1 00:00:13,114 --> 00:00:14,474 Camarada Godeanu. 2 00:00:46,874 --> 00:00:48,714 Señor Godeanu. 3 00:01:22,634 --> 00:01:27,274 ¡Larga vida a los camaradas Nicolae y Elena Ceausescu! 4 00:01:27,434 --> 00:01:32,674 Telegrama urgente de Alemania. Victor Godeanu ha desaparecido. 5 00:01:32,834 --> 00:01:34,394 ¿Cómo? 6 00:01:34,554 --> 00:01:39,234 ¿Cómo que ha desaparecido? Dudo que se haya esfumado. 7 00:01:47,234 --> 00:01:49,874 Ha desaparecido. 8 00:01:50,034 --> 00:01:55,074 -¿Cómo es posible? ¿Cuándo? -No lo vemos desde esta mañana. 9 00:01:56,114 --> 00:01:58,594 Se habrá ido con los rusos. Sigue investigando. 10 00:01:58,754 --> 00:02:00,194 Muy bien. 11 00:02:24,634 --> 00:02:28,034 EL EJÉRCITO SOVIÉTICO SE MARCHA DE POLONIA 12 00:02:35,474 --> 00:02:39,754 SE EXCLUYE A LOS SOVIÉTICOS DE LA POLÍTICA EXTERIOR 13 00:02:39,914 --> 00:02:43,074 NICOLAE CEAUSESCU LLEGA AL PODER 14 00:02:52,114 --> 00:02:55,914 RUMANÍA ABRE UNA EMBAJADA EN ALEMANIA OCCIDENTAL 15 00:02:56,074 --> 00:02:59,874 EL PRESIDENTE NIXON VISITA RUMANÍA 16 00:03:05,594 --> 00:03:10,594 CEAUSESCU FACILITA LAS CONVERSACIONES DE PAZ ENTRE EGIPTO E ISRAEL 17 00:03:32,754 --> 00:03:36,554 -¿A qué base nos dirigimos? -No iremos a la base todavía. 18 00:03:36,714 --> 00:03:39,794 -¿Por qué? -Hay que preparar varias cosas. 19 00:03:41,314 --> 00:03:43,274 El papeleo, ya sabe. 20 00:03:44,594 --> 00:03:46,034 ¿A dónde me lleva? 21 00:03:47,314 --> 00:03:49,314 A un lugar seguro. 22 00:03:56,514 --> 00:03:59,874 Solo hay una puerta y la vigilaremos día y noche. 23 00:04:00,034 --> 00:04:02,314 Está todo vacío. 24 00:04:04,594 --> 00:04:07,994 Es verdad, abajo vive una señora. 25 00:04:08,154 --> 00:04:11,154 Además de ser sorda, odia a los rusos. 26 00:04:19,754 --> 00:04:22,714 Bienvenido a su nuevo hogar. 27 00:04:25,714 --> 00:04:27,874 Organícese como quiera. 28 00:04:31,834 --> 00:04:35,594 El salón y la cocina. 29 00:04:36,714 --> 00:04:38,354 ¡John! 30 00:04:41,474 --> 00:04:43,714 Señor Godeanu, le presento a John. 31 00:04:43,874 --> 00:04:46,434 Buenas noches, Sr. Godeanu. ¿Cómo está? 32 00:04:46,594 --> 00:04:49,674 -¿Nos conocemos? -Creo que no. 33 00:04:49,834 --> 00:04:53,274 John le enseñará la casa. Su cama está por allí. 34 00:04:53,434 --> 00:04:58,234 -¿Cuándo empieza el interrogatorio? -Cada cosa a su tiempo. 35 00:04:58,394 --> 00:05:01,714 Me voy, pero volveré por la mañana. Lo dejo en buenas manos. 36 00:05:01,874 --> 00:05:05,874 -¿Con un agente de 17 años? -Tengo 27. 37 00:05:06,034 --> 00:05:08,794 Gente más joven que yo ha combatido en Vietnam. 38 00:05:08,954 --> 00:05:11,514 La Guerra Fría es algo totalmente distinto. 39 00:05:12,754 --> 00:05:15,514 No me iré muy lejos. Estará bien. 40 00:05:16,674 --> 00:05:21,074 Este es el primer paso hacia la libertad. Tenga fe. 41 00:05:23,754 --> 00:05:25,194 Buenas noches. 42 00:05:31,554 --> 00:05:33,754 Gracias por echarme una mano. 43 00:05:37,394 --> 00:05:38,954 Toma. 44 00:05:39,114 --> 00:05:42,594 Si las cosas se ponen feas, diles que te he obligado. 45 00:05:42,754 --> 00:05:44,394 Buenas noches. 46 00:05:51,074 --> 00:05:53,954 Cariño, lo siento mucho. Te lo compensaré. 47 00:05:54,114 --> 00:05:56,674 No me prometas nada. 48 00:05:56,834 --> 00:06:02,074 Dime cómo quieres que lo arregle. Hablaré con Eliza. 49 00:06:02,234 --> 00:06:06,474 No hace falta. Se me da muy bien mentir a mis amigos por ti. 50 00:06:08,674 --> 00:06:10,474 Delilah. 51 00:06:10,634 --> 00:06:13,994 Por favor, créeme. Se trata de algo muy importante. 52 00:06:14,154 --> 00:06:17,834 Quizá resulte decisivo para mi carrera y nuestro futuro. 53 00:06:17,994 --> 00:06:19,394 ¿Qué futuro, Frank? 54 00:06:19,554 --> 00:06:23,034 Tu última obsesión nos ha traído hasta aquí. 55 00:06:23,194 --> 00:06:25,954 Como sigas así, dudo que tengamos futuro. 56 00:06:28,314 --> 00:06:31,194 Le he traído un pijama de los Red Sox. 57 00:06:31,354 --> 00:06:34,354 Lo siento. No tengo otro. 58 00:06:35,634 --> 00:06:39,194 El cepillo de dientes azul del baño es para usted. 59 00:06:39,354 --> 00:06:42,754 Pídame lo que necesite. 60 00:07:07,554 --> 00:07:10,394 -Hola, Scott. -Frank. 61 00:07:11,874 --> 00:07:14,754 Nos entrevistaremos con el presidente. 62 00:07:15,754 --> 00:07:18,514 Entonces estará resuelto mañana por la mañana. 63 00:07:18,674 --> 00:07:22,314 -Si todo va bien, sí. -Scott, cada segundo cuenta. 64 00:07:22,474 --> 00:07:24,474 Intentaremos traerlo aquí. 65 00:07:24,634 --> 00:07:26,674 Tengo que colgar. 66 00:07:28,634 --> 00:07:33,514 ¿Intentarlo? A ver si acabáis de una vez. 67 00:07:33,674 --> 00:07:38,514 Oye, Scott es el único que te apoya. 68 00:07:38,674 --> 00:07:40,554 Dale un poco de margen. 69 00:07:40,714 --> 00:07:45,994 Ya lo sé. Llevas razón. Debería ser más paciente. 70 00:07:50,434 --> 00:07:52,314 ¿Me perdonas? 71 00:07:52,474 --> 00:07:57,194 No se precipite, señor Jackson. Me lo pensaré. 72 00:08:04,674 --> 00:08:09,034 Veo que no le ha gustado el pijama. ¿Desayunamos? 73 00:08:10,154 --> 00:08:13,634 Pensé que me llevaría a una base militar. 74 00:08:13,794 --> 00:08:16,634 Antes necesito aclarar unos detalles con Langley. 75 00:08:16,794 --> 00:08:19,874 -¿Detalles? ¿Qué detalles? -Papeleo. 76 00:08:20,874 --> 00:08:23,594 -Sí. -La burocracia acabará matándonos. 77 00:08:26,394 --> 00:08:30,794 No entiendo. Si Carter ha aceptado, debería ir todo sobre ruedas. 78 00:08:37,594 --> 00:08:41,114 Carter ha aceptado, ¿verdad? 79 00:08:43,714 --> 00:08:45,354 Sí, por supuesto. 80 00:08:45,514 --> 00:08:48,074 Solo falta por completar el papeleo de la CIA. 81 00:08:48,234 --> 00:08:51,114 Un poco de paciencia, Victor. 82 00:08:51,274 --> 00:08:52,954 Frank, escúcheme bien. 83 00:08:53,114 --> 00:08:56,554 En una hora, los rumanos aporrearán la puerta de mi cuarto. 84 00:08:56,714 --> 00:09:00,994 En cuatro, los espías rumanos y la policía alemana me perseguirán. 85 00:09:01,154 --> 00:09:02,874 Aquí no estamos seguros. 86 00:09:08,314 --> 00:09:13,674 POLICÍA 87 00:09:13,834 --> 00:09:16,394 Preste atención, comisario Steinbruch. 88 00:09:16,554 --> 00:09:20,434 Necesitamos que trate este caso con total discreción, 89 00:09:20,594 --> 00:09:23,514 dado el alto rango del camarada Godeanu. 90 00:09:23,674 --> 00:09:26,394 Por supuesto. Ya he sido informado. 91 00:09:26,554 --> 00:09:29,234 Aporten toda la información de la que dispongan. 92 00:09:29,394 --> 00:09:30,914 Claro. 93 00:09:31,074 --> 00:09:33,434 -¿Dónde lo vieron por última vez? -Aquí. 94 00:09:33,594 --> 00:09:35,714 Regresamos al hotel sobre las 15:00. 95 00:09:35,874 --> 00:09:40,154 Hoy por la mañana estaba previsto que volásemos a Bucarest, 96 00:09:40,314 --> 00:09:43,234 pero no aparecía. Hemos buscado por todas partes. 97 00:09:43,394 --> 00:09:47,714 -¿Qué hacía Godeanu en Alemania? -Reunirse con las autoridades. 98 00:09:47,874 --> 00:09:49,874 ¿Algún encuentro extraoficial? 99 00:09:50,914 --> 00:09:53,714 Ninguno, que sepamos. 100 00:09:53,874 --> 00:09:56,954 El señor Godeanu solo lleva unas horas desaparecido. 101 00:09:57,114 --> 00:10:01,674 ¿No habrá salido a beber y ha acabado en la cama de alguien? 102 00:10:03,194 --> 00:10:07,034 Señor Steinbruch, dudo mucho que así sea. 103 00:10:07,194 --> 00:10:09,514 El camarada Godeanu es un hombre responsable 104 00:10:09,674 --> 00:10:12,354 al que está esperando su familia. 105 00:10:18,154 --> 00:10:20,994 Mamá, ¿abres tú? 106 00:10:27,514 --> 00:10:29,474 Por supuesto que no. 107 00:10:34,234 --> 00:10:36,154 -Hola. -¿Qué tal, Felix? 108 00:10:36,314 --> 00:10:38,554 Camarada Godeanu, tengo que decirte algo. 109 00:10:38,714 --> 00:10:40,554 Pasa. 110 00:10:42,034 --> 00:10:44,274 -¿Qué ocurre? -Victor ha desaparecido. 111 00:10:44,434 --> 00:10:47,994 -¿Cómo? -Ha desaparecido. No lo encuentran. 112 00:10:49,594 --> 00:10:53,394 -Estará borracho en la cama de otra. -¡Mamá! 113 00:10:53,554 --> 00:10:55,554 Han buscado por todas partes. 114 00:10:55,714 --> 00:10:59,994 Quizá haya sido algo urgente y se marchase sin avisar. 115 00:11:01,034 --> 00:11:05,914 Te veo exhausta. Deberías descansar un poco. 116 00:11:11,074 --> 00:11:14,514 -¿Mejor así? -Mucho mejor. 117 00:11:14,674 --> 00:11:17,554 Ya descansaré este fin de semana. 118 00:11:17,714 --> 00:11:21,474 Esta noche me toca trabajar en las negociaciones con los rumanos. 119 00:11:23,274 --> 00:11:25,234 Max, vete a jugar, ya está. 120 00:11:25,394 --> 00:11:27,874 -No ha terminado. -Ya ha comido bastante. 121 00:11:29,034 --> 00:11:30,474 Lo que tú digas. 122 00:11:32,154 --> 00:11:37,794 Creo que deberíamos tomarnos unas vacaciones los dos solos. 123 00:11:37,954 --> 00:11:42,274 -Después de la excursión de Max. -Ya hablaremos. 124 00:11:42,434 --> 00:11:44,514 Sería bueno para todos. 125 00:11:44,674 --> 00:11:49,114 Nos hace mucha falta pasar más tiempo en familia. 126 00:11:49,274 --> 00:11:52,154 Klaus no puede absorberte de esta manera. 127 00:11:52,314 --> 00:11:58,074 -Ya hablaremos más tarde. -"Más tarde". Siempre igual. 128 00:12:04,314 --> 00:12:05,834 ¿Va todo bien? 129 00:12:07,314 --> 00:12:09,154 ¿Te traigo un vaso de whisky? 130 00:12:10,634 --> 00:12:14,234 Sí. Gracias, Safiya. 131 00:12:24,194 --> 00:12:29,794 -Achmed, juega como es debido. -Ya lo hago, mami. 132 00:12:29,954 --> 00:12:31,674 Así me gusta. 133 00:12:40,274 --> 00:12:44,034 -Cariño, trae la compra. -Si vienes a ayudar, llegas tarde. 134 00:12:44,194 --> 00:12:46,594 -Dame. ¿Qué es eso? -Para ya. 135 00:12:51,194 --> 00:12:55,874 Nasir se habrá equivocado. Iré a devolvérselo. 136 00:12:56,034 --> 00:12:59,554 -No, es para mí. -Trae, que se lo devuelvo. 137 00:12:59,714 --> 00:13:01,114 -No hace falta. -Es robar. 138 00:13:01,274 --> 00:13:03,834 No, es un regalo. 139 00:13:03,994 --> 00:13:07,594 -Nasir no me ha dicho nada. -Se habrá olvidado. 140 00:13:07,754 --> 00:13:11,034 ¿No me digas? Por lo menos úsalo para limpiar. 141 00:13:38,714 --> 00:13:43,474 -¿Todo bien? -Sí, quiero limpiar un poco. 142 00:13:43,634 --> 00:13:47,234 Se me ha olvidado decirte que tu hermano viene de visita. 143 00:14:01,594 --> 00:14:03,634 Aquí el café es mucho mejor, 144 00:14:03,794 --> 00:14:05,914 pero le gustarán otras cosas de América. 145 00:14:07,314 --> 00:14:12,314 -Washington es una maravilla... -Seguro que me encanta, ya lo sé. 146 00:14:15,314 --> 00:14:17,794 ¿Empezó nada más acabar la universidad? 147 00:14:17,954 --> 00:14:19,274 Sí. 148 00:14:19,434 --> 00:14:22,194 -¿Princeton? -Stanford. 149 00:14:22,354 --> 00:14:25,634 No creo que envíen a un novato a la boca del lobo 150 00:14:25,794 --> 00:14:28,594 salvo que conozca a alguien importante en Langley 151 00:14:28,754 --> 00:14:33,354 o destaque en algún sentido. ¿Cuál de las dos? 152 00:14:33,514 --> 00:14:37,794 Hablo muy bien alemán, mis resultados han sido excelentes 153 00:14:37,954 --> 00:14:41,754 y he destacado en nuestro proyecto de tecnología armamentística. 154 00:14:41,914 --> 00:14:44,514 Se le dan bien las máquinas, pero no la gente. 155 00:14:44,674 --> 00:14:47,794 Me gustaría pensar que tengo don de gentes. 156 00:14:47,954 --> 00:14:50,834 Además, sé mucho de la Guerra Fría. 157 00:14:50,994 --> 00:14:55,514 Claro que sí. Sobre el papel. 158 00:14:55,674 --> 00:15:00,354 Una pregunta, cerebrito John. ¿Sabe por qué está aquí? 159 00:15:00,514 --> 00:15:05,394 -No sé si entiendo la pregunta. -Pues la reformulo. 160 00:15:05,554 --> 00:15:10,874 ¿Sabe por qué Frank lo ha enviado al supuesto piso franco? 161 00:15:11,034 --> 00:15:12,874 Lo suponía. 162 00:15:14,754 --> 00:15:16,234 Llámelo. 163 00:15:20,354 --> 00:15:21,674 Soy Frank. 164 00:15:21,834 --> 00:15:25,514 Nuestro amigo se está poniendo un poquito nervioso. 165 00:15:25,674 --> 00:15:29,274 -Quiere hablar contigo enseguida. -Ahora mismo voy. 166 00:15:31,394 --> 00:15:34,394 Godeanu ha perdido el avión. 167 00:15:34,554 --> 00:15:38,714 Los rumanos creen que ha desaparecido y la policía está buscándolo. 168 00:15:38,874 --> 00:15:43,114 Quizá se haya escondido hasta que le digamos algo. 169 00:15:43,274 --> 00:15:46,074 Ven a mi despacho y lo hablamos. 170 00:15:54,954 --> 00:15:58,594 La camarera de piso subió vino a la habitación de al lado 171 00:15:58,754 --> 00:16:01,594 y vio a una mujer rubia saliendo del cuarto de Victor. 172 00:16:01,754 --> 00:16:04,154 ¿Le ha descrito a esa rubia? 173 00:16:04,314 --> 00:16:06,634 Alta, con tacones, muy guapa. 174 00:16:06,794 --> 00:16:10,714 Llevaba un pañuelo elegante con un patrón de distintos colores. 175 00:16:10,874 --> 00:16:13,074 Igual que la Srta. von Weizendorff. 176 00:16:13,234 --> 00:16:16,914 -¿Quién es la Srta. von Weizendorff? -Trabaja para Interior. 177 00:16:17,074 --> 00:16:21,754 ¿El ministerio alemán? Avisaré a mis superiores. 178 00:16:24,514 --> 00:16:27,154 ¿En qué estabas pensando, Sorin? 179 00:16:27,314 --> 00:16:29,754 No digas más que lo estrictamente necesario. 180 00:16:31,194 --> 00:16:34,514 Haz algo útil y tráeme el expediente de von Weizendorff. 181 00:16:42,354 --> 00:16:43,994 Srta. von Weizendorff. 182 00:16:45,434 --> 00:16:48,194 Le presento al comisario Steinbruch. 183 00:16:48,354 --> 00:16:51,514 Quiere hacerle algunas preguntas sobre el Sr. Godeanu. 184 00:16:51,674 --> 00:16:52,994 -Hola. -Buenos días. 185 00:16:53,154 --> 00:16:56,154 Parece que ha desaparecido. 186 00:16:56,314 --> 00:17:02,634 -¿Victor no está? ¿Qué se sabe? -No sabemos nada. 187 00:17:02,794 --> 00:17:05,034 ¿Quiere sentarse? 188 00:17:05,194 --> 00:17:07,914 -¿Un vaso de agua? -No, gracias. 189 00:17:09,834 --> 00:17:13,474 Srta. von Weizendorff, ¿cuánto conoce al Sr. Godeanu? 190 00:17:14,754 --> 00:17:16,074 Solo profesionalmente. 191 00:17:16,234 --> 00:17:21,714 Hemos negociado un programa en nombre de nuestros gobiernos. 192 00:17:21,874 --> 00:17:26,274 ¿Se ha visto con Godeanu fuera del ministerio? 193 00:17:26,434 --> 00:17:28,354 No. 194 00:17:28,514 --> 00:17:30,394 ¿Tampoco en su habitación de hotel? 195 00:17:32,514 --> 00:17:36,674 -Ya he contestado a la pregunta. -¿No me diga? 196 00:17:37,834 --> 00:17:39,314 Creo que hemos terminado. 197 00:17:44,474 --> 00:17:45,794 Le dejo mi número. 198 00:17:47,674 --> 00:17:50,034 Por si cambia de versión. 199 00:17:55,074 --> 00:17:58,954 -Gracias. -A usted. 200 00:18:11,954 --> 00:18:17,514 Estas son las últimas ocho visitas de Godeanu a Alemania. 201 00:18:17,674 --> 00:18:23,754 Los motivos, alojamientos y nombres utilizados. 202 00:18:23,914 --> 00:18:28,114 Quizá averigüemos algo sobre su paradero. 203 00:18:28,274 --> 00:18:32,634 Dudo que demos con él. Se pondrá en contacto con nosotros. 204 00:18:32,794 --> 00:18:35,234 No por eso vamos a dejar de buscar. 205 00:19:04,594 --> 00:19:10,034 Necesito un cambio de aceite. Es urgente. Hoy a las 15:00. 206 00:19:11,314 --> 00:19:12,674 Gracias. 207 00:20:12,594 --> 00:20:14,514 ¿Qué es tan urgente? 208 00:20:16,594 --> 00:20:21,794 Godeanu ha desaparecido. La policía está haciendo preguntas. 209 00:20:21,954 --> 00:20:24,154 ¿Sabes lo que le ha pasado? 210 00:20:25,434 --> 00:20:28,394 -No. -Muy bien. 211 00:20:29,474 --> 00:20:34,674 La próxima vez que vengan, cálmate y no mientas. 212 00:20:36,234 --> 00:20:38,914 Diles todo lo que sepas. 213 00:20:45,074 --> 00:20:47,594 Me acosté con él en su hotel. 214 00:20:52,794 --> 00:20:58,914 Te dije que lo convencieses, no que te lo tirases. 215 00:20:59,074 --> 00:21:01,474 Como salga mal, despedíos de mí. 216 00:21:05,554 --> 00:21:08,594 Hemos invertido muchos recursos. 217 00:21:08,754 --> 00:21:12,114 No irás a ninguna parte. Que pases un buen día. 218 00:21:50,874 --> 00:21:57,194 Hola, Victor, siento llegar tarde. John dice que le preocupa algo. 219 00:21:58,194 --> 00:22:00,434 Me ha mentido. 220 00:22:00,594 --> 00:22:04,154 Lo siento. Las cosas no han salido como esperaba. 221 00:22:04,314 --> 00:22:07,754 No es una operación de la CIA, sino cosa de John y tuya. 222 00:22:07,914 --> 00:22:10,434 Carter no ha aceptado todavía. 223 00:22:10,594 --> 00:22:12,354 Le preocupa tanto Camp David 224 00:22:12,514 --> 00:22:14,434 que no quiere más problemas. 225 00:22:14,594 --> 00:22:17,514 ¿Problemas? Suponía que un oficial de alto rango 226 00:22:17,674 --> 00:22:20,714 del bloque oriental sería una gran baza para la CIA. 227 00:22:20,874 --> 00:22:25,114 Esta situación es temporal y entiendo tu decepción. 228 00:22:25,274 --> 00:22:27,394 He puesto mi vida en peligro. 229 00:22:27,554 --> 00:22:29,954 Y yo me juego mi carrera. 230 00:22:30,114 --> 00:22:31,714 La diferencia entre nosotros 231 00:22:31,874 --> 00:22:34,194 es que usted es agente de la CIA 232 00:22:34,354 --> 00:22:37,754 y a mí me llevarán directo al consejo de guerra. 233 00:22:37,914 --> 00:22:42,274 Sé que no hay razón para creerme, pero todo va a salir bien. 234 00:22:43,674 --> 00:22:47,314 ¿Cuándo? ¿Acaso piensa que estamos a salvo? 235 00:22:47,474 --> 00:22:50,914 -Sí, hasta que... -¡Hasta que me vuelen los sesos! 236 00:22:52,114 --> 00:22:56,434 Le dije que teníamos un par de horas hasta que notasen mi desaparición. 237 00:22:56,594 --> 00:22:57,994 Ese momento ha pasado. 238 00:22:58,154 --> 00:23:01,634 Todos los espías rumanos me están buscando. 239 00:23:01,794 --> 00:23:04,354 La agente del concesionario 240 00:23:04,514 --> 00:23:06,274 jamás se dará por vencido. 241 00:23:06,434 --> 00:23:10,034 Victor, sé que no lo parece, pero este lugar es seguro. 242 00:23:10,194 --> 00:23:11,954 ¿Seguro? 243 00:23:12,114 --> 00:23:16,474 Ese edificio de cinco plantas es ideal para los francotiradores. 244 00:23:16,634 --> 00:23:20,634 Por el otro lado hay un almacén desde el que estamos a tiro. 245 00:23:20,794 --> 00:23:24,554 Por las ventanas de esta tienda nos ven perfectamente 246 00:23:24,714 --> 00:23:28,114 y la escalera de incendios les da acceso directo. 247 00:23:40,994 --> 00:23:42,514 No os lo perdáis. 248 00:23:45,714 --> 00:23:49,514 ...un diplomático rumano lleva desaparecido desde anoche. 249 00:23:49,674 --> 00:23:55,154 Victor Godeanu, en misión oficial, no estaba en su cuarto esta mañana. 250 00:23:55,314 --> 00:23:59,714 La investigación sigue en marcha, pero la policía no ha hallado pistas. 251 00:23:59,874 --> 00:24:03,114 Godeanu es uno de los generales del régimen de Ceausescu 252 00:24:03,274 --> 00:24:07,194 y forma parte del círculo más cercano al presidente. 253 00:24:07,354 --> 00:24:12,874 Durante su estancia en Bonn, se reunió con agentes de Interior. 254 00:24:13,034 --> 00:24:16,194 Ya que me están buscando, que me encuentren. 255 00:24:16,354 --> 00:24:21,314 Interrumpimos la programación con las últimas noticias 256 00:24:21,474 --> 00:24:23,914 sobre el diplomático rumano desaparecido. 257 00:24:24,074 --> 00:24:27,274 La policía alemana recorre las orillas del Rin, 258 00:24:27,434 --> 00:24:31,594 donde se ha acordonado una zona de rastreo. 259 00:24:31,754 --> 00:24:34,994 Ya se conocen más detalles del sujeto al que buscan. 260 00:24:35,154 --> 00:24:40,474 Han salido a la luz más novedades sobre el diplomático rumano. 261 00:24:40,634 --> 00:24:45,474 Parece que sus objetos personales han aparecido en aguas del Rin. 262 00:24:45,634 --> 00:24:51,234 No se conocen más datos ni la policía hace comentarios. 263 00:25:05,474 --> 00:25:07,874 ¡Alto! ¡Deténgase! 264 00:25:12,514 --> 00:25:14,434 Comisario. 265 00:25:15,514 --> 00:25:20,354 ¿Esta es la discreción alemana? Ya se ha enterado todo el mundo. 266 00:25:20,514 --> 00:25:21,954 No controlamos estas cosas. 267 00:25:22,114 --> 00:25:23,714 Nos habían prometido 268 00:25:23,874 --> 00:25:25,794 una investigación discreta. 269 00:25:25,954 --> 00:25:29,714 ¿No podrían negar que se trata de Godeanu? 270 00:25:29,874 --> 00:25:33,354 No mentimos a la prensa, Srta. Popescu. 271 00:25:54,794 --> 00:25:57,994 La policía alemana no coopera como esperábamos. 272 00:25:58,154 --> 00:26:00,874 Los últimos informes hablan de un secuestro. 273 00:26:01,034 --> 00:26:05,434 La foto era el primer paso para manchar el nombre de Godeanu. 274 00:26:05,594 --> 00:26:11,114 Ahora el enemigo pretende desestabilizar al régimen. 275 00:26:11,274 --> 00:26:15,954 Me han privado de mi mano derecha. 276 00:26:17,234 --> 00:26:20,754 Malditos desgraciados. 277 00:26:23,074 --> 00:26:29,274 Quieren debilitarte, pero no lo conseguirán. 278 00:26:29,434 --> 00:26:32,154 Al que le haya hecho esto a Victor... 279 00:26:33,874 --> 00:26:36,034 lo despellejaré vivo. 280 00:26:38,794 --> 00:26:41,994 Siento haberle devuelto las perlas. 281 00:26:43,034 --> 00:26:48,114 Eran feísimas, pero debería haberle preguntado qué pasaba. 282 00:26:52,234 --> 00:26:55,794 Camarada Nicolae Ceausescu, tiene una llamada urgente. 283 00:27:04,514 --> 00:27:05,954 Diga. 284 00:27:11,834 --> 00:27:13,154 De acuerdo. 285 00:27:20,714 --> 00:27:24,674 Han encontrado su pasaporte a orillas del Rin. 286 00:27:26,754 --> 00:27:28,874 ¿Qué significa? 287 00:27:30,914 --> 00:27:32,594 ¿Está muerto? 288 00:27:35,914 --> 00:27:38,194 Para mí no está muerto. 289 00:27:39,394 --> 00:27:41,714 No hasta que vea el cuerpo. 290 00:27:48,994 --> 00:27:50,474 Diga. 291 00:27:54,474 --> 00:27:55,914 ¿Qué? 292 00:27:57,554 --> 00:28:02,114 -¿Qué pasa? -Dicen que podría estar muerto? 293 00:28:09,394 --> 00:28:11,674 Pero yo siento que está vivo. 294 00:28:12,714 --> 00:28:15,754 En el caso Godeanu, la policía ha suspendido 295 00:28:15,914 --> 00:28:20,114 la búsqueda a orillas del Rin después de varias horas. 296 00:28:20,274 --> 00:28:22,074 ¿Está bien? 297 00:28:24,994 --> 00:28:28,594 ¡Tráeme la dichosa toalla! 298 00:28:39,594 --> 00:28:43,554 La última vez que me sangró la nariz no era más que un niño. 299 00:28:46,554 --> 00:28:49,314 Quizá sea por el estrés. 300 00:28:58,194 --> 00:29:00,114 Señor, le llaman. 301 00:29:05,794 --> 00:29:07,394 -¿Diga? -Scott. 302 00:29:07,554 --> 00:29:09,914 ¿Dónde coño estabas? No podía localizarte. 303 00:29:10,074 --> 00:29:14,154 Escucha, Carter no aceptará a un desaparecido. 304 00:29:14,314 --> 00:29:15,674 Ha salido en los medios. 305 00:29:17,834 --> 00:29:21,074 -Lo tengo yo. -¿Cómo que lo tienes? 306 00:29:21,234 --> 00:29:24,234 Está conmigo y a salvo, pero debemos llevarlo a EE. UU. 307 00:29:24,394 --> 00:29:25,874 Por Dios... 308 00:29:26,034 --> 00:29:29,114 Scott, solo hace falta que les digas que sé dónde está. 309 00:29:29,274 --> 00:29:30,954 Eso sería mentir, Frank. 310 00:29:31,114 --> 00:29:35,594 Ya me conoces. Confía en mí. Es la mejor estrategia. 311 00:29:35,754 --> 00:29:38,114 Bonn se está poniendo imposible. 312 00:29:42,554 --> 00:29:45,274 Antes de traerlo, Carter debe dar su visto bueno. 313 00:29:45,434 --> 00:29:47,914 Te doy hasta mañana. Si no, me lo llevo igual. 314 00:29:48,074 --> 00:29:49,474 De eso nada, Frank. 315 00:29:52,514 --> 00:29:55,474 Esta noche me quedo yo, Frank. Tú vete a descansar. 316 00:29:55,634 --> 00:29:56,954 ¿En serio? 317 00:30:00,714 --> 00:30:02,954 Vuelve mañana con algo de ropa para Victor, 318 00:30:03,114 --> 00:30:05,834 -y, esta vez, que le quede bien. -Vale. 319 00:30:05,994 --> 00:30:09,074 -Buen trabajo. -Gracias, Frank. 320 00:30:09,234 --> 00:30:13,594 -De nada. Buenas noches. -Gracias. Igualmente. 321 00:30:17,034 --> 00:30:20,794 -¿Qué le ha pasado? -Me sangra la nariz. 322 00:30:21,994 --> 00:30:23,514 Acompáñeme. 323 00:30:32,754 --> 00:30:34,714 Traigo buenas noticias. 324 00:30:38,074 --> 00:30:39,634 Mañana vendrán a por usted. 325 00:30:48,914 --> 00:30:52,314 Continúan las conversaciones al más alto nivel en Camp David, 326 00:30:52,474 --> 00:30:55,074 tras una primera semana sin apenas resultados. 327 00:30:56,594 --> 00:30:59,394 El presidente egipcio Sadat se ha reunido con Carter. 328 00:30:59,554 --> 00:31:02,474 -Gracias. -Mamá te echa de menos. 329 00:31:02,634 --> 00:31:05,514 Yo también. 330 00:31:06,994 --> 00:31:09,514 -¿Qué tal en el trabajo? -Bien. 331 00:31:10,594 --> 00:31:15,834 ¿La Ingrid esa te trata bien? 332 00:31:15,994 --> 00:31:19,034 Me trata de maravilla. El trabajo me encanta. 333 00:31:21,514 --> 00:31:26,674 Voy a llamar por teléfono. No tardaré mucho. 334 00:31:34,194 --> 00:31:37,314 Decías que era un asunto con Karim, no con Jabare. 335 00:31:37,474 --> 00:31:40,754 Jabare se ha unido y conoce a gente en Egipto. 336 00:31:40,914 --> 00:31:42,954 Mi hermano nos traerá problemas. 337 00:31:44,034 --> 00:31:45,714 El problema es que no te fías. 338 00:31:45,874 --> 00:31:50,754 No me fío de él porque lo conozco mejor que tú. 339 00:31:54,914 --> 00:31:58,114 -Gracias por dejar que me quede. -Faltaría más. 340 00:31:59,554 --> 00:32:01,634 No os incordiaré mucho tiempo. 341 00:32:10,834 --> 00:32:15,554 Max, ¿cómo quieres que te lo diga? No juegues con la comida. 342 00:32:15,714 --> 00:32:18,314 Acábate la tostada o tendrás hambre en clase. 343 00:32:18,474 --> 00:32:22,314 -Tú también deberías comer algo. -Ya comeré más tarde. 344 00:32:23,954 --> 00:32:26,114 No te levantes. Ya voy yo. 345 00:32:33,434 --> 00:32:35,634 Haz lo que te dice tu madre. 346 00:32:40,754 --> 00:32:44,954 Hola, Srta. von Weizendorff. ¿Puedo pasar? 347 00:32:46,954 --> 00:32:49,354 -Claro. -Gracias. 348 00:32:49,514 --> 00:32:50,994 Espere, por favor. 349 00:33:00,114 --> 00:33:04,594 Gustav, ¿te llevas a Max al cole? Tengo visita. 350 00:33:06,474 --> 00:33:08,514 De acuerdo. 351 00:33:08,674 --> 00:33:13,834 -Max, te lo digo en serio. -¿Quién es? 352 00:33:14,994 --> 00:33:21,314 Una vieja amiga. Quiere que la ayude con un problema. 353 00:33:21,474 --> 00:33:23,514 Siempre ayudando a los demás. 354 00:33:24,994 --> 00:33:26,794 Vámonos, Max. 355 00:33:28,354 --> 00:33:33,714 -Llévate el coche. -Toma. Pásalo bien en clase. 356 00:33:35,714 --> 00:33:38,674 -Hola. -Hola. 357 00:33:52,874 --> 00:33:54,434 Siéntate. 358 00:34:00,594 --> 00:34:05,394 -¿Qué quieres? -Victor. 359 00:34:06,594 --> 00:34:10,674 -No sé dónde está. -¿Qué me dices... 360 00:34:13,034 --> 00:34:15,354 ...de sus alianzas? 361 00:34:17,514 --> 00:34:22,554 ¿Estabas al tanto? El general Shakarov dirige el KGB. 362 00:34:22,714 --> 00:34:25,514 Ya sabes que lleva las manos manchadas de sangre. 363 00:34:33,514 --> 00:34:37,714 Me da la impresión de que no conocías muy bien a Victor, 364 00:34:37,874 --> 00:34:43,874 a pesar de haberte acostado con él en su habitación. 365 00:34:44,034 --> 00:34:46,314 Sé que trabajas para la Stasi. 366 00:34:46,474 --> 00:34:51,314 Te arruinaré la vida antes de que tu hijo vuelva de clase. 367 00:34:51,474 --> 00:34:58,314 No sé de dónde ha sacado esa información, Srta. Popescu. 368 00:34:58,474 --> 00:35:01,274 Pero le aseguro que se equivoca. 369 00:35:01,434 --> 00:35:07,034 Conociste a Victor en Frankfurt en el año 68 y os enamorasteis. 370 00:35:07,194 --> 00:35:09,434 Pero él no lo estaba. 371 00:35:09,594 --> 00:35:14,554 No eras más que su fuente y una cara bonita. 372 00:35:15,874 --> 00:35:20,034 He accedido a tu expediente. Tengo fotos tuyas con Victor. 373 00:35:20,194 --> 00:35:25,274 Podría enviar copias a cada uno de tus conocidos. 374 00:35:36,234 --> 00:35:38,274 ¿Arriesgarías el programa Peregrinos? 375 00:35:38,434 --> 00:35:42,514 Solo me importa Victor. 376 00:36:14,914 --> 00:36:19,634 Vi a Victor en la embajada de EE. UU. hace un par de días. 377 00:36:21,474 --> 00:36:25,034 -¿Seguro que era él? -Por supuesto. 378 00:36:25,194 --> 00:36:29,474 Estaba esperando en la entrada, pero no lo habían citado. 379 00:36:29,634 --> 00:36:32,234 Tampoco es que lo necesite. 380 00:36:32,394 --> 00:36:36,154 La intuición me dice que no informó de esa reunión. 381 00:36:37,594 --> 00:36:41,034 Creo que ha desertado con los americanos. 382 00:36:49,554 --> 00:36:52,314 ¿Sabes con quién quería reunirse? 383 00:36:52,474 --> 00:36:56,874 Con el agente Frank Jackson, pero no sé nada de él. 384 00:36:57,034 --> 00:36:58,554 Me hará falta más. 385 00:37:01,194 --> 00:37:03,234 Conozco a su mano derecha. 386 00:37:19,594 --> 00:37:21,674 Se llama John Miller. 387 00:37:32,354 --> 00:37:34,234 Ahora lárgate de mi casa. 388 00:37:37,034 --> 00:37:38,594 Gracias. 389 00:38:17,594 --> 00:38:20,594 -Hola. -Ha desertado con los americanos. 390 00:38:20,754 --> 00:38:24,034 Imposible. Carmen, eso no puedes decirlo a la ligera. 391 00:38:24,194 --> 00:38:27,154 -Debes estar segura. -Lo sé. 392 00:38:28,234 --> 00:38:30,834 Confío en la fuente, y si se confirma... 393 00:38:30,994 --> 00:38:33,554 Menudo caos. 394 00:38:34,674 --> 00:38:39,274 Sería algo de lo más insólito. 395 00:38:39,434 --> 00:38:42,914 ¿Me limito a arrestarlo o lo mato? 396 00:38:44,194 --> 00:38:45,794 Te tendré al tanto. 397 00:39:28,674 --> 00:39:30,154 Vale, gracias. 398 00:39:32,154 --> 00:39:34,794 Acaba de informarnos una anciana. 399 00:39:34,954 --> 00:39:39,314 Según dice, en su edificio hay alguien similar a Godeanu. 400 00:39:41,674 --> 00:39:45,474 Vosotros tres, venid conmigo. Llamad al comisario jefe. 401 00:39:45,634 --> 00:39:49,554 Mire lo que le he traído. 402 00:39:51,554 --> 00:39:55,634 ¿Qué le parece? Seguro que le queda bien. 403 00:39:55,794 --> 00:39:57,874 Quiero pasar desapercibido. 404 00:39:58,034 --> 00:40:01,194 Se puede pasar desapercibido y también ir elegante. 405 00:40:01,354 --> 00:40:04,314 También le he traído esto. 406 00:40:04,474 --> 00:40:07,114 -¿No son bonitas? -Sí. 407 00:40:09,514 --> 00:40:11,034 ¿Qué pasa? 408 00:40:34,994 --> 00:40:39,794 Sabía que te había visto antes. Ingrid von Weizendorff. 409 00:40:39,954 --> 00:40:42,154 Me vio en la embajada. Es de la Stasi. 410 00:40:42,314 --> 00:40:46,114 -Maldita sea. ¿La conoces? -Sí, de una fiesta. 411 00:41:01,354 --> 00:41:04,994 Nos acostamos una vez. Cree que trabajo en Cultura. 412 00:41:05,154 --> 00:41:07,874 -¿Cómo se te ocurre? -Deberías habérmelo dicho. 413 00:41:08,034 --> 00:41:09,754 ¿No sabrá dónde vives? 414 00:41:25,074 --> 00:41:27,754 Lo hice sin pensar. Sé que he metido la pata. 415 00:41:27,914 --> 00:41:31,914 Srta. Popescu. ¿Qué está haciendo aquí? 416 00:41:33,914 --> 00:41:37,794 Se oyen dos voces por lo menos, y hablan en inglés. 417 00:41:37,954 --> 00:41:41,514 -¿Te han seguido esta mañana? -No, creo que no. 418 00:41:41,674 --> 00:41:45,474 -¿No lo crees? -Si no nos vamos, estoy muerto. 419 00:41:46,834 --> 00:41:48,994 Policía alemana, ¡abran! 420 00:41:52,514 --> 00:41:53,834 ¿Puedo ayudarlos? 421 00:41:53,994 --> 00:41:56,154 -Buscamos a un hombre... -Un fugitivo. 422 00:41:56,314 --> 00:42:00,354 Desapareció hace unos días y quizá se encuentre aquí. 423 00:42:00,514 --> 00:42:01,874 Pues no es así. 424 00:42:04,314 --> 00:42:07,034 ¿Tiene una orden, señorita? 425 00:42:08,354 --> 00:42:11,554 -Disculpe. -Srta. Popescu, espere un poco. 426 00:42:14,354 --> 00:42:16,754 No puedo permitirles entrar sin una orden. 427 00:42:16,914 --> 00:42:20,034 -Dígaselo usted, por favor. -Srta. Popescu. 428 00:42:21,274 --> 00:42:23,314 Por favor. 429 00:42:25,154 --> 00:42:27,954 -Srta. Popescu. -¿Señorita? 430 00:42:28,114 --> 00:42:32,754 Srta. Popescu, esto es irregular. Por favor, no se extralimite. 431 00:42:32,914 --> 00:42:38,194 -¿Pueden decirme lo que buscan? -Claro, a su compañero. 432 00:42:38,354 --> 00:42:41,394 Lo entiendo, pero es mi propiedad. 433 00:42:41,554 --> 00:42:44,714 Sin una orden, se considera allanamiento. 434 00:42:44,874 --> 00:42:49,314 Lamento la intrusión. Para ella debe de ser algo personal. 435 00:42:52,554 --> 00:42:54,794 ¿Trabaja para la embajada americana? 436 00:42:54,954 --> 00:42:56,274 Sí. 437 00:42:56,434 --> 00:43:00,474 Le pido disculpas. Seguíamos una pista falsa. 438 00:43:00,634 --> 00:43:03,194 -A la gente le gusta dramatizar. -Vámonos. 439 00:43:06,194 --> 00:43:10,674 -Sentimos haberle molestado, señor... -Miller. John Miller. 440 00:43:21,394 --> 00:43:23,114 Venga. Adentro. 441 00:43:24,994 --> 00:43:28,394 La entrada está despejada. Debemos irnos. 442 00:43:28,554 --> 00:43:30,874 Vístase. Tres minutos. 443 00:44:07,194 --> 00:44:11,194 Subtítulos: Tomás Costal Iyuno