1 00:00:13,114 --> 00:00:14,474 Camarada Godeanu! 2 00:00:46,874 --> 00:00:48,714 Sr. Godeanu! 3 00:01:22,634 --> 00:01:27,274 Longa vida aos camaradas Nicolae e Elena Ceaușescu! 4 00:01:27,434 --> 00:01:32,674 Temos um telegrama urgente da Alemanha. Godeanu desapareceu. 5 00:01:32,834 --> 00:01:34,394 O quê?! 6 00:01:34,554 --> 00:01:39,234 Desapareceu como? Onde está ele? A terra não pode tê-lo engolido! 7 00:01:47,234 --> 00:01:49,874 Desapareceu. 8 00:01:50,034 --> 00:01:55,074 - Como raio fez ele isso? Quando? - Não sabemos dele desde manhã. 9 00:01:56,114 --> 00:01:58,594 Deve ter sido extraído pelos russos. Investiga. 10 00:01:58,754 --> 00:02:00,194 Sim. 11 00:02:24,634 --> 00:02:28,034 1958 - O EXÉRCITO SOVIÉTICO DEIXA A ROMÉNIA 12 00:02:35,474 --> 00:02:39,754 1964 - A ROMÉNIA EXCLUI A URSS DA SUA POLÍTICA EXTERNA 13 00:02:39,914 --> 00:02:43,074 1965 - NICOLAE CEAUȘESCU CHEGA AO PODER 14 00:02:52,114 --> 00:02:55,914 1967 - A ROMÉNIA ABRE EMBAIXADA NA ALEMANHA FEDERAL 15 00:02:56,074 --> 00:02:59,874 1969 - O PRESIDENTE NIXON DOS EUA VISITA A ROMÉNIA 16 00:03:05,594 --> 00:03:10,594 1977 - CEAUȘESCU PROMOVE CONVERSAÇÕES DE PAZ ENTRE EGITO E ISRAEL 17 00:03:32,754 --> 00:03:36,554 - Para que base vamos? - Ainda não vamos para uma base. 18 00:03:36,714 --> 00:03:39,794 - Porque não? - Ainda faltam uns preparativos. 19 00:03:41,314 --> 00:03:43,274 Sabe como é, papelada. 20 00:03:44,594 --> 00:03:46,034 Para onde me leva? 21 00:03:47,314 --> 00:03:49,314 Para um local seguro. 22 00:03:56,514 --> 00:03:59,874 A porta da frente é o único acesso, estaremos sempre a vigiá-la. 23 00:04:00,034 --> 00:04:02,314 Está tudo vazio. 24 00:04:04,594 --> 00:04:07,994 Ah, sim, há uma velhota lá em baixo. 25 00:04:08,154 --> 00:04:11,154 Ela é surda e odeia russos. 26 00:04:19,754 --> 00:04:22,714 Bem-vindo à sua segunda casa. 27 00:04:25,714 --> 00:04:27,874 Pode ficar à-vontade. 28 00:04:31,834 --> 00:04:35,594 Sala, cozinha. 29 00:04:36,714 --> 00:04:38,354 John! 30 00:04:41,474 --> 00:04:43,714 Sr. Godeanu, este é o John. 31 00:04:43,874 --> 00:04:46,434 Boa noite, Sr. Godeanu. Como está? 32 00:04:46,594 --> 00:04:49,674 - Já nos conhecemos? - Não me parece. 33 00:04:49,834 --> 00:04:53,274 O John vai mostrar-lhe tudo, a sua cama é ao fundo do corredor. 34 00:04:53,434 --> 00:04:58,234 - Quando começa o interrogatório? - Uma coisa de cada vez. 35 00:04:58,394 --> 00:05:01,714 Tenho de ir, mas volto de manhã. Está bem entregue. 36 00:05:01,874 --> 00:05:05,874 - Guardado por alguém de 17 anos? - Vinte e sete. 37 00:05:06,034 --> 00:05:08,794 Homens mais novos que eu combateram no Vietname. 38 00:05:08,954 --> 00:05:11,514 A Guerra Fria é algo bem diferente. 39 00:05:12,754 --> 00:05:15,514 Olhe, eu não estou longe. Vai ficar bem. 40 00:05:16,674 --> 00:05:21,074 É o primeiro passo para a sua liberdade. Confie em mim. 41 00:05:23,754 --> 00:05:25,194 Boa noite. 42 00:05:31,554 --> 00:05:33,754 Obrigado pela tua ajuda. 43 00:05:37,394 --> 00:05:38,954 Toma isto. 44 00:05:39,114 --> 00:05:42,594 Se der para o torto, diz a todos que te forcei. 45 00:05:42,754 --> 00:05:44,394 Tem uma boa noite. 46 00:05:51,074 --> 00:05:53,954 Amor, desculpa, eu compenso-te. 47 00:05:54,114 --> 00:05:56,674 Só não me prometas nada. 48 00:05:56,834 --> 00:06:02,074 Diz-me como resolver isto e eu faço-o. Telefono à Eliza. 49 00:06:02,234 --> 00:06:06,474 Não é preciso, tenho prática em mentir aos meus amigos por ti. 50 00:06:08,674 --> 00:06:10,474 Delilah. 51 00:06:10,634 --> 00:06:13,994 Por favor, confia em mim, está a acontecer algo importante. 52 00:06:14,154 --> 00:06:17,834 E isto pode lançar a minha carreira, o nosso futuro. 53 00:06:17,994 --> 00:06:19,394 Que futuro, Frank? 54 00:06:19,554 --> 00:06:23,034 A última vez que ficaste tão obcecado, viemos parar aqui. 55 00:06:23,194 --> 00:06:25,954 Se continuares assim, não teremos futuro nenhum. 56 00:06:28,314 --> 00:06:31,194 Trouxe-lhe um pijama dos Red Sox. 57 00:06:31,354 --> 00:06:34,354 Desculpe, é o único que tenho. 58 00:06:35,634 --> 00:06:39,194 Há uma escova de dentes azul para si na casa de banho. 59 00:06:39,354 --> 00:06:42,754 Se precisar de alguma coisa, é só pedir-me, OK? 60 00:07:07,554 --> 00:07:10,394 - Estou, Scott. - Frank! 61 00:07:11,874 --> 00:07:14,754 Conseguimos uma reunião com o presidente. 62 00:07:15,754 --> 00:07:18,514 Então, tenho resposta na secretária amanhã de manhã. 63 00:07:18,674 --> 00:07:22,314 - Se tudo correr bem, sim. - Scott, todos os minutos contam. 64 00:07:22,474 --> 00:07:24,474 Vou tentar trazê-lo para cá. 65 00:07:24,634 --> 00:07:26,674 Tenho de desligar. 66 00:07:28,634 --> 00:07:33,514 Tentar? Raios partam. Avança lá com isso! 67 00:07:33,674 --> 00:07:38,514 Olha lá. O Scott é o único que ficou do teu lado. 68 00:07:38,674 --> 00:07:40,554 Deixa-o fazer tudo como deve ser. 69 00:07:40,714 --> 00:07:45,994 Eu sei, tens razão. Tenho de ser paciente. 70 00:07:50,434 --> 00:07:52,314 Estou perdoado? 71 00:07:52,474 --> 00:07:57,194 Porte-se bem, Sr. Jackson, e eu vou pensar nisso. 72 00:08:04,674 --> 00:08:09,034 Não quis o pijama, hã? Pequeno-almoço? 73 00:08:10,154 --> 00:08:13,634 Pensei que já estaríamos a caminho da base militar. 74 00:08:13,794 --> 00:08:16,634 Estou à espera de resolver uns pormenores com Langley. 75 00:08:16,794 --> 00:08:19,874 - Pormenores? Que pormenores? - Papelada. 76 00:08:20,874 --> 00:08:23,594 - Pois. - A burocracia ainda nos mata. 77 00:08:26,394 --> 00:08:30,794 Não percebo. Se o Carter aprovou, o resto deveria ser fácil. 78 00:08:37,594 --> 00:08:41,114 O Carter aprovou, certo? 79 00:08:43,714 --> 00:08:45,354 Aprovou, sim. 80 00:08:45,514 --> 00:08:48,074 É só a engrenagem da burocracia da CIA. 81 00:08:48,234 --> 00:08:51,114 Tenha um pouco de paciência, Victor. 82 00:08:51,274 --> 00:08:52,954 Frank, ouça-me bem. 83 00:08:53,114 --> 00:08:56,554 Daqui a uma hora, os romenos baterão à porta do meu hotel. 84 00:08:56,714 --> 00:09:00,994 Em 4, os serviços secretos romenos e a Polícia alemã irão procurar-me. 85 00:09:01,154 --> 00:09:02,874 Não estamos seguros aqui. 86 00:09:08,314 --> 00:09:13,674 POLÍCIA 87 00:09:13,834 --> 00:09:16,394 Eis a questão, Comissário Steinbruch. 88 00:09:16,554 --> 00:09:20,434 Necessitamos da maior discrição nesta investigação, 89 00:09:20,594 --> 00:09:23,514 devido à elevada patente do Camarada Godeanu. 90 00:09:23,674 --> 00:09:26,394 Claro. Fui informado disso. 91 00:09:26,554 --> 00:09:29,234 Preciso que nos dê toda a informação que tiver. 92 00:09:29,394 --> 00:09:30,914 Claro. 93 00:09:31,074 --> 00:09:33,434 - Onde o viu pela última vez? - Aqui. 94 00:09:33,594 --> 00:09:35,714 Trouxemo-lo para o hotel às 15h. 95 00:09:35,874 --> 00:09:40,154 Esta manhã, viemos buscá-lo para um voo para Bucareste. 96 00:09:40,314 --> 00:09:43,234 Ele tinha desaparecido. Procurámos em todo o lado. 97 00:09:43,394 --> 00:09:47,714 - Que fazia Sr. Godeanu na Alemanha? - Reuniões com funcionários públicos. 98 00:09:47,874 --> 00:09:49,874 E reuniões oficiosas? 99 00:09:50,914 --> 00:09:53,714 Que nós saibamos, não. 100 00:09:53,874 --> 00:09:56,954 O Sr. Godeanu só está desaparecido há algumas horas. 101 00:09:57,114 --> 00:10:01,674 E se teve apenas uma noite agitada e acabou na cama de alguma mulher? 102 00:10:03,194 --> 00:10:07,034 Comissário Steinbruch, não cremos que seja isso. 103 00:10:07,194 --> 00:10:09,514 O Camarada Godeanu é um homem responsável, 104 00:10:09,674 --> 00:10:12,354 com família à espera em casa. 105 00:10:18,154 --> 00:10:20,994 Mãe, podes ir ver quem é? 106 00:10:27,514 --> 00:10:29,474 Claro que não. 107 00:10:34,234 --> 00:10:35,954 - Olá. - Olá, Felix. 108 00:10:36,114 --> 00:10:38,554 Camarada Godeanu... Tenho de lhe dizer algo. 109 00:10:38,714 --> 00:10:40,554 Entra. 110 00:10:42,034 --> 00:10:44,274 - O que foi? - O Victor desapareceu. 111 00:10:44,434 --> 00:10:47,994 - Como assim? - Desapareceu. Não sabem dele. 112 00:10:49,594 --> 00:10:53,394 Talvez esteja bêbedo na cama de alguma mulher. 113 00:10:53,554 --> 00:10:55,554 Procuraram por todo o lado. 114 00:10:55,714 --> 00:10:59,994 Talvez fosse algo urgente e ele estivesse com pressa. 115 00:11:01,034 --> 00:11:05,914 Pareces cansada, devias descansar. 116 00:11:11,074 --> 00:11:14,514 - Melhor? - Muito. 117 00:11:14,674 --> 00:11:17,554 Descanso no fim de semana. 118 00:11:17,714 --> 00:11:21,474 Hoje, tenho de trabalhar nas negociações com os romenos. 119 00:11:23,274 --> 00:11:25,234 Vai brincar, comeste o suficiente. 120 00:11:25,394 --> 00:11:27,874 - Ele ainda não acabou. - É suficiente. 121 00:11:29,034 --> 00:11:30,474 Tu é que sabes. 122 00:11:32,154 --> 00:11:37,794 Acho que devíamos fazer umas férias prolongadas, só nós os dois. 123 00:11:37,954 --> 00:11:42,274 - Depois da visita de estudo do Max. - Sim, falamos nisso depois. 124 00:11:42,434 --> 00:11:44,514 Seria bom para todos nós. 125 00:11:44,674 --> 00:11:49,114 Temos de passar mais tempo juntos, em família. 126 00:11:49,274 --> 00:11:52,154 O Klaus não pode ter-te só para si. 127 00:11:52,314 --> 00:11:58,074 - Falamos nisso mais tarde. - "Mais tarde"! Só sabes dizer isso? 128 00:12:04,314 --> 00:12:05,834 Está tudo bem? 129 00:12:07,314 --> 00:12:09,154 Trago um grande copo de uísque? 130 00:12:10,634 --> 00:12:14,234 Sim. Obrigada, Safiya. 131 00:12:24,194 --> 00:12:29,794 - Achmed! Porta-te bem, ouviste? - Estou a portar-me bem, mãe! 132 00:12:29,954 --> 00:12:31,674 Ainda bem. 133 00:12:40,274 --> 00:12:44,034 - Amor, dá-me as compras. - Se vens ajudar, já é tarde. 134 00:12:44,194 --> 00:12:46,594 - Dá cá. Que é isto? - Para com isso. 135 00:12:51,194 --> 00:12:55,874 O Nasir deve tê-lo posto por engano. Tenho de o devolver. 136 00:12:56,034 --> 00:12:59,554 - Não, é para mim. - Deixa-me ir devolvê-lo! 137 00:12:59,714 --> 00:13:01,114 - Não. - Não somos ladrões. 138 00:13:01,274 --> 00:13:03,834 Não, é um presente. 139 00:13:03,994 --> 00:13:07,594 - O Nasir não falou de presente. - Deve ter-se esquecido. 140 00:13:07,754 --> 00:13:11,034 Ai sim? Ao menos, usa-o para lavar! 141 00:13:38,714 --> 00:13:43,474 - Tudo bem? - Sim, estou só a limpar um pouco. 142 00:13:43,634 --> 00:13:47,234 Esqueci-me de te dizer, o teu irmão vem visitar-nos. 143 00:14:01,594 --> 00:14:03,634 O café aqui é muito melhor, 144 00:14:03,794 --> 00:14:05,914 mas vai adorar os EUA por outras coisas. 145 00:14:07,314 --> 00:14:12,314 - Washington é ótima, vai... - Adorá-la. Sim, já tinha dito. 146 00:14:15,274 --> 00:14:17,794 Recrutaram-no mal saiu da universidade, não foi? 147 00:14:17,954 --> 00:14:19,274 Sim. 148 00:14:19,434 --> 00:14:22,194 - Princeton? - Stanford. 149 00:14:22,354 --> 00:14:25,634 Mesmo assim, não mandam um novato para o covil dum lobo, 150 00:14:25,794 --> 00:14:28,594 salvo se tiver um tio bem colocado em Langley. 151 00:14:28,754 --> 00:14:33,354 Ou for fantástico a alguma coisa. Portanto, qual deles é? 152 00:14:33,514 --> 00:14:37,794 Eu sou fluente em alemão. E tive boa nota em todos os testes. 153 00:14:37,954 --> 00:14:41,754 E saí-me muito bem num projeto de tecnologias de armas emergentes. 154 00:14:41,914 --> 00:14:44,514 É bom com tecnologia, mas não com pessoas. 155 00:14:44,674 --> 00:14:47,794 Por acaso, gosto de pensar que sou sociável. 156 00:14:47,954 --> 00:14:50,834 E sei muito sobre a Guerra Fria. 157 00:14:50,994 --> 00:14:55,514 Claro que sabe. Em teoria. 158 00:14:55,674 --> 00:15:00,354 Pergunto-lhe, John Notas Altas, sabe por que está aqui? 159 00:15:00,514 --> 00:15:05,394 - Não sei se entendo a pergunta. - Deixe-me reformular. 160 00:15:05,554 --> 00:15:10,874 Sabe por que o Frank o pôs aqui, nesta suposta casa segura? 161 00:15:11,034 --> 00:15:12,874 Foi o que eu pensei. 162 00:15:14,754 --> 00:15:16,234 Telefone-lhe. 163 00:15:20,354 --> 00:15:21,674 Fala o Frank. 164 00:15:21,834 --> 00:15:25,514 O nosso amigo está a ficar impaciente com a situação. 165 00:15:25,674 --> 00:15:29,274 - Quer falar contigo, agora. - Vou já para aí. 166 00:15:31,394 --> 00:15:34,394 O Godeanu não apanhou o voo esta manhã. 167 00:15:34,554 --> 00:15:38,714 Os romenos acham que desapareceu. Puseram a Polícia à procura dele. 168 00:15:38,874 --> 00:15:43,114 Talvez esteja escondido. Até ter notícias nossas. 169 00:15:43,274 --> 00:15:46,074 Vamos deslindar isso. No meu gabinete. 170 00:15:54,954 --> 00:15:58,594 A empregada do serviço de quartos levou vinho ao quarto ao lado 171 00:15:58,754 --> 00:16:01,594 e viu uma loura a sair do quarto do Victor. 172 00:16:01,754 --> 00:16:04,154 E ela descreveu a loura? 173 00:16:04,314 --> 00:16:06,634 Só alta, saltos altos, muito bonita, 174 00:16:06,794 --> 00:16:10,714 com um belo lenço, padrão de crocodilo às cores. 175 00:16:10,874 --> 00:16:13,074 A Sr.ª von Weizendorff tem um igual. 176 00:16:13,234 --> 00:16:16,914 - Quem é a Sr.ª von Weizendorff? - É do Ministério do Interior. 177 00:16:17,074 --> 00:16:21,754 Do ministério alemão? Tenho de ligar aos meus superiores. 178 00:16:24,514 --> 00:16:27,154 Onde tens tu a cabeça, Sorin? 179 00:16:27,314 --> 00:16:29,754 Nunca digas mais do que o essencial. 180 00:16:31,194 --> 00:16:34,514 Sê útil, traz-me o ficheiro da von Weizendorff. 181 00:16:42,354 --> 00:16:43,994 Sr.ª von Weizendorff. 182 00:16:45,434 --> 00:16:48,194 Este é o Comissário Steinbruch. 183 00:16:48,354 --> 00:16:51,514 Quer fazer-lhe umas perguntas sobre o Sr. Godeanu. 184 00:16:51,674 --> 00:16:52,994 - Bom dia. - Bom dia. 185 00:16:53,154 --> 00:16:56,154 Parece que ele desapareceu. 186 00:16:56,314 --> 00:17:02,634 - O Victor? Sabe algo mais? - Não, não sabemos nada. 187 00:17:02,794 --> 00:17:05,034 Quer sentar-se? 188 00:17:05,194 --> 00:17:07,914 - Um copo de água? - Não, obrigado. 189 00:17:09,834 --> 00:17:13,474 Sr.ª von Weizendorff, conhece bem o Sr. Godeanu? 190 00:17:14,754 --> 00:17:16,074 Só profissionalmente. 191 00:17:16,234 --> 00:17:21,714 Encontrámo-nos para discutir um programa dos nossos governos. 192 00:17:21,874 --> 00:17:26,274 Encontrou-se com o Godeanu fora do ministério? 193 00:17:26,434 --> 00:17:28,354 Não. 194 00:17:28,514 --> 00:17:30,394 Nem no quarto de hotel dele? 195 00:17:32,514 --> 00:17:36,674 - Acabei de responder à sua pergunta. - Será que sim? 196 00:17:37,834 --> 00:17:39,314 Acho que terminámos. 197 00:17:44,474 --> 00:17:45,794 Aqui tem o meu cartão. 198 00:17:47,674 --> 00:17:50,034 Caso a história mude. 199 00:17:55,074 --> 00:17:58,954 - Obrigada. - Obrigado. 200 00:18:11,954 --> 00:18:17,514 Temos aqui os registos das últimas oito visitas dele à Alemanha. 201 00:18:17,674 --> 00:18:23,754 Motivos oficiais da vinda, locais onde ficou, nomes que usou. 202 00:18:23,914 --> 00:18:28,114 Talvez haja aqui alguma pista acerca do paradeiro dele. 203 00:18:28,274 --> 00:18:32,634 Duvido que o encontremos agora. Estou certo que vai contactar-nos. 204 00:18:32,794 --> 00:18:35,234 Isso não significa que deixamos de procurar. 205 00:19:04,594 --> 00:19:10,034 O meu carro precisa de trocar o óleo com urgência. Hoje, às 15h. 206 00:19:11,314 --> 00:19:12,674 Obrigada. 207 00:20:12,594 --> 00:20:14,514 O que é tão urgente? 208 00:20:16,594 --> 00:20:21,794 O Godeanu desapareceu. A Polícia foi interrogar-me. 209 00:20:21,954 --> 00:20:24,154 Sabes o que lhe aconteceu? 210 00:20:25,434 --> 00:20:28,394 - Não. - Ainda bem. 211 00:20:29,474 --> 00:20:34,674 Da próxima vez que aparecerem, mantém-te calma e não mintas. 212 00:20:36,234 --> 00:20:38,914 Diz-lhes só o que sabes sobre ele. 213 00:20:45,074 --> 00:20:47,594 Dormi com ele no seu hotel. 214 00:20:52,794 --> 00:20:57,394 Disse-te para o convenceres, não para o comeres! 215 00:20:59,074 --> 00:21:01,474 Se isto correr mal, estou fora. 216 00:21:05,554 --> 00:21:08,594 Investimos muito em ti, muitíssimo. 217 00:21:08,754 --> 00:21:12,114 Estás dentro. Tem um bom dia. 218 00:21:50,874 --> 00:21:57,194 Olá, Victor, desculpe o atraso. O John disse que está preocupado. 219 00:21:58,194 --> 00:22:00,434 Você mentiu-me. 220 00:22:00,594 --> 00:22:04,154 Desculpe, as coisas não correram como eu esperava. 221 00:22:04,314 --> 00:22:07,754 Não é uma operação oficial da CIA, são só os dois a esconder-me! 222 00:22:07,914 --> 00:22:10,434 Ainda não temos a aprovação do Carter. 223 00:22:10,594 --> 00:22:12,354 Receia que Camp David falhe. 224 00:22:12,514 --> 00:22:14,434 Não quer saber de outros problemas. 225 00:22:14,594 --> 00:22:17,514 Problema? Pensei que o funcionário mais elevado 226 00:22:17,674 --> 00:22:20,714 do Bloco de Leste fosse uma mais-valia para a CIA. 227 00:22:20,874 --> 00:22:25,114 Olhe, isto é só temporário. Compreendo a sua deceção. 228 00:22:25,274 --> 00:22:27,394 Deceção?! Arrisco a minha vida! 229 00:22:27,554 --> 00:22:29,954 E eu arrisquei a carreira pela sua deserção. 230 00:22:30,114 --> 00:22:31,714 A diferença entre nós é que 231 00:22:31,874 --> 00:22:34,194 continua a ser um agente zeloso da CIA 232 00:22:34,354 --> 00:22:37,754 e eu arrisco-me a enfrentar um tribunal militar! 233 00:22:37,914 --> 00:22:42,274 Não tem motivos para acreditar em mim, mas vai correr tudo bem. 234 00:22:43,674 --> 00:22:47,314 Quando? Acha que estamos seguros aqui? Acha mesmo? 235 00:22:47,474 --> 00:22:50,914 - Sim, até... - Até uma bala achar a minha cabeça! 236 00:22:52,114 --> 00:22:56,434 Disse-lhe que só tínhamos umas horas até perceberem que eu desapareci. 237 00:22:56,594 --> 00:22:57,994 Esse intervalo foi-se. 238 00:22:58,154 --> 00:23:01,634 A contraespionagem romena está à minha procura agora! 239 00:23:01,794 --> 00:23:04,354 A mesma agente que me seguiu até àquela loja 240 00:23:04,514 --> 00:23:06,274 procura-me, e não irá parar! 241 00:23:06,434 --> 00:23:10,034 Victor, sei que não parece, mas este local é seguro. 242 00:23:10,194 --> 00:23:11,954 Seguro?! 243 00:23:12,114 --> 00:23:16,474 A janela leste dá para um prédio de 5 pisos ótimo para atiradores. 244 00:23:16,634 --> 00:23:20,634 O oeste dá para um armazém, outro paraíso para atiradores! 245 00:23:20,794 --> 00:23:24,554 O norte dá para uma loja com janelas que fazem de nós alvos fáceis. 246 00:23:24,714 --> 00:23:28,114 E a escada de incêndio parece um tapete de boas-vindas! 247 00:23:40,994 --> 00:23:42,514 Vão querer ouvir isto. 248 00:23:45,714 --> 00:23:49,514 ... um diplomata romeno está desaparecido desde ontem à noite. 249 00:23:49,674 --> 00:23:55,154 Victor Godeanu, em viagem oficial, não estava no quarto de hotel hoje. 250 00:23:55,314 --> 00:23:59,714 A busca continua, mas a Polícia ainda não tem pistas. 251 00:23:59,874 --> 00:24:03,114 É um general de alta patente do regime comunista de Ceaușescu 252 00:24:03,274 --> 00:24:07,194 e um membro destacado do círculo privado do presidente. 253 00:24:07,354 --> 00:24:12,874 Estava em Bona para conversações com o Ministério do Interior. 254 00:24:13,034 --> 00:24:16,194 Já que estão à minha procura, eles que me encontrem. 255 00:24:16,354 --> 00:24:21,314 Interrompemos o programa com notícias de última hora 256 00:24:21,474 --> 00:24:23,914 do diplomata romeno desaparecido. 257 00:24:24,074 --> 00:24:27,274 A Polícia alemã foi vista nas margens do Reno, 258 00:24:27,434 --> 00:24:31,594 onde isolou uma extensa área de buscas. 259 00:24:31,754 --> 00:24:34,994 Agora, descobrimos mais sobre o móbil das suas buscas. 260 00:24:35,154 --> 00:24:40,474 Surgiram notícias chocantes sobre o diplomata romeno desaparecido. 261 00:24:40,634 --> 00:24:45,474 Ao que parece, alguns pertences seus foram encontrados no Reno. 262 00:24:45,634 --> 00:24:51,234 Ainda não temos detalhes e a Polícia recusa-se a comentar. 263 00:25:05,474 --> 00:25:07,874 Pare! 264 00:25:12,514 --> 00:25:14,434 Comissário. 265 00:25:15,514 --> 00:25:20,354 Esta é a ideia alemã de discrição? O mundo todo sabe do desaparecimento. 266 00:25:20,514 --> 00:25:21,954 Não podemos controlar isso. 267 00:25:22,114 --> 00:25:23,714 Garantiu que a investigação 268 00:25:23,874 --> 00:25:25,794 mereceria a maior consideração. 269 00:25:25,954 --> 00:25:29,714 Não pode só... negar que se trata do Godeanu? 270 00:25:29,874 --> 00:25:33,354 Não mentimos à nossa imprensa, Sr.ª Popescu. 271 00:25:54,794 --> 00:25:57,994 A Polícia alemã não está a cooperar como gostaríamos. 272 00:25:58,154 --> 00:26:00,874 As últimas informações apontam para um sequestro. 273 00:26:01,034 --> 00:26:05,434 A foto pode ter sido um 1.º esforço para denegrir o nome de Godeanu. 274 00:26:05,594 --> 00:26:11,114 Agora, com esta escalada, o inimigo quer abalar o regime. 275 00:26:11,274 --> 00:26:15,954 Privaram-me do meu braço direito. 276 00:26:17,234 --> 00:26:20,754 Sacanas malditos! 277 00:26:23,074 --> 00:26:29,274 Eles querem enfraquecer-te, mas tu sabes e não os deixarás. 278 00:26:29,434 --> 00:26:32,154 Quem fez isto ao Victor... 279 00:26:33,874 --> 00:26:36,034 ... eu esfolo-os vivos. 280 00:26:38,794 --> 00:26:41,994 Lamento ter-lhe devolvido as pérolas. 281 00:26:43,034 --> 00:26:48,114 Eram feias, mas podia ter perguntado. Talvez ele tivesse algo em mente. 282 00:26:52,234 --> 00:26:55,794 Camarada Nicolae Ceaușescu, um telefonema urgente. 283 00:27:04,514 --> 00:27:05,954 Estou. 284 00:27:11,834 --> 00:27:13,154 Está bem. 285 00:27:20,714 --> 00:27:24,674 Acharam o passaporte dele na margem do Reno. 286 00:27:26,754 --> 00:27:28,874 Que poderá significar isso? 287 00:27:30,914 --> 00:27:32,594 Ele está morto? 288 00:27:35,914 --> 00:27:38,194 Para mim, ele não está morto... 289 00:27:39,394 --> 00:27:41,714 ... até eu ver o cadáver dele. 290 00:27:48,994 --> 00:27:50,474 Estou? 291 00:27:54,474 --> 00:27:55,914 O quê? 292 00:27:57,554 --> 00:28:02,114 - O que foi? - Dizem que ele pode estar morto. 293 00:28:09,394 --> 00:28:11,674 Mas eu sinto que ele está vivo. 294 00:28:12,714 --> 00:28:15,754 No caso Godeanu, a Polícia suspendeu 295 00:28:15,914 --> 00:28:20,114 por hoje as longas horas de buscas no Reno. 296 00:28:20,274 --> 00:28:22,074 Sente-se bem? 297 00:28:24,994 --> 00:28:28,594 Porra, dê-me a merda duma toalha! 298 00:28:39,594 --> 00:28:43,554 A última vez que isto me aconteceu foi em criança. 299 00:28:46,554 --> 00:28:49,314 Tal... talvez seja do stress. 300 00:28:58,194 --> 00:29:00,114 Senhor, tem um telefonema. 301 00:29:05,794 --> 00:29:07,394 - Estou? - Scott. 302 00:29:07,554 --> 00:29:09,914 Onde te meteste, porra? Tentei contactar-te. 303 00:29:10,074 --> 00:29:14,154 Ouve-me, o Carter não vai aprovar um gajo desaparecido. 304 00:29:14,314 --> 00:29:15,674 Não se fala noutra coisa. 305 00:29:17,834 --> 00:29:21,074 - Eu tenho-o. - Como assim, "tu tem-lo"? 306 00:29:21,234 --> 00:29:24,234 Ele está comigo, seguro, mas temos de o entregar aos EUA. 307 00:29:24,394 --> 00:29:25,874 Raios partam! 308 00:29:26,034 --> 00:29:29,114 Scott, só tens de lhes dizer que eu sei onde ele está. 309 00:29:29,274 --> 00:29:30,954 Isso é mentir, Frank. 310 00:29:31,114 --> 00:29:35,594 Ouve, tu conheces-me. Confia em mim, é a jogada certa. 311 00:29:35,754 --> 00:29:38,114 Que muda carreiras. Bona está muito perigosa. 312 00:29:42,554 --> 00:29:45,274 Precisamos da aprovação do Carter para o trazer. 313 00:29:45,434 --> 00:29:47,914 Tens até de manhã. Depois, levo-o na mesma. 314 00:29:48,074 --> 00:29:49,474 Nem penses, Frank. 315 00:29:52,514 --> 00:29:55,474 Fico aqui hoje, John. Podes tirar a noite. 316 00:29:55,634 --> 00:29:56,954 Sim? 317 00:30:00,714 --> 00:30:02,954 Volta amanhã com roupa para o Victor, 318 00:30:03,114 --> 00:30:05,834 algo adequado a ele, não a ti. - Claro. 319 00:30:05,994 --> 00:30:09,074 - Estiveste bem. - Obrigado, Frank. 320 00:30:09,234 --> 00:30:13,594 - De nada. Tem uma boa noite. - Obrigado, igualmente. 321 00:30:17,034 --> 00:30:20,794 - Que é que lhe aconteceu? - Sangrei do nariz. 322 00:30:21,994 --> 00:30:23,514 Venha cá. 323 00:30:32,754 --> 00:30:34,714 Tenho boas notícias. 324 00:30:38,074 --> 00:30:39,634 Vêm buscá-lo amanhã. 325 00:30:48,914 --> 00:30:52,314 Continuam as conversas de alto nível em Camp David, 326 00:30:52,474 --> 00:30:55,074 depois de uma primeira semana quase infrutífera. 327 00:30:56,594 --> 00:30:59,394 O Presidente Sadat do Egito encontrou-se com Carter. 328 00:30:59,554 --> 00:31:02,474 - Obrigado. - A mãe tem saudades tuas. 329 00:31:02,634 --> 00:31:05,514 Eu também tenho dela. 330 00:31:06,994 --> 00:31:09,514 - Como vai o trabalho? - Bem. 331 00:31:10,594 --> 00:31:15,834 A tal Ingrid trata-te bem? 332 00:31:15,994 --> 00:31:19,034 Trata-me muito bem. Gosto muito do meu emprego. 333 00:31:21,514 --> 00:31:26,674 Tenho de fazer uma chamada rápida. Não demoro. 334 00:31:34,194 --> 00:31:37,314 Disseste que o negócio era com o Karim, não com o Jabare. 335 00:31:37,474 --> 00:31:40,754 O Jabare juntou-se a nós, tem boas ligações no Egito. 336 00:31:40,914 --> 00:31:42,954 Conheço o meu irmão, traz sarilhos. 337 00:31:44,034 --> 00:31:45,714 Tu não confias em mim. 338 00:31:45,874 --> 00:31:50,754 Não confio é nele. Conheço-o melhor do que tu. 339 00:31:54,914 --> 00:31:58,114 - Obrigado por me acolherem. - É claro. 340 00:31:59,554 --> 00:32:01,634 Não te chateio por muito tempo. 341 00:32:10,834 --> 00:32:15,554 Max, então! O que é que te dissemos? Não se brinca com a comida! 342 00:32:15,714 --> 00:32:18,314 Acaba a torrada, senão tens fome na escola. 343 00:32:18,474 --> 00:32:22,314 - Também devias comer algo. - Como mais tarde. 344 00:32:23,954 --> 00:32:26,114 Deixa-te estar, eu vou lá. 345 00:32:33,434 --> 00:32:35,634 Faz o que a tua mãe disse. 346 00:32:40,754 --> 00:32:44,954 Olá, Sr.ª von Weizendorff. Posso entrar? 347 00:32:46,954 --> 00:32:49,354 - Claro. - Obrigada. 348 00:32:49,514 --> 00:32:50,994 Espere aqui, por favor. 349 00:33:00,114 --> 00:33:04,594 Gustav. Por favor, podes levar o Max à escola? Tenho uma visita. 350 00:33:06,474 --> 00:33:08,514 Está bem. 351 00:33:08,674 --> 00:33:13,834 - Então, Max! Estou a falar a sério! - E quem é ela? 352 00:33:14,994 --> 00:33:21,314 Uma velha amiga. Tem um problema pessoal e precisa da minha ajuda. 353 00:33:21,474 --> 00:33:23,514 Estás sempre a ajudar os outros. 354 00:33:24,994 --> 00:33:26,794 Vamos, Max! 355 00:33:28,354 --> 00:33:33,714 - Traz o teu carro. - Cá está ele. Diverte-te na escola! 356 00:33:35,714 --> 00:33:38,674 - Bom dia. - Bom dia. 357 00:33:52,874 --> 00:33:54,434 Sente-se. 358 00:34:00,594 --> 00:34:05,394 - Então, que é que quer? - O Victor. 359 00:34:06,594 --> 00:34:10,674 - Eu não sei onde ele está. - E que tal... 360 00:34:13,034 --> 00:34:15,354 ... quem está de conluio com ele? 361 00:34:17,514 --> 00:34:22,554 Sabe quem é? Esse é o General Shakarov, chefe do KGB. 362 00:34:22,714 --> 00:34:25,514 Tem muito sangue nas mãos, como sabe, certamente. 363 00:34:33,514 --> 00:34:37,714 Parece que não conhece nada bem o Victor. 364 00:34:37,874 --> 00:34:43,874 Apesar de ter passado a noite no quarto de hotel dele. 365 00:34:44,034 --> 00:34:46,314 Eu sei que pertence à Stasi. 366 00:34:46,474 --> 00:34:51,314 Posso explodir a sua vida antes do seu filho chegar ao infantário. 367 00:34:51,474 --> 00:34:58,314 Não sei onde obtém a sua informação, Sr.ª Popescu, 368 00:34:58,474 --> 00:35:01,274 mas garanto-lhe que está enganada. 369 00:35:01,434 --> 00:35:07,034 Conheceu o Victor em Frankfurt em 68. Tiveram um caso, estava apaixonada. 370 00:35:07,194 --> 00:35:09,434 Ele não estava. 371 00:35:09,594 --> 00:35:14,554 Para ele, era uma fonte e uma... cara bonita. 372 00:35:15,874 --> 00:35:20,034 Tenho o seu ficheiro, tenho fotos de si e do Victor. 373 00:35:20,194 --> 00:35:25,274 Posso fazer com que todos na sua vida falsa recebam cópias. 374 00:35:36,234 --> 00:35:38,274 E arriscaria o Programa Peregrino? 375 00:35:38,434 --> 00:35:42,514 Só me importa o Victor. 376 00:36:14,914 --> 00:36:19,634 Vi o Victor na Embaixada dos EUA. Há dois dias atrás. 377 00:36:21,474 --> 00:36:25,034 - Tem a certeza que era ele? - Sim, claro. 378 00:36:25,194 --> 00:36:29,474 Estava à espera na receção. Confirmei, não tinha reunião oficial. 379 00:36:29,634 --> 00:36:32,234 Não precisa de uma. 380 00:36:32,394 --> 00:36:36,154 Bem, o meu instinto diz-me que ele não comunicou a reunião. 381 00:36:37,594 --> 00:36:41,034 Eu acho que ele desertou para os americanos. 382 00:36:49,554 --> 00:36:52,314 Sabe com quem ia encontrar-se lá? 383 00:36:52,474 --> 00:36:56,874 Um agente chamado Frank Jackson, mas não sei nada sobre ele. 384 00:36:57,034 --> 00:36:58,554 Preciso de mais. 385 00:37:01,194 --> 00:37:03,234 Conheço o braço direito dele. 386 00:37:19,594 --> 00:37:21,674 Chama-se John Miller. 387 00:37:32,354 --> 00:37:34,234 Agora, saia de minha casa, foda-se! 388 00:37:37,034 --> 00:37:38,594 Obrigada. 389 00:38:17,594 --> 00:38:20,594 - Estou. - Desertou para os americanos, acho. 390 00:38:20,754 --> 00:38:24,034 Não pode ser. Carmen, não podes dizer isso assim. 391 00:38:24,194 --> 00:38:27,154 - Tens de ter a certeza. - Eu sei. 392 00:38:28,234 --> 00:38:30,834 Confio na fonte e, se se confirmar... 393 00:38:30,994 --> 00:38:33,554 Que trapalhada! 394 00:38:34,674 --> 00:38:39,274 Nunca se viu nada assim. 395 00:38:39,434 --> 00:38:42,914 Continuamos a querer prendê-lo, ou posso matá-lo? 396 00:38:44,194 --> 00:38:45,794 Já te ligo. 397 00:39:28,674 --> 00:39:30,154 Está bem, obrigada. 398 00:39:32,154 --> 00:39:34,794 Recebi uma dica duma velhota. 399 00:39:34,954 --> 00:39:39,314 Diz que há um homem no prédio dela que parece o Godeanu! 400 00:39:41,674 --> 00:39:45,474 Vocês três, venham comigo. Liga ao Alto Comissário. 401 00:39:45,634 --> 00:39:49,554 Bem! Trouxe-lhe isto. 402 00:39:51,554 --> 00:39:55,634 - Que acha? - Vai ficar giro com isso. 403 00:39:55,794 --> 00:39:57,874 Só quero misturar-me, não é um desfile. 404 00:39:58,034 --> 00:40:01,194 Mesmo que se misture, ficará giro na mesma. 405 00:40:01,354 --> 00:40:04,314 E trouxe-lhe isto também. 406 00:40:04,474 --> 00:40:07,114 - Bem fixes, hã? - Sim. 407 00:40:09,514 --> 00:40:11,034 Que foi? 408 00:40:34,994 --> 00:40:39,794 Eu sabia que já tinha visto a sua cara! A Ingrid von Weizendorff. 409 00:40:39,954 --> 00:40:42,154 Ela viu-me na embaixada. É da Stasi! 410 00:40:42,314 --> 00:40:46,114 - Foda-se. Tu conhece-la? - Sim, conhecemo-nos numa festa. 411 00:41:01,354 --> 00:41:04,994 Dormimos juntos uma vez. Ela acha que sou da Secção Cultural. 412 00:41:05,154 --> 00:41:07,874 - Sabes lá o que ela pensa? - Devias ter-me dito. 413 00:41:08,034 --> 00:41:09,754 Não me diga que sabe onde mora. 414 00:41:25,074 --> 00:41:27,754 Eu não pensei, fiz asneira. 415 00:41:27,914 --> 00:41:31,914 Sr.ª Popescu! Que faz aqui? 416 00:41:33,914 --> 00:41:37,794 Ouvi pelo menos duas vozes lá dentro, a falar em inglês. 417 00:41:37,954 --> 00:41:41,514 - Alguém o seguiu esta manhã? - Não. Eu acho que não. 418 00:41:41,674 --> 00:41:45,474 Ai, acha que não! Se não sairmos já, estou morto! 419 00:41:46,834 --> 00:41:48,994 Polícia alemã, abra! 420 00:41:52,514 --> 00:41:53,834 Posso ajudar-vos? 421 00:41:53,994 --> 00:41:56,154 - Procuramos um homem... - Um fugitivo. 422 00:41:56,314 --> 00:42:00,354 Ele desapareceu há uns dias atrás. Temos uma dica de que estaria aqui. 423 00:42:00,514 --> 00:42:01,874 Pois, mas não está. 424 00:42:04,314 --> 00:42:07,034 Tem um mandado, minha senhora? 425 00:42:08,354 --> 00:42:11,554 - Desculpe? - Sr.ª Popescu, tenha calma. 426 00:42:14,354 --> 00:42:16,754 Não posso deixar-vos procurar sem um mandado. 427 00:42:16,914 --> 00:42:20,034 - Pode dizer-lho a ela? Por favor. - Sr.ª Popescu. 428 00:42:21,274 --> 00:42:23,314 Por favor! 429 00:42:25,154 --> 00:42:27,954 - Sr.ª Popescu! - Minha senhora? 430 00:42:28,114 --> 00:42:32,754 Sr.ª Popescu, isto é muito invulgar. Por favor, passou dos limites. 431 00:42:32,914 --> 00:42:38,194 - Posso perguntar quem procuram? - Claro, o colega dela. 432 00:42:38,354 --> 00:42:41,394 Eu entendo, mas esta casa é minha. 433 00:42:41,554 --> 00:42:44,714 Sem um mandado, isto é violação de propriedade. 434 00:42:44,874 --> 00:42:49,314 Peço desculpa pela intromissão. Deve ser algo pessoal para ela. 435 00:42:52,554 --> 00:42:54,794 Trabalha na Embaixada dos EUA? 436 00:42:54,954 --> 00:42:56,274 Sim. 437 00:42:56,434 --> 00:43:00,474 Peço desculpa. Foi, obviamente, uma dica falsa. 438 00:43:00,634 --> 00:43:03,194 - As pessoas adoram dramas. - Vamos. 439 00:43:06,194 --> 00:43:10,674 - Desculpe o incómodo, Sr.... - Miller, John Miller. 440 00:43:21,394 --> 00:43:23,114 Venham! Entrem. 441 00:43:24,994 --> 00:43:28,394 Vi a frente, não há ninguém. Temos de sair daqui. 442 00:43:28,554 --> 00:43:30,874 Vista-se. Três minutos. 443 00:44:07,194 --> 00:44:11,194 Tradução: Cândida Matos Iyuno