1 00:00:13,234 --> 00:00:14,514 Godeanu elvtárs! 2 00:00:47,034 --> 00:00:48,514 Mr. Godeanu! 3 00:01:19,514 --> 00:01:21,714 GODEANU ELVTÁRS ELTŰNT. 4 00:01:22,794 --> 00:01:27,274 Éljen Nicolae Ceausescu elvtárs és Elena Ceausescu elvtársnő! 5 00:01:27,834 --> 00:01:31,954 Sürgős táviratot kaptunk Németországból. Victor Godeanu eltűnt. 6 00:01:32,834 --> 00:01:34,394 Tessék? 7 00:01:34,554 --> 00:01:38,594 Hogyhogy eltűnt? Hová? Ki vele! Csak nem nyelte el a föld! 8 00:01:47,354 --> 00:01:48,914 Eltűnt. 9 00:01:50,034 --> 00:01:52,594 Hogy a fenébe szívódott fel ez a tetű? Mikor? 10 00:01:53,034 --> 00:01:55,034 Reggel óta nem találjuk. 11 00:01:56,194 --> 00:01:58,834 Biztos kivonták a ruszkik. Tudj meg mindent! 12 00:01:59,034 --> 00:02:00,194 Igenis. 13 00:02:24,714 --> 00:02:28,034 1958: A SZOVJET HADSEREG ELHAGYJA ROMÁNIÁT 14 00:02:35,234 --> 00:02:39,634 1964: ROMÁNIA KIZÁRJA A SZOVJETEKET A KÜLPOLITIKÁJÁBÓL 15 00:02:40,114 --> 00:02:43,314 1965: NICOLAE CEAUSESCU HATALOMRA KERÜL 16 00:02:52,114 --> 00:02:55,954 1967: ROMÁNIA NAGYKÖVETSÉGET NYIT NYUGAT-NÉMETORSZÁGBAN 17 00:02:56,354 --> 00:03:00,034 1969: NIXON AMERIKAI ELNÖK ROMÁNIÁBA LÁTOGAT 18 00:03:05,634 --> 00:03:10,874 1977: CEAUSESCU BÉKETÁRGYALÁSOKAT SEGÍT ELŐ EGYIPTOM ÉS IZRAEL KÖZÖTT 19 00:03:27,354 --> 00:03:32,154 SPY/MASTER 3. RÉSZ 20 00:03:32,754 --> 00:03:36,234 - Melyik bázisra megyünk? - Még nem a bázis az úti célunk. 21 00:03:36,714 --> 00:03:39,794 - Miért nem? - Még el kell intézni néhány dolgot. 22 00:03:41,394 --> 00:03:42,954 A papírmunkát. 23 00:03:44,754 --> 00:03:46,114 Hová visz? 24 00:03:47,514 --> 00:03:49,314 Biztonságos helyre. 25 00:03:56,634 --> 00:04:00,194 Az első ajtó az egyetlen bejárat, végig figyelni fogjuk. 26 00:04:00,314 --> 00:04:01,994 A lakóház üres. 27 00:04:04,714 --> 00:04:07,154 A földszinten lakik egy öregasszony. 28 00:04:08,154 --> 00:04:10,354 Süket, és gyűlöli a ruszkikat. 29 00:04:19,874 --> 00:04:22,314 Ez az ön új otthona az otthonától távol. 30 00:04:25,834 --> 00:04:27,594 Azt csinál, amit akar. 31 00:04:31,994 --> 00:04:33,394 Nappali. 32 00:04:34,274 --> 00:04:35,434 Konyha. 33 00:04:36,834 --> 00:04:38,234 John! 34 00:04:41,594 --> 00:04:43,834 Mr. Godeanu, ő John! 35 00:04:43,994 --> 00:04:46,354 Jó estét, Mr. Godeanu! Hogy van? 36 00:04:46,634 --> 00:04:49,714 - Ismerjük egymást? - Nem hiszem. 37 00:04:49,834 --> 00:04:53,074 John körbevezeti. A hálószoba a folyosó végén van. 38 00:04:53,434 --> 00:04:57,194 - Mikor hallgatnak meg? - Mindent szépen sorjában! 39 00:04:58,514 --> 00:05:01,834 Mennem kell. Reggel jövök, de jó kezekben van. 40 00:05:01,994 --> 00:05:05,514 - Mert egy 17 éves őriz? - Huszonhét. 41 00:05:05,994 --> 00:05:08,674 Nálam fiatalabbak harcoltak Vietnámban. 42 00:05:08,994 --> 00:05:11,754 A hidegháború teljesen más ellenség. 43 00:05:12,874 --> 00:05:15,634 A közelben leszek. Nem lesz baj. 44 00:05:16,794 --> 00:05:18,754 Ez az első lépése a szabadság felé. 45 00:05:19,594 --> 00:05:20,794 Higgyen benne! 46 00:05:23,754 --> 00:05:24,994 Jó éjszakát! 47 00:05:31,834 --> 00:05:33,554 Kösz, hogy kisegítesz! 48 00:05:37,514 --> 00:05:38,794 Tessék! 49 00:05:39,154 --> 00:05:41,434 Ha baj lesz, én kényszerítettelek! 50 00:05:42,874 --> 00:05:44,514 Jó éjt! 51 00:05:51,194 --> 00:05:53,834 Sajnálom, kicsim! Kiengesztellek. 52 00:05:54,554 --> 00:05:56,674 Csak ne ígérj meg semmit! 53 00:05:56,834 --> 00:05:58,834 Áruld el, hogyan, és helyrehozom! 54 00:05:59,714 --> 00:06:01,234 Felhívom Elizát. 55 00:06:02,274 --> 00:06:06,074 Nem kell. Már megtanultam hazudni a barátaimnak. 56 00:06:08,394 --> 00:06:09,794 Delilah! 57 00:06:10,674 --> 00:06:13,714 Kérlek, hidd el, hogy ez most fontos! 58 00:06:14,194 --> 00:06:17,034 Ez bebetonozhatja a karrieremet, a jövőnket! 59 00:06:18,034 --> 00:06:19,434 Milyen jövőnket, Frank? 60 00:06:19,554 --> 00:06:23,114 A múltkor is fontos volt, és megszállott voltál, és ide küldtek. 61 00:06:23,234 --> 00:06:26,074 Ha így folytatod, nem is lesz jövőnk. 62 00:06:28,354 --> 00:06:31,154 Hoztam önnek Red Sox-os pizsamát. 63 00:06:31,474 --> 00:06:33,994 Sajnálom, csak ilyen volt. 64 00:06:35,754 --> 00:06:38,834 Van egy kék fogkefe a fürdőben. 65 00:06:39,394 --> 00:06:42,274 Szóljon, ha szüksége van valamire! 66 00:07:07,674 --> 00:07:09,674 - Szevasz, Scott! - Frank! 67 00:07:12,354 --> 00:07:14,554 Találkozónk van az elnökkel. 68 00:07:15,874 --> 00:07:18,634 Akkor holnap reggelre az asztalomon lesz a válasza? 69 00:07:18,754 --> 00:07:22,394 - Ha minden jól megy, igen. - Tudod, hogy minden perc számít! 70 00:07:22,474 --> 00:07:24,234 Megpróbáljuk átjuttatni. 71 00:07:25,074 --> 00:07:26,554 Mennem kell. 72 00:07:28,754 --> 00:07:29,954 Megpróbáljuk? 73 00:07:31,114 --> 00:07:32,754 Az istenit, ne csak próbáld! 74 00:07:33,594 --> 00:07:34,834 Figyelj! 75 00:07:35,514 --> 00:07:37,474 Egyedül Scott állt ki melletted. 76 00:07:38,754 --> 00:07:42,514 - Hadd csinálja rendesen a dolgot! - Tudom. Igazad van. 77 00:07:44,274 --> 00:07:45,754 Türelmesnek kell lennem. 78 00:07:50,554 --> 00:07:51,834 Megbocsátottál? 79 00:07:52,474 --> 00:07:56,634 Folytassa a kárpótlást, Mr. Jackson, és még meggondolom! 80 00:08:04,794 --> 00:08:06,714 Látom, nem kellett a pizsama. 81 00:08:07,754 --> 00:08:09,154 Reggelit? 82 00:08:10,274 --> 00:08:13,554 Azt hittem, mostanra úton leszünk a katonai bázisra. 83 00:08:13,834 --> 00:08:16,674 Csak tisztáznunk kell néhány részletet Langley-vel. 84 00:08:16,834 --> 00:08:20,314 - Részletet? Milyen részletet? - A papírokat. 85 00:08:20,994 --> 00:08:23,474 - Igaz! - A bürokrácia fog kicsinálni. 86 00:08:26,394 --> 00:08:30,674 Ezt nem értem. Ha Carter beleegyezett, a többinek simán kellene mennie! 87 00:08:37,714 --> 00:08:40,394 Carter beleegyezett, ugye? 88 00:08:43,834 --> 00:08:45,074 Persze. 89 00:08:45,554 --> 00:08:47,754 Ez csak a CIA-féle papírmunka hercehurcája. 90 00:08:48,234 --> 00:08:50,234 Legyen türelmes, Victor! 91 00:08:51,274 --> 00:08:52,674 Frank, idehallgasson! 92 00:08:53,154 --> 00:08:56,594 Egy óra múlva a románok bedörömbölnek a hotelszobám ajtaján. 93 00:08:56,754 --> 00:08:58,594 Négy óra múlva a román titkosszolgálatok 94 00:08:58,714 --> 00:09:01,154 és a német rendőrség keresni fog. 95 00:09:01,234 --> 00:09:02,994 Nem vagyunk itt biztonságban. 96 00:09:08,434 --> 00:09:10,834 RENDŐRSÉG 97 00:09:13,834 --> 00:09:16,354 Ide hallgasson, Steinbruch felügyelő úr! 98 00:09:16,594 --> 00:09:20,594 Teljes titoktartással kell kezelnie ezt a nyomozást, 99 00:09:20,714 --> 00:09:23,474 tekintettel Godeanu elvtárs... magas rangjára. 100 00:09:23,714 --> 00:09:25,954 Természetesen. Tájékoztattak róla. 101 00:09:26,554 --> 00:09:29,314 Segítsenek, és áruljanak el mindent, amit csak tudnak! 102 00:09:29,394 --> 00:09:30,514 Hogyne. 103 00:09:31,114 --> 00:09:33,394 - Hol látták utoljára? - Itt. 104 00:09:33,554 --> 00:09:35,834 Tizenöt óra körül hoztuk el a hotelbe. 105 00:09:35,954 --> 00:09:40,154 Ma reggel vittük volna el a bukaresti járatunkhoz, 106 00:09:40,354 --> 00:09:42,794 de eltűnt. Mindenhol kerestük. 107 00:09:43,394 --> 00:09:47,714 - Mit csinál Mr. Godeanu az országban? - Kormánytisztviselőkkel találkozik. 108 00:09:47,914 --> 00:09:49,914 Nem hivatalos találkozókról tudnak? 109 00:09:51,034 --> 00:09:52,794 Nem tudunk ilyesmiről. 110 00:09:53,914 --> 00:09:56,994 Mr. Godeanu csak néhány órája tűnt el. 111 00:09:57,674 --> 00:10:01,594 És ha egy hosszú éjszaka után egy nő ágyában találta magát? 112 00:10:03,314 --> 00:10:06,514 Steinbruch felügyelő úr, szerintünk nem erről van szó! 113 00:10:07,234 --> 00:10:09,634 Godeanu elvtárs felelősségteljes ember, 114 00:10:09,754 --> 00:10:11,994 és otthon várja a családja. 115 00:10:18,274 --> 00:10:20,434 Anyu, kinyitod? 116 00:10:27,634 --> 00:10:29,394 Hát persze, hogy nem. 117 00:10:34,354 --> 00:10:36,194 - Jó napot! - Szia, Felix! Mi az? 118 00:10:36,314 --> 00:10:38,674 Godeanu elvtársnő, el kell mondanom valamit! 119 00:10:39,194 --> 00:10:40,394 Gyere be! 120 00:10:42,154 --> 00:10:44,394 - Mi az? - Victor eltűnt. 121 00:10:44,514 --> 00:10:48,074 - Hogyhogy? - Eltűnt. Sehol sem találják. 122 00:10:49,754 --> 00:10:51,794 Lehet berúgott, és egy német libánál van. 123 00:10:51,914 --> 00:10:55,434 - Anya! - Mindenhol keresték, nincs sehol. 124 00:10:55,714 --> 00:10:59,354 Lehet, hogy sürgős dolga akadt, és nem volt ideje szólni. 125 00:11:01,354 --> 00:11:02,914 Fáradtnak tűnsz. 126 00:11:04,074 --> 00:11:05,834 Ki kellene pihenned magad. 127 00:11:11,194 --> 00:11:12,194 Jobb? 128 00:11:12,994 --> 00:11:14,154 Sokkal. 129 00:11:14,714 --> 00:11:16,914 Majd pihenek. Hétvégén. 130 00:11:17,754 --> 00:11:21,514 El kell végeznem az utolsó simításokat a tárgyalásokon a románokkal. 131 00:11:23,394 --> 00:11:25,314 Max! Menj játszani! Eleget ettél. 132 00:11:25,434 --> 00:11:27,714 - Nem is lakott jól. - Eleget evett. 133 00:11:29,154 --> 00:11:30,594 Ahogy gondolod. 134 00:11:32,274 --> 00:11:36,634 Szerintem el kellene mennünk nyaralni kettesben. 135 00:11:37,954 --> 00:11:41,474 - Max kirándulása után. - Jó, utána megbeszéljük. 136 00:11:42,554 --> 00:11:44,114 Mindannyiunknak jót tenne. 137 00:11:44,714 --> 00:11:48,034 Több időt kellene együtt, családként töltenünk. 138 00:11:49,314 --> 00:11:51,714 Klaus nem sajátíthat ki magának. 139 00:11:52,354 --> 00:11:54,994 - Majd később beszélünk róla. - "Később!" 140 00:11:55,594 --> 00:11:57,834 Csak ennyit bírsz mondani? 141 00:12:04,434 --> 00:12:05,674 Minden rendben? 142 00:12:07,434 --> 00:12:09,314 Hozzak egy nagy pohár whiskyt? 143 00:12:10,754 --> 00:12:11,794 Igen. 144 00:12:12,634 --> 00:12:14,034 Köszönöm, Szafia! 145 00:12:24,314 --> 00:12:28,354 - Ahmed! Szépen játsszál! - Azt csinálom, anya! 146 00:12:29,994 --> 00:12:31,354 Akkor jó. 147 00:12:40,394 --> 00:12:44,194 - Drágám, kérem, amit hoztál! - Ha segíteni akarsz, már késő. 148 00:12:44,314 --> 00:12:46,714 - Add ide! Mi ez? - Elég! 149 00:12:51,314 --> 00:12:56,194 Nazir biztos véletlenül tette bele. Visszaviszem neki. 150 00:12:56,314 --> 00:12:59,594 - Nem, ez az enyém. - Add ide! Visszaviszem. 151 00:12:59,754 --> 00:13:01,274 - Nem kell. - Nem lophatunk. 152 00:13:01,394 --> 00:13:02,794 Nem is, ez ajándék! 153 00:13:04,114 --> 00:13:07,714 - Nazir nem említett ajándékot. - Biztos elfelejtette. 154 00:13:07,874 --> 00:13:11,074 Tényleg? Legalább takaríts fel vele! 155 00:13:38,834 --> 00:13:42,594 - Minden rendben? - Persze, takarítgatok. 156 00:13:43,674 --> 00:13:46,874 Elfelejtettem szólni, a bátyád meglátogat. 157 00:14:01,714 --> 00:14:03,634 A kávé sokkal finomabb itt. 158 00:14:03,954 --> 00:14:06,994 De biztos sok más dologért szeretni fogja Amerikát. 159 00:14:07,514 --> 00:14:11,834 - Washington remek hely... - Imádni fogom. Már mondta. 160 00:14:15,434 --> 00:14:17,914 A főiskoláról hozták ide, ugye? 161 00:14:18,074 --> 00:14:19,394 Igen. 162 00:14:19,514 --> 00:14:22,274 - A Princetonról? - A Stanfordról. 163 00:14:22,514 --> 00:14:25,794 Értem. De akkor sem küldenek egy kezdőt a farkasok közé, 164 00:14:25,914 --> 00:14:28,514 csak ha van egy magas beosztású nagybátyja Langley-ben. 165 00:14:28,794 --> 00:14:33,034 Vagy kiválóak a jegyei. Szóval mi az oka? 166 00:14:33,634 --> 00:14:37,474 Folyékonyan beszélek németül. És jól mentek a vizsgák. 167 00:14:37,994 --> 00:14:41,874 És jól teljesítettem egy feltörekvő fegyvertechnológiák témájú projektben. 168 00:14:42,034 --> 00:14:44,634 A technológiához ért, de az emberekhez nem. 169 00:14:44,754 --> 00:14:47,794 Valójában úgy gondolom, inkább emberközpontú vagyok. 170 00:14:48,354 --> 00:14:50,954 És sokat tudok a hidegháborúról. 171 00:14:51,074 --> 00:14:54,114 Hát persze. Papíron. 172 00:14:55,714 --> 00:14:59,474 Hadd kérdezzek valamit, vizsgaász! Tudja, miért van itt? 173 00:15:00,594 --> 00:15:04,954 - Nem igazán értem a kérdést. - Hadd fogalmazzak másként! 174 00:15:05,674 --> 00:15:10,514 Tudja, Frank miért önt küldte ide, erre az úgynevezett rejtekhelyre? 175 00:15:11,074 --> 00:15:12,474 Gondoltam. 176 00:15:14,874 --> 00:15:16,154 Hívja fel! 177 00:15:20,834 --> 00:15:21,834 Frank vagyok. 178 00:15:21,954 --> 00:15:25,634 Frank! A barátunkat nyugtalanítja ez az egész helyzet. 179 00:15:25,794 --> 00:15:28,994 - Azonnal beszélni akar önnel. - Azonnal jövök. 180 00:15:31,514 --> 00:15:33,914 Godeanu nem ült fel a gépére ma reggel. 181 00:15:34,594 --> 00:15:38,834 A románok szerint eltűnt. A rendőrséggel kerestetik. 182 00:15:39,154 --> 00:15:42,034 Lehet, hogy elrejtőzött. Amíg hall felőlünk. 183 00:15:43,354 --> 00:15:45,514 Nézzünk utána! Az irodámban. 184 00:15:55,074 --> 00:15:58,714 A szobaszervizes a szomszéd szobába vitt fel egy üveg bort, 185 00:15:58,834 --> 00:16:01,674 és állítólag egy szőke nőt látott kijönni Victortól. 186 00:16:01,754 --> 00:16:04,154 Leírta a szőke nő külsejét? 187 00:16:04,434 --> 00:16:06,754 Magas, magassarkús, szép nő, 188 00:16:06,874 --> 00:16:10,474 egy szép sállal a nyakában: színes, aligátoros. 189 00:16:10,634 --> 00:16:13,114 Mrs. von Weizendorffnak olyan volt a sálja. 190 00:16:13,194 --> 00:16:14,794 Ki az a Mrs. von Weizendorff? 191 00:16:15,554 --> 00:16:18,834 - A belügyminisztériumnál dolgozik. - A német minisztériumnál? 192 00:16:19,634 --> 00:16:21,874 Telefonálok a feletteseimnek. 193 00:16:24,634 --> 00:16:26,794 Mi ütött beléd, Sorin? 194 00:16:27,434 --> 00:16:30,634 Csak annyit szabad mondani, amennyit szükséges! 195 00:16:31,274 --> 00:16:34,394 Tedd hasznossá magad! Hozd ide von Weizendorff dossziéját! 196 00:16:42,354 --> 00:16:43,754 Frau von Weizendorff! 197 00:16:45,634 --> 00:16:47,514 Ő Steinbruch felügyelő. 198 00:16:48,434 --> 00:16:51,594 Feltenne önnek néhány kérdést Godeanu úrról. 199 00:16:51,794 --> 00:16:53,114 - Jó napot! - Jó napot! 200 00:16:53,274 --> 00:16:55,314 Úgy tűnik, a férfi eltűnt. 201 00:16:56,274 --> 00:16:57,714 Victor eltűnt? 202 00:16:58,914 --> 00:17:01,474 - Tudnak még valamit? - Semmit sem tudunk. 203 00:17:02,834 --> 00:17:04,274 Leül? 204 00:17:05,194 --> 00:17:07,274 - Egy pohár vizet? - Nem, köszönöm! 205 00:17:09,954 --> 00:17:13,514 Frau von Weizendorff, jól ismeri Godeanu urat? 206 00:17:14,954 --> 00:17:16,114 Csak munkám révén. 207 00:17:16,234 --> 00:17:21,234 Egy program miatt találkoztunk, amelyről a kormányaink tárgyaltak. 208 00:17:22,194 --> 00:17:25,634 Találkozott Godeanu úrral a minisztériumon kívül? 209 00:17:26,554 --> 00:17:27,634 Nem. 210 00:17:28,554 --> 00:17:30,514 Felkereste a hoteljében? 211 00:17:32,634 --> 00:17:34,834 Már válaszoltam a kérdésére. 212 00:17:35,674 --> 00:17:36,874 Valóban? 213 00:17:37,914 --> 00:17:39,794 Azt hiszem, végeztünk. 214 00:17:44,594 --> 00:17:45,914 Itt a névjegykártyám. 215 00:17:47,794 --> 00:17:50,154 Ha megváltozna a története. 216 00:17:55,194 --> 00:17:56,274 Köszönöm! 217 00:17:57,754 --> 00:17:58,914 Köszönöm! 218 00:18:12,394 --> 00:18:17,634 Itt van minden adatunk Godeanu utolsó nyolc németországi útjáról. 219 00:18:17,954 --> 00:18:21,434 A látogatások hivatalos célja, hol szállt meg, 220 00:18:21,554 --> 00:18:23,834 milyen néven utazott. 221 00:18:23,954 --> 00:18:27,834 Talán van itt valami nyom, ami elvezet hozzá. 222 00:18:28,314 --> 00:18:30,394 Szerintem nem fogjuk megtalálni. 223 00:18:30,834 --> 00:18:32,674 Előbb-utóbb biztos felkeres. 224 00:18:33,114 --> 00:18:34,954 Attól még kereshetjük. 225 00:19:04,714 --> 00:19:07,194 Olajcserére van szükségem, sürgősen. 226 00:19:08,274 --> 00:19:09,474 Ma 15 órakor. 227 00:19:11,434 --> 00:19:12,594 Köszönöm! 228 00:20:12,634 --> 00:20:13,954 Mi olyan sürgős? 229 00:20:16,714 --> 00:20:18,314 Godeanu eltűnt. 230 00:20:19,634 --> 00:20:23,714 - A rendőrség nálam kérdezősködött. - Tudod, mi történt vele? 231 00:20:25,554 --> 00:20:27,674 - Nem. - Akkor jó. 232 00:20:29,594 --> 00:20:31,234 Ha legközelebb felkeresnek, 233 00:20:32,154 --> 00:20:34,834 maradj nyugodt, és ne hazudj! 234 00:20:36,354 --> 00:20:38,834 Áruld el nekik, mit tudsz róla! 235 00:20:45,194 --> 00:20:47,314 Lefeküdtem vele a hoteljében. 236 00:20:52,914 --> 00:20:55,994 Azt mondtam, győzd meg! 237 00:20:56,194 --> 00:20:57,794 Nem azt, hogy feküdj le vele! 238 00:20:59,194 --> 00:21:01,354 Ha ez balul sül el, kiszállok. 239 00:21:05,674 --> 00:21:08,154 Nagyon sokat fektettünk beléd. 240 00:21:09,114 --> 00:21:10,394 Bent maradsz. 241 00:21:11,834 --> 00:21:12,994 Legyen szép napod! 242 00:21:50,994 --> 00:21:52,874 Jó napot, Victor! Elnézést a késésért! 243 00:21:54,434 --> 00:21:56,594 John mondta, hogy aggályai vannak. 244 00:21:58,314 --> 00:21:59,514 Hazudott nekem. 245 00:22:00,634 --> 00:22:01,914 Ne haragudjon! 246 00:22:02,594 --> 00:22:04,314 Máshogy alakultak a dolgok. 247 00:22:04,394 --> 00:22:07,714 Ez nem egy CIA-művelet, csak Johnnal rejtegetnek engem! 248 00:22:07,834 --> 00:22:10,554 Carter még nem egyezett bele. 249 00:22:10,794 --> 00:22:14,554 Annyira aggódik a Camp David miatt, hogy nem foglalkozik más gondokkal. 250 00:22:14,674 --> 00:22:17,834 Gondokkal? Azt hittem, a legmagasabb rangú hivatalos személy 251 00:22:17,954 --> 00:22:20,634 a keleti blokkból fontos a CIA számára. 252 00:22:20,914 --> 00:22:25,194 Nézze, ez csak ideiglenes! Megértem, hogy csalódott. 253 00:22:25,314 --> 00:22:29,794 - Csalódott? Az életemet kockáztatom! - Én meg a karrieremet tettem kockára! 254 00:22:29,914 --> 00:22:34,314 Az a különbség, hogy attól még ön egy túlbuzgó CIA-s marad, 255 00:22:34,434 --> 00:22:37,074 engem viszont katonai bíróság elé állítanának! 256 00:22:37,914 --> 00:22:42,274 Tudom, hogy nincs oka hinni nekem, de biztosan minden rendben lesz. 257 00:22:43,794 --> 00:22:47,354 Mikor? Azt képzeli, itt biztonságban vagyunk? 258 00:22:47,474 --> 00:22:51,034 - Igen, amíg... - Amíg golyó nem repül a fejembe! 259 00:22:52,234 --> 00:22:56,554 Mondtam, hogy csak pár óránk van, amíg rá nem jönnek, hogy eltűntem! 260 00:22:56,674 --> 00:22:58,074 Az előnyünk odaveszett! 261 00:22:58,154 --> 00:23:01,594 A román kémelhárítás már a nyomomban van! 262 00:23:01,754 --> 00:23:04,434 Az az ügynök, aki utánam jött a ruhaboltba, 263 00:23:04,514 --> 00:23:06,554 engem keres, és nem fog leállni! 264 00:23:06,674 --> 00:23:10,114 Victor! Tudom, hogy nem úgy tűnik, de biztonságos ez a hely. 265 00:23:10,234 --> 00:23:11,354 Biztonságos? 266 00:23:12,114 --> 00:23:14,554 A keleti ablak egy ötemeletes épületre néz, 267 00:23:14,634 --> 00:23:16,474 ahol mesterlövészek rejtőzködhetnek. 268 00:23:16,594 --> 00:23:20,714 A nyugati ablaknál egy raktár van, ami szintén mesterlövész-mennyország! 269 00:23:20,834 --> 00:23:24,634 Az északival szemben egy bolt van, aminek az ablakaiból szétlőhetnek! 270 00:23:24,754 --> 00:23:27,754 A tűzlétra pedig kész vendégcsalogató! 271 00:23:41,114 --> 00:23:42,994 Ezt hallgassák meg! 272 00:23:45,834 --> 00:23:49,634 A rendőrség szerint az éjszaka eltűnt egy román diplomata. 273 00:23:49,754 --> 00:23:52,554 Victor Godeanu, aki hivatalos ügyben érkezett, 274 00:23:52,674 --> 00:23:55,274 nem volt reggel a hotelszobájában. 275 00:23:55,394 --> 00:23:59,714 A keresés folytatódik, de a rendőrség nem talált nyomokat. 276 00:23:59,834 --> 00:24:04,074 Godeanu magas rangú katonatiszt Nicolae Ceausescu rezsimjében, 277 00:24:04,194 --> 00:24:07,314 és az elnök belső körének értékes tagja. 278 00:24:07,434 --> 00:24:12,714 Emellett fontos tárgyalásokra érkezett a belügyminisztériumunkba. 279 00:24:12,874 --> 00:24:16,154 Ha már keresnek... hadd találjanak meg! 280 00:24:16,354 --> 00:24:17,954 Hol van Victor Godeanu? 281 00:24:18,034 --> 00:24:21,434 Megszakítjuk adásunkat. Fontos bejelentést közlünk 282 00:24:21,554 --> 00:24:24,034 az eltűnt román diplomata ügyében. 283 00:24:24,514 --> 00:24:27,434 Mint azt már bejelentettük, a német rendőrség a Rajnánál 284 00:24:27,554 --> 00:24:31,714 lezárt egy nagy partszakaszt, és átkutatják a területet. 285 00:24:31,874 --> 00:24:34,394 Most megtudhatják, mi a kutatásuk célja. 286 00:24:35,074 --> 00:24:40,394 Sokkoló fejleményekre derült fény az eltűnt Victor Godeanu ügyében. 287 00:24:40,714 --> 00:24:45,234 Úgy tudjuk, néhány személyes tárgyát megtalálhatták a Rajnában. 288 00:24:45,754 --> 00:24:51,354 Egyelőre nem tudunk pontosabbat, és a rendőrség sem nyilatkozik... 289 00:25:05,594 --> 00:25:07,994 Állj! Állj! 290 00:25:12,874 --> 00:25:14,274 Felügyelő úr! 291 00:25:15,634 --> 00:25:17,794 Németországban ilyen a diszkréció? 292 00:25:18,634 --> 00:25:20,514 Az egész világ tud az eltűnéséről! 293 00:25:20,674 --> 00:25:22,114 Ezt nem befolyásolhatjuk. 294 00:25:22,234 --> 00:25:25,714 Biztosítottak róla, hogy a nyomozást a legnagyobb tapintattal végzik! 295 00:25:25,834 --> 00:25:29,074 Nem tudják egyszerűen letagadni, hogy Godeanuról van szó? 296 00:25:29,914 --> 00:25:32,634 - Itt nem hazudunk a sajtónak. - Felügyelő úr! 297 00:25:54,714 --> 00:25:58,114 A német rendőrség nem annyira együttműködő, mint szeretnénk. 298 00:25:58,234 --> 00:26:00,834 A legújabb jelentések emberrablásra utalnak. 299 00:26:01,034 --> 00:26:05,554 A fénykép lehetett az első kísérlet, hogy befeketítsék Godeanu nevét, 300 00:26:05,674 --> 00:26:07,874 és ezzel az eszkalációval... 301 00:26:08,474 --> 00:26:11,154 az ellenség meg akarja ingatni a rendszert. 302 00:26:11,314 --> 00:26:15,554 Megfosztottak a bizalmasomtól. 303 00:26:17,354 --> 00:26:20,194 A fene egye meg őket! 304 00:26:23,194 --> 00:26:25,074 Meg akarnak gyengíteni. 305 00:26:26,274 --> 00:26:28,514 De te tudsz róla, és nem fogod hagyni. 306 00:26:29,514 --> 00:26:31,714 Aki ezt csinálta Victorral... 307 00:26:33,994 --> 00:26:35,514 azt élve megnyúzom. 308 00:26:38,914 --> 00:26:42,114 Sajnálom, hogy visszaadtam neki azt a gyöngysort. 309 00:26:43,154 --> 00:26:45,234 Ronda voltak, de szólnom kellett volna. 310 00:26:45,314 --> 00:26:47,634 Ki tudja, mi járt szegénykém fejében? 311 00:26:52,354 --> 00:26:55,594 Nicolae Ceausescu elvtárs! Sürgős telefonhívás várja. 312 00:27:04,634 --> 00:27:05,914 Igen? 313 00:27:11,954 --> 00:27:13,354 Rendben. 314 00:27:20,834 --> 00:27:24,154 Megtalálták az útlevelét a Rajna partján. 315 00:27:26,874 --> 00:27:28,674 És ez mit jelent? 316 00:27:31,034 --> 00:27:32,314 Meghalt? 317 00:27:36,034 --> 00:27:37,754 Számomra nem halt meg. 318 00:27:39,514 --> 00:27:41,394 Addig nem, míg nem láttam a holttestét. 319 00:27:49,114 --> 00:27:50,274 Halló! 320 00:27:54,594 --> 00:27:55,834 Mi az? 321 00:27:57,674 --> 00:27:58,874 Mi történt? 322 00:27:59,674 --> 00:28:02,234 Azt mondják, lehet, hogy meghalt. 323 00:28:09,514 --> 00:28:11,434 Pedig én érzem, hogy él! 324 00:28:12,834 --> 00:28:15,874 A Godeanu-ügyben a rendőrség abbahagyta a hosszú kutatást 325 00:28:16,034 --> 00:28:20,234 a Rajna partján. Eddig a fejlemények... 326 00:28:20,394 --> 00:28:21,634 Jól van? 327 00:28:25,114 --> 00:28:27,754 Az istenit! Adjon már egy törülközőt! 328 00:28:39,714 --> 00:28:43,274 Utoljára gyerekkoromban történt ilyen. 329 00:28:46,674 --> 00:28:48,554 Talán a stressz miatt van. 330 00:28:58,314 --> 00:28:59,874 Uram, önt keresik! 331 00:29:05,914 --> 00:29:07,354 - Halló! - Scott! 332 00:29:07,514 --> 00:29:09,914 Hol a francban voltál? Próbáltalak elérni. 333 00:29:10,034 --> 00:29:11,034 Figyelj... 334 00:29:11,114 --> 00:29:13,874 Carter nem fog jóváhagyni egy eltűnt férfit. 335 00:29:14,394 --> 00:29:15,794 A csapból is ez folyik. 336 00:29:17,954 --> 00:29:19,514 Nálam van. 337 00:29:20,034 --> 00:29:21,234 Hogyhogy nálad van? 338 00:29:21,354 --> 00:29:24,354 Velem van, és biztonságban van, de amerikai kézbe kell adni. 339 00:29:24,514 --> 00:29:25,914 Jesszusom! 340 00:29:26,074 --> 00:29:29,274 Scott, csak mondd azt nekik, hogy tudom, hol van! Ennyi! 341 00:29:29,394 --> 00:29:31,074 Ez hazugság, Frank! 342 00:29:31,194 --> 00:29:34,754 Figyelj, ismersz! Bízz bennem! Ez a jó lépés. 343 00:29:35,754 --> 00:29:38,114 Karrierépítő lépés. Bonn már túl veszélyes. 344 00:29:42,674 --> 00:29:44,674 Csak Carter parancsára vehetjük át. 345 00:29:45,554 --> 00:29:48,074 Holnap reggelig adok időt, utána átadom én. 346 00:29:48,194 --> 00:29:49,594 Ne csináld, Frank! 347 00:29:52,474 --> 00:29:55,434 Ma itt maradok, John! Ma este elmehetsz. 348 00:29:55,674 --> 00:29:57,074 Tényleg? 349 00:30:00,794 --> 00:30:04,794 Hozz valami ruhát Victornak! Valami hozzá, ne hozzád illőt! 350 00:30:04,874 --> 00:30:05,914 Rendben. 351 00:30:06,034 --> 00:30:08,794 - Jó munkát végeztél. - Köszönöm, Frank! 352 00:30:09,114 --> 00:30:12,594 - Nincs mit. Jó éjszakát! - Köszönöm, önnek is! 353 00:30:17,154 --> 00:30:18,554 Önnel meg mi lett? 354 00:30:19,234 --> 00:30:20,714 Vérzett az orrom. 355 00:30:22,114 --> 00:30:23,634 Jöjjön csak! 356 00:30:32,874 --> 00:30:34,834 Jó hírem van. 357 00:30:38,234 --> 00:30:39,434 Holnap átveszik. 358 00:30:49,034 --> 00:30:52,234 Folytatódnak a tárgyalások Camp Davidben, 359 00:30:52,474 --> 00:30:55,914 miután az első héten nem sikerült megegyezni. 360 00:30:56,714 --> 00:30:59,594 Szadát egyiptomi elnök Carter elnökkel találkozik. 361 00:30:59,714 --> 00:31:01,794 - Köszi! - Hiányzol anyának. 362 00:31:02,754 --> 00:31:04,714 Ő is nekem. 363 00:31:07,074 --> 00:31:09,154 - Milyen a munka? - Jó. 364 00:31:10,714 --> 00:31:13,994 És... az az Ingrid... 365 00:31:15,034 --> 00:31:18,674 - Jól bánik veled? - Persze. Szeretem a munkámat. 366 00:31:21,634 --> 00:31:25,754 Telefonálnom kell. Mindjárt jövök. 367 00:31:34,314 --> 00:31:37,354 Azt mondtad, Karímmal fogsz üzletelni, nem Dzsabraillal! 368 00:31:37,554 --> 00:31:40,674 Dzsabrail is beszállt, vannak kapcsolatai Egyiptomban. 369 00:31:40,794 --> 00:31:43,074 Ismerem a bátyámat, csak a bajt hozná ránk. 370 00:31:44,154 --> 00:31:48,034 - Az a bajod, hogy nem bízol bennem. - Benne nem bízom! 371 00:31:48,554 --> 00:31:50,874 Jobban ismerem, mint te. 372 00:31:54,994 --> 00:31:58,194 - Kösz, hogy maradhattam. - Nincs mit. 373 00:31:59,674 --> 00:32:01,434 Nem leszek itt sokáig. 374 00:32:10,954 --> 00:32:14,754 Max! Mit mondtunk? Az étellel nem szabad játszani! 375 00:32:15,754 --> 00:32:18,434 Edd meg a pirítósodat, vagy éhes leszel az iskolában! 376 00:32:18,554 --> 00:32:21,714 - Te is ehetnél valamit. - Majd később eszem. 377 00:32:24,074 --> 00:32:26,274 Ne aggódj, kinyitom! 378 00:32:33,434 --> 00:32:35,514 Fogadj szót anyunak! 379 00:32:40,874 --> 00:32:44,474 Jó reggelt, Frau von Weizendorff! Bejöhetek? 380 00:32:47,074 --> 00:32:49,154 - Persze. - Köszönöm! 381 00:32:49,554 --> 00:32:51,074 Várjon itt, kérem! 382 00:33:00,234 --> 00:33:04,714 Gustav! Elvinnéd Maxot iskolába? Látogatóm jött. 383 00:33:06,594 --> 00:33:08,634 - Igen. - Köszi! 384 00:33:08,754 --> 00:33:13,114 - Max! Komolyan mondtam! - Ki az? 385 00:33:15,074 --> 00:33:16,794 Egy régi barátom. 386 00:33:18,354 --> 00:33:21,074 Személyes problémája van, segítenem kell neki. 387 00:33:21,474 --> 00:33:23,274 Mindig másokon segítesz. 388 00:33:25,114 --> 00:33:26,674 Gyere, Max! 389 00:33:28,474 --> 00:33:30,754 - Hozd az autódat is! - Tessék, az autód! 390 00:33:31,354 --> 00:33:33,354 - Szia! - Érezd jól magad az iskolában! 391 00:33:36,034 --> 00:33:37,834 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 392 00:33:52,994 --> 00:33:54,314 Foglaljon helyet! 393 00:34:00,714 --> 00:34:03,074 Szóval? Mit akar? 394 00:34:04,674 --> 00:34:05,834 Victort. 395 00:34:06,714 --> 00:34:09,874 - Nem tudom, hol van. - És azt... 396 00:34:13,154 --> 00:34:15,114 Hogy kivel szövetkezik? 397 00:34:17,634 --> 00:34:18,874 Azt tudja? 398 00:34:19,234 --> 00:34:22,154 Ő Szaharov vezérezredes, a KGB feje. 399 00:34:22,754 --> 00:34:25,994 Sok vér tapad a kezéhez, de ezt ön is tudja. 400 00:34:33,634 --> 00:34:36,674 Úgy látszik, mégsem ismeri Victort olyan jól. 401 00:34:37,914 --> 00:34:42,914 Annak ellenére, hogy a hotelszobájában töltötte az éjszakát. 402 00:34:44,074 --> 00:34:45,834 Tudom, hogy a Stasinak dolgozik. 403 00:34:46,514 --> 00:34:47,634 Tönkretehetem az életét, 404 00:34:47,714 --> 00:34:51,434 mielőtt a fia beérne a magánóvodájába. Még ma. 405 00:34:52,154 --> 00:34:57,114 Nem tudom, honnan szerzi az értesüléseit, Miss Popescu! 406 00:34:58,474 --> 00:35:00,314 De biztosíthatom róla, hogy téved. 407 00:35:01,434 --> 00:35:05,914 '68-ban ismerte meg Frankfurtban. Viszonyuk volt, ön szerelmes lett. 408 00:35:07,314 --> 00:35:08,594 Ő viszont nem. 409 00:35:09,634 --> 00:35:11,434 Ön csak forrás volt a számára, 410 00:35:13,074 --> 00:35:14,194 egy szép pofika. 411 00:35:15,994 --> 00:35:19,714 Megvan a dossziéja. Vannak képeim önről és Victorról. 412 00:35:20,314 --> 00:35:24,354 Elintézhetem, hogy a hamis életében mindenki kapjon egy másolatot. 413 00:35:36,354 --> 00:35:38,914 És kockára tenné a Zarándok programot? 414 00:35:39,034 --> 00:35:42,034 Engem csak Victor érdekel. 415 00:36:15,034 --> 00:36:18,834 Láttam őt az amerikai nagykövetségen pár napja. 416 00:36:21,594 --> 00:36:24,794 - Biztos benne, hogy ő volt? - Persze. 417 00:36:25,354 --> 00:36:26,994 A váróteremben ült. 418 00:36:27,314 --> 00:36:29,554 Utánanéztem, nem volt időpontja. 419 00:36:29,674 --> 00:36:32,194 Nincs is szüksége rá. 420 00:36:32,514 --> 00:36:36,274 A megérzésem azt súgja, hogy nem számolt be a találkozóról. 421 00:36:37,714 --> 00:36:40,194 Azt hiszem, disszidált az amerikaiakhoz. 422 00:36:49,674 --> 00:36:52,474 Tudja, kivel találkozott? 423 00:36:52,594 --> 00:36:56,994 Egy Frank Jackson nevezetű ügynökkel, de nem tudok róla semmit. 424 00:36:57,114 --> 00:36:58,634 Ide azért több kell. 425 00:37:01,314 --> 00:37:03,354 Ismerem a segédjét. 426 00:37:19,714 --> 00:37:21,994 John Millernek hívják. 427 00:37:32,474 --> 00:37:34,754 És most tűnjön el a házamból! 428 00:37:37,154 --> 00:37:38,714 Köszönöm! 429 00:38:17,714 --> 00:38:20,594 - Igen? - Disszidált az amerikaiakhoz. 430 00:38:20,714 --> 00:38:24,234 Az nem lehet. Carmen, nem dobálózhatsz ilyesmivel! 431 00:38:24,354 --> 00:38:26,594 - Biztosnak kell lenned benne. - Biztos. 432 00:38:28,354 --> 00:38:31,194 Megbízom a forrásomban, és ha megerősítik... 433 00:38:31,394 --> 00:38:33,634 Micsoda zűrzavar! 434 00:38:34,794 --> 00:38:37,834 Az ilyesmi... hallatlan. 435 00:38:39,874 --> 00:38:43,034 Így is tartóztassam le, vagy megölhetem? 436 00:38:44,314 --> 00:38:45,754 Még értesítelek. 437 00:39:28,594 --> 00:39:30,154 Rendben, köszönöm! 438 00:39:32,194 --> 00:39:34,754 Bejelentést kaptunk egy idős asszonytól. 439 00:39:34,994 --> 00:39:38,954 Állítólag passzol Godeanu leírása egy férfire a lakóházából. 440 00:39:41,794 --> 00:39:44,914 Ti hárman velem jöttök! Hívd fel a főfelügyelőt! 441 00:39:45,874 --> 00:39:48,714 Ezt hoztam önnek. 442 00:39:51,674 --> 00:39:54,754 - Mit szól? - Fess lesz benne. 443 00:39:55,834 --> 00:39:58,034 El kell vegyülnöm, nem divatbemutatóra megyek. 444 00:39:58,154 --> 00:40:00,594 Ha elvegyül is, legalább fess lesz. 445 00:40:01,434 --> 00:40:03,474 Na meg ezt. 446 00:40:04,514 --> 00:40:06,914 - Jó, mi? - Igen. 447 00:40:09,634 --> 00:40:10,914 Mi az? 448 00:40:35,114 --> 00:40:37,194 Tudtam, hogy láttam valahol! 449 00:40:37,994 --> 00:40:39,914 Ingrid von Weizendorff. 450 00:40:40,074 --> 00:40:42,314 Meglátott a nagykövetségen. A Stasi embere. 451 00:40:42,434 --> 00:40:43,554 A szentségit! 452 00:40:43,954 --> 00:40:46,354 - Ismered ezt a nőt? - Igen, egy partiról. 453 00:41:01,474 --> 00:41:05,114 Egyszer lefeküdtünk. Azt hiszi, a Cultural Outreachnek dolgozom. 454 00:41:05,234 --> 00:41:06,834 Honnan tudja, mit hisz? 455 00:41:06,914 --> 00:41:09,874 - Szólnod kellett volna. - Ugye nem tudja a maga lakcímét? 456 00:41:25,194 --> 00:41:27,754 Nem gondoltam át, hibáztam. 457 00:41:27,954 --> 00:41:31,714 Frau Popescu! Mit keres itt? 458 00:41:34,034 --> 00:41:36,914 Legalább két embert hallottam, angolul beszéltek. 459 00:41:37,914 --> 00:41:41,674 - Követte valaki ma reggel? - Nem. Nem hiszem. 460 00:41:41,754 --> 00:41:44,874 - Nem hiszi! - Ha nem tűnünk el, nekem annyi! 461 00:41:46,954 --> 00:41:49,114 Német rendőrség! Nyissák ki! 462 00:41:52,674 --> 00:41:53,994 Segíthetek? 463 00:41:54,114 --> 00:41:56,274 - Egy férfit keresünk... - Egy szökevényt. 464 00:41:56,714 --> 00:42:00,434 Néhány napja eltűnt, egy bejelentés szerint itt lehet. 465 00:42:00,514 --> 00:42:01,794 Nincs itt. 466 00:42:04,434 --> 00:42:06,354 Van kutatási végzése, asszonyom? 467 00:42:08,474 --> 00:42:11,674 - Elnézést! - Frau Popescu! Ne hamarkodja el! 468 00:42:14,474 --> 00:42:16,594 Nem kutathatja át a lakást végzés nélkül. 469 00:42:16,714 --> 00:42:19,794 - Megmondaná neki, kérem? - Frau Popescu! 470 00:42:21,394 --> 00:42:22,674 Kérem! 471 00:42:25,274 --> 00:42:28,034 - Frau Popescu! - Asszonyom! 472 00:42:28,154 --> 00:42:32,554 Frau Popescu, ez nem így szokás! Túllépi a hatáskörét. 473 00:42:32,674 --> 00:42:37,794 - Megkérdezhetem, kit keresnek? - Persze. A hölgy munkatársát. 474 00:42:38,914 --> 00:42:41,514 Értem, de ez az én lakásom. 475 00:42:41,674 --> 00:42:44,114 Kutatási végzés nélkül ez birtokháborítás. 476 00:42:44,674 --> 00:42:48,874 Elnézést a betolakodásért, azt hiszem, számára személyes az ügy! 477 00:42:52,634 --> 00:42:55,074 Az amerikai nagykövetségnek dolgozik, ugye? 478 00:42:55,274 --> 00:42:56,434 Igen. 479 00:42:56,514 --> 00:42:59,674 Elnézést, téves volt a bejelentés! 480 00:43:00,474 --> 00:43:03,114 - Az emberek szeretik a felhajtást. - Menjünk! 481 00:43:06,314 --> 00:43:10,074 - Elnézést a zavarásért, Mr... - Miller. John Miller. 482 00:43:21,354 --> 00:43:22,954 Jöjjenek be! 483 00:43:25,114 --> 00:43:28,194 Szétnéztem a ház előtt, tiszta a terep. Menjünk! 484 00:43:28,594 --> 00:43:30,474 Öltözzön fel! Három perc. 485 00:44:06,954 --> 00:44:11,954 Magyar szöveg: Szász Barna Iyuno