 Tack ska ni ha. 166 00:19:41,160 --> 00:19:44,960 Godeanu är i knipa. Bevilja honom tillfälligt uppehållstillstånd. 167 00:19:44,960 --> 00:19:49,079 Jag beviljar ingenting förrän jag hör från Langley. 168 00:19:49,079 --> 00:19:53,440 För om det här går snett får jag ta konsekvenserna, inte du. 169 00:19:53,440 --> 00:19:55,720 Hans avhopp är lika stort som Vita huset- 170 00:19:55,720 --> 00:19:59,079 och vi bara diskuterar medan killens liv står på spel. 171 00:19:59,079 --> 00:20:03,440 Vissa av oss bedömer risker i stället för att förhasta sig. 172 00:20:05,000 --> 00:20:09,519 Om du har problem med det kan du ringa din vän Scott Dunlop. 173 00:20:14,720 --> 00:20:17,519 Jag vet en bra läkare om du behöver en. 174 00:20:17,519 --> 00:20:21,160 Min fru har redan en bra läkare. 175 00:20:21,160 --> 00:20:24,079 Du har blivit bra på att stjäla. 176 00:20:24,079 --> 00:20:26,000 Jag har lärt mig av de bästa. 177 00:20:26,000 --> 00:20:31,000 3 000 tyska mark för varje fabriksarbetare. 178 00:20:31,000 --> 00:20:33,759 9 000 för varje professor. 179 00:20:33,759 --> 00:20:36,799 12 000 för varje läkare. 180 00:20:36,799 --> 00:20:39,039 Mr Godeanu... 181 00:20:39,039 --> 00:20:43,000 Vi anser att vårt bud på tre miljoner mark- 182 00:20:43,000 --> 00:20:45,720 är en rimlig kompensation för utlämningen av tyskarna. 183 00:20:48,079 --> 00:20:51,079 Rumänientyskarna. 184 00:20:51,079 --> 00:20:55,119 Vi har investerat pengar i dessa individers utbildning. 185 00:20:55,119 --> 00:21:00,519 Det är skäligt att vi får tillbaka pengarna vi har lagt ut. 186 00:21:00,519 --> 00:21:03,839 Ursäkta mig ett ögonblick. 187 00:21:03,839 --> 00:21:07,000 Lärare: 7 000 mark. 188 00:21:07,000 --> 00:21:10,599 - Sjuksköterskor: 6 000... - Mr Godeanu, jag... 189 00:21:12,240 --> 00:21:15,440 Jag har svårt för att... Hur ska jag formulera mig? 190 00:21:15,440 --> 00:21:18,960 Jag har svårt för att sätta pris på ett människoliv. 191 00:21:18,960 --> 00:21:22,400 Vi handlar inte med boskap här. 192 00:21:22,400 --> 00:21:25,720 Givetvis inte. Vi handlar med människor. 193 00:21:29,160 --> 00:21:30,519 Jag är ledsen, mr Godeanu. 194 00:21:32,000 --> 00:21:34,000 Vad är ert förslag? 195 00:21:36,480 --> 00:21:38,759 Tre miljoner är för lite. 196 00:21:51,240 --> 00:21:54,039 Hej, Peter. Hur mår du? 197 00:21:54,039 --> 00:21:58,759 Härligt. Kan du spåra ett samtal åt mig? 198 00:21:58,759 --> 00:22:02,640 Det sista som ringdes från garderoben på andra våningen. 199 00:22:09,880 --> 00:22:14,480 ...tre. Tack så mycket. Vi ses. 200 00:22:26,119 --> 00:22:27,960 Frank Jackson här. 201 00:22:34,799 --> 00:22:36,680 Vi borde ha skrivit under. 202 00:22:36,680 --> 00:22:39,920 Tre miljoner mark är mer än skäligt. 203 00:22:39,920 --> 00:22:42,640 Jag är övertygad om att de kommer med ett bättre bud. 204 00:22:42,640 --> 00:22:46,400 - Ett meddelande till mr Godeanu. - De behöver sina människor mer. 205 00:22:46,400 --> 00:22:48,759 Jag tycker att det känns som förhalande. 206 00:22:48,759 --> 00:22:53,599 Vårt uppdrag är att få till stånd det bästa avtalet - inte att stressa. 207 00:22:53,599 --> 00:22:55,880 Kamrat Godeanu, ett meddelande. 208 00:23:06,039 --> 00:23:08,880 Är nåt på tok? 209 00:23:08,880 --> 00:23:13,640 Kamrat Ceausescu vill ha oss tillbaka i Bukarest. I morgon. 210 00:23:25,200 --> 00:23:26,799 Ileana! 211 00:23:28,319 --> 00:23:30,279 Vill du ha nåt att dricka? 212 00:23:32,279 --> 00:23:34,359 Finns det nåt kvar? 213 00:23:42,799 --> 00:23:44,680 Vet du varför jag dricker? 214 00:23:46,839 --> 00:23:50,079 Av tristess? 215 00:23:50,079 --> 00:23:53,599 - Du har inget att göra? - Inget att göra? 216 00:23:54,759 --> 00:23:58,200 Vet du vems fel det är att jag inte har nåt att göra? 217 00:23:58,200 --> 00:24:01,839 - Jag är inte på humör. - Är du nånsin det? 218 00:24:03,680 --> 00:24:07,640 - Jag har försökt med allt. - Du har inte försökt alls. 219 00:24:07,640 --> 00:24:12,680 Du har aldrig gjort nåt för mig. Aldrig försvarat mig inför henne. 220 00:24:14,200 --> 00:24:18,720 - Inför Elena Ceausescu? - Ja. 221 00:24:23,160 --> 00:24:24,599 Jag är din fru. 222 00:24:26,920 --> 00:24:29,000 Jag är din fru. 223 00:24:44,279 --> 00:24:48,599 - Ska inte mamma med? - Nej. 224 00:24:50,680 --> 00:24:51,920 Jag älskar dig, pappa. 225 00:25:07,799 --> 00:25:09,880 Allt har tagits om hand. 226 00:25:13,519 --> 00:25:15,440 Kamrat Godeanu. 227 00:25:17,039 --> 00:25:20,119 Jag hade ingen aning om att du älskar klassisk musik. 228 00:25:20,119 --> 00:25:23,480 Jag trodde att din fru var artisten i familjen. 229 00:25:23,480 --> 00:25:27,960 Det gör mig besviken att du inte vet allt om mig. 230 00:25:27,960 --> 00:25:32,720 - Kamrat Voinea. Tjusig som alltid. - Tack, kamrat Godeanu. 231 00:25:32,720 --> 00:25:36,160 - Är Adela inte med? - Det är bara jag och min dotter. 232 00:25:36,160 --> 00:25:38,240 En spirande artist, hon också. 233 00:25:38,240 --> 00:25:40,480 Så angenämt att träffas, Ileana. 234 00:25:40,480 --> 00:25:42,720 Du är vacker, precis som din mor. 235 00:25:42,720 --> 00:25:46,160 Ja, kamrat Godeanu har sin unika elegans. 236 00:25:46,160 --> 00:25:49,160 Vi hoppas få se mer av henne på scen. 237 00:25:49,160 --> 00:25:51,079 Stå lite tätare ihop, tack. 238 00:25:53,000 --> 00:25:57,160 Var inte blygsam, kamrat Godeanu. Du gör dig väl på bild. 239 00:25:57,160 --> 00:26:00,759 - Det vet du säkert. - Tack. 240 00:26:02,240 --> 00:26:06,079 Det måste kännas bra att vara herre på täppan. 241 00:26:06,079 --> 00:26:09,440 - Vad insinuerar du, kamrat Voinea? - Ingenting. 242 00:26:10,920 --> 00:26:15,759 Vi har en gemensam vän. Han känner dig från universitetet. 243 00:26:15,759 --> 00:26:22,079 Tidigare brigadchef. Han berättade om din revolutionära vaksamhet. 244 00:26:22,079 --> 00:26:27,599 Hur du fick hela lärarkåren avsatt när du gick i taket. 245 00:26:27,599 --> 00:26:33,640 Ja, jag hade en revolutionär fas, men den saknar jag faktiskt inte. 246 00:26:33,640 --> 00:26:38,160 - Men vem...? - Du borde sakna den vaksamheten. 247 00:26:39,680 --> 00:26:41,799 För vaksamhet. 248 00:26:44,160 --> 00:26:45,759 Victor... 249 00:26:48,920 --> 00:26:54,559 Jag bryr mig inte om hur många här du tror dig äga. Jag vet. 250 00:26:55,799 --> 00:26:57,920 Jag känner till lagerlokalen. 251 00:27:26,759 --> 00:27:31,640 - Är det en ny handväska? - Ja, jag fick den av skräddaren. 252 00:27:36,759 --> 00:27:40,880 - Vad gör du? - Du skulle sagt att det var en gåva. 253 00:27:40,880 --> 00:27:42,599 Vad gör du för nåt? 254 00:28:09,039 --> 00:28:13,359 Victor, hur lång tid tar det här skräpet? Jag svettas. 255 00:28:13,359 --> 00:28:15,599 - Två timmar. - Va?! 256 00:28:15,599 --> 00:28:18,319 För lång tid. Säg åt dem att göra det på en. 257 00:28:18,319 --> 00:28:20,720 Tyvärr, det är omöjligt. 258 00:28:22,119 --> 00:28:24,400 Börja, kamrater. 259 00:28:39,640 --> 00:28:42,079 Är det där Mirceas rödtopp? 260 00:28:44,599 --> 00:28:49,880 Inte så vacker. Föga oväntat, så dålig som han är med kvinnor. 261 00:28:49,880 --> 00:28:55,200 Hur kan han vara barnlös i sin ålder? Det måste vara nåt fel på honom. 262 00:29:03,880 --> 00:29:07,759 - Gillade du konserten? - Verkligen. 263 00:29:07,759 --> 00:29:10,799 Särskilt hur trevliga folk var mot oss. 264 00:29:10,799 --> 00:29:14,519 När jag blir stor vill jag bli som du. 265 00:29:14,519 --> 00:29:18,039 Var som du, inte som jag. 266 00:29:18,039 --> 00:29:23,519 Så klart. Jag ska bli artist. Men med din makt och ditt inflytande. 267 00:29:25,359 --> 00:29:28,559 Makt är ett farligt djur, Ileana. 268 00:29:28,559 --> 00:29:31,519 Men du kommer väl att lära mig hur man tämjer det? 269 00:29:35,359 --> 00:29:39,680 Är du trött? Jag vill visa dig en sak. 270 00:29:51,799 --> 00:29:54,559 Varför är vi här? 271 00:29:54,559 --> 00:29:58,599 De här människorna lever på en bråkdel av det du har. 272 00:29:58,599 --> 00:30:02,440 Tror du inte att de vill ha mer? Självklart vill de det. 273 00:30:02,440 --> 00:30:06,559 Vet du varför de inte anstränger sig? 274 00:30:06,559 --> 00:30:08,799 Inte för att de inte har makten. 275 00:30:12,640 --> 00:30:16,000 Utan för att de inte vet hur man manipulerar systemet. 276 00:30:16,000 --> 00:30:17,759 Jag fattar inte. 277 00:30:19,960 --> 00:30:22,079 Jag föddes här. 278 00:30:45,160 --> 00:30:49,559 Du måste förstå att du inte kan resa som du behagar. 279 00:30:49,559 --> 00:30:53,559 Inte köpa vad du vill eller bara måla det du vill. 280 00:30:55,319 --> 00:31:02,000 Ligg lågt eller bli halshuggen. Kom ihåg det när jag är borta. 281 00:31:02,000 --> 00:31:06,200 - När jag är bortrest. - Men du ligger ju inte lågt. 282 00:31:09,440 --> 00:31:12,599 Jag gjorde det förut. 283 00:31:12,599 --> 00:31:17,200 Jag fick makt genom att förstå systemets gränser- 284 00:31:17,200 --> 00:31:20,359 och lära mig att tänja på dem utan att överträda dem. 285 00:31:20,359 --> 00:31:25,480 Överträder du dem är det adjöss med dig. 286 00:31:25,480 --> 00:31:29,400 Det blir fängelse - eller ännu värre. 287 00:31:29,400 --> 00:31:32,640 Min kära, jag vill inte skrämma dig. 288 00:31:32,640 --> 00:31:36,680 Men du måste förstå om du vill överleva. 289 00:31:36,680 --> 00:31:39,119 Och det vill jag att du ska. 290 00:31:59,200 --> 00:32:02,039 Vill du ha nåt att dricka? Whiskey? 291 00:32:04,279 --> 00:32:08,440 Jag är ledsen att behöva tacka nej, men jag är jättetrött. 292 00:32:08,440 --> 00:32:12,559 Vi reser hem 09.00 i morgon bitti. 293 00:32:12,559 --> 00:32:14,240 Perfekt. 294 00:32:35,200 --> 00:32:37,240 Vänta i bilen. 295 00:32:47,599 --> 00:32:49,480 - God morgon. - God morgon. 296 00:32:49,480 --> 00:32:52,839 General Shakarov, alltid en ära. Te, kaffe? 297 00:32:52,839 --> 00:32:55,920 Vodka. Jag skojar bara. 298 00:32:59,160 --> 00:33:01,039 Goddag, kamrater. 299 00:33:01,039 --> 00:33:03,680 General Shakarov, det har uppstått en situation... 300 00:33:03,680 --> 00:33:07,720 Vi tror att Victor Godeanu tänker överlämna sig till amerikanerna. 301 00:33:11,240 --> 00:33:14,720 - Ja? - Hej, älskling. Det är jag. 302 00:33:14,720 --> 00:33:17,240 Hej. 303 00:33:17,240 --> 00:33:19,880 - Du har glömt, va? - Nej då. 304 00:33:19,880 --> 00:33:21,799 Du fattar inte vad jag pratar om. 305 00:33:21,799 --> 00:33:25,680 - Eliza och Jim kommer ju i dag. - Fan också. 306 00:33:27,759 --> 00:33:31,559 - Kan vi avboka? - Hon fyller år, Frank! 307 00:33:31,559 --> 00:33:34,960 Jag tänker skåla för min kompis vare sig du är här eller inte. 308 00:33:34,960 --> 00:33:39,920 Jag kommer lagom till tårtan, men nu måste jag jobba. 309 00:33:48,640 --> 00:33:51,759 Godeanu flyger till Bukarest 09.00 i morgon bitti. 310 00:34:02,000 --> 00:34:06,720 VI MISTER VÅR KONTAKT 311 00:34:58,639 --> 00:35:02,119 Titta på alla dessa skatter. Här är det. 312 00:35:02,119 --> 00:35:06,199 Det här ska raka vägen till säkerhetskommittén. 313 00:35:21,880 --> 00:35:24,559 God kväll, kamrat. Ursäkta att jag ringer så sent. 314 00:35:24,559 --> 00:35:29,000 Jag hittade lokalen. Han dolde den bland officiella verksamheter. 315 00:35:29,000 --> 00:35:31,880 Bra jobbat. Jag berättar för paret Ceausescu. 316 00:35:31,880 --> 00:35:33,199 Ja. 317 00:35:35,960 --> 00:35:38,360 Det jävla svinet. 318 00:35:45,960 --> 00:35:49,920 Vi fick just bekräftat att det är Godeanus lagerlokal. 319 00:35:54,800 --> 00:35:58,679 Och det är han på fotot, med KGB-generalen Shakarov. 320 00:35:58,679 --> 00:36:02,440 - Han träffade Godeanu i Wien. - Shakarov? 321 00:36:04,760 --> 00:36:09,800 - När togs de här? - I maj. 322 00:36:09,800 --> 00:36:13,320 De har haft flera möten det senaste halvåret. 323 00:36:13,320 --> 00:36:15,039 Inget av dem har rapporterats. 324 00:36:18,679 --> 00:36:24,920 - Säkert att de inte är manipulerade? - De är autentiska, garanterat. 325 00:36:28,719 --> 00:36:31,760 Kamrat Nicolae Ceausescu... 326 00:36:31,760 --> 00:36:36,400 Victor är en smugglare och förrädare. Han är vår KGB-mullvad. 327 00:36:36,400 --> 00:36:43,079 Omöjligt. Victor är inget helgon, men det här är vansinne. 328 00:36:43,079 --> 00:36:46,000 - Vad försöker du uppnå,, Mircea? - Jag? 329 00:36:46,000 --> 00:36:48,559 - Ja, du. - Vad menar du? 330 00:36:48,559 --> 00:36:53,280 Han ligger med en rysk studentska. Var det hon som gav dig de här? 331 00:36:53,280 --> 00:36:57,119 Kamrat Elena, med all respekt, jag ligger inte med... 332 00:36:57,119 --> 00:36:59,000 Du ljuger! 333 00:36:59,000 --> 00:37:03,239 Vi fick fotona från en av våra mest lojala agenter. 334 00:37:06,960 --> 00:37:11,360 Jag behåller dem. Du kan gå. 335 00:37:11,360 --> 00:37:16,920 Yppa inte ett ord om det här innan jag verifierat den här skiten. 336 00:37:16,920 --> 00:37:19,559 Jag försäkrar dig, kamrat Ceausescu- 337 00:37:19,559 --> 00:37:23,440 att mitt enda intresse är att tjäna partiet och vårt land. 338 00:37:35,079 --> 00:37:36,840 Victor. 339 00:37:42,880 --> 00:37:46,800 - Varför är du här igen? - Jag vet vad du har planerat. 340 00:37:46,800 --> 00:37:49,320 Ingrid... 341 00:37:52,639 --> 00:37:58,079 Du hör inte hemma bland amerikanerna. Du kommer alltid att vara en av oss. 342 00:38:00,159 --> 00:38:03,719 Förråd mig aldrig. 343 00:38:32,440 --> 00:38:34,360 Mr Godeanu. 344 00:38:35,920 --> 00:38:41,719 - Spat här intill har öppet nu. - Tack. 345 00:39:12,519 --> 00:39:15,559 Sir, ni tappade det här. 346 00:39:26,199 --> 00:39:28,840 Tack, men det är inte mitt. 347 00:39:42,880 --> 00:39:46,119 De har hittat lagerlokalen. Allt har beslagtagits. 348 00:39:46,119 --> 00:39:51,000 Mircea vet allt. Du måste göra nåt. Han får inte prata med presidenten. 349 00:40:54,039 --> 00:40:58,480 Hej, Elena. Jag har nåt viktigt att prata med Nicolae om. 350 00:40:58,480 --> 00:41:03,800 Inte nu. Han har migrän. Han får inte bli störd. 351 00:41:05,639 --> 00:41:07,199 Jag ger det till honom. 352 00:41:11,079 --> 00:41:13,000 Vänta här. 353 00:41:22,039 --> 00:41:24,159 Jag gillar inte pärlorna. 354 00:44:04,519 --> 00:44:08,840 God kväll, Victor. Hoppa in. 355 00:45:02,199 --> 00:45:07,840 Nå, Victor, hur står det till? 356 00:45:12,440 --> 00:45:15,599 Synd att klaga. 357 00:45:15,599 --> 00:45:17,679 Jag ska fatta mig kort. 358 00:45:19,440 --> 00:45:21,719 Jag vet att du har ett möte. 359 00:45:23,440 --> 00:45:25,320 Jag hoppas att de väntar på dig. 360 00:45:27,119 --> 00:45:29,159 Trivs du i Tyskland? 361 00:45:30,599 --> 00:45:32,679 Har du fått nåt arbete gjort- 362 00:45:32,679 --> 00:45:37,760 eller har du bara uppvaktat den söta tyska flickan? 363 00:45:42,320 --> 00:45:48,639 Jag har förhandlat om repatrieringen av etniska tyskar. 364 00:45:48,639 --> 00:45:55,079 Så rörande att ha makten att återförena familjer, va? 365 00:45:56,679 --> 00:45:59,719 Nåt nytt om vår gemensamma vän? 366 00:45:59,719 --> 00:46:05,039 Om ett par månader ska Ceausescu träffa Englands drottning. 367 00:46:05,039 --> 00:46:06,800 Jag förstår. 368 00:46:08,360 --> 00:46:11,840 Jag har på känn att du inte kommer att följa med honom. 369 00:46:15,400 --> 00:46:22,119 Jag måste säga att jag förväntade mig större lojalitet efter all denna tid. 370 00:46:22,119 --> 00:46:25,079 Jag har varit lojal i alla år. 371 00:46:26,599 --> 00:46:30,840 Du förstår, i vår värld- 372 00:46:30,840 --> 00:46:36,679 är man lojal för evigt eller inte alls. 373 00:46:36,679 --> 00:46:38,880 Inget varar för evigt. 374 00:46:38,880 --> 00:46:44,320 Vissa saker gör det, om man är beredd att betala. 375 00:47:52,199 --> 00:47:54,360 Jag tar utgången till vänster. 376 00:47:54,360 --> 00:47:58,679 Ge mig en minut. Sen väntar en bil utanför. 377 00:48:38,320 --> 00:48:42,239 Text: Fredrik Ringstedt-Axberg Iyuno