1 00:00:13,154 --> 00:00:14,554 Towarzyszu Godeanu! 2 00:00:47,034 --> 00:00:48,474 Proszę pana! 3 00:01:19,434 --> 00:01:21,794 TOWARZYSZ GODEANU ZAGINĄŁ. 4 00:01:22,714 --> 00:01:27,354 Niech nam żyją towarzysze Nicolae i Elena Ceaușescu! 5 00:01:27,714 --> 00:01:31,914 Odebraliśmy pilną wiadomość z Niemiec, Victor Godeanu zniknął! 6 00:01:32,714 --> 00:01:34,074 Co?! 7 00:01:34,514 --> 00:01:38,754 Jak to: zniknął? Przecież nie zapadł się pod ziemię! 8 00:01:47,234 --> 00:01:48,754 Zniknął. 9 00:01:49,874 --> 00:01:52,674 Jakim cudem? Kiedy? 10 00:01:52,834 --> 00:01:54,914 Szukamy go od rana. 11 00:01:56,194 --> 00:01:59,794 Pewnie Rosjanie go przechwycili. Zbadaj sprawę. 12 00:02:14,234 --> 00:02:16,034 WYSTĘPUJĄ 13 00:02:24,874 --> 00:02:27,994 W 1958 ROKU RADZIECKIE WOJSKA OPUSZCZAJĄ RUMUNIĘ 14 00:02:35,754 --> 00:02:37,714 W 1964 RUMUNIA WYKLUCZA ZWIĄZEK RADZIECKI 15 00:02:37,874 --> 00:02:39,354 ZE SWOJEJ POLITYKI ZAGRANICZNEJ 16 00:02:40,394 --> 00:02:42,994 W 1965 WŁADZĘ OBEJMUJE NICOLAE CEAUȘESCU 17 00:02:43,674 --> 00:02:45,114 MUZYKA 18 00:02:52,354 --> 00:02:55,594 W 1967 RUMUNIA OTWIERA AMBASADĘ W NIEMCZECH ZACHODNICH 19 00:02:56,234 --> 00:02:59,714 W 1969 KRAJ ODWIEDZA PREZYDENT NIXON 20 00:03:02,314 --> 00:03:04,394 ZDJĘCIA 21 00:03:05,994 --> 00:03:07,194 W 1977 CEAUȘESCU 22 00:03:07,354 --> 00:03:10,394 MEDIUJE W ROZMOWACH POKOJOWYCH EGIPTU I IZRAELA 23 00:03:17,994 --> 00:03:20,594 SCENARIUSZ 24 00:03:23,674 --> 00:03:26,834 REŻYSERIA 25 00:03:27,994 --> 00:03:32,074 SPY/MASTER 26 00:03:32,554 --> 00:03:33,994 Do której bazy jedziemy? 27 00:03:34,194 --> 00:03:35,874 Jeszcze nie teraz. 28 00:03:36,594 --> 00:03:37,714 Dlaczego? 29 00:03:37,914 --> 00:03:39,874 Musimy dopełnić formalności. 30 00:03:41,274 --> 00:03:42,954 Robota papierkowa. 31 00:03:44,554 --> 00:03:46,114 Dokąd mnie wieziesz? 32 00:03:47,394 --> 00:03:49,034 W bezpieczne miejsce. 33 00:03:56,514 --> 00:03:59,954 Wejście jest tylko jedno, będziemy go pilnować. 34 00:04:00,114 --> 00:04:02,274 Kamienica jest pusta. 35 00:04:04,554 --> 00:04:06,954 Na dole mieszka staruszka. 36 00:04:08,034 --> 00:04:10,714 Jest głucha i nienawidzi Rosjan. 37 00:04:19,794 --> 00:04:22,234 Witaj w swoim nowym domu. 38 00:04:25,674 --> 00:04:27,394 Jest do twojej dyspozycji. 39 00:04:31,874 --> 00:04:35,154 Twoja własna kuchnia... 40 00:04:36,714 --> 00:04:38,034 John! 41 00:04:41,514 --> 00:04:43,714 Przedstawiam ci Johna. 42 00:04:43,874 --> 00:04:45,914 Dobry wieczór, miło mi. 43 00:04:46,354 --> 00:04:47,594 Czy my się znamy? 44 00:04:47,954 --> 00:04:49,394 Nie sądzę. 45 00:04:49,794 --> 00:04:53,114 Oprowadzi cię, sypialnia jest na końcu korytarza. 46 00:04:53,354 --> 00:04:55,314 Kiedy zaczniemy odprawę? 47 00:04:55,994 --> 00:04:57,634 Wszystko w swoim czasie. 48 00:04:58,114 --> 00:05:01,594 Wrócę rano, jesteś w dobrych rękach. 49 00:05:01,754 --> 00:05:03,474 Siedemnastolatka? 50 00:05:03,674 --> 00:05:08,194 Mam 27 lat, młodsi ode mnie walczyli w Wietnamie. 51 00:05:08,874 --> 00:05:11,594 Zimna wojna to inna bestia. 52 00:05:12,714 --> 00:05:15,594 Będę niedaleko, nic się nie stanie. 53 00:05:16,714 --> 00:05:18,714 To pierwszy krok do wolności. 54 00:05:19,394 --> 00:05:20,794 Nie trać wiary. 55 00:05:31,714 --> 00:05:33,274 Dzięki za pomoc. 56 00:05:37,394 --> 00:05:38,834 Weź. 57 00:05:38,994 --> 00:05:41,434 W razie czego powiesz, że cię zmusiłem. 58 00:05:42,714 --> 00:05:44,114 Dobrej nocy. 59 00:05:51,154 --> 00:05:54,034 Wybacz, kochanie, wynagrodzę ci to. 60 00:05:54,514 --> 00:05:56,314 Mam dość obietnic. 61 00:05:56,714 --> 00:05:58,634 Co mogę zrobić? 62 00:05:59,594 --> 00:06:00,994 Zadzwonię do Elizy. 63 00:06:02,114 --> 00:06:05,874 Nie trzeba, jestem biegła w świeceniu za ciebie oczami. 64 00:06:08,354 --> 00:06:09,714 Delilo... 65 00:06:10,554 --> 00:06:13,474 Uwierz, dzieje się coś bardzo ważnego, 66 00:06:14,114 --> 00:06:17,114 co wpłynie na moją karierę i naszą przyszłość. 67 00:06:17,914 --> 00:06:19,314 Jaką przyszłość? 68 00:06:19,594 --> 00:06:22,914 Twoja ostatnia obsesja sprawiła, że wylądowaliśmy tu. 69 00:06:23,074 --> 00:06:26,034 Jeśli tak dalej pójdzie, nie będziemy mieć przyszłości. 70 00:06:28,194 --> 00:06:31,274 Przyniosłem piżamę z Red Soxami. 71 00:06:31,434 --> 00:06:33,634 Innej nie mam. 72 00:06:35,594 --> 00:06:38,794 W łazience jest niebieska szczoteczka. 73 00:06:39,154 --> 00:06:42,034 W razie czego proszę wołać. 74 00:07:07,554 --> 00:07:08,834 Scott? 75 00:07:08,994 --> 00:07:10,394 Frank! 76 00:07:12,274 --> 00:07:14,234 Mamy spotkanie z prezydentem. 77 00:07:15,714 --> 00:07:18,354 Jutro dostanę decyzję? 78 00:07:18,554 --> 00:07:20,034 Jak dobrze pójdzie. 79 00:07:20,234 --> 00:07:22,274 Liczy się każda minuta. 80 00:07:22,434 --> 00:07:24,394 Spróbuję go namówić. 81 00:07:24,714 --> 00:07:26,234 Muszę kończyć. 82 00:07:28,674 --> 00:07:30,234 "Spróbuję"? 83 00:07:30,914 --> 00:07:32,594 Działaj! 84 00:07:35,434 --> 00:07:37,474 Tylko Scott cię nie zostawił. 85 00:07:38,674 --> 00:07:40,314 Daj mu szansę. 86 00:07:40,514 --> 00:07:42,834 Wiem. Masz rację. 87 00:07:44,114 --> 00:07:45,794 Muszę być cierpliwy. 88 00:07:50,474 --> 00:07:51,994 Wybaczyłaś mi? 89 00:07:52,354 --> 00:07:56,554 Nie trać głowy, a ja się zastanowię. 90 00:08:04,674 --> 00:08:06,754 Nie skorzystałeś z piżamy? 91 00:08:07,634 --> 00:08:08,994 Śniadanie? 92 00:08:10,234 --> 00:08:13,234 Powinniśmy być w drodze do bazy. 93 00:08:13,674 --> 00:08:16,434 Wyjaśniam szczegóły z Langley. 94 00:08:16,594 --> 00:08:17,914 Jakie szczegóły? 95 00:08:18,314 --> 00:08:22,834 Papierologia. Biurokracja nas zabije. 96 00:08:26,314 --> 00:08:30,234 Nie rozumiem. Przecież Carter się zgodził. 97 00:08:37,634 --> 00:08:40,394 Wydał zgodę, prawda? 98 00:08:43,754 --> 00:08:47,514 Tak. To tylko kwestia dokumentacji dla CIA. 99 00:08:48,074 --> 00:08:49,954 Cierpliwości. 100 00:08:51,234 --> 00:08:56,274 Posłuchaj. Za godzinę Rumuni będą walić do moich drzwi. 101 00:08:56,594 --> 00:09:00,874 Za cztery zacznie mnie szukać wywiad i niemiecka policja. 102 00:09:01,034 --> 00:09:02,954 Nie jesteśmy tu bezpieczni. 103 00:09:13,674 --> 00:09:16,274 Komisarzu Steinbruch, 104 00:09:16,434 --> 00:09:20,354 śledztwo musi być ściśle tajne 105 00:09:20,514 --> 00:09:23,354 z uwagi na wysoki status towarzysza Godeanu. 106 00:09:23,514 --> 00:09:26,074 Zostałem o tym powiadomiony. 107 00:09:26,394 --> 00:09:29,074 Liczę na informacje od państwa. 108 00:09:29,234 --> 00:09:30,634 Oczywiście. 109 00:09:30,954 --> 00:09:32,354 Gdzie widzieliście go ostatnio? 110 00:09:32,514 --> 00:09:35,674 Odwieźliśmy go tu, o trzeciej w nocy. 111 00:09:35,834 --> 00:09:41,314 Rano mieliśmy lecieć do Bukaresztu, ale zniknął. 112 00:09:41,474 --> 00:09:43,034 Szukaliśmy go wszędzie. 113 00:09:43,354 --> 00:09:45,354 Co robił w Niemczech? 114 00:09:45,514 --> 00:09:47,634 Spotykał się z przedstawicielami rządu. 115 00:09:47,794 --> 00:09:49,754 A nieoficjalne spotkania? 116 00:09:50,954 --> 00:09:52,754 Nie wiemy. 117 00:09:53,794 --> 00:09:56,874 Nie ma go dopiero od kilku godzin. 118 00:09:57,554 --> 00:10:00,834 Może wylądował w łóżku jakiejś kobiety? 119 00:10:03,194 --> 00:10:06,194 To mało prawdopodobne. 120 00:10:07,114 --> 00:10:11,754 Towarzysz jest odpowiedzialnym człowiekiem, czeka na niego rodzina. 121 00:10:18,154 --> 00:10:20,314 Mamo, otworzysz? 122 00:10:27,474 --> 00:10:28,914 Jasne, że nie. 123 00:10:34,274 --> 00:10:36,114 - Dzień dobry. - Felix! 124 00:10:36,274 --> 00:10:38,634 Mam wiadomość, towarzyszko. 125 00:10:38,954 --> 00:10:40,074 Wejdź. 126 00:10:42,034 --> 00:10:44,194 - Jaką? - Victor zaginął. 127 00:10:44,354 --> 00:10:45,474 Jak to? 128 00:10:46,314 --> 00:10:48,074 Nie mogą go znaleźć. 129 00:10:49,714 --> 00:10:51,714 Może leży pijany u jakiejś baby? 130 00:10:51,874 --> 00:10:53,034 Mamo! 131 00:10:53,194 --> 00:10:55,394 Szukali wszędzie. 132 00:10:55,594 --> 00:10:59,354 Może musiał gdzieś pilnie wyjechać? 133 00:11:01,274 --> 00:11:02,954 Wyglądasz na zmęczoną. 134 00:11:03,994 --> 00:11:05,594 Powinnaś odpocząć. 135 00:11:11,034 --> 00:11:12,114 Lepiej? 136 00:11:12,754 --> 00:11:14,114 O wiele. 137 00:11:14,474 --> 00:11:16,794 Odpocznę w weekend. 138 00:11:17,514 --> 00:11:21,034 Dziś muszę przysiąść do negocjacji z Rumunami. 139 00:11:23,274 --> 00:11:25,074 Max, idź się pobawić. 140 00:11:25,234 --> 00:11:27,674 - Nie skończył. - Najadł się. 141 00:11:28,954 --> 00:11:30,434 Jak uważasz. 142 00:11:32,194 --> 00:11:36,594 Powinniśmy gdzieś wyjechać tylko we dwoje. 143 00:11:37,794 --> 00:11:39,194 Po wycieczce Maxa. 144 00:11:39,514 --> 00:11:41,554 Później o tym porozmawiamy. 145 00:11:42,434 --> 00:11:46,714 Musimy spędzać więcej czasu razem... 146 00:11:46,874 --> 00:11:48,354 jako rodzina. 147 00:11:49,154 --> 00:11:51,594 Klaus nie może cię mieć tylko dla siebie. 148 00:11:52,194 --> 00:11:53,554 Później pogadamy. 149 00:11:53,714 --> 00:11:57,634 Później! Tyle masz mi do powiedzenia? 150 00:12:04,354 --> 00:12:05,634 W porządku? 151 00:12:07,354 --> 00:12:09,234 Przynieść dużą szklankę whiskey? 152 00:12:10,594 --> 00:12:11,834 Tak. 153 00:12:12,434 --> 00:12:13,954 Dziękuję, Safiyo. 154 00:12:24,194 --> 00:12:26,834 Achmed! Baw się grzecznie! 155 00:12:26,994 --> 00:12:28,994 Dobrze, mamo! 156 00:12:29,594 --> 00:12:31,394 Cieszę się. 157 00:12:40,314 --> 00:12:41,994 Daj mi zakupy, skarbie. 158 00:12:42,154 --> 00:12:44,994 Już za późno na pomoc. Zostaw! 159 00:12:45,154 --> 00:12:46,674 Dawaj! 160 00:12:51,194 --> 00:12:52,514 Co to? 161 00:12:53,194 --> 00:12:56,034 Nasir musiał się pomylić, odniosę. 162 00:12:56,194 --> 00:12:57,834 Nie, to dla mnie. 163 00:12:57,994 --> 00:12:59,914 - Oddam do sklepu. - Nie. 164 00:13:00,074 --> 00:13:02,754 - Nie jesteśmy złodziejami. - To prezent. 165 00:13:03,914 --> 00:13:05,794 Nasir nic nie mówił. 166 00:13:06,434 --> 00:13:08,794 - Pewnie zapomniał. - Czyżby? 167 00:13:09,394 --> 00:13:11,114 Przynajmniej go użyj! 168 00:13:38,754 --> 00:13:40,074 W porządku? 169 00:13:40,234 --> 00:13:42,634 Tak. Zacząłem sprzątać. 170 00:13:43,634 --> 00:13:46,714 Zapomniałbym, twój brat nas odwiedzi. 171 00:14:01,514 --> 00:14:06,474 Macie tu lepszą kawę. Ale pokocha pan Amerykę. 172 00:14:07,474 --> 00:14:09,314 Waszyngton jest piękny. Na pewno go pan... 173 00:14:09,474 --> 00:14:11,754 Pokocha? Już pan mówił. 174 00:14:15,234 --> 00:14:17,754 Zwerbowany tuż po studiach? 175 00:14:17,954 --> 00:14:19,194 Tak. 176 00:14:19,354 --> 00:14:20,874 Princeton? 177 00:14:21,194 --> 00:14:22,274 Stanford. 178 00:14:22,434 --> 00:14:28,034 Nie wysyła się żółtodzioba do jaskini lwa, chyba że ma wujka w Langley. 179 00:14:28,554 --> 00:14:33,154 Albo wyjątkowe zdolności. Jak było z panem? 180 00:14:33,434 --> 00:14:35,274 Mówię płynnie po niemiecku. 181 00:14:35,634 --> 00:14:37,674 Miałem wysokie wyniki 182 00:14:37,834 --> 00:14:41,754 i wykazałem się w projekcie dotyczącym nowych technologii wojskowych. 183 00:14:41,914 --> 00:14:44,394 Z bronią sobie radzisz, z ludźmi nie? 184 00:14:44,554 --> 00:14:47,514 Uważam się za kontaktowego człowieka. 185 00:14:48,154 --> 00:14:50,634 I sporo wiem o zimnej wojnie. 186 00:14:50,794 --> 00:14:52,354 Z pewnością. 187 00:14:53,274 --> 00:14:54,674 Z książek. 188 00:14:55,594 --> 00:14:59,354 Coś ci powiem, prymusie. Wiesz, dlaczego tu jesteś? 189 00:15:00,354 --> 00:15:02,994 Nie rozumiem pytania. 190 00:15:03,234 --> 00:15:04,914 Spytam inaczej: wiesz, 191 00:15:05,514 --> 00:15:10,354 dlaczego Frank przysłał cię do tej niby bezpiecznej kryjówki? 192 00:15:10,954 --> 00:15:12,354 Tak myślałem. 193 00:15:14,874 --> 00:15:16,354 Dzwoń do niego. 194 00:15:20,914 --> 00:15:25,394 - Frank. - Nasz znajomy robi się nerwowy. 195 00:15:25,554 --> 00:15:27,234 Chce z tobą rozmawiać. 196 00:15:27,394 --> 00:15:28,794 Zaraz będę. 197 00:15:31,394 --> 00:15:33,634 Godeanu zaginął. 198 00:15:34,554 --> 00:15:38,554 Rumuni go szukają. Zawiadomili policję. 199 00:15:38,794 --> 00:15:40,314 Może się ukrywa? 200 00:15:40,474 --> 00:15:41,914 I czeka na ofertę. 201 00:15:43,234 --> 00:15:45,714 Omówmy to w moim gabinecie. 202 00:15:54,954 --> 00:15:58,514 Pokojówka zanosiła wino do pokoju obok, 203 00:15:58,674 --> 00:16:01,434 widziała blondynkę, wychodzącą od Victora. 204 00:16:01,634 --> 00:16:03,754 Opisała ją? 205 00:16:04,354 --> 00:16:10,314 Wysoka, w szpilkach, ładna, w szykownej, kolorowej apaszce w krokodyli wzór. 206 00:16:10,554 --> 00:16:12,954 Taką samą miała pani von Weizendorff. 207 00:16:13,114 --> 00:16:14,594 Kto to? 208 00:16:15,314 --> 00:16:16,994 Pracuje dla Ministerstwa Spraw Wewnętrznych. 209 00:16:17,154 --> 00:16:18,434 Niemiec? 210 00:16:19,434 --> 00:16:21,434 Dzwonię do przełożonych. 211 00:16:24,514 --> 00:16:26,394 Co cię napadło? 212 00:16:27,314 --> 00:16:30,514 Nie mów więcej niż to konieczne. 213 00:16:31,114 --> 00:16:34,154 Zdobądź teczkę von Weizendorff. 214 00:16:42,154 --> 00:16:43,634 Proszę pani! 215 00:16:45,474 --> 00:16:47,154 Komisarz Steinbruch. 216 00:16:48,194 --> 00:16:51,474 Chce porozmawiać o panu Godeanu. 217 00:16:52,154 --> 00:16:54,754 - Dzień dobry. - Podobno zaginął. 218 00:16:56,274 --> 00:16:57,754 Victor? 219 00:16:58,754 --> 00:17:01,394 - Coś wiadomo? - Nic. 220 00:17:02,714 --> 00:17:04,074 Usiądźmy. 221 00:17:05,034 --> 00:17:07,274 - Wody? - Nie. 222 00:17:09,794 --> 00:17:11,114 Jak dobrze go pani zna? 223 00:17:11,274 --> 00:17:13,154 Z oficjalnych spotkań. 224 00:17:14,914 --> 00:17:19,074 Negocjowaliśmy program przesiedleń 225 00:17:19,234 --> 00:17:21,234 z ramienia naszych władz. 226 00:17:22,074 --> 00:17:25,114 Spotkała się z nim pani poza ministerstwem? 227 00:17:26,394 --> 00:17:27,674 Nie. 228 00:17:28,474 --> 00:17:30,154 W hotelu też? 229 00:17:32,474 --> 00:17:34,674 Już odpowiedziałam. 230 00:17:35,514 --> 00:17:36,754 Czyżby? 231 00:17:37,834 --> 00:17:39,714 Wystarczy. 232 00:17:44,474 --> 00:17:45,874 To mój numer. 233 00:17:47,634 --> 00:17:49,514 Jeśli się pani coś przypomni. 234 00:17:55,074 --> 00:17:56,514 Dziękuję. 235 00:18:12,314 --> 00:18:17,594 Oto zapis ośmiu ostatnich wizyt Godeanu w Niemczech. 236 00:18:17,834 --> 00:18:21,194 Oficjalne powody, hotele, aliasy. 237 00:18:21,514 --> 00:18:25,154 Może są tu wskazówki 238 00:18:25,314 --> 00:18:27,954 co do miejsca jego pobytu? 239 00:18:28,194 --> 00:18:32,714 Wątpię, żebyśmy go znaleźli. Prędzej czy później nawiąże kontakt. 240 00:18:32,914 --> 00:18:35,034 To nie znaczy, że mamy przestać szukać. 241 00:19:04,554 --> 00:19:07,274 Muszę pilnie wymienić olej w samochodzie. 242 00:19:08,074 --> 00:19:09,634 Dziś o piętnastej. 243 00:19:11,274 --> 00:19:12,474 Dziękuję. 244 00:20:12,514 --> 00:20:13,954 Co się dzieje? 245 00:20:16,674 --> 00:20:18,234 Godeanu zniknął. 246 00:20:19,514 --> 00:20:21,594 Policja mnie przepytuje. 247 00:20:21,874 --> 00:20:23,674 Wiesz, co się z nim stało? 248 00:20:25,434 --> 00:20:26,754 Nie. 249 00:20:26,994 --> 00:20:28,354 To dobrze. 250 00:20:29,434 --> 00:20:34,674 Jeśli znów przyjdą, zachowaj spokój. I nie kłam. 251 00:20:36,234 --> 00:20:38,394 Powiedz wszystko, co wiesz. 252 00:20:45,074 --> 00:20:47,194 Przespałam się z nim w jego hotelu. 253 00:20:52,674 --> 00:20:57,354 Miałaś go przekonać, nie przelecieć! 254 00:20:58,954 --> 00:21:01,274 Jeśli coś pójdzie nie tak, odchodzę. 255 00:21:05,554 --> 00:21:08,114 Sporo w ciebie zainwestowaliśmy. 256 00:21:09,074 --> 00:21:10,394 Zostaniesz. 257 00:21:11,754 --> 00:21:13,194 Miłego dnia. 258 00:21:50,874 --> 00:21:53,194 Przepraszam za spóźnienie. 259 00:21:54,274 --> 00:21:56,634 John mówił, że masz wątpliwości. 260 00:21:58,234 --> 00:21:59,754 Okłamałeś mnie. 261 00:22:00,474 --> 00:22:04,114 Wybacz. Liczyłem na inny przebieg. 262 00:22:04,274 --> 00:22:07,554 To nie operacja CIA, ukrywasz mnie sam z Johnem! 263 00:22:07,714 --> 00:22:10,434 Nie mamy jeszcze zgody Cartera. 264 00:22:10,594 --> 00:22:14,114 Boi się o pokój z Camp David, nie chce problemów. 265 00:22:14,274 --> 00:22:15,794 Problemów? 266 00:22:15,954 --> 00:22:20,754 Myślałem, że najwyższy rangą urzędnik bloku wschodniego jest cennym nabytkiem. 267 00:22:20,914 --> 00:22:25,034 To chwilowe. Rozumiem twój żal. 268 00:22:25,194 --> 00:22:27,314 Ryzykuję życie! 269 00:22:27,474 --> 00:22:29,474 A ja karierę dla twojej ucieczki! 270 00:22:29,634 --> 00:22:33,794 Z tym, że ty nadal jesteś nadgorliwym agentem CIA, 271 00:22:33,954 --> 00:22:36,594 a ja kandydatem przed sąd wojskowy! 272 00:22:37,794 --> 00:22:42,354 Wiem, że nie masz powodów mi wierzyć, ale wszystko się ułoży. 273 00:22:43,594 --> 00:22:47,154 Kiedy? Uważasz, że jestem tu bezpieczny? 274 00:22:47,314 --> 00:22:50,594 - Tak, dopóki... - Nie dostanę kulki w łeb! 275 00:22:52,194 --> 00:22:56,394 Uprzedzałem, że w ciągu kilku godzin zauważą moje zniknięcie. 276 00:22:56,554 --> 00:23:01,474 Czas na działanie minął. Rumuński wywiad już mnie ściga! 277 00:23:01,754 --> 00:23:06,354 Szuka mnie agentka, która poszła za mną do sklepu z apaszkami! 278 00:23:06,514 --> 00:23:09,954 Wbrew pozorom jesteś tu bezpieczny. 279 00:23:10,114 --> 00:23:11,554 Co? 280 00:23:11,994 --> 00:23:16,394 Wschodnie okno wychodzi na pięciopiętrowy budynek pełen punktów dla snajperów. 281 00:23:16,554 --> 00:23:20,554 Zachodnie na magazyn, kolejny raj dla snajperów! 282 00:23:20,714 --> 00:23:24,474 Północne widać z oszklonego sklepu, skąd można nas wystrzelać jak kaczki. 283 00:23:24,634 --> 00:23:27,914 A schody przeciwpożarowe zapraszają do wejścia! 284 00:23:40,954 --> 00:23:42,594 Posłuchajcie. 285 00:23:45,754 --> 00:23:49,514 ...wczoraj zaginął rumuński dyplomata. 286 00:23:49,674 --> 00:23:53,034 Victor Godeanu, przebywający w Niemczech w sprawach służbowych, 287 00:23:53,194 --> 00:23:55,114 zniknął z pokoju hotelowego. 288 00:23:55,274 --> 00:23:59,714 Trwają poszukiwania, policja wciąż nie wpadła na jego ślad. 289 00:23:59,874 --> 00:24:03,914 Godeanu jest generałem komunistycznego reżimu Ceaușescu 290 00:24:04,074 --> 00:24:07,514 i cennym członkiem najbliższego kręgu prezydenta. 291 00:24:07,674 --> 00:24:10,154 W Bonn prowadził negocjacje 292 00:24:10,314 --> 00:24:12,634 z przedstawicielami Ministerstwa Spraw Wewnętrznych... 293 00:24:12,794 --> 00:24:16,274 Skoro mnie szukają, dam się znaleźć. 294 00:24:18,034 --> 00:24:21,074 Przerywamy program z najnowszymi informacjami 295 00:24:21,234 --> 00:24:23,994 na temat zaginionego rumuńskiego dyplomaty. 296 00:24:24,434 --> 00:24:27,714 Policja przeszukuje nadbrzeże Renu, 297 00:24:27,874 --> 00:24:31,514 przeczesując rozległy teren. 298 00:24:31,674 --> 00:24:34,634 Dowiedzieliśmy, co było przedmiotem poszukiwań. 299 00:24:35,034 --> 00:24:39,954 Na jaw wyszły szokujące fakty: 300 00:24:40,474 --> 00:24:44,794 z rzeki wyłowiono osobiste przedmioty zaginionego. 301 00:24:45,514 --> 00:24:50,714 Szczegóły wciąż są nieznane, a policja odmawia komentarza. 302 00:25:05,394 --> 00:25:06,714 Stać! 303 00:25:12,754 --> 00:25:14,114 Komisarzu... 304 00:25:15,474 --> 00:25:17,914 czy tak Niemcy rozumieją dyskrecję? 305 00:25:18,514 --> 00:25:20,354 Cały świat wie o jego zniknięciu. 306 00:25:20,514 --> 00:25:21,994 Nie mamy na to wpływu. 307 00:25:22,154 --> 00:25:25,554 Zapewniono nas, że potraktujecie sprawę z najwyższą pieczołowitością. 308 00:25:25,714 --> 00:25:29,274 Nie możecie zaprzeczyć, że chodzi o Godeanu? 309 00:25:29,754 --> 00:25:32,514 Nie okłamujemy prasy. 310 00:25:54,714 --> 00:25:57,834 Niemiecka policja nie chce współpracować. 311 00:25:57,994 --> 00:26:00,754 Ich ostatnie raporty sugerują porwanie. 312 00:26:00,914 --> 00:26:05,314 Zdjęcie mogło być próbą splamienia reputacji towarzysza Godeanu. 313 00:26:05,474 --> 00:26:10,474 Wróg próbuje zdestabilizować nasz reżim. 314 00:26:11,114 --> 00:26:15,514 Zostawili mnie... bez prawej ręki. 315 00:26:17,194 --> 00:26:20,074 Przeklęte dranie! 316 00:26:23,114 --> 00:26:24,834 Chcą cię osłabić. 317 00:26:26,034 --> 00:26:27,874 Nie pozwolisz im na to. 318 00:26:29,474 --> 00:26:31,834 A tego, kto porwał Victora... 319 00:26:33,874 --> 00:26:35,474 obedrę ze skóry. 320 00:26:38,754 --> 00:26:41,394 Żałuję, że oddałam mu perły. 321 00:26:43,034 --> 00:26:47,514 Były brzydkie, ale może dał mi je z jakiegoś powodu. 322 00:26:52,154 --> 00:26:55,074 Towarzyszu, pilny telefon. 323 00:27:04,474 --> 00:27:05,994 Tak? 324 00:27:11,754 --> 00:27:13,154 Rozumiem. 325 00:27:20,674 --> 00:27:24,314 Znaleźli jego paszport nad brzegiem Renu. 326 00:27:26,754 --> 00:27:28,314 Co to znaczy? 327 00:27:30,914 --> 00:27:32,274 Nie żyje? 328 00:27:35,874 --> 00:27:37,674 Dla mnie nie. 329 00:27:39,314 --> 00:27:41,434 Muszę zobaczyć ciało. 330 00:27:54,474 --> 00:27:55,794 Co? 331 00:27:57,514 --> 00:27:59,034 Co się stało? 332 00:27:59,554 --> 00:28:01,514 Mówią, że chyba zginął. 333 00:28:09,354 --> 00:28:11,634 Ale ja czuję, że on żyje. 334 00:28:12,714 --> 00:28:18,314 Śledztwo w sprawie Victora Godeanu zmieniło kierunek... 335 00:28:20,154 --> 00:28:21,674 W porządku? 336 00:28:24,954 --> 00:28:27,834 Daj mi pieprzony ręcznik! 337 00:28:39,634 --> 00:28:43,434 Ostatnio krwotok z nosa miałem w dzieciństwie. 338 00:28:46,554 --> 00:28:48,634 Może to stres? 339 00:28:58,154 --> 00:28:59,634 Telefon do pana. 340 00:29:06,754 --> 00:29:09,834 - Scott! - Gdzieś ty, kurwa, znikł? Dzwoniłem. 341 00:29:09,994 --> 00:29:13,634 - Słuchaj... - Carter nie klepnie zaginionego. 342 00:29:14,234 --> 00:29:15,754 W serwisach aż huczy. 343 00:29:17,754 --> 00:29:18,874 Mam go. 344 00:29:19,954 --> 00:29:21,074 Jak to? 345 00:29:21,234 --> 00:29:24,514 Póki co jest bezpieczny, ale musimy go wywieźć. 346 00:29:24,714 --> 00:29:25,914 Chryste! 347 00:29:26,074 --> 00:29:29,034 Powiedz im, że wiem, gdzie jest. 348 00:29:29,194 --> 00:29:30,834 To kłamstwo! 349 00:29:30,994 --> 00:29:33,314 Zaufaj mi. 350 00:29:33,754 --> 00:29:38,194 To słuszny ruch. I pewny awans. W Bonn robi się za gorąco. 351 00:29:42,514 --> 00:29:44,754 Carter musi się zgodzić. 352 00:29:45,394 --> 00:29:47,874 Masz czas do rana, potem sam go przywiozę. 353 00:29:48,034 --> 00:29:49,554 Frank, nie... 354 00:29:52,434 --> 00:29:55,314 Zostanę, zrób sobie wolne. 355 00:30:00,634 --> 00:30:04,714 Przynieś ubranie dla Victora, w jego rozmiarze. 356 00:30:04,874 --> 00:30:06,954 - Jasne. - Dobrze się spisałeś. 357 00:30:07,874 --> 00:30:09,034 Dziękuję. 358 00:30:09,194 --> 00:30:11,554 Nie ma za co. Dobrej nocy. 359 00:30:11,714 --> 00:30:13,354 Wzajemnie. 360 00:30:17,034 --> 00:30:18,554 Co z tobą? 361 00:30:19,034 --> 00:30:20,634 Krwotok z nosa. 362 00:30:22,034 --> 00:30:23,474 Chodź. 363 00:30:32,754 --> 00:30:34,274 Mam dobre wieści. 364 00:30:38,074 --> 00:30:39,154 Jutro cię przejmą. 365 00:30:49,034 --> 00:30:54,994 W Maryland trwają negocjacje z prezydentem Egiptu, Sadatem. 366 00:30:56,514 --> 00:31:00,234 Tu widzimy, jak rozmawia ze swoim izraelskim odpowiednikiem... 367 00:31:00,394 --> 00:31:02,234 Mama za tobą tęskni. 368 00:31:02,554 --> 00:31:04,914 Ja za nią też. 369 00:31:06,994 --> 00:31:08,194 Jak w pracy? 370 00:31:08,354 --> 00:31:09,594 Dobrze. 371 00:31:10,634 --> 00:31:15,434 Jak Ingrid cię traktuje? 372 00:31:15,594 --> 00:31:18,594 W porządku. Lubię swoją pracę. 373 00:31:21,554 --> 00:31:23,154 Muszę zadzwonić. 374 00:31:23,954 --> 00:31:25,754 Zaraz wracam. 375 00:31:34,274 --> 00:31:37,314 Miałeś robić interesy z Karimem, nie z Jabare'em. 376 00:31:37,474 --> 00:31:40,114 Jabare ma kontakty w Egipcie. 377 00:31:40,634 --> 00:31:42,834 Mój brat zawsze pakuje się w kłopoty. 378 00:31:43,994 --> 00:31:45,634 Nie ufasz mi. 379 00:31:45,794 --> 00:31:48,114 Jemu nie ufam. 380 00:31:48,474 --> 00:31:50,434 A znam go lepiej niż ty. 381 00:31:54,834 --> 00:31:56,514 Dzięki, że mogę się u was zatrzymać. 382 00:31:56,674 --> 00:31:57,914 Jasne. 383 00:31:59,514 --> 00:32:01,114 Nie zostanę długo. 384 00:32:10,714 --> 00:32:14,754 Max! Jedzenie nie służy do zabawy. 385 00:32:15,634 --> 00:32:18,234 Dokończ tost, bo będziesz głodny w szkole. 386 00:32:18,394 --> 00:32:19,994 Ty też coś zjedz. 387 00:32:20,394 --> 00:32:21,794 Później. 388 00:32:23,994 --> 00:32:26,354 Siedź, ja otworzę. 389 00:32:33,394 --> 00:32:35,994 Rób, co każe mama. 390 00:32:40,754 --> 00:32:44,474 Dzień dobry, mogę wejść? 391 00:32:46,954 --> 00:32:49,114 - Oczywiście. - Dziękuję. 392 00:32:49,434 --> 00:32:50,794 Proszę zaczekać. 393 00:33:00,114 --> 00:33:04,514 Odwieziesz Maxa? Mam gościa. 394 00:33:06,434 --> 00:33:08,434 - Dobrze. - Dziękuję. 395 00:33:08,594 --> 00:33:11,874 Max... ja nie żartuję! 396 00:33:12,034 --> 00:33:13,474 Kto to? 397 00:33:14,914 --> 00:33:17,154 Dawna znajoma. 398 00:33:18,074 --> 00:33:20,554 Potrzebuje pomocy. 399 00:33:21,354 --> 00:33:23,274 Dla innych zawsze masz czas. 400 00:33:25,074 --> 00:33:27,834 Idziemy! 401 00:33:28,314 --> 00:33:30,914 - Weź samochodzik. - Proszę. 402 00:33:31,234 --> 00:33:32,994 Baw się dobrze! 403 00:33:35,914 --> 00:33:37,074 Dzień dobry. 404 00:33:52,834 --> 00:33:54,074 Usiądźmy. 405 00:34:00,474 --> 00:34:02,674 Czego pani chce? 406 00:34:04,514 --> 00:34:05,914 Victora. 407 00:34:06,554 --> 00:34:08,354 Nie wiem, gdzie jest. 408 00:34:08,794 --> 00:34:10,754 A może... 409 00:34:12,954 --> 00:34:14,874 z kim się spotyka? 410 00:34:17,514 --> 00:34:22,434 Wie pani? To generał Szakarow, szef KGB. 411 00:34:22,594 --> 00:34:25,594 Ma mnóstwo krwi na rękach. 412 00:34:33,554 --> 00:34:36,354 Widać, że nie zna pani za dobrze Victora. 413 00:34:37,674 --> 00:34:42,794 Choć spędziła pani noc w jego pokoju. 414 00:34:43,994 --> 00:34:45,794 Pracujesz dla Stasi. 415 00:34:46,274 --> 00:34:51,394 Mogę cię zdemaskować, zanim twój synek dotrze do prywatnego przedszkola. 416 00:34:51,954 --> 00:34:55,354 Nie wiem, skąd ma pani takie informacje... 417 00:34:55,994 --> 00:34:57,474 pani Popescu. 418 00:34:58,354 --> 00:35:00,394 Ale myli się pani. 419 00:35:01,354 --> 00:35:03,994 Poznaliście się we Frankfurcie w 1968. 420 00:35:04,154 --> 00:35:06,354 Mieliście romans, zakochałaś się. 421 00:35:07,074 --> 00:35:08,474 Ale on nie. 422 00:35:09,434 --> 00:35:11,954 Byłaś dla niego informatorką i... 423 00:35:12,874 --> 00:35:14,234 ładną buzią. 424 00:35:15,874 --> 00:35:19,794 Mam akta z waszymi zdjęciami. 425 00:35:20,194 --> 00:35:24,914 Mogę przesłać kopię do wszystkich osób z twojego sztucznego życia. 426 00:35:36,234 --> 00:35:38,634 Ryzykując program "Pielgrzym"? 427 00:35:38,794 --> 00:35:42,074 Zależy mi tylko na Victorze. 428 00:36:14,874 --> 00:36:18,994 Widziałam go w ambasadzie amerykańskiej. Kilka dni temu. 429 00:36:21,434 --> 00:36:23,354 To na pewno był on? 430 00:36:23,514 --> 00:36:25,114 Oczywiście. 431 00:36:25,274 --> 00:36:29,434 Siedział w lobby. Sprawdziłam, nie był umówiony. 432 00:36:29,634 --> 00:36:31,994 Nie musiał być. 433 00:36:32,394 --> 00:36:35,474 Czuję, że nie zgłosił spotkania. 434 00:36:37,554 --> 00:36:40,914 Myślę, że uciekł na stronę amerykańską. 435 00:36:48,434 --> 00:36:52,234 Wiesz, z kim rozmawiał? 436 00:36:52,394 --> 00:36:56,594 Z agentem Frankiem Jacksonem. Nie znam go. 437 00:36:56,914 --> 00:36:58,314 To za mało. 438 00:37:01,154 --> 00:37:02,874 Znam jego prawą rękę. 439 00:37:19,594 --> 00:37:22,234 Nazywa się John Miller. 440 00:37:32,394 --> 00:37:34,874 A teraz wypierdalaj. 441 00:37:37,034 --> 00:37:38,114 Dziękuję. 442 00:38:17,554 --> 00:38:18,954 Tak? 443 00:38:19,114 --> 00:38:20,514 Uciekł do Amerykanów. 444 00:38:20,674 --> 00:38:25,594 Niemożliwe. Przy takich oskarżeniach musisz mieć dowody. 445 00:38:25,754 --> 00:38:27,114 Wiem. 446 00:38:28,234 --> 00:38:33,634 Źródło jest wiarygodne, a jeśli to się potwierdzi... co za bajzel! 447 00:38:34,594 --> 00:38:38,234 To byłby niespotykany przypadek. 448 00:38:39,754 --> 00:38:42,674 Chcesz go aresztować czy mogę go zabić? 449 00:38:44,154 --> 00:38:45,594 Odezwę się. 450 00:39:28,394 --> 00:39:29,914 Dziękuję. 451 00:39:32,114 --> 00:39:34,674 Dostałam cynk od pewnej staruszki. 452 00:39:34,834 --> 00:39:38,554 Lokator z jej kamienicy wygląda jak Godeanu. 453 00:39:41,594 --> 00:39:44,594 Jedziecie ze mną, dzwoń do naczelnika. 454 00:39:45,874 --> 00:39:48,714 Przyniosłem coś takiego. 455 00:39:51,554 --> 00:39:53,194 I jak? 456 00:39:53,434 --> 00:39:55,074 Będziesz wyglądał szałowo! 457 00:39:55,634 --> 00:39:57,834 Chcę się tylko wmieszać w tłum. 458 00:39:58,034 --> 00:40:00,234 Możesz przy tym dobrze wyglądać. 459 00:40:01,234 --> 00:40:02,994 Jeszcze coś. 460 00:40:04,314 --> 00:40:06,394 Niezłe, prawda? 461 00:40:09,434 --> 00:40:10,954 Co? 462 00:40:34,954 --> 00:40:37,434 Wiedziałem, że skądś cię znam! 463 00:40:37,834 --> 00:40:39,794 Ingrid von Weizendorff. 464 00:40:39,954 --> 00:40:43,074 Widziała mnie w ambasadzie, jest w Stasi. 465 00:40:43,874 --> 00:40:46,954 - Kurwa, znasz ją? - Z przyjęcia. 466 00:41:01,274 --> 00:41:04,994 Przespałem się z nią raz. Myśli, że pracuję w kulturze. 467 00:41:05,154 --> 00:41:06,754 Skąd wiesz?! 468 00:41:06,914 --> 00:41:09,274 - Mogłeś mi powiedzieć. - Wie, gdzie mieszkasz? 469 00:41:27,674 --> 00:41:31,194 Pani Popescu? Co pani tu robi? 470 00:41:33,914 --> 00:41:37,434 Słyszę co najmniej dwa głosy, rozmawiają po angielsku. 471 00:41:37,874 --> 00:41:39,514 Ktoś cię śledził? 472 00:41:39,674 --> 00:41:42,474 - Nie sądzę. - Nie sądzisz? 473 00:41:42,634 --> 00:41:45,114 Jeśli zostaniemy, już po mnie. 474 00:41:46,834 --> 00:41:48,554 Policja, otwierać! 475 00:41:52,594 --> 00:41:53,914 O co chodzi? 476 00:41:54,074 --> 00:41:56,234 - Szukamy człowieka... - Uciekiniera. 477 00:41:56,554 --> 00:42:00,194 Zaginął kilka dni temu, podobno jest tutaj. 478 00:42:00,354 --> 00:42:01,954 Nie ma go. 479 00:42:04,194 --> 00:42:06,394 Ma pani nakaz? 480 00:42:08,394 --> 00:42:11,634 - Przepraszam! - Niech pani zaczeka! 481 00:42:12,354 --> 00:42:18,234 Nie może pani przeszukać mieszkania, proszę jej powiedzieć! 482 00:42:18,394 --> 00:42:22,514 Proszę pani... błagam! 483 00:42:25,114 --> 00:42:27,914 Frau Popescu! 484 00:42:28,074 --> 00:42:32,154 Przekracza pani swoje uprawnienia. 485 00:42:32,554 --> 00:42:35,314 Mogę spytać, kogo szukacie? 486 00:42:35,474 --> 00:42:38,034 Oczywiście. Jej kolegi. 487 00:42:38,794 --> 00:42:42,394 Rozumiem, ale to moje mieszkanie. Wtargnęliście bez nakazu. 488 00:42:42,554 --> 00:42:47,034 Proszę wybaczyć, to dla niej sprawa osobista. 489 00:42:52,434 --> 00:42:54,874 Pracuje pan w ambasadzie amerykańskiej. 490 00:42:55,034 --> 00:42:59,674 - Tak. - Przepraszamy za pomyłkę. 491 00:43:00,194 --> 00:43:02,874 - Ludzie uwielbiają afery. - Idziemy. 492 00:43:06,114 --> 00:43:09,954 - Przepraszam, panie... - John Miller. 493 00:43:21,274 --> 00:43:22,714 Już! 494 00:43:25,074 --> 00:43:27,914 Front jest czysty, idziemy. 495 00:43:28,434 --> 00:43:30,674 Ubierz się, masz trzy minuty. 496 00:44:17,674 --> 00:44:21,914 Wersja polska na zlecenie HBO HIVENTY POLAND 497 00:44:22,074 --> 00:44:24,154 Tekst: Maria Buchwald