1 00:00:13,114 --> 00:00:14,474 Druže Godeanu! 2 00:00:46,874 --> 00:00:48,714 G. Godeanu! 3 00:01:19,554 --> 00:01:21,714 NESTAO DRUG GODEANU 4 00:01:22,634 --> 00:01:27,274 Živjeli drugovi Nicolae i Elena Ceaușescu! 5 00:01:27,434 --> 00:01:30,114 Imamo hitni telegram iz Njemačke. 6 00:01:30,274 --> 00:01:32,674 Victor Godeanu je nestao. 7 00:01:32,834 --> 00:01:34,394 Molim? 8 00:01:34,554 --> 00:01:39,234 Kako nestao? Nije ga zemlja progutala! 9 00:01:47,234 --> 00:01:49,874 "Ispario je." 10 00:01:50,034 --> 00:01:52,674 Kako je to uspio? Kad? 11 00:01:52,834 --> 00:01:55,074 Ne možemo ga pronaći od jutros. 12 00:01:55,874 --> 00:01:58,594 Rusi su ga sigurno izvukli. Istražuj. 13 00:01:58,754 --> 00:02:00,194 Hoću. 14 00:02:24,594 --> 00:02:28,194 1958. SOVJETSKA VOJSKA NAPUŠTA RUMUNJSKU 15 00:02:35,434 --> 00:02:39,634 1964. RUMUNJSKA ISKLJUČUJE SOVJETE IZ SVOJE VANJSKE POLITIKE 16 00:02:39,874 --> 00:02:43,474 1965. NICOLAE CEAUSESCU DOLAZI NA VLAST 17 00:02:52,114 --> 00:02:55,714 1967. RUMUNJSKA OTVARA VELEPOSLANSTVO U ZAPADNOJ NJEMAČKOJ 18 00:02:56,234 --> 00:03:00,034 1969. AMERIČKI PREDSJEDNIK NIXON POSJEĆUJE RUMUNJSKU 19 00:03:05,554 --> 00:03:10,754 1977. CEAUSESCU OLAKŠAVA EGIPATSKO-IZRAELSKE MIROVNE PREGOVORE 20 00:03:32,754 --> 00:03:36,554 U koju bazu idemo? -Još ne idemo u bazu. 21 00:03:36,714 --> 00:03:39,794 Zašto ne? -Nije još sve dogovoreno. 22 00:03:41,314 --> 00:03:43,274 Znate, papirologija. 23 00:03:44,594 --> 00:03:46,034 Kamo me vodiš? 24 00:03:47,314 --> 00:03:49,314 Na sigurno. 25 00:03:56,514 --> 00:04:00,074 Prednja su vrata jedini ulaz, stalno ćemo motriti. 26 00:04:00,234 --> 00:04:02,314 Ovdje nema nikoga. 27 00:04:04,594 --> 00:04:07,994 Zapravo, dolje živi neka starica. 28 00:04:08,154 --> 00:04:11,154 Gluha je i mrzi Ruse. 29 00:04:19,754 --> 00:04:22,714 Dobro došli u svoj dom daleko od doma. 30 00:04:25,714 --> 00:04:27,874 Sve je ovo vaše. 31 00:04:31,834 --> 00:04:35,594 Dnevna soba, kuhinja. 32 00:04:36,714 --> 00:04:38,354 John! 33 00:04:41,474 --> 00:04:43,714 G. Godeanu, ovo je John. 34 00:04:43,874 --> 00:04:46,434 Dobra večer, g. Godeanu. Kako ste? 35 00:04:46,594 --> 00:04:49,674 Znamo li se? -Ne bih rekao. 36 00:04:49,834 --> 00:04:53,274 John će vas provesti okolo, krevet vam je niz hodnik. 37 00:04:53,434 --> 00:04:58,234 Kad počinje sastanak? -Jedno po jedno. 38 00:04:58,394 --> 00:05:01,714 Vratit ću se ujutro, u dobrim ste rukama. 39 00:05:01,874 --> 00:05:05,874 Čuva me sedamnaestogodišnjak? -Imam 27 godina. 40 00:05:06,034 --> 00:05:08,834 Muškarci mlađi od mene borili su se u Vijetnamu. 41 00:05:08,954 --> 00:05:11,514 Hladni rat druga je vrsta zvijeri. 42 00:05:12,754 --> 00:05:15,514 Nisam daleko. Bit ćete dobro. 43 00:05:16,674 --> 00:05:21,074 Ovo je prvi korak do vaše slobode. Imate vjere. 44 00:05:23,754 --> 00:05:25,194 Laku noć. 45 00:05:31,554 --> 00:05:33,754 Hvala ti na pomoći. 46 00:05:37,394 --> 00:05:38,954 Uzmi ovo. 47 00:05:39,114 --> 00:05:42,594 Ako pođe po zlu, reci svima da sam te prisilio. 48 00:05:42,754 --> 00:05:44,394 Laku noć. 49 00:05:51,074 --> 00:05:53,954 Dušo, oprosti. Iskupit ću ti se. 50 00:05:54,114 --> 00:05:56,674 Nemoj mi ništa obećavati. 51 00:05:56,834 --> 00:06:02,074 Reci mi kako da ovo popravim i hoću. Nazvat ću Elizu. 52 00:06:02,234 --> 00:06:06,474 Nema potrebe. Stručnjakinja sam u laganju prijateljicama za tebe. 53 00:06:08,674 --> 00:06:10,474 Delilah. 54 00:06:10,634 --> 00:06:13,994 Moraš mi vjerovati, događa se nešto vrlo važno. 55 00:06:14,154 --> 00:06:17,834 Ovo je dobro za moju karijeru, za našu budućnost. 56 00:06:17,994 --> 00:06:19,394 Koju budućnost, Frank? 57 00:06:19,554 --> 00:06:23,034 I prošli si put to rekao, pa smo završili ovdje. 58 00:06:23,194 --> 00:06:25,954 Ako nastaviš ovako, nemamo budućnost. 59 00:06:28,314 --> 00:06:31,194 Donio sam vam pidžamu "Red Sox". 60 00:06:31,354 --> 00:06:34,354 Oprostite, imam samo takvu. 61 00:06:35,634 --> 00:06:39,194 U kupaonici imate plavu četkicu za zube. 62 00:06:39,354 --> 00:06:42,754 Ako što trebate, pitajte. 63 00:07:07,554 --> 00:07:10,394 "Hej, Scott." -Frank! 64 00:07:11,874 --> 00:07:14,754 Imamo sastanak s predsjednikom. 65 00:07:15,754 --> 00:07:18,594 Dakle, sutra ujutro dobit ću odgovor? 66 00:07:18,754 --> 00:07:22,314 "Ako sve dobro prođe, da." -Scott, svaka je minuta važna. 67 00:07:22,474 --> 00:07:24,474 "Pokušat ću ga dovesti ovamo." 68 00:07:24,634 --> 00:07:26,674 Moram ići. 69 00:07:28,634 --> 00:07:33,514 Pokušati? Dovraga, jednostavno to učini! 70 00:07:33,674 --> 00:07:38,514 Hej. Scott je jedini koji je oduvijek uz tebe. 71 00:07:38,674 --> 00:07:40,674 Daj mu priliku. 72 00:07:40,834 --> 00:07:45,994 Znam. Imaš pravo. Moram biti strpljiv. 73 00:07:50,434 --> 00:07:52,314 Oprostila si mi? 74 00:07:52,474 --> 00:07:57,194 Pamet u glavu, g. Jackson, pa ću razmisliti o tome. 75 00:08:04,674 --> 00:08:09,034 Nisi se presvukao u pidžamu? Doručak? 76 00:08:10,154 --> 00:08:13,634 Mislio sam da ćemo već biti na putu do vojne baze. 77 00:08:13,794 --> 00:08:16,674 Čekam da mi iz Langleyja razjasne neke detalje. 78 00:08:16,794 --> 00:08:19,874 Detalje? Kakve detalje? -Papirologiju. 79 00:08:20,874 --> 00:08:23,594 Da. -Birokracija će nas dokrajčiti. 80 00:08:26,394 --> 00:08:30,794 Ne razumijem. Ako je Carter pristao, ne bi trebalo biti problema. 81 00:08:37,594 --> 00:08:41,114 Carter je pristao, zar ne? 82 00:08:43,714 --> 00:08:45,354 Da, pristao je. 83 00:08:45,514 --> 00:08:48,074 Samo što CIA izmišlja s papirologijom. 84 00:08:48,234 --> 00:08:51,114 Imaj malo strpljenja, Victore. 85 00:08:51,274 --> 00:08:52,954 Frank, slušaj me. 86 00:08:53,114 --> 00:08:56,594 Rumunji će mi za sat vremena lupati na vrata hotelske sobe. 87 00:08:56,714 --> 00:09:01,074 Za četiri će me tražiti rumunjski obavještajci i njemačka policija. 88 00:09:01,234 --> 00:09:02,874 Ovdje nismo sigurni. 89 00:09:08,314 --> 00:09:13,674 POLICIJA 90 00:09:13,834 --> 00:09:16,394 Ovako, načelniče Steinbruch. 91 00:09:16,554 --> 00:09:20,434 U ovoj istrazi potrebna nam je potpuna diskrecija, 92 00:09:20,594 --> 00:09:23,514 s obzirom na visok položaj druga Godeanua. 93 00:09:23,674 --> 00:09:26,394 Naravno. Već sam obaviješten o tome. 94 00:09:26,554 --> 00:09:29,274 Trebam vašu pomoć i sve informacije koje imate. 95 00:09:29,394 --> 00:09:30,914 Naravno. 96 00:09:31,074 --> 00:09:33,314 Gdje ste ga posljednji put vidjeli? -Ovdje. 97 00:09:33,434 --> 00:09:35,714 Dovezli smo ga u hotel oko 15 h. 98 00:09:35,874 --> 00:09:38,354 Jutros smo ga trebali pokupiti 99 00:09:38,514 --> 00:09:40,154 i poletjeti u Bukurešt. 100 00:09:40,314 --> 00:09:43,234 Nije ga bilo. Sve smo pretražili. 101 00:09:43,394 --> 00:09:47,714 Zašto je Godeanu bio u Njemačkoj? -Išao je na sastanke s vladom. 102 00:09:47,874 --> 00:09:49,874 A neslužbeni sastanci? 103 00:09:50,914 --> 00:09:53,714 Nije ih bilo, koliko znamo. 104 00:09:53,874 --> 00:09:56,954 G. Godeanu nestao je prije samo nekoliko sati. 105 00:09:57,114 --> 00:10:01,674 Možda je samo imao tešku noć i prespavao kod neke žene. 106 00:10:03,194 --> 00:10:07,034 G. Steinbruch, ne vjerujemo da je tako. 107 00:10:07,194 --> 00:10:09,514 Drug Godeanu odgovoran je čovjek, 108 00:10:09,674 --> 00:10:12,354 a doma ga čeka njegova obitelj. 109 00:10:18,154 --> 00:10:20,994 Mama, možeš li otvoriti? 110 00:10:27,514 --> 00:10:29,474 Naravno da nećeš. 111 00:10:34,234 --> 00:10:35,914 Bok. -Felixe, bok. 112 00:10:36,074 --> 00:10:38,554 Moram vam reći nešto o drugu Godeanuu. 113 00:10:38,714 --> 00:10:40,554 Uđi. 114 00:10:42,034 --> 00:10:44,274 Što je bilo? -Victor je nestao. 115 00:10:44,434 --> 00:10:47,994 Molim? -Nestao je. Ne mogu ga pronaći. 116 00:10:49,554 --> 00:10:51,714 Možda leži pijan u krevetu neke žene. 117 00:10:51,794 --> 00:10:53,394 Mama! 118 00:10:53,554 --> 00:10:55,554 Posvuda su tražili. 119 00:10:55,714 --> 00:10:59,994 Možda se dogodio hitan problem, pa se morao žuriti. 120 00:11:01,034 --> 00:11:05,914 Izgledaš umorno. Trebala bi se odmoriti. 121 00:11:11,074 --> 00:11:14,514 Bolje? -Mnogo bolje. 122 00:11:14,674 --> 00:11:17,554 Odmorit ću se za vikend. 123 00:11:17,714 --> 00:11:21,474 Danas moram raditi na pregovorima s Rumunjima. 124 00:11:23,274 --> 00:11:25,274 Max, idi se igrati, dosta ti je. 125 00:11:25,394 --> 00:11:27,874 Nije završio. -Dosta mu je. 126 00:11:29,034 --> 00:11:30,474 Kako ti kažeš. 127 00:11:32,154 --> 00:11:37,794 Trebali bismo otići na dugačak odmor, samo ti i ja. 128 00:11:37,954 --> 00:11:42,274 Nakon Maxove ekskurzije. -Poslije ćemo razgovarati o tome. 129 00:11:42,434 --> 00:11:44,514 Dobro bi nam došlo. 130 00:11:44,674 --> 00:11:49,114 Moramo provoditi više vremena zajedno, obitelj smo. 131 00:11:49,274 --> 00:11:52,154 Ne možeš biti prepuštena samo Klausu. 132 00:11:52,314 --> 00:11:58,074 Poslije ćemo o tome. -Poslije! Zar samo to znaš reći? 133 00:12:04,314 --> 00:12:05,834 Je li sve u redu? 134 00:12:07,314 --> 00:12:09,794 Da donesem čašu viskija? 135 00:12:10,634 --> 00:12:14,234 Da. Hvala ti, Safiya. 136 00:12:24,194 --> 00:12:29,794 Achmed! Budi dobar, čuješ li? -I jesam, mama! 137 00:12:29,954 --> 00:12:31,674 Dobro. 138 00:12:40,274 --> 00:12:44,034 Ljubavi, daj meni vrećicu. -Ako si došao pomoći, zakasnio si. 139 00:12:44,194 --> 00:12:46,594 Daj. Što je to? -Prestani. 140 00:12:51,194 --> 00:12:55,874 Nasir ga je valjda pogreškom stavio. Morat ću ga vratiti. 141 00:12:56,034 --> 00:12:59,474 Ne, za mene je. -Idem ga vratiti! 142 00:12:59,634 --> 00:13:01,274 Nema potrebe. -Nismo lopovi. 143 00:13:01,354 --> 00:13:03,834 Ne, to je dar. 144 00:13:03,994 --> 00:13:07,594 Nasir nije spomenuo nikakav dar. -Valjda je zaboravio. 145 00:13:07,754 --> 00:13:11,034 Ma da? Barem ga iskoristi za pranje! 146 00:13:38,714 --> 00:13:43,474 Je li sve u redu? -Naravno. Samo malo čistim. 147 00:13:43,634 --> 00:13:47,234 Zaboravio sam ti reći da tvoj brat dolazi u posjet. 148 00:14:01,594 --> 00:14:03,634 Kava je ovdje puno bolja. 149 00:14:03,794 --> 00:14:07,154 Ali Ameriku ćete zavoljeti i zbog puno drugih stvari. 150 00:14:07,314 --> 00:14:12,314 Washington je divan, svi... -Svidjet će mi se, da. Rekao si već. 151 00:14:15,314 --> 00:14:17,794 Tek si završio fakultet, zar ne? 152 00:14:17,954 --> 00:14:19,274 Da. 153 00:14:19,434 --> 00:14:22,194 Princeton? -Stanford. 154 00:14:22,354 --> 00:14:25,634 Svejedno, nitko ne šalje novaka u vučji brlog 155 00:14:25,794 --> 00:14:28,594 ako nema moćnog ujaka u Langleyju. 156 00:14:28,754 --> 00:14:33,354 Ili ako nije u nečemu iznadprosječan. Što je slučaj kod tebe? 157 00:14:33,514 --> 00:14:37,794 Tečno govorim njemački. I imao sam dobre rezultate na svim ispitima. 158 00:14:37,954 --> 00:14:41,754 I izvrsno sam obavio projekt o tehnologijama oružja u nastajanju. 159 00:14:41,914 --> 00:14:44,514 Znaš s tehnologijom, ali ne s ljudima. 160 00:14:44,674 --> 00:14:47,794 Zapravo, smatram se druželjubivim. 161 00:14:47,954 --> 00:14:50,834 I znam puno o hladnom ratu. 162 00:14:50,994 --> 00:14:55,514 Naravno. U teoriji. 163 00:14:55,674 --> 00:15:00,354 Da te pitam nešto, pametnjakoviću. Znaš li zašto si ovdje? 164 00:15:00,514 --> 00:15:03,114 Mislim da ne razumijem pitanje. 165 00:15:03,274 --> 00:15:05,394 Preoblikovat ću ga. 166 00:15:05,554 --> 00:15:10,874 Znaš li zašto te Frank smjestio u ovu takozvanu sigurnu kuću? 167 00:15:11,034 --> 00:15:12,874 Nisam ni mislio da znaš. 168 00:15:14,754 --> 00:15:16,234 Nazovi ga. 169 00:15:20,354 --> 00:15:21,674 Ovdje Frank. 170 00:15:21,834 --> 00:15:25,514 "Naš prijatelj postaje pomalo nervozan zbog cijele situacije." 171 00:15:25,674 --> 00:15:29,274 "Želi odmah razgovarati s tobom." -Dolazim. 172 00:15:31,394 --> 00:15:34,394 Godeanu se jutros nije ukrcao na let. 173 00:15:34,554 --> 00:15:38,714 Rumunji misle da je nestao. Policija ga traži. 174 00:15:38,874 --> 00:15:43,114 Možda se skriva. Dok mu se ne javimo. 175 00:15:43,274 --> 00:15:46,074 Moramo to razraditi. Dođi u moj ured. 176 00:15:54,954 --> 00:15:58,594 Djelatnica hotela donosila je bocu vina u susjednu sobu 177 00:15:58,714 --> 00:16:01,674 i vidjela da neka plavuša izlazi iz Victorove sobe. 178 00:16:01,754 --> 00:16:04,154 Je li opisala plavušu? 179 00:16:04,314 --> 00:16:06,634 Visoka, visoke potpetice, vrlo lijepa, 180 00:16:06,794 --> 00:16:10,714 imala je vrlo lijep šal sa šarenim uzorkom aligatora. 181 00:16:10,874 --> 00:16:13,074 Gđa von Weizendorff ima takav. 182 00:16:13,234 --> 00:16:16,914 Tko je ona? -Radi za Ministarstvo unutarnjih poslova. 183 00:16:17,074 --> 00:16:21,754 Njemačko ministarstvo? Moram nazvati nadređene. 184 00:16:24,514 --> 00:16:27,154 Gdje ti je bila pamet, Sorin? 185 00:16:27,314 --> 00:16:30,514 Ne govori više nego što je nužno. 186 00:16:31,194 --> 00:16:34,514 Budi koristan i donesi mi dokumente o von Weizendorff. 187 00:16:42,354 --> 00:16:43,994 Gđo von Weizendorff. 188 00:16:45,434 --> 00:16:48,194 Ovo je načelnik Steinbruch. 189 00:16:48,354 --> 00:16:51,514 Želi vam postaviti neka pitanja o g. Godeanuu. 190 00:16:51,674 --> 00:16:52,994 Pozdrav. -Pozdrav. 191 00:16:53,154 --> 00:16:56,154 Čini se da je nestao. 192 00:16:56,314 --> 00:17:02,634 Victor je nestao? Znate li još štogod? -Ništa ne znamo. 193 00:17:02,794 --> 00:17:05,034 Sjednite. 194 00:17:05,194 --> 00:17:07,914 Čaša vode? -Ne, hvala. 195 00:17:09,834 --> 00:17:13,474 Gđo von Weizendorff, koliko dobro poznajete Godeanua? 196 00:17:14,754 --> 00:17:16,074 Samo profesionalno. 197 00:17:16,234 --> 00:17:21,714 Sastali smo se da raspravimo o programu između naših vlada. 198 00:17:21,874 --> 00:17:26,274 Jeste li se sastajali s njim negdje izvan ministarstva? 199 00:17:26,434 --> 00:17:28,354 Ne. 200 00:17:28,514 --> 00:17:30,394 Ni u njegovoj hotelskoj sobi? 201 00:17:32,514 --> 00:17:36,674 Upravo sam vam odgovorila. -Jeste li? 202 00:17:37,834 --> 00:17:39,314 Završili smo. 203 00:17:44,474 --> 00:17:45,794 Ovo je moj broj. 204 00:17:47,674 --> 00:17:50,034 Ako poželite promijeniti iskaz. 205 00:17:55,074 --> 00:17:58,954 Hvala. -Hvala. 206 00:18:11,954 --> 00:18:17,514 Ovo su zapisi o Godeanuovih osam prošlih posjeta Njemačkoj. 207 00:18:17,674 --> 00:18:21,314 Službeni razlozi dolaska, hoteli u kojima je odsjedao, 208 00:18:21,474 --> 00:18:23,754 imena pod kojima je putovao. 209 00:18:23,914 --> 00:18:28,114 Možda ovako možemo saznati gdje se nalazi. 210 00:18:28,274 --> 00:18:30,114 Sumnjam da ćemo ga naći. 211 00:18:30,274 --> 00:18:32,634 Vjerujem da će nam se javiti kad-tad. 212 00:18:32,794 --> 00:18:35,274 To ne znači da ćemo ga prestati tražiti. 213 00:19:04,594 --> 00:19:10,034 Treba mi promijeniti ulje u autu. Hitno je. Danas u 15 h. 214 00:19:11,314 --> 00:19:12,674 Hvala. 215 00:20:12,594 --> 00:20:14,514 Što je tako hitno? 216 00:20:16,594 --> 00:20:21,794 Godeanu je nestao. Policija me propitkivala. 217 00:20:21,954 --> 00:20:24,154 Znaš li što mu se dogodilo? 218 00:20:25,434 --> 00:20:28,394 Ne. -Dobro. 219 00:20:29,474 --> 00:20:34,674 Idući put kada dođu, ostani mirna. I nemoj lagati. 220 00:20:36,234 --> 00:20:38,914 Reci im što znaš o njemu. 221 00:20:45,074 --> 00:20:47,594 Spavala sam s njim u njegovu hotelu. 222 00:20:52,794 --> 00:20:57,794 Rekao sam ti da ga uvjeriš. Ne da ga poševiš. 223 00:20:59,074 --> 00:21:01,474 Ako ovo pođe po zlu, odustajem. 224 00:21:05,554 --> 00:21:08,594 Puno smo uložili u tebe. 225 00:21:08,754 --> 00:21:12,114 Ostaješ. Želim ti ugodan dan. 226 00:21:50,874 --> 00:21:57,194 Bok, Victore, oprosti što kasnim. John je rekao da te nešto zabrinjava. 227 00:21:58,194 --> 00:22:00,434 Lagao si mi. 228 00:22:00,594 --> 00:22:04,154 Oprosti. Situacija se nije odvijala po očekivanom. 229 00:22:04,314 --> 00:22:07,754 Ovo nije CIA-ina operacija, nego me ti i John skrivate! 230 00:22:07,914 --> 00:22:10,434 Još nemamo Carterov pristanak. 231 00:22:10,594 --> 00:22:14,474 Zabrinjava ga da će Camp David propasti i ne zanimaju ga drugi problemi. 232 00:22:14,594 --> 00:22:17,514 Problemi? Zar najviši službenik 233 00:22:17,674 --> 00:22:20,714 iz Istočnog bloka nije prednost za CIA-u? 234 00:22:20,874 --> 00:22:25,114 Ovo je samo privremeno. Razumijem zašto si razočaran. 235 00:22:25,274 --> 00:22:27,394 Razočaran? Riskiram svoj život! 236 00:22:27,554 --> 00:22:29,954 A ja svoju karijeru zbog tebe! 237 00:22:30,114 --> 00:22:34,194 Razlika između mene i tebe jest ta što si ti nadobudni službenik, 238 00:22:34,354 --> 00:22:37,754 a ja kandidat za vojni sud! 239 00:22:37,914 --> 00:22:42,274 Znam da mi nemaš razloga vjerovati, ali sve će biti dobro. 240 00:22:43,674 --> 00:22:47,314 Kad? Misliš da smo ovdje sigurni? To misliš? 241 00:22:47,474 --> 00:22:50,914 Da, dok... -Dok mi metak ne prođe kroz glavu! 242 00:22:52,114 --> 00:22:56,434 Rekao sam ti da imamo samo nekoliko sati dok ne shvate da sam nestao. 243 00:22:56,594 --> 00:22:57,994 To je vrijeme isteklo. 244 00:22:58,154 --> 00:23:01,474 Protuobavještajna služba Rumunjske već me traži! 245 00:23:01,634 --> 00:23:04,194 Agentica koja me slijedila u autosalon 246 00:23:04,354 --> 00:23:06,274 traži me i neće odustati! 247 00:23:06,434 --> 00:23:10,034 Victore, znam da se ne čini tako, ali ovdje je sigurno. 248 00:23:10,194 --> 00:23:11,834 Sigurno? 249 00:23:11,994 --> 00:23:14,554 Istočni prozor gleda na zgradu s pet katova 250 00:23:14,634 --> 00:23:16,554 s dovoljno mjesta za snajperiste. 251 00:23:16,634 --> 00:23:20,634 Zapadna strana gleda na skladište, još jedan raj za snajperiste! 252 00:23:20,794 --> 00:23:24,594 Sjeverna je preko puta trgovine s prozorima, odakle smo laka meta. 253 00:23:24,714 --> 00:23:28,114 A požarne su stube poput otirača dobrodošlice. 254 00:23:40,994 --> 00:23:43,274 Slušajte ovo. 255 00:23:45,714 --> 00:23:49,514 "Rumunjski diplomat sinoć je nestao. 256 00:23:49,594 --> 00:23:52,474 Victor Godeanu, koji je ovdje u službenom posjetu, 257 00:23:52,554 --> 00:23:55,154 jutros nije bio u svojoj hotelskoj sobi. 258 00:23:55,314 --> 00:23:59,554 Istraga se nastavlja, ali policija zasad ne zna ništa. 259 00:23:59,714 --> 00:24:03,234 Godeanu je visokorangirani general u Ceaușescuovu komunističkom režimu 260 00:24:03,394 --> 00:24:07,194 i jedan od najbližih predsjednikovih suradnika. 261 00:24:07,354 --> 00:24:12,874 Bio je u Bonnu radi važnih razgovora s Ministarstvom unutarnjih poslova." 262 00:24:13,034 --> 00:24:16,194 Budući da me traže, neka me pronađu. 263 00:24:16,354 --> 00:24:21,314 "Prekidamo redoviti program izvanrednim vijestima 264 00:24:21,474 --> 00:24:23,914 o nestalom rumunjskom diplomatu. 265 00:24:24,074 --> 00:24:27,274 Njemačka policija viđena je na obali Rajne, 266 00:24:27,434 --> 00:24:31,594 gdje je ogradila veliko područje pretrage. 267 00:24:31,754 --> 00:24:34,994 Istražujemo što je cilj njihove istrage. 268 00:24:35,154 --> 00:24:40,474 Izišle su šokantne vijesti o nestalom rumunjskom diplomatu. 269 00:24:40,634 --> 00:24:45,474 Čini se da su neki njegovi predmeti pronađeni u Rajni. 270 00:24:45,634 --> 00:24:51,234 Zasad nemamo detalje, a policija odbija komentirati." 271 00:25:05,474 --> 00:25:07,874 Stanite! 272 00:25:12,514 --> 00:25:14,434 Načelniče. 273 00:25:15,514 --> 00:25:17,874 Ovako Nijemci tumače diskreciju? 274 00:25:18,034 --> 00:25:20,354 Cijeli svijet zna da je Godeanu nestao. 275 00:25:20,514 --> 00:25:22,034 Ne možemo to kontrolirati. 276 00:25:22,114 --> 00:25:25,794 Rekli ste da ćete istragu provoditi s najdubljim poštovanjem. 277 00:25:25,954 --> 00:25:29,714 Ne možete li objaviti da ovo nije potraga za Godeanuom? 278 00:25:29,874 --> 00:25:33,354 Ne lažemo novinarima, gđo Popescu. 279 00:25:54,794 --> 00:25:57,994 Njemačka policija ne surađuje koliko bismo htjeli. 280 00:25:58,154 --> 00:26:00,874 Najnovija izvješća upućuju na otmicu. 281 00:26:01,034 --> 00:26:03,354 Fotografija je možda prvi pokušaj 282 00:26:03,514 --> 00:26:05,514 da se ukalja ime druga Godeanua. 283 00:26:05,594 --> 00:26:08,234 A sad, uz ovu eskalaciju, 284 00:26:08,394 --> 00:26:11,194 neprijatelj želi destabilizirati naš režim. 285 00:26:11,354 --> 00:26:15,954 Ostavili su me bez mojega glavnog pomoćnika. 286 00:26:17,234 --> 00:26:20,754 Prokleti gadovi! 287 00:26:23,074 --> 00:26:29,274 Žele te oslabiti. Ali znaš to i nećeš im dopustiti. 288 00:26:29,434 --> 00:26:32,154 Onomu tko je ovo učinio Victoru... 289 00:26:33,874 --> 00:26:36,034 Živom ću oderati kožu. 290 00:26:38,794 --> 00:26:41,994 Žao mi je što sam mu vratila one bisere. 291 00:26:43,034 --> 00:26:45,554 Bili su ružni, ali trebala sam pitati. 292 00:26:45,714 --> 00:26:48,114 Možda je imao kakav plan. 293 00:26:52,234 --> 00:26:55,794 Druže Nicolae Ceaușescu, hitni poziv. 294 00:27:04,514 --> 00:27:05,954 Halo. 295 00:27:11,834 --> 00:27:13,154 Dobro. 296 00:27:20,714 --> 00:27:24,674 Pronašli su njegovu putovnicu na obali Rajne. 297 00:27:26,754 --> 00:27:28,874 Što to znači? 298 00:27:30,914 --> 00:27:32,594 Da je mrtav? 299 00:27:35,914 --> 00:27:38,194 Za mene nije mrtav. 300 00:27:39,394 --> 00:27:41,714 Ne dok ne vidim tijelo. 301 00:27:48,994 --> 00:27:50,474 Halo? 302 00:27:54,474 --> 00:27:55,914 Što je? 303 00:27:57,554 --> 00:28:02,114 Što se dogodilo? -Kažu da je možda mrtav. 304 00:28:09,394 --> 00:28:11,674 Ali osjećam da je živ. 305 00:28:12,714 --> 00:28:15,754 "Policija je za danas završila 306 00:28:15,914 --> 00:28:20,114 trosatnu potragu za Godeanuom na Rajni." 307 00:28:20,274 --> 00:28:22,074 Jeste li dobro? 308 00:28:24,994 --> 00:28:28,594 Jebote, donesi mi ručnik! 309 00:28:39,594 --> 00:28:43,554 Ovo mi se nije dogodilo od djetinjstva. 310 00:28:46,554 --> 00:28:49,314 Možda je uzrok stres. 311 00:28:58,194 --> 00:29:00,114 Šefe, netko vas zove. 312 00:29:05,794 --> 00:29:07,234 Halo? -"Scott." 313 00:29:07,394 --> 00:29:09,914 Gdje si bio, jebote? Zvao sam te. 314 00:29:10,074 --> 00:29:13,914 Slušaj, Carter neće dati pristanak za nestalog tipa. 315 00:29:14,074 --> 00:29:15,674 U svim je vijestima. 316 00:29:17,834 --> 00:29:21,074 Imam ga. -Kako to misliš? 317 00:29:21,234 --> 00:29:24,234 "Sa mnom je, ali moramo ga poslati u pritvor." 318 00:29:24,394 --> 00:29:25,794 Isuse Bože! 319 00:29:25,954 --> 00:29:29,114 Scott, samo im moraš reći da znam gdje je. 320 00:29:29,274 --> 00:29:30,954 To je laganje, Frank. 321 00:29:31,114 --> 00:29:35,594 Poznaješ me. Vjeruj mi. To je pravilan potez. 322 00:29:35,754 --> 00:29:38,114 Koji mijenja karijeru. Bonn je sve bliže. 323 00:29:42,554 --> 00:29:44,674 Trebamo Carterov pristanak da ga privedemo. 324 00:29:44,834 --> 00:29:48,034 Imaš vremena do sutra ujutro, a ja ću ga onda svakako privesti. 325 00:29:48,154 --> 00:29:49,554 "Nema šanse, Frank." 326 00:29:52,514 --> 00:29:55,474 Ostajem ovdje, John. Večeras si slobodan. 327 00:29:55,634 --> 00:29:56,954 Da? 328 00:30:00,514 --> 00:30:03,114 Vrati se s nečim što Victor može odjenuti, 329 00:30:03,194 --> 00:30:05,834 što odgovara njemu, ne tebi. -Jasno. 330 00:30:05,994 --> 00:30:09,074 Dobro si to obavio. -Hvala, Frank. 331 00:30:09,234 --> 00:30:13,594 Ništa. Laku noć. -Hvala, također. 332 00:30:17,034 --> 00:30:20,794 Što ti se dogodilo? -Krvarenje iz nosa. 333 00:30:21,994 --> 00:30:23,514 Hajde. 334 00:30:32,754 --> 00:30:34,714 Imam dobre vijesti. 335 00:30:38,074 --> 00:30:40,074 Sutra će te pokupiti. 336 00:30:48,914 --> 00:30:52,114 "Nastavljaju se važni razgovori u Camp Davidu 337 00:30:52,274 --> 00:30:55,714 nakon prvog tjedna pregovora koji nisu urodili plodom. 338 00:30:56,594 --> 00:30:59,874 Egipatski predsjednik Sadat navodno se sastao s predsjednikom Carterom." 339 00:31:00,034 --> 00:31:02,474 Hvala. -Nedostaješ mami. 340 00:31:02,634 --> 00:31:05,514 I ona nedostaje meni. 341 00:31:06,994 --> 00:31:09,514 Kako je na poslu? -Dobro. 342 00:31:10,594 --> 00:31:15,834 Ingrid se dobro ponaša prema tebi? 343 00:31:15,994 --> 00:31:19,034 Vrlo dobro. Jako volim svoj posao. 344 00:31:21,514 --> 00:31:26,674 Moram obaviti kratak poziv. Neću dugo. 345 00:31:34,194 --> 00:31:37,314 Rekao si da obavljaš posao s Karimom, ne Jabareom. 346 00:31:37,474 --> 00:31:40,754 Jabare nam se pridružio, ima veze u Egiptu. 347 00:31:40,914 --> 00:31:42,954 Znam svog brata, problematičan je. 348 00:31:44,034 --> 00:31:48,274 Problem je što mi ne vjeruješ. -Ne vjerujem njemu. 349 00:31:48,434 --> 00:31:50,754 Poznajem ga bolje nego ti. 350 00:31:54,914 --> 00:31:58,114 Hvala što ste mi dopustili da odsjednem ovdje. -Ništa. 351 00:31:59,554 --> 00:32:01,634 Neću dugo smetati. 352 00:32:10,834 --> 00:32:15,554 Max! Što smo rekli? Nema igranja hranom. 353 00:32:15,714 --> 00:32:18,314 Pojedi tost da ne ogladniš u školi. 354 00:32:18,474 --> 00:32:22,314 I ti bi trebala nešto pojesti. -Poslije ću. 355 00:32:23,954 --> 00:32:26,114 Sjedni, ja ću. 356 00:32:33,434 --> 00:32:35,634 Poslušaj mamu. 357 00:32:40,754 --> 00:32:44,954 Pozdrav, gđo von Weizendorff. Mogu li ući? 358 00:32:46,954 --> 00:32:49,354 Naravno. -Hvala. 359 00:32:49,514 --> 00:32:50,994 Pričekajte ovdje. 360 00:33:00,114 --> 00:33:04,594 Gustave, možeš li odvesti Maxa u školu? Imam posjetiteljicu. 361 00:33:06,474 --> 00:33:08,514 Dobro. 362 00:33:08,674 --> 00:33:13,834 Max, mislim ozbiljno! -Tko je došao? 363 00:33:14,994 --> 00:33:21,314 Prijateljica. Ima problem i treba moju pomoć. 364 00:33:21,474 --> 00:33:23,514 Stalno pomažeš drugima. 365 00:33:24,994 --> 00:33:26,794 Idemo, Max! 366 00:33:28,354 --> 00:33:33,714 Uzmi svoj auto. -Izvoli. Zabavi se u školi. 367 00:33:35,714 --> 00:33:38,674 'Jutro. -'Jutro. 368 00:33:52,874 --> 00:33:54,434 Sjednite. 369 00:34:00,594 --> 00:34:05,394 Što želite? -Victora. 370 00:34:06,594 --> 00:34:10,674 Ne znam gdje je. -A znate li... 371 00:34:13,034 --> 00:34:15,354 Gdje su njegovi suradnici? 372 00:34:17,514 --> 00:34:19,034 Znate li? 373 00:34:19,194 --> 00:34:22,554 Ovo je general Shakarov, šef KGB-a. 374 00:34:22,714 --> 00:34:26,154 Ruke su mu umrljane krvlju, vjerujem da to znate. 375 00:34:33,514 --> 00:34:37,714 Čini mi se da uopće ne poznajete dobro Victora. 376 00:34:37,874 --> 00:34:43,874 Iako ste prespavali u njegovoj hotelskoj sobi. 377 00:34:44,034 --> 00:34:46,314 Znam da radite za Stasi. 378 00:34:46,474 --> 00:34:49,154 Mogu vam uništiti život prije nego što vam sin 379 00:34:49,234 --> 00:34:51,314 danas stigne u privatni vrtić. 380 00:34:51,474 --> 00:34:58,314 Ne znam odakle nabavljate informacije, gđo Popescu. 381 00:34:58,474 --> 00:35:01,274 Ali uvjeravam vas da su pogrešne. 382 00:35:01,434 --> 00:35:07,034 Upoznali ste Victora u Frankfurtu 1968. Bili ste ljubavnici. Zaljubili ste se. 383 00:35:07,194 --> 00:35:09,434 On nije. 384 00:35:09,594 --> 00:35:14,554 Bili ste mu samo izvor, lijepo lice. 385 00:35:15,874 --> 00:35:20,034 Imam vaše dokumente, fotografije vas i Victora. 386 00:35:20,194 --> 00:35:25,274 Mogu srediti da svatko u vašem lažnom životu dobije kopiju. 387 00:35:36,234 --> 00:35:38,834 Riskirali biste program "Hodočasnik"? 388 00:35:38,994 --> 00:35:42,514 Želim samo Victora. 389 00:36:14,914 --> 00:36:19,634 Prije dva dana vidjela sam Victora u američkom veleposlanstvu. 390 00:36:21,474 --> 00:36:25,034 Sigurni ste da je to bio on? -Naravno. 391 00:36:25,194 --> 00:36:26,954 Čekao je u hodniku. 392 00:36:27,114 --> 00:36:29,554 Nije imao dogovoren sastanak. 393 00:36:29,714 --> 00:36:32,234 I ne treba mu. 394 00:36:32,394 --> 00:36:36,154 Instinkt mi govori da nije prijavio sastanak. 395 00:36:37,594 --> 00:36:41,034 Mislim da je prebjegao Amerikancima. 396 00:36:49,554 --> 00:36:52,314 Znate li s kim se sastao? 397 00:36:52,474 --> 00:36:56,874 S agentom Frankom Jacksonom, ali ne znam ništa o njemu. 398 00:36:57,034 --> 00:36:58,554 Trebam još informacija. 399 00:37:01,194 --> 00:37:03,234 Znam tko mu je desna ruka. 400 00:37:19,594 --> 00:37:21,674 Zove se John Miller. 401 00:37:32,354 --> 00:37:34,954 A sad odjebite iz moje kuće! 402 00:37:37,034 --> 00:37:38,594 Hvala. 403 00:38:17,594 --> 00:38:20,594 Halo. -Prebjegao je Amerikancima. 404 00:38:20,754 --> 00:38:24,034 Nemoguće. Carmen, ne možeš to samo tako reći. 405 00:38:24,194 --> 00:38:27,154 Moraš biti sigurna. -Znam. 406 00:38:28,234 --> 00:38:30,834 Vjerujem izvoru, a ako se ovo potvrdi... 407 00:38:30,994 --> 00:38:33,554 Kakva zbrka! 408 00:38:34,674 --> 00:38:39,274 Ovo je nečuveno. 409 00:38:39,434 --> 00:38:42,914 Hoćemo li ga uhititi ili ga mogu ubiti? 410 00:38:44,194 --> 00:38:45,794 Javit ću ti se. 411 00:39:28,674 --> 00:39:30,154 Dobro, hvala. 412 00:39:32,154 --> 00:39:34,794 Dobila sam dojavu od starice. 413 00:39:34,954 --> 00:39:39,314 Kaže da muškarac iz njezine zgrade izgleda kao Godeanu. 414 00:39:41,674 --> 00:39:45,474 Vas troje, sa mnom. Zovite glavnog načelnika. 415 00:39:45,634 --> 00:39:49,554 Donio sam vam ovo. 416 00:39:51,554 --> 00:39:55,234 Što kažete? Bit ćete baš zgodni. 417 00:39:55,354 --> 00:39:57,954 Moram se samo uklopiti, nije to modna revija. 418 00:39:58,034 --> 00:40:00,634 I ako se uklopiš, bit ćeš zgodan. 419 00:40:01,354 --> 00:40:04,314 A donio sam i ovo. 420 00:40:04,474 --> 00:40:07,114 Zgodne su, zar ne? -Da. 421 00:40:09,514 --> 00:40:11,034 Što je? 422 00:40:34,994 --> 00:40:39,794 Znao sam da smo se već sreli! Ingrid von Weizendorff. 423 00:40:39,914 --> 00:40:42,234 Vidjela me u veleposlanstvu. Radi za Stasi. 424 00:40:42,314 --> 00:40:46,074 Dovraga. Poznaješ ovu ženu? -Da, upoznali smo se na zabavi. 425 00:41:01,154 --> 00:41:04,914 Jedanput smo spavali zajedno, misli da se bavim promidžbom kulture. 426 00:41:04,994 --> 00:41:07,954 Odakle znaš što misli, jebote? -Trebao si mi reći. 427 00:41:08,034 --> 00:41:10,514 Nadam se da ne zna gdje živiš. 428 00:41:25,074 --> 00:41:27,754 Nisam razmišljao. Zeznuo sam, žao mi je. 429 00:41:27,914 --> 00:41:31,914 Gđo Popescu! Zašto ste ovdje? 430 00:41:33,914 --> 00:41:37,794 Unutra su barem dvije osobe, govore engleski. 431 00:41:37,954 --> 00:41:41,514 Je li te tko jutros pratio? -Ne. Mislim da nije. 432 00:41:41,674 --> 00:41:45,474 Misliš da nije! Ako ne otiđete odmah, mrtav sam! 433 00:41:46,834 --> 00:41:48,994 Njemačka policija, otvorite! 434 00:41:52,514 --> 00:41:53,834 Kako mogu pomoći? 435 00:41:53,994 --> 00:41:56,154 Tražimo muškarca... -Bjegunca. 436 00:41:56,314 --> 00:42:00,354 Nestao je prije nekoliko dana, imamo dojavu da bi mogao biti ovdje. 437 00:42:00,514 --> 00:42:01,874 Ali nije. 438 00:42:04,314 --> 00:42:07,034 Imate li nalog, gospođo? 439 00:42:08,354 --> 00:42:11,554 Halo? -Gđo Popescu, polako. 440 00:42:14,354 --> 00:42:16,754 Ne možete pretraživati bez naloga. 441 00:42:16,914 --> 00:42:20,034 Možete li joj reći? Molim vas. -Gđo Popescu. 442 00:42:21,274 --> 00:42:23,314 Molim vas. 443 00:42:25,154 --> 00:42:27,954 Gđo Popescu! -Gospođo? 444 00:42:28,114 --> 00:42:32,754 Gđo Popescu, ovo je krajnje neobično. Molim vas, pretjerali ste. 445 00:42:32,914 --> 00:42:38,194 Koga tražite? -Njezina kolegu. 446 00:42:38,354 --> 00:42:41,394 Razumijem, ali ovo je moj posjed. 447 00:42:41,554 --> 00:42:44,714 Ako nemate nalog, ovo je neovlašteni upad. 448 00:42:44,874 --> 00:42:49,314 Ispričavam se zbog smetnje, shvaća ovo osobno. 449 00:42:52,354 --> 00:42:54,834 Radiš za američko veleposlanstvo, zar ne? 450 00:42:54,954 --> 00:42:56,274 Radim. 451 00:42:56,434 --> 00:43:00,474 Ispričavam se. Očito je riječ o pogrešnoj dojavi. 452 00:43:00,634 --> 00:43:03,194 Ljudi vole dramu. -Idemo. 453 00:43:06,194 --> 00:43:10,674 Oprostite na smetnji, gospodine... -Miller. John Miller. 454 00:43:21,394 --> 00:43:23,114 Hajde! 455 00:43:24,994 --> 00:43:28,394 Provjerio sam ulaz, nema nikoga. Moramo krenuti. 456 00:43:28,554 --> 00:43:30,874 Presvuci se. Tri minute. 457 00:44:07,194 --> 00:44:11,194 MEDIATRANSLATIONS