1 00:00:13,114 --> 00:00:14,474 Soudruhu Godeanu! 2 00:00:46,874 --> 00:00:48,714 Pane Godeanu! 3 00:01:19,274 --> 00:01:21,754 SOUDRUH GODEANU ZMIZEL 4 00:01:22,794 --> 00:01:27,274 Ať žijí soudruh a soudružka Nicolae a Elena Ceaușescovi! 5 00:01:27,834 --> 00:01:30,474 Dostali jsme urgentní telegram z Německa! 6 00:01:30,554 --> 00:01:31,914 Victor Godeanu zmizel. 7 00:01:32,834 --> 00:01:34,394 Cože? 8 00:01:34,554 --> 00:01:36,514 Jak to myslíš? Kam? 9 00:01:36,914 --> 00:01:39,234 Nemohl se přece propadnout do země! 10 00:01:47,234 --> 00:01:48,794 Zmizel. 11 00:01:50,034 --> 00:01:52,594 Jak to sakra udělal? Kdy? 12 00:01:53,034 --> 00:01:55,154 Od dnešního rána ho nemůžeme najít. 13 00:01:56,194 --> 00:01:58,594 Určitě ho extrahovali Rusové. Pátrejte dál. 14 00:01:59,034 --> 00:02:00,194 Ano. 15 00:02:24,714 --> 00:02:28,034 1958: SOVĚTSKÁ VOJSKA OPOUŠTĚJÍ RUMUNSKO 16 00:02:35,234 --> 00:02:38,034 1964: RUMUNSKO VYLOUČILO SOVĚTSKÝ SVAZ 17 00:02:38,114 --> 00:02:39,634 ZE SVÉ ZAHRANIČNÍ POLITIKY 18 00:02:40,114 --> 00:02:43,314 1965: K MOCI SE DOSTÁVÁ NICOLAE CEAUȘESCU 19 00:02:52,114 --> 00:02:54,674 1967: RUMUNSKO OTVÍRÁ VELVYSLANECTVÍ 20 00:02:54,754 --> 00:02:55,954 V ZÁPADNÍM NĚMECKU 21 00:02:56,354 --> 00:03:00,034 1969: AMERICKÝ PREZIDENT NIXON NAVŠTĚVUJE RUMUNSKO 22 00:03:05,634 --> 00:03:09,034 1977: CEAUȘESCU NAPOMÁHÁ MÍROVÝM ROZHOVORŮM 23 00:03:09,114 --> 00:03:10,874 MEZI EGYPTEM A IZRAELEM 24 00:03:27,354 --> 00:03:32,074 3. díl 25 00:03:32,754 --> 00:03:36,554 -Na kterou základnu jedeme? -Na základnu zatím nejedeme. 26 00:03:36,714 --> 00:03:37,674 Proč ne? 27 00:03:37,954 --> 00:03:39,914 Ještě musíme něco zařídit. 28 00:03:41,314 --> 00:03:43,274 Znáte to, dokumenty. 29 00:03:44,714 --> 00:03:46,074 Kam mě to vezete? 30 00:03:47,514 --> 00:03:49,314 Na bezpečné místo. 31 00:03:56,634 --> 00:03:58,834 Je možné sem vstoupit jen hlavním vchodem, 32 00:03:58,914 --> 00:04:00,194 budeme ho celou dobu hlídat. 33 00:04:00,314 --> 00:04:02,434 Celý dům je prázdný. 34 00:04:04,714 --> 00:04:07,154 Vlastně dole bydlí jedna stará paní. 35 00:04:08,274 --> 00:04:10,474 Je hluchá. A nenávidí Rusy. 36 00:04:19,874 --> 00:04:22,314 Vítejte doma daleko od domova. 37 00:04:25,834 --> 00:04:27,994 Můžete si tu dělat, co chcete. 38 00:04:31,954 --> 00:04:33,354 Obývák, 39 00:04:34,274 --> 00:04:35,434 kuchyň. 40 00:04:36,834 --> 00:04:38,234 Johne! 41 00:04:41,594 --> 00:04:43,834 Pane Godeanu, tohle je John. 42 00:04:43,994 --> 00:04:46,554 Dobrý večer, pane Godeanu. Jak se vede? 43 00:04:46,714 --> 00:04:49,794 -Už jsme se setkali? -To si nemyslím. 44 00:04:49,954 --> 00:04:53,194 John vás tu provede. Postel máte na konci chodby. 45 00:04:53,554 --> 00:04:55,194 Kdy mě vyslechnete? 46 00:04:56,194 --> 00:04:57,674 Všechno má svůj čas. 47 00:04:58,514 --> 00:05:01,834 Teď musím jít. Ale ráno se vrátím. Jste v dobrých rukách. 48 00:05:01,994 --> 00:05:05,514 -Se sedmnáctiletým ochráncem? -Je mi sedmadvacet. 49 00:05:06,154 --> 00:05:08,834 Ve Vietnamu bojovali muži mladší než já, pane. 50 00:05:09,074 --> 00:05:11,554 Studená válka je úplně jiná hra. 51 00:05:12,874 --> 00:05:14,194 Nebudu vůbec daleko. 52 00:05:14,754 --> 00:05:15,714 Všechno dobře dopadne. 53 00:05:16,794 --> 00:05:18,674 Váš první krok ke svobodě. 54 00:05:19,594 --> 00:05:20,794 Neztrácejte víru. 55 00:05:23,874 --> 00:05:25,314 Dobrou noc. 56 00:05:31,834 --> 00:05:33,874 Díky, že mi s tím pomůžeš. 57 00:05:37,514 --> 00:05:38,794 Vezmi si tohle. 58 00:05:39,154 --> 00:05:41,914 Kdyby se to zvrtlo, všem řekni, že jsem tě přinutil. 59 00:05:42,874 --> 00:05:44,514 Příjemnou noc. 60 00:05:51,194 --> 00:05:53,554 Miláčku, mrzí mě to. Vynahradím ti to. 61 00:05:54,554 --> 00:05:56,674 Radši už mi nic neslibuj. 62 00:05:56,834 --> 00:05:58,834 Když mi řekneš, jak to napravit, udělám to. 63 00:05:59,714 --> 00:06:01,234 Zavolám Elize. 64 00:06:02,354 --> 00:06:03,474 Nemusíš. 65 00:06:03,594 --> 00:06:06,634 Tvoje výmluvy už zvládám levou zadní. 66 00:06:08,394 --> 00:06:09,794 Delilah. 67 00:06:10,674 --> 00:06:13,674 Prosím tě, v tomhle mi věř. Děje se něco velkého. 68 00:06:14,274 --> 00:06:17,074 Tahle věc může změnit mou kariéru. Naši budoucnost. 69 00:06:18,114 --> 00:06:19,514 Jakou budoucnost, Franku? 70 00:06:19,674 --> 00:06:23,114 Když jsi byl naposledy něčím tak posedlej, skončili jsme tady. 71 00:06:23,234 --> 00:06:25,994 Jestli to tak půjde dál, žádná naše budoucnost nebude. 72 00:06:28,434 --> 00:06:30,914 Mám pro vás pyžamo s týmem Red Sox. 73 00:06:31,474 --> 00:06:33,994 Omlouvám se, ale jiné nemám. 74 00:06:35,754 --> 00:06:38,834 V koupelně máte modrý kartáček na zuby. 75 00:06:39,394 --> 00:06:42,274 Kdybyste cokoliv potřeboval, řekněte. 76 00:07:07,674 --> 00:07:09,674 -Ahoj Scotte. -Franku! 77 00:07:12,354 --> 00:07:14,874 Právě probíhá ta schůzka s prezidentem. 78 00:07:15,874 --> 00:07:18,634 Takže zítra ráno budu mít na stole odpověď? 79 00:07:18,754 --> 00:07:20,274 Když všechno půjde hladce. 80 00:07:20,434 --> 00:07:22,514 Teď záleží na každé minutě. 81 00:07:22,594 --> 00:07:24,554 Zkusíme ho sem dostat. 82 00:07:24,754 --> 00:07:26,794 Teď musím jít. 83 00:07:28,754 --> 00:07:29,754 Zkusíme? 84 00:07:31,114 --> 00:07:32,754 Prostě to sakra udělejte! 85 00:07:35,634 --> 00:07:37,994 Scott je jedinej, kdo při tobě ještě stojí. 86 00:07:38,794 --> 00:07:42,434 -Dej mu šanci udělat to správně. -Já vím. Máš pravdu. 87 00:07:44,274 --> 00:07:45,754 Musím být trpělivý. 88 00:07:50,554 --> 00:07:51,834 Bylo mi odpuštěno? 89 00:07:52,474 --> 00:07:56,354 Nevyvádějte hlouposti, pane Jacksone, a já o tom popřemýšlím. 90 00:08:04,794 --> 00:08:06,714 To pyžamo jste si nakonec nevzal. 91 00:08:07,754 --> 00:08:09,154 Snídani? 92 00:08:10,274 --> 00:08:13,554 Myslel jsem, že touhle dobou už pojedeme na základnu. 93 00:08:13,914 --> 00:08:16,754 Ještě čekám na nějaké maličkosti z Langley. 94 00:08:16,914 --> 00:08:19,914 -Maličkosti? Jaké maličkosti? -Dokumenty. 95 00:08:20,994 --> 00:08:23,714 -Jo. -Byrokracie nás jednou zabije. 96 00:08:26,394 --> 00:08:27,554 Nechápu to. 97 00:08:27,834 --> 00:08:30,794 Jestli to Carter odsouhlasil, to ostatní by mělo jít hladce. 98 00:08:37,714 --> 00:08:40,394 Carter to odsouhlasil, nebo snad ne? 99 00:08:43,834 --> 00:08:45,074 To ano. 100 00:08:45,554 --> 00:08:47,474 Takhle to prostě s byrokracií v CIA chodí. 101 00:08:48,234 --> 00:08:50,234 Buďte trochu trpělivý, Victore. 102 00:08:51,394 --> 00:08:52,794 Poslouchejte mě, Franku. 103 00:08:53,234 --> 00:08:56,674 Za hodinu mi budou Rumuni bušit na dveře hotelového pokoje. 104 00:08:56,834 --> 00:08:58,594 Za čtyři mě bude hledat 105 00:08:58,714 --> 00:09:01,154 rumunská rozvědka a německá policie. 106 00:09:01,234 --> 00:09:02,914 Tady nejsme v bezpečí. 107 00:09:08,434 --> 00:09:11,954 POLICIE 108 00:09:13,954 --> 00:09:16,474 Věc se má takhle, komisaři Steinbruchu. 109 00:09:16,594 --> 00:09:20,594 Vzhledem k vysoké hodnosti soudruha Godeana potřebujeme, 110 00:09:20,714 --> 00:09:23,474 abyste k tomu vyšetřování přistupoval diskrétně. 111 00:09:23,714 --> 00:09:24,474 Jistě. 112 00:09:24,754 --> 00:09:25,954 Byl jsem informován. 113 00:09:26,554 --> 00:09:29,314 Potřebuji, abyste nám poskytli veškeré dostupné informace. 114 00:09:29,394 --> 00:09:30,514 Ovšem. 115 00:09:31,114 --> 00:09:33,394 -Kde jste ho naposled viděli? -Tady. 116 00:09:33,554 --> 00:09:35,834 Přivezli jsme ho do hotelu asi v 15 hodin. 117 00:09:35,994 --> 00:09:40,194 Dnes ráno jsme ho měli vyzvednout na letadlo do Bukurešti. 118 00:09:40,354 --> 00:09:41,154 Byl pryč. 119 00:09:41,594 --> 00:09:42,954 Hledali jsme ho všude. 120 00:09:43,514 --> 00:09:45,514 Co pan Godeanu v Německu dělal? 121 00:09:45,594 --> 00:09:47,754 Měl tu jednání s představiteli vlády. 122 00:09:47,914 --> 00:09:49,914 Nějaké neoficiální schůzky? 123 00:09:51,034 --> 00:09:52,794 O žádných nevíme. 124 00:09:53,914 --> 00:09:56,994 Pan Godeanu je nezvěstný pouze několik hodin. 125 00:09:57,674 --> 00:10:01,794 Co když měl jen divokou noc a skončil s nějakou ženou v posteli? 126 00:10:03,314 --> 00:10:06,314 Pane komisaři, to nám nepřijde pravděpodobné. 127 00:10:07,234 --> 00:10:09,634 Soudruh Godeanu je zodpovědný muž 128 00:10:09,714 --> 00:10:12,434 a doma na něj čeká rodina. 129 00:10:18,274 --> 00:10:20,434 Mami, jdeš tam? 130 00:10:27,634 --> 00:10:29,394 Jasně že ne. 131 00:10:34,354 --> 00:10:35,914 -Dobrý den. -Dobrý den, Felixi. 132 00:10:36,234 --> 00:10:38,594 Soudružko Godeanová, musím vám něco říct. 133 00:10:39,074 --> 00:10:40,074 Pojďte dál. 134 00:10:42,154 --> 00:10:44,154 -Co se děje? -Victor zmizel. 135 00:10:44,554 --> 00:10:45,354 Co tím myslíte? 136 00:10:46,274 --> 00:10:48,034 Zmizel. Nemůžou ho najít. 137 00:10:49,674 --> 00:10:51,714 Nejspíš je opilý s nějakou ženskou v posteli. 138 00:10:51,914 --> 00:10:55,074 -Mami! -Hledali ho všude. 139 00:10:55,714 --> 00:10:59,354 Možná měl něco neodkladného a musel narychlo odjet. 140 00:11:01,354 --> 00:11:02,914 Vypadáš unaveně. 141 00:11:04,074 --> 00:11:05,834 Měla by sis odpočinout. 142 00:11:11,194 --> 00:11:12,194 Lepší? 143 00:11:12,994 --> 00:11:14,154 Mnohem. 144 00:11:14,714 --> 00:11:16,914 Odpočinu si o víkendu. 145 00:11:17,754 --> 00:11:21,514 Dneska večer musím pracovat na tom vyjednávání s Rumuny. 146 00:11:23,394 --> 00:11:25,314 Maxi, jdi si hrát, už jsi měl dost. 147 00:11:25,434 --> 00:11:27,714 -Vždyť ještě nedojedl. -Stačilo mu to. 148 00:11:29,154 --> 00:11:30,594 Jak myslíš. 149 00:11:32,274 --> 00:11:36,634 Měli bychom odjet na dlouhou dovolenou, jen my dva. 150 00:11:37,954 --> 00:11:41,474 -Až se Max vrátí z tábora. -Pak si o tom promluvíme. 151 00:11:42,474 --> 00:11:43,834 Všem by nám to prospělo. 152 00:11:44,714 --> 00:11:46,874 Musíme spolu trávit víc času. 153 00:11:47,074 --> 00:11:48,034 Jako rodina. 154 00:11:49,274 --> 00:11:51,554 Klaus tě nemůže mít jenom pro sebe. 155 00:11:52,354 --> 00:11:54,914 -Promluvme si o tom později. -Později! 156 00:11:55,634 --> 00:11:57,714 Umíš říct vůbec něco jiného? 157 00:12:04,434 --> 00:12:05,674 Všechno v pořádku? 158 00:12:07,434 --> 00:12:09,314 Mám přinést velkého panáka whisky? 159 00:12:10,754 --> 00:12:11,794 Ano. 160 00:12:12,634 --> 00:12:14,034 Děkuju, Safiyo. 161 00:12:24,314 --> 00:12:28,354 -Achmede! Hezky si hraj. -Ano, mami. 162 00:12:29,994 --> 00:12:31,354 Dobře. 163 00:12:40,394 --> 00:12:41,834 Lásko, dej mi ten nákup. 164 00:12:42,154 --> 00:12:44,154 Jestli jsi mi přišel pomoct, jdeš pozdě. 165 00:12:44,234 --> 00:12:46,634 -Dej to sem. -Přestaň. 166 00:12:51,314 --> 00:12:56,194 Nasir to tam musel dát omylem. Musím to jít vrátit. 167 00:12:56,314 --> 00:12:59,594 -Ne, to je pro mě. -Nech mě to vrátit. 168 00:12:59,754 --> 00:13:01,274 -Netřeba. -Nejsme zloději. 169 00:13:01,394 --> 00:13:02,754 Ne, to je dárek. 170 00:13:04,114 --> 00:13:07,714 -Nasir o žádném dárku nemluvil. -Nejspíš na to zapomněl. 171 00:13:07,874 --> 00:13:11,074 Vážně? Tak se tím aspoň umyj! 172 00:13:38,834 --> 00:13:42,594 -Všechno v pořádku? -Samozřejmě. Jen trochu uklízím. 173 00:13:43,674 --> 00:13:46,874 Zapomněl jsem ti říct, že nás navštíví tvůj bratr. 174 00:14:01,714 --> 00:14:03,634 Kafe tu chutná mnohem líp. 175 00:14:03,954 --> 00:14:06,994 Ale Ameriku si určitě oblíbíte pro spoustu jiných věcí. 176 00:14:07,514 --> 00:14:11,834 -Washington je skvělý. Budete ho... -Milovat. Už jste to říkal. 177 00:14:15,434 --> 00:14:17,914 Vzali si vás rovnou z univerzity, viďte? 178 00:14:18,074 --> 00:14:19,394 Ano. 179 00:14:19,554 --> 00:14:20,714 Princeton? 180 00:14:21,354 --> 00:14:22,314 Stanford. 181 00:14:22,474 --> 00:14:25,754 Ale stejně, nováčci se do vlčího doupěte neposílají, 182 00:14:25,914 --> 00:14:28,514 pokud nemají v Langley vlivného strýčka. 183 00:14:28,794 --> 00:14:31,114 Anebo v něčem nevynikají. 184 00:14:31,194 --> 00:14:33,034 Co z toho platí? 185 00:14:33,634 --> 00:14:34,914 Mluvím plynně německy. 186 00:14:35,634 --> 00:14:37,874 Ve všech testech jsem měl vysoké skóre. 187 00:14:37,994 --> 00:14:41,874 A moc se mi povedl jeden projekt o technologii nastupujících zbraní. 188 00:14:42,034 --> 00:14:44,634 Takže to umíte s technologií, ale ne s lidmi. 189 00:14:44,794 --> 00:14:47,834 Vlastně bych řekl, že jsem komunikativní typ. 190 00:14:48,354 --> 00:14:50,954 A o studené válce toho vím hodně. 191 00:14:51,114 --> 00:14:52,634 O tom nepochybuju. 192 00:14:53,314 --> 00:14:54,354 Na papíře. 193 00:14:55,714 --> 00:14:57,874 Na něco se vás zeptám, premiante Johne. 194 00:14:57,994 --> 00:14:59,474 Víte, proč jste tady? 195 00:15:00,634 --> 00:15:03,234 Nevím, jestli jsem pochopil vaši otázku. 196 00:15:03,314 --> 00:15:04,914 Řeknu vám to jinak. 197 00:15:05,674 --> 00:15:10,194 Víte, proč poslal Frank do tohohle bezpečného úkrytu vás? 198 00:15:11,154 --> 00:15:12,554 Nejspíš ne. 199 00:15:14,874 --> 00:15:16,154 Zavolejte mu. 200 00:15:20,474 --> 00:15:21,794 Tady Frank. 201 00:15:21,954 --> 00:15:25,634 Franku, náš přítel začíná být z celé té situace nervózní. 202 00:15:25,794 --> 00:15:28,994 -Chce s tebou mluvit, a to teď. -Hned tam budu. 203 00:15:31,514 --> 00:15:34,514 Godeanu dneska ráno zmeškal let. 204 00:15:34,674 --> 00:15:38,914 Rumuni si myslí, že se zdejchnul. Už zalarmovali policii. 205 00:15:39,154 --> 00:15:42,034 Možná se skrývá, než se mu ozveme. 206 00:15:43,394 --> 00:15:44,354 Pojďme to rozlousknout. 207 00:15:44,914 --> 00:15:45,794 U mě v kanceláři. 208 00:15:55,074 --> 00:15:58,714 Pokojová služba prý nesla na vedlejší pokoj láhev vína 209 00:15:58,874 --> 00:16:01,714 a zahlédla z Victorova pokoje vycházet nějakou blondýnu. 210 00:16:01,874 --> 00:16:04,274 Popsala ji nějak? 211 00:16:04,354 --> 00:16:06,674 Vysoká, boty na podpatcích, moc hezká, 212 00:16:06,914 --> 00:16:10,514 měla elegantní šátek s krokodýlím vzorem různých barev. 213 00:16:10,634 --> 00:16:13,114 Takový měla paní von Weizendorffová. 214 00:16:13,194 --> 00:16:14,794 Kdo je paní von Weizendorffová? 215 00:16:15,554 --> 00:16:19,514 -Pracuje pro ministerstvo vnitra. -Německé ministerstvo? 216 00:16:19,634 --> 00:16:21,874 Musím zavolat nadřízeným. 217 00:16:24,634 --> 00:16:26,794 Kde jste nechal hlavu, Sorine? 218 00:16:27,434 --> 00:16:30,634 Nikdy neříkejte víc, než je nezbytně nutné. 219 00:16:31,274 --> 00:16:34,514 Buďte k něčemu a sežeňte mi složku té von Weizendorffové. 220 00:16:42,354 --> 00:16:43,754 Paní von Weizendorffová. 221 00:16:45,554 --> 00:16:48,314 Toto je komisař Steinbruch. 222 00:16:48,474 --> 00:16:51,634 Rád by vám položil pár otázek ohledně pana Godeana. 223 00:16:51,714 --> 00:16:53,034 -Dobrý den. -Dobrý den. 224 00:16:53,274 --> 00:16:56,194 Zdá se, že někam zmizel. 225 00:16:56,274 --> 00:16:57,714 Victor zmizel? 226 00:16:58,914 --> 00:17:01,474 -Víte něco bližšího? -Nevíme vůbec nic. 227 00:17:02,834 --> 00:17:04,274 Nechcete se posadit? 228 00:17:05,314 --> 00:17:07,194 -Sklenici vody? -Ne, díky. 229 00:17:09,954 --> 00:17:13,514 Paní von Weizendorffová, jak dobře se s panem Godeanem znáte? 230 00:17:14,874 --> 00:17:16,034 Jen profesně. 231 00:17:16,234 --> 00:17:19,114 Setkali jsme se, abychom projednali program, 232 00:17:19,194 --> 00:17:21,234 na kterém se dohodly naše vlády. 233 00:17:22,194 --> 00:17:25,634 Setkala jste se panem Godeanem také mimo ministerstvo? 234 00:17:26,554 --> 00:17:27,634 Ne. 235 00:17:28,474 --> 00:17:30,434 Ani v jeho hotelovém pokoji? 236 00:17:32,634 --> 00:17:34,834 Vždyť jsem vám na tu otázku už odpověděla. 237 00:17:35,674 --> 00:17:36,874 Tak setkala? 238 00:17:37,914 --> 00:17:39,794 Řekl bych, že jsme skončili. 239 00:17:44,514 --> 00:17:45,834 Tady je má vizitka. 240 00:17:47,794 --> 00:17:50,154 Kdybyste k tomu chtěla něco dodat. 241 00:17:55,194 --> 00:17:56,274 Děkuji. 242 00:17:57,754 --> 00:17:58,914 Děkuji. 243 00:18:12,394 --> 00:18:14,434 Tady jsou všechny naše záznamy 244 00:18:14,514 --> 00:18:17,554 o Godeanových posledních osmi cestách do Německa. 245 00:18:17,954 --> 00:18:21,434 Oficiální důvody jeho návštěv, místa pobytu, 246 00:18:21,594 --> 00:18:23,874 jména, pod kterými cestoval. 247 00:18:24,034 --> 00:18:27,674 Možná nám to napoví, kde by se teď mohl vyskytovat. 248 00:18:28,314 --> 00:18:30,394 Podle mě ho teď najít nedokážeme. 249 00:18:30,834 --> 00:18:32,674 Určitě se s námi dřív nebo později spojí. 250 00:18:33,114 --> 00:18:35,354 To neznamená, že ho přestaneme hledat. 251 00:19:04,714 --> 00:19:07,194 Moje auto potřebuje vyměnit olej. Je to naléhavé. 252 00:19:08,274 --> 00:19:09,474 Dnes v 15:00. 253 00:19:11,434 --> 00:19:12,594 Děkuji. 254 00:20:12,634 --> 00:20:13,954 Co tolik spěchá? 255 00:20:16,714 --> 00:20:18,314 Godeanu zmizel. 256 00:20:19,674 --> 00:20:21,674 Dneska mě vyslýchala policie. 257 00:20:21,994 --> 00:20:23,754 Víš, co se s ním stalo? 258 00:20:25,554 --> 00:20:26,594 Ne. 259 00:20:27,114 --> 00:20:28,114 Dobře. 260 00:20:29,594 --> 00:20:31,234 Až přijdou příště, 261 00:20:32,154 --> 00:20:34,434 zůstaň klidná a nelži. 262 00:20:36,354 --> 00:20:38,834 Prostě jim řekni, co o něm víš. 263 00:20:45,194 --> 00:20:47,314 Vyspala jsem se s ním u něj v hotelu. 264 00:20:52,914 --> 00:20:55,794 Řekl jsem ti, ať ho přesvědčíš. 265 00:20:56,194 --> 00:20:57,594 Ne, ať s ním šukáš! 266 00:20:59,194 --> 00:21:01,274 Jestli tohle skončí špatně, končím. 267 00:21:05,674 --> 00:21:08,154 Hodně jsme do tebe investovali. 268 00:21:09,034 --> 00:21:10,314 Zůstaneš. 269 00:21:11,834 --> 00:21:12,994 Hezký den. 270 00:21:50,994 --> 00:21:52,874 Zdravím, Victore. Promiňte to zpoždění. 271 00:21:54,474 --> 00:21:56,634 John říkal, že máte nějaké obavy. 272 00:21:58,314 --> 00:21:59,514 Lhal jste mi. 273 00:22:00,714 --> 00:22:01,874 Mrzí mě to. 274 00:22:02,594 --> 00:22:04,314 Věci neproběhly tak, jak jsem čekal. 275 00:22:04,394 --> 00:22:05,834 Tohle není oficiální operace CIA. 276 00:22:05,914 --> 00:22:07,754 Schováváte mě tu s Johnem na vlastní pěst. 277 00:22:07,834 --> 00:22:10,474 Nemáme Carterův souhlas. Ještě ne. 278 00:22:10,714 --> 00:22:12,994 Je nervózní, že neuspěje s Camp Davidem, 279 00:22:13,074 --> 00:22:14,554 a proto nechce další problémy. 280 00:22:14,674 --> 00:22:16,794 Problém? Domníval jsem se, 281 00:22:16,874 --> 00:22:19,634 že tak vysoko postavený představitel východního bloku 282 00:22:19,714 --> 00:22:20,634 je pro CIA přínosem. 283 00:22:20,994 --> 00:22:23,034 Je to jen dočasné. 284 00:22:23,314 --> 00:22:25,154 Vaše zklamání chápu. 285 00:22:25,314 --> 00:22:27,394 Zklamání? Riskuju tady život. 286 00:22:27,554 --> 00:22:29,794 Já jsem dal kvůli vám v sázku kariéru. 287 00:22:29,914 --> 00:22:31,634 Rozdíl mezi mnou a vámi je, 288 00:22:31,714 --> 00:22:34,314 že zatímco vy jste pořád ještě horlivý úředník CIA, 289 00:22:34,474 --> 00:22:37,114 já jsem kandidátem na vojenský soud. 290 00:22:38,034 --> 00:22:42,314 Nemáte důvod mi věřit, ale všechno dobře dopadne. 291 00:22:43,794 --> 00:22:44,754 Kdy? 292 00:22:45,234 --> 00:22:47,354 Myslíte si, že jsme tu v bezpečí? 293 00:22:47,474 --> 00:22:50,914 -Ano. Dokud... -Dokud mi hlavou neproletí kulka! 294 00:22:52,234 --> 00:22:54,754 Řekl jsem vám, že mám jen několik hodin, 295 00:22:54,834 --> 00:22:56,554 než zjistí, že jsem zmizel. 296 00:22:56,634 --> 00:22:58,034 To okno už je pryč. 297 00:22:58,154 --> 00:22:59,474 Zatímco spolu mluvíme, 298 00:22:59,554 --> 00:23:01,594 jde po mně rumunská kontrarozvědka! 299 00:23:01,754 --> 00:23:04,314 Stejná agentka, co za mnou šla do obchodu s šátky. 300 00:23:04,474 --> 00:23:06,514 Jde po mně a nenechá toho! 301 00:23:06,674 --> 00:23:10,074 Victore, nevypadá to tak, ale tohle místo je bezpečné. 302 00:23:10,314 --> 00:23:11,434 Bezpečné? 303 00:23:12,114 --> 00:23:14,514 Okno na východ je naproti pětipatrové budově 304 00:23:14,634 --> 00:23:16,474 se spoustou pozic pro snipery. 305 00:23:16,594 --> 00:23:18,794 Ze západu je výhled na sklad, 306 00:23:18,994 --> 00:23:20,714 taky ideální pro odstřelovače! 307 00:23:20,834 --> 00:23:24,594 Z obchodu na severu tu jsme na ráně jako růže na pouti. 308 00:23:24,754 --> 00:23:27,754 A požární žebřík je jako pozdrav na uvítanou. 309 00:23:41,114 --> 00:23:42,994 Tohle si musíte poslechnout. 310 00:23:45,834 --> 00:23:49,634 ... od včerejší noci je pohřešován rumunský diplomat. 311 00:23:49,794 --> 00:23:52,514 Victor Godeanu, který je tady na oficiální návštěvě, 312 00:23:52,674 --> 00:23:55,274 zmizel beze stopy ze svého hotelového pokoje. 313 00:23:55,434 --> 00:23:59,674 Pátrání pokračuje, policie dosud nemá žádné stopy. 314 00:23:59,834 --> 00:24:01,634 Godeanu je vysoce postavený generál 315 00:24:01,714 --> 00:24:03,354 Ceaușescova komunistického režimu 316 00:24:03,514 --> 00:24:07,314 a respektovaný člověk prezidentova nejbližšího okolí. 317 00:24:07,474 --> 00:24:09,554 V Bonnu se účastnil jednání 318 00:24:09,634 --> 00:24:12,754 na nejvyšší úrovni s ministerstvem vnitra. 319 00:24:12,954 --> 00:24:16,154 Když mě hledají, tak ať si mě najdou. 320 00:24:16,474 --> 00:24:21,434 Přerušujeme pravidelné vysílání s nejnovějšími zprávami 321 00:24:21,594 --> 00:24:24,034 o pohřešovaném rumunském diplomatovi. 322 00:24:24,474 --> 00:24:27,394 Německá policie prohledává břehy Rýna, 323 00:24:27,554 --> 00:24:31,714 kolem nichž zatarasila rozlehlou oblast. 324 00:24:31,874 --> 00:24:35,114 A nyní jsme se dozvěděli podrobnosti o objektu pátrání. 325 00:24:35,274 --> 00:24:37,394 Máme šokující informace 326 00:24:37,474 --> 00:24:40,594 o pohřešovaném rumunském diplomatovi. 327 00:24:40,754 --> 00:24:45,594 Vypadá to, že některé jeho věci byly nalezeny v Rýnu. 328 00:24:45,754 --> 00:24:47,674 Další podrobnosti nemáme 329 00:24:47,754 --> 00:24:51,354 a policie se k této věci odmítá dále vyjadřovat. 330 00:25:05,594 --> 00:25:07,994 Stůjte! Stůjte! 331 00:25:12,874 --> 00:25:14,554 Komisaři. 332 00:25:15,634 --> 00:25:17,914 Tomuhle se v Německu říká diskrétnost? 333 00:25:18,554 --> 00:25:20,394 Celý svět ví, že Godeanu je pohřešovaný. 334 00:25:20,634 --> 00:25:22,154 Tomu nemůžeme zabránit. 335 00:25:22,234 --> 00:25:25,714 Slíbili nám, že to pátrání proběhne co nejohleduplněji. 336 00:25:25,834 --> 00:25:29,074 Nemůžete prostě popřít, že jde o Godeana? 337 00:25:29,954 --> 00:25:32,674 Našemu tisku nelžeme, paní Popescuová. 338 00:25:54,714 --> 00:25:58,114 Německá policie spolupracuje míň, než bychom si přáli. 339 00:25:58,234 --> 00:26:00,834 Poslední hlášení se zabývá možností únosu. 340 00:26:01,034 --> 00:26:03,514 Fotografie by mohly být prvním pokusem 341 00:26:03,594 --> 00:26:05,554 očernit jméno soudruha Godeana. 342 00:26:05,714 --> 00:26:07,914 Touto eskalací 343 00:26:08,514 --> 00:26:11,194 se nepřítel snaží destabilizovat náš režim. 344 00:26:11,314 --> 00:26:15,554 Nechali mě tu bez mojí pravé ruky. 345 00:26:17,354 --> 00:26:20,194 K čertu s těmi parchanty! 346 00:26:23,194 --> 00:26:25,074 Chtějí tě oslabit. 347 00:26:26,274 --> 00:26:28,514 Ale ty to víš a nenecháš je. 348 00:26:29,514 --> 00:26:31,714 Ať už to Victorovi udělal kdokoliv, 349 00:26:33,994 --> 00:26:35,514 stáhnu ho zaživa z kůže. 350 00:26:38,914 --> 00:26:41,714 Mrzí mě, že jsem mu vrátila ty perly. 351 00:26:43,154 --> 00:26:45,434 Byly sice ošklivé, ale měla jsem s ním promluvit. 352 00:26:45,554 --> 00:26:47,634 Kdo ví, co si chudák myslel. 353 00:26:52,354 --> 00:26:55,594 Soudruhu Nicolae Ceaușescu, máte naléhavý telefonát. 354 00:27:04,634 --> 00:27:05,914 Ano. 355 00:27:11,954 --> 00:27:13,354 Dobře. 356 00:27:20,834 --> 00:27:24,154 Na břehu Rýna našli jeho pas. 357 00:27:26,874 --> 00:27:28,874 Co to má znamenat? 358 00:27:31,034 --> 00:27:32,314 Je mrtvý? 359 00:27:36,034 --> 00:27:37,754 Pro mě mrtvý není. 360 00:27:39,514 --> 00:27:41,394 Dokud se nenajde jeho tělo. 361 00:27:49,114 --> 00:27:50,274 Haló? 362 00:27:54,594 --> 00:27:55,834 Co? 363 00:27:57,674 --> 00:27:58,674 Co se stalo? 364 00:27:59,674 --> 00:28:02,234 Prý je možná mrtvý. 365 00:28:09,514 --> 00:28:11,434 Já ale cítím, že žije. 366 00:28:12,754 --> 00:28:15,794 V případu Godeanu policie pro dnešek přerušila 367 00:28:16,034 --> 00:28:18,634 mnohahodinové prohledávání řeky Rýnu. 368 00:28:18,794 --> 00:28:20,234 Existují určité náznaky... 369 00:28:20,394 --> 00:28:21,634 Jste v pořádku? 370 00:28:25,114 --> 00:28:27,754 Sakra, přineste mi aspoň ručník! 371 00:28:39,714 --> 00:28:43,394 Tohle se mi stalo naposled, když jsem byl ještě dítě. 372 00:28:43,674 --> 00:28:46,234 ... zatím žádné další důkazy. 373 00:28:46,674 --> 00:28:48,554 Možná je to tím stresem. 374 00:28:48,874 --> 00:28:51,514 Před tiskem o tom zatím každopádně mlčí. 375 00:28:52,034 --> 00:28:55,674 Nicméně na místě byla spatřena rumunská delegátka... 376 00:28:58,314 --> 00:28:59,874 Máte telefon, pane. 377 00:29:05,914 --> 00:29:07,354 -Haló? -Scotte. 378 00:29:07,514 --> 00:29:09,914 Kde jsi sakra byl? Snažil jsem se s tebou spojit. 379 00:29:10,034 --> 00:29:11,034 Poslyš, já... 380 00:29:11,114 --> 00:29:13,874 Carter to neodsouhlasí, když se ten chlap pohřešuje. 381 00:29:14,314 --> 00:29:15,714 Jsou toho tu plné noviny. 382 00:29:17,874 --> 00:29:18,834 Já ho mám. 383 00:29:19,834 --> 00:29:21,194 Co tím myslíš, že ho máš? 384 00:29:21,354 --> 00:29:22,354 Je se mnou v bezpečí. 385 00:29:22,434 --> 00:29:24,354 Potřebujeme na něj ale okamžitě uvalit vazbu. 386 00:29:24,514 --> 00:29:25,914 Panebože! 387 00:29:26,034 --> 00:29:29,194 Scotte, musíš jim jen říct, že vím, kde je. 388 00:29:29,394 --> 00:29:31,074 To je lhaní, Franku. 389 00:29:31,234 --> 00:29:32,074 Vždyť mě znáš. 390 00:29:32,354 --> 00:29:33,434 Věř mi. 391 00:29:33,834 --> 00:29:35,074 Tohle je dobrý tah. 392 00:29:35,794 --> 00:29:38,154 Obrat v kariéře. V Bonnu přituhuje. 393 00:29:42,674 --> 00:29:44,674 Bez Carterova souhlasu ho přivézt nemůžeme. 394 00:29:45,554 --> 00:29:47,994 Máš čas do rána. Pak ho přivezu i bez souhlasu. 395 00:29:48,114 --> 00:29:49,514 To ne, Franku. 396 00:29:52,554 --> 00:29:53,994 Zůstanu tu přes noc, Johne. 397 00:29:54,274 --> 00:29:55,594 Vezmi si do rána volno. 398 00:29:55,674 --> 00:29:56,554 Jo? 399 00:30:00,794 --> 00:30:04,794 Zítra se vrať s nějakým oblečením, ale ať padne Victorovi, ne tobě. 400 00:30:04,874 --> 00:30:05,914 Jasně. 401 00:30:06,034 --> 00:30:08,794 -Byl jsi dobrý. -Díky, Franku. 402 00:30:09,114 --> 00:30:12,594 -Za málo. Dobrou noc. -Díky. Tobě taky. 403 00:30:17,154 --> 00:30:18,754 Co se vám to stalo? 404 00:30:19,234 --> 00:30:20,914 Tekla mi krev z nosu. 405 00:30:22,114 --> 00:30:23,634 Pojďte sem. 406 00:30:32,874 --> 00:30:34,834 Mám dobrou zprávu. 407 00:30:38,234 --> 00:30:40,514 Zítra vás vyzvednou. 408 00:30:49,034 --> 00:30:52,234 Po prvním týdnu jednání s téměř nulovými výsledky 409 00:30:52,394 --> 00:30:55,834 pokračují v Camp Davidu rozhovory na nejvyšší úrovni. 410 00:30:56,714 --> 00:30:59,594 Egyptský prezident Sadat se setkal se svým americkým protějškem... 411 00:30:59,754 --> 00:31:01,834 -Děkuju. -Mámě se po tobě stýská. 412 00:31:02,754 --> 00:31:04,714 Taky mi chybí. 413 00:31:07,074 --> 00:31:09,154 -Jak to jde v práci? -Dobře. 414 00:31:10,714 --> 00:31:15,914 Chová se k tobě ta Ingrid dobře? 415 00:31:16,034 --> 00:31:19,154 Chová se ke mně výborně. Mám tu práci moc ráda. 416 00:31:21,634 --> 00:31:25,754 Musím si rychle zavolat. Za chvilku jsem zpátky. 417 00:31:34,314 --> 00:31:37,354 Říkal jsi, že spolupracuješ s Karimem, ne s Jabarem. 418 00:31:37,554 --> 00:31:40,674 Jabare se k nám přidal, má v Egyptě důležité kontakty. 419 00:31:40,794 --> 00:31:42,994 Znám svého bratra. Nosí trable. 420 00:31:44,154 --> 00:31:48,034 -Potíž je v tom, že mi nevěříš. -To jemu nevěřím. 421 00:31:48,554 --> 00:31:50,874 Znám ho líp než ty. 422 00:31:55,034 --> 00:31:58,154 -Díky, že u vás můžu zatím zůstat. -To je samozřejmost. 423 00:31:59,674 --> 00:32:01,674 Nebudu vám tu dlouho překážet. 424 00:32:10,954 --> 00:32:14,754 Maxi! Co jsme si řekli? Jídlo není na hraní. 425 00:32:15,754 --> 00:32:18,434 Dojez ten toust, jinak budeš mít ve školce hlad. 426 00:32:18,594 --> 00:32:21,754 -Sama bys taky měla něco sníst. -Najím se pak. 427 00:32:24,074 --> 00:32:26,274 Jen seď. Já tam jdu. 428 00:32:33,554 --> 00:32:35,754 Slyšel jsi maminku, jez. 429 00:32:40,874 --> 00:32:44,474 Dobrý den, paní von Weizendorffová. Můžu jít dál? 430 00:32:47,074 --> 00:32:49,154 -Jistě. -Děkuju. 431 00:32:49,594 --> 00:32:51,114 Počkejte tady, prosím. 432 00:33:00,194 --> 00:33:03,514 Gustave, byl bys tak hodný a odvedl Maxe dneska do školky? 433 00:33:03,594 --> 00:33:04,674 Někdo za mnou přišel. 434 00:33:06,594 --> 00:33:08,634 -Dobře. -Díky. 435 00:33:08,794 --> 00:33:11,794 Maxi! Myslím to vážně. 436 00:33:12,154 --> 00:33:14,074 Kdo to vlastně je? 437 00:33:15,114 --> 00:33:16,834 Jedna dávná kamarádka. 438 00:33:18,354 --> 00:33:21,074 Má osobní problémy a potřebuje pomoc. 439 00:33:21,474 --> 00:33:23,634 Hlavně že všem pomáháš. 440 00:33:25,114 --> 00:33:26,914 Tak pojď, Maxi. 441 00:33:28,474 --> 00:33:30,314 -Vezmi si autíčko. -Tady je. 442 00:33:31,674 --> 00:33:33,154 Hezký den ve školce! 443 00:33:36,114 --> 00:33:37,914 -Dobré ráno. -Dobré ráno. 444 00:33:52,994 --> 00:33:54,314 Posaďte se. 445 00:34:00,714 --> 00:34:03,074 Tak co chcete? 446 00:34:04,674 --> 00:34:05,834 Victora. 447 00:34:06,714 --> 00:34:08,394 Nevím, kde je. 448 00:34:08,994 --> 00:34:10,394 A co takhle... 449 00:34:13,154 --> 00:34:15,114 S kým se spolčil? 450 00:34:17,634 --> 00:34:18,874 Víte to? 451 00:34:19,234 --> 00:34:22,154 To je generál Šakarov, hlava KGB. 452 00:34:22,754 --> 00:34:25,994 Má na rukou spoustu krve, což určitě víte. 453 00:34:33,634 --> 00:34:36,674 Zdá se, že Victora zas tak moc neznáte. 454 00:34:37,994 --> 00:34:42,594 Až na to, že jste s ním strávila noc v hotelovém pokoji. 455 00:34:44,074 --> 00:34:45,834 Vím, že jste ze Stasi. 456 00:34:46,514 --> 00:34:48,034 Můžu vám obrátit život naruby, 457 00:34:48,154 --> 00:34:51,354 ještě než váš kluk dorazí dneska do té soukromé školky. 458 00:34:52,154 --> 00:34:57,114 Nevím, kde berete své informace, paní Popescuová. 459 00:34:58,474 --> 00:35:00,314 Ale mohu vás ujistit, že nejsou správné. 460 00:35:01,434 --> 00:35:03,914 Victora jste potkala v roce 1968 ve Frankfurtu. 461 00:35:03,994 --> 00:35:05,914 Měli jste románek, zamilovala jste se. 462 00:35:07,314 --> 00:35:08,594 On ne. 463 00:35:09,714 --> 00:35:11,314 Byla jste pro něj zdroj 464 00:35:13,074 --> 00:35:14,194 a pěkný obličej. 465 00:35:15,994 --> 00:35:19,714 Mám vaši složku. Mám fotky, kde jste s Victorem. 466 00:35:20,314 --> 00:35:24,354 Můžu zařídit, aby každý v tom vašem falešném životě dostal kopii. 467 00:35:36,354 --> 00:35:38,794 To byste dala v sázku Poutníky? 468 00:35:39,034 --> 00:35:41,914 Pro mě je důležitý jenom Victor. 469 00:36:15,034 --> 00:36:18,834 Victora jsem viděla před dvěma dny na americkém velvyslanectví. 470 00:36:21,594 --> 00:36:24,794 -Jste si jistá, že to byl on? -Ano, ovšem. 471 00:36:25,314 --> 00:36:26,954 Čekal v lobby. 472 00:36:27,314 --> 00:36:29,554 Neměl oficiální schůzku. 473 00:36:29,834 --> 00:36:32,274 Ani ji nutně nepotřebuje. 474 00:36:32,514 --> 00:36:36,274 Můj instinkt mi napovídá, že tu schůzku neohlásil. 475 00:36:37,714 --> 00:36:40,194 Myslím, že přeběhl k Američanům. 476 00:36:49,594 --> 00:36:52,354 A nevíte, s kým tam měl schůzku? 477 00:36:52,514 --> 00:36:54,834 S agentem Frankem Jacksonem. 478 00:36:54,914 --> 00:36:56,634 Ale o něm nevím nic. 479 00:36:57,154 --> 00:36:58,674 Potřebuju toho víc. 480 00:37:01,314 --> 00:37:03,354 Znám se s jeho pravou rukou. 481 00:37:19,674 --> 00:37:21,754 Jmenuje se John Miller. 482 00:37:32,474 --> 00:37:34,474 A teď vypadněte z mého domu! 483 00:37:37,154 --> 00:37:38,034 Děkuji. 484 00:38:17,714 --> 00:38:20,594 -Haló? -Myslím, že přeběhl k Američanům. 485 00:38:20,714 --> 00:38:21,674 To není možné. 486 00:38:21,754 --> 00:38:24,194 Carmen, tohle nemůžeš říkat jen tak. 487 00:38:24,354 --> 00:38:26,394 -Musíš si být jistá. -Já vím. 488 00:38:28,354 --> 00:38:30,954 Věřím svému zdroji a tohle je potvrzené. 489 00:38:31,114 --> 00:38:33,354 Do háje! 490 00:38:34,794 --> 00:38:37,834 Tohle je naprosto neslýchané. 491 00:38:39,794 --> 00:38:42,954 Chceme ho pořád zatknout, nebo ho můžu zabít? 492 00:38:44,314 --> 00:38:45,754 Já se s tebou spojím. 493 00:39:28,594 --> 00:39:30,154 Mockrát děkuju. 494 00:39:32,274 --> 00:39:34,834 Právě jsem dostala tip od jedné starší paní. 495 00:39:34,994 --> 00:39:38,994 Prý u nich v domě viděla muže, který odpovídá Godeanově popisu! 496 00:39:41,794 --> 00:39:44,914 Vy tři, se mnou. Ty zavolej vrchnímu komisaři. 497 00:39:46,034 --> 00:39:48,514 Tohle jsem přinesl pro vás. 498 00:39:51,674 --> 00:39:52,794 Co myslíte? 499 00:39:53,474 --> 00:39:54,954 V tom budete docela sexy. 500 00:39:55,754 --> 00:39:57,954 Potřebuju splynout s okolím. Není to módní přehlídka. 501 00:39:58,154 --> 00:40:00,954 I když splynete s okolím, budete sexy. 502 00:40:01,474 --> 00:40:03,114 Taky jsem vám sehnal tyhle. 503 00:40:04,514 --> 00:40:07,234 -Pěkný, ne? -Jo. 504 00:40:09,634 --> 00:40:10,914 Co? 505 00:40:35,114 --> 00:40:37,194 Věděl jsem, že jsem ten váš obličej už viděl! 506 00:40:37,914 --> 00:40:39,834 Ingrid von Weizendorffová. 507 00:40:40,074 --> 00:40:42,154 Všimla si mě na ambasádě. Je od Stasi! 508 00:40:42,514 --> 00:40:43,594 Do háje! 509 00:40:43,994 --> 00:40:46,754 -Znáš tuhle ženu? -Jo, poznali jsme se na večírku. 510 00:41:01,474 --> 00:41:02,954 Jednou jsme spolu spali. 511 00:41:03,194 --> 00:41:05,034 Myslí si, že pracuju v kulturním institutu. 512 00:41:05,234 --> 00:41:06,834 Jak můžete sakra vědět, co si myslí? 513 00:41:06,914 --> 00:41:09,554 -Měl jsi mi o tom říct. -Neříkejte, že ví, kde bydlíte. 514 00:41:27,954 --> 00:41:29,474 Paní Popescuová! 515 00:41:29,874 --> 00:41:31,794 Co tady děláte? 516 00:41:34,034 --> 00:41:37,474 Uvnitř jsem slyšela alespoň dva hlasy mluvit anglicky. 517 00:41:37,994 --> 00:41:41,674 -Nesledoval tě někdo dneska ráno? -To si nemyslím. 518 00:41:41,794 --> 00:41:44,914 -Ty si to nemyslíš? -Jestli teď nezmizíme, je po mně. 519 00:41:46,954 --> 00:41:49,114 Německá policie, otevřete! 520 00:41:52,554 --> 00:41:53,874 Co byste potřebovali? 521 00:41:54,034 --> 00:41:56,194 -Hledáme muže... -Na útěku. 522 00:41:56,714 --> 00:41:58,594 Zmizel před několika dny. 523 00:41:58,674 --> 00:42:00,434 Dostali jsme tip, že je možná tady. 524 00:42:00,514 --> 00:42:01,794 Tady není. 525 00:42:04,434 --> 00:42:06,354 A máte soudní příkaz? 526 00:42:08,394 --> 00:42:11,594 -Promiňte. -Paní Popescuová, počkejte chvilku! 527 00:42:14,474 --> 00:42:16,594 Bez soudního příkazu to tu prohledávat nesmíte. 528 00:42:16,714 --> 00:42:19,794 -Můžete jí to říct? -Paní Popescuová! 529 00:42:21,394 --> 00:42:22,674 Prosím. 530 00:42:25,274 --> 00:42:27,754 -Paní Popescuová! -Madam! 531 00:42:28,154 --> 00:42:30,674 Paní Popescuová, tohle vážně není běžný postup. 532 00:42:30,754 --> 00:42:32,234 Zacházíte příliš daleko. 533 00:42:32,674 --> 00:42:36,714 -Smím se zeptat, koho hledáte? -Samozřejmě. 534 00:42:36,954 --> 00:42:38,074 Jejího kolegu. 535 00:42:38,914 --> 00:42:41,514 To chápu, ale tohle je můj byt. 536 00:42:41,674 --> 00:42:44,834 Vnikli jste sem neoprávněně. 537 00:42:44,994 --> 00:42:48,754 Moc se omlouvám, ale pro ni je to osobní. 538 00:42:52,554 --> 00:42:54,834 Pracujete na americkém velvyslanectví? 539 00:42:55,274 --> 00:42:56,434 Ano. 540 00:42:56,514 --> 00:42:59,594 Omlouvám se. Tohle byl zcela jistě špatný tip. 541 00:43:00,674 --> 00:43:03,314 -Lidé milují drama. -Pojďme. 542 00:43:06,314 --> 00:43:08,754 Promiňte, že jsme vás obtěžovali, pane... 543 00:43:08,834 --> 00:43:10,074 Miller, John Miller. 544 00:43:21,354 --> 00:43:23,234 Honem! Pojďte! 545 00:43:25,034 --> 00:43:27,114 Zepředu jsem to zkontroloval, čistý vzduch. 546 00:43:27,194 --> 00:43:28,354 Musíme sebou hodit. 547 00:43:28,594 --> 00:43:30,474 Oblečte se. Tři minuty. 548 00:44:07,114 --> 00:44:10,114 České titulky Karolína Drew Iyuno 2023