1 00:00:13,114 --> 00:00:14,474 Kamrat Godeanu! 2 00:00:46,874 --> 00:00:48,714 Mr Godeanu! 3 00:01:22,634 --> 00:01:27,274 Länge leve kamraterna Nicolae och Elena Ceausescu! 4 00:01:27,434 --> 00:01:32,674 Vi har ett brådskande telegram från Tyskland. Godeanu är försvunnen. 5 00:01:32,834 --> 00:01:34,394 Va?! 6 00:01:34,554 --> 00:01:39,234 Vadå försvunnen? Han kan inte ha svalts av jorden! 7 00:01:47,234 --> 00:01:49,874 Han har gått upp i rök. 8 00:01:50,034 --> 00:01:55,074 -Hur fan gjorde han det? Och när? -Vi upptäckte det i morse. 9 00:01:56,114 --> 00:01:58,594 Ryssarna måste ha fört ut honom. Utred saken. 10 00:01:58,754 --> 00:02:00,194 Det ska jag göra. 11 00:02:24,634 --> 00:02:28,034 SOVJETISKA MILITÄREN LÄMNAR RUMÄNIEN 12 00:02:35,474 --> 00:02:39,754 RUMÄNIEN UTESLUTER SOVJETER UR SIN UTRIKESPOLITIK 13 00:02:39,914 --> 00:02:43,074 NICOLAE CEAUSESCU TAR MAKTEN 14 00:02:52,114 --> 00:02:55,914 RUMÄNIEN ÖPPNAR SIN AMBASSAD I VÄSTTYSKLAND 15 00:02:56,074 --> 00:02:59,874 PRESIDENT NIXON BESÖKER RUMÄNIEN 16 00:03:05,594 --> 00:03:10,594 CEAUSESCU BIDRAR TILL EGYPTISK-ISRAELISKA FREDSSAMTAL 17 00:03:32,754 --> 00:03:36,554 -Till vilken bas ska vi? -Vi ska inte till en bas just nu. 18 00:03:36,714 --> 00:03:39,794 -Varför inte? -Vissa saker behöver fixas först. 19 00:03:41,314 --> 00:03:43,274 Du vet, pappersarbete. 20 00:03:44,594 --> 00:03:46,034 Vart för du mig? 21 00:03:47,314 --> 00:03:49,314 Till en säker plats. 22 00:03:56,514 --> 00:03:59,874 Det finns bara en dörr. Vi håller koll på den hela tiden. 23 00:04:00,034 --> 00:04:02,314 Stället är tomt. 24 00:04:04,594 --> 00:04:07,994 Det bor en gammal dam där nere. 25 00:04:08,154 --> 00:04:11,154 Hon är döv och hatar ryssar. 26 00:04:19,754 --> 00:04:22,714 Välkommen till ditt andra hem. 27 00:04:25,714 --> 00:04:27,874 Du har stället för dig själv. 28 00:04:31,834 --> 00:04:35,594 Vardagsrummet, köket... 29 00:04:36,714 --> 00:04:38,354 John! 30 00:04:41,474 --> 00:04:43,714 Mr Godeanu, det här är John. 31 00:04:43,874 --> 00:04:46,434 God kväll, hur står det till? 32 00:04:46,594 --> 00:04:49,674 -Har vi träffats? -Det tror jag inte. 33 00:04:49,834 --> 00:04:53,274 John visar dig runt. Din sängplats ligger i korridoren. 34 00:04:53,434 --> 00:04:58,234 -När påbörjas avrapporteringen? -En sak i taget. 35 00:04:58,394 --> 00:05:01,714 Jag måste dra. Jag kommer tillbaka i morgon. Du är i goda händer. 36 00:05:01,874 --> 00:05:05,874 -Vaktad av en 17-åring? -27. 37 00:05:06,034 --> 00:05:08,794 Män yngre än jag stred i Vietnam, sir. 38 00:05:08,954 --> 00:05:11,514 Kalla kriget är ett annat slags odjur. 39 00:05:12,754 --> 00:05:15,514 Jag finns i närheten. Du klarar dig. 40 00:05:16,674 --> 00:05:21,074 Det är första steget till din frihet. Ha tilltro. 41 00:05:23,754 --> 00:05:25,194 God natt. 42 00:05:31,554 --> 00:05:33,754 Tack för hjälpen. 43 00:05:37,394 --> 00:05:38,954 Ta den här. 44 00:05:39,114 --> 00:05:42,594 Om det går åt skogen, så säg att jag tvingade dig. 45 00:05:42,754 --> 00:05:44,394 God natt. 46 00:05:51,074 --> 00:05:53,954 Förlåt, älskling, jag ska gottgöra dig. 47 00:05:54,114 --> 00:05:56,674 Lova mig ingenting. 48 00:05:56,834 --> 00:06:02,074 Tala om hur jag ska ställa det här till rätta. Jag ringer Eliza. 49 00:06:02,234 --> 00:06:06,474 Behövs inte. Jag är van att ljuga för mina vänner åt dig. 50 00:06:08,674 --> 00:06:10,474 Delilah... 51 00:06:10,634 --> 00:06:13,994 Snälla, du måste lita på mig. Nåt stort är i görningen. 52 00:06:14,154 --> 00:06:17,834 Det kan säkra min karriär, vår framtid. 53 00:06:17,994 --> 00:06:19,394 Vilken framtid, Frank? 54 00:06:19,554 --> 00:06:23,034 Förra saken du blev besatt av tog oss hit. 55 00:06:23,194 --> 00:06:25,954 Fortsätter du så här har vi ingen framtid. 56 00:06:28,314 --> 00:06:31,194 Jag tog med en Red Sox-pyjamas. 57 00:06:31,354 --> 00:06:34,354 Ledsen. Det är den enda jag har. 58 00:06:35,634 --> 00:06:39,194 Det finns en blå tandborste till dig i badrummet. 59 00:06:39,354 --> 00:06:42,754 Fråga mig om du behöver nåt mer. 60 00:07:07,554 --> 00:07:10,394 -Hej, Scott. -Frank! 61 00:07:11,874 --> 00:07:14,754 Vi har ordnat möte med presidenten. 62 00:07:15,754 --> 00:07:18,514 Då hittar jag ett svar på mitt bord i morgon bitti? 63 00:07:18,674 --> 00:07:22,314 -Om allt går vägen, ja. -Du vet att varenda minut räknas. 64 00:07:22,474 --> 00:07:24,474 Jag ska försöka få hit honom. 65 00:07:24,634 --> 00:07:26,674 Jag måste lägga på. 66 00:07:28,634 --> 00:07:33,514 Försöka? För fan, gör det bara. 67 00:07:33,674 --> 00:07:38,514 Du... Scott är den ende som fortfarande står vid din sida. 68 00:07:38,674 --> 00:07:40,554 Ge honom en chans att göra på rätt sätt. 69 00:07:40,714 --> 00:07:45,994 Jag vet, du har rätt. Jag måste ha tålamod. 70 00:07:50,434 --> 00:07:52,314 Är jag förlåten? 71 00:07:52,474 --> 00:07:57,194 Håll huvudet kallt, mr Jackson, så ska jag fundera på saken. 72 00:08:04,674 --> 00:08:09,034 Du sov inte i pyjamasen, alltså? Frukost? 73 00:08:10,154 --> 00:08:13,634 Jag trodde att vi skulle vara på väg till militärbasen vid det här laget. 74 00:08:13,794 --> 00:08:16,634 Jag behöver reda ut några detaljer med Langley. 75 00:08:16,794 --> 00:08:19,874 -Vadå för detaljer? -Papper. 76 00:08:20,874 --> 00:08:23,594 Byråkratin kommer att ta kål på oss. 77 00:08:26,394 --> 00:08:30,794 Jag fattar inte. Om Carter sagt ja borde resten gå smidigt. 78 00:08:37,594 --> 00:08:41,114 Visst har Carter sagt ja? 79 00:08:43,714 --> 00:08:45,354 Ja, det har han. 80 00:08:45,514 --> 00:08:51,114 Det är bara praktiska detaljer kvar. Ha lite tålamod, Victor. 81 00:08:51,274 --> 00:08:52,954 Hör på nu, Frank... 82 00:08:53,114 --> 00:08:56,554 Om en timme kommer rumänerna att banka på min hotelldörr. 83 00:08:56,714 --> 00:09:00,994 Om fyra timmar kommer underrättelse- tjänsten och tysk polis att jaga mig. 84 00:09:01,154 --> 00:09:02,874 Vi är inte säkra här. 85 00:09:08,314 --> 00:09:13,674 POLIS 86 00:09:13,834 --> 00:09:16,394 Så här ligger det till, kommissarie Steinbruch... 87 00:09:16,554 --> 00:09:20,434 Ni måste hantera den här utredningen ytterst diskret- 88 00:09:20,594 --> 00:09:23,514 -med tanke på kamrat Godeanus höga rang. 89 00:09:23,674 --> 00:09:26,394 Naturligtvis. Jag har blivit informerad om det. 90 00:09:26,554 --> 00:09:29,234 Ni måste bistå med all information ni har. 91 00:09:29,394 --> 00:09:30,914 Javisst. 92 00:09:31,074 --> 00:09:33,434 -Var såg ni honom senast? -Här. 93 00:09:33,594 --> 00:09:35,714 Vi körde hit honom vid 15.00. 94 00:09:35,874 --> 00:09:40,154 I morse skulle vi hämta honom och flyga till Bukarest. 95 00:09:40,314 --> 00:09:43,234 Han var borta. Vi har letat överallt. 96 00:09:43,394 --> 00:09:47,714 -Vad gjorde mr Godeanu i Tyskland? -Möten med regeringstjänstemän. 97 00:09:47,874 --> 00:09:49,874 Några inofficiella möten? 98 00:09:50,914 --> 00:09:53,714 Inte som vi känner till. 99 00:09:53,874 --> 00:09:56,954 Mr Godeanu har bara varit försvunnen i några timmar. 100 00:09:57,114 --> 00:10:01,674 Tänk om han bara hade en tuff natt och hamnade i säng med en kvinna? 101 00:10:03,194 --> 00:10:09,514 Mr Steinbruch, det betvivlar vi. Kamrat Godeanu är en ansvarsfull man. 102 00:10:09,674 --> 00:10:12,354 Hans familj väntar på honom där hemma. 103 00:10:18,154 --> 00:10:20,994 Mamma, öppnar du? 104 00:10:27,514 --> 00:10:29,474 Klart du inte gör. 105 00:10:34,234 --> 00:10:36,154 -Hej. -Hejsan, Felix. 106 00:10:36,314 --> 00:10:38,554 Kamrat Godeanu, jag har nåt att berätta. 107 00:10:38,714 --> 00:10:40,554 Kom in. 108 00:10:42,034 --> 00:10:44,274 -Vad är det? -Victor är försvunnen. 109 00:10:44,434 --> 00:10:47,994 -Hur är det möjligt? -De hittar honom inte. 110 00:10:49,594 --> 00:10:51,634 Han kanske ligger full i nån kvinnas säng. 111 00:10:51,794 --> 00:10:55,554 -Mamma! -De har letat överallt. 112 00:10:55,714 --> 00:10:59,994 Han kanske fick ett brådskande ärende. 113 00:11:01,034 --> 00:11:05,914 Du ser trött ut. Du borde vila. 114 00:11:11,074 --> 00:11:14,514 -Bättre så? -Mycket. 115 00:11:14,674 --> 00:11:17,554 Jag vilar till helgen. 116 00:11:17,714 --> 00:11:21,474 I kväll måste jag sköta förhandlingarna med rumänerna. 117 00:11:23,274 --> 00:11:25,234 Max, gå och lek. Du har ätit nog. 118 00:11:25,394 --> 00:11:27,874 -Han är inte klar. -Det räcker. 119 00:11:29,034 --> 00:11:30,474 Om du säger det, så. 120 00:11:32,154 --> 00:11:37,794 Jag tycker att vi borde ta en lång semester, bara vi två. 121 00:11:37,954 --> 00:11:42,274 -Efter Max skolresa. -Vi pratar om det då. 122 00:11:42,434 --> 00:11:44,514 Det vore bra för oss alla. 123 00:11:44,674 --> 00:11:49,114 Vi måste umgås mer, som familj. 124 00:11:49,274 --> 00:11:52,154 Klaus får inte ha dig bara för sig själv. 125 00:11:52,314 --> 00:11:58,074 -Vi pratar om det senare. -"Senare"! Är det allt du kan säga? 126 00:12:04,314 --> 00:12:05,834 Är allt bra? 127 00:12:07,314 --> 00:12:09,154 Får det vara ett glas whiskey? 128 00:12:10,634 --> 00:12:14,234 Ja. Tack, Safiya. 129 00:12:24,194 --> 00:12:29,794 -Ahmed! Lek snällt nu. -Det gör jag, mamma! 130 00:12:29,954 --> 00:12:31,674 Bra. 131 00:12:40,274 --> 00:12:44,034 -Älskling, ge mig väskan. -Din hjälp kommer för sent. 132 00:12:44,194 --> 00:12:46,594 -Ge hit den. -Lägg av! 133 00:12:51,194 --> 00:12:55,874 Nasir måste ha lagt det där av misstag. Jag lämnar tillbaka det. 134 00:12:56,034 --> 00:12:59,554 -Nej, det är till mig. -Låt mig lämna tillbaka det! 135 00:12:59,714 --> 00:13:01,114 Vi är inga tjuvar. 136 00:13:01,274 --> 00:13:03,834 Nej, det är en gåva. 137 00:13:03,994 --> 00:13:07,594 -Nasir nämnde ingen gåva. -Då måste han ha glömt det. 138 00:13:07,754 --> 00:13:11,034 Jaså? Använd det åtminstone till att städa upp! 139 00:13:38,714 --> 00:13:43,474 -Är allt bra? -Javisst, jag städar bara lite. 140 00:13:43,634 --> 00:13:47,234 Jag glömde berätta att din bror kommer på besök. 141 00:14:01,594 --> 00:14:03,634 Kaffet är mycket godare här. 142 00:14:03,794 --> 00:14:05,914 Men du lär älska USA av många andra skäl. 143 00:14:07,314 --> 00:14:12,314 -Washington är toppen. Du lär... -Älska det, ja. Du sa det. 144 00:14:15,314 --> 00:14:17,794 De värvade dig direkt efter college, va? 145 00:14:17,954 --> 00:14:19,274 Ja. 146 00:14:19,434 --> 00:14:22,194 -Princeton? -Stanford. 147 00:14:22,354 --> 00:14:25,634 Men de skickar inte en nykomling in i en varglya- 148 00:14:25,794 --> 00:14:28,594 -såvida han inte har en högt uppsatt farbror vid Langley. 149 00:14:28,754 --> 00:14:33,354 Eller får skyhöga betyg i nåt. Så vilket är det? 150 00:14:33,514 --> 00:14:37,794 Jag talar flytande tyska. Och fick höga betyg i alla prov. 151 00:14:37,954 --> 00:14:41,754 Och presterade mycket bra i framväxande vapenteknik. 152 00:14:41,914 --> 00:14:44,514 Du är bra på teknik, men inte med människor. 153 00:14:44,674 --> 00:14:47,794 Jag ser faktiskt mig själv som en människokännare. 154 00:14:47,954 --> 00:14:50,834 Och jag vet en hel del om kalla kriget. 155 00:14:50,994 --> 00:14:55,514 Det gör du säkert. På pappret. 156 00:14:55,674 --> 00:15:00,354 Men, John med toppbetygen, vet du varför du är här? 157 00:15:00,514 --> 00:15:05,394 -Jag förstår inte riktigt frågan. -Då ska jag formulera om den. 158 00:15:05,554 --> 00:15:10,874 Vet du varför Frank satte dig här, i det så kallade gömstället? 159 00:15:11,034 --> 00:15:12,874 Jag trodde väl inte det. 160 00:15:14,754 --> 00:15:16,234 Ring honom. 161 00:15:20,354 --> 00:15:21,674 Det är Frank. 162 00:15:21,834 --> 00:15:25,514 Vår vän börjar bli lite otålig över situationen. 163 00:15:25,674 --> 00:15:29,274 -Han vill prata med dig nu. -Jag kommer med en gång. 164 00:15:31,394 --> 00:15:34,394 Godeanu missade sitt flyg i morse. 165 00:15:34,554 --> 00:15:38,714 Rumänerna tror att han försvunnit. De har skickat polisen efter honom. 166 00:15:38,874 --> 00:15:43,114 Han kanske gömmer sig, tills han hör av oss. 167 00:15:43,274 --> 00:15:46,074 Vi pratar om saken. På mitt kontor. 168 00:15:54,954 --> 00:15:58,594 Rumsservice lämnade en flaska vin till grannrummet- 169 00:15:58,754 --> 00:16:01,594 -och värdinnan såg en blond kvinna lämna Victors rum. 170 00:16:01,754 --> 00:16:04,154 Beskrev hon blondinen? 171 00:16:04,314 --> 00:16:06,634 Lång, höga klackar, mycket vacker. 172 00:16:06,794 --> 00:16:10,714 Hon hade en alligatormönstrad skarf i olika färger. 173 00:16:10,874 --> 00:16:13,074 Fru von Weizendorff hade en sån. 174 00:16:13,234 --> 00:16:16,914 -Vem är hon? -Hon arbetar på inrikesdepartementet. 175 00:16:17,074 --> 00:16:21,754 I Tyskland? Då måste jag ringa mina överordnade. 176 00:16:24,514 --> 00:16:27,154 Hur tänker du, Sorin? 177 00:16:27,314 --> 00:16:29,754 Berätta aldrig mer än det absolut nödvändiga. 178 00:16:31,194 --> 00:16:34,514 Gå och gör nytta. Skaffa fram von Weizendorffs akt. 179 00:16:42,354 --> 00:16:43,994 Fru von Weizendorff. 180 00:16:45,434 --> 00:16:51,514 Kommissarie Steinbruch har några frågor om herr Godeanu. 181 00:16:51,674 --> 00:16:52,994 -Goddag. -Goddag. 182 00:16:53,154 --> 00:16:56,154 Han tycks vara försvunnen. 183 00:16:56,314 --> 00:17:02,634 -Victor? Vet ni mer? -Nej, vi vet ingenting. 184 00:17:02,794 --> 00:17:05,034 Slå dig ner. 185 00:17:05,194 --> 00:17:07,914 -Ett glas vatten? -Nej, tack. 186 00:17:09,834 --> 00:17:13,474 Fru von Weizendorff, hur väl känner ni Godeanu? 187 00:17:14,754 --> 00:17:16,074 Endast i yrket. 188 00:17:16,234 --> 00:17:21,714 Vi träffades för att diskutera ett program mellan våra regeringar. 189 00:17:21,874 --> 00:17:26,274 Har ni träffat Godeanu nån annanstans än vid departementet? 190 00:17:26,434 --> 00:17:28,354 Nej. 191 00:17:28,514 --> 00:17:30,394 Inte på hans hotellrum? 192 00:17:32,514 --> 00:17:36,674 -Jag har redan svarat på frågan. -Har ni? 193 00:17:37,834 --> 00:17:39,314 Vi är nog färdiga här. 194 00:17:44,474 --> 00:17:45,794 Här är mitt kort. 195 00:17:47,674 --> 00:17:50,034 Ifall historien skulle ändras. 196 00:17:55,074 --> 00:17:58,954 -Tack. -Tack. 197 00:18:11,954 --> 00:18:17,514 Här är alla uppgifter om Godeanus senaste åtta besök i Tyskland. 198 00:18:17,674 --> 00:18:23,754 Officiella inreseskäl, vistelseadresser, namn han använt... 199 00:18:23,914 --> 00:18:28,114 Kanske finns här en ledtråd till var han befinner sig. 200 00:18:28,274 --> 00:18:32,634 Vi lär inte hitta honom nu. Han kontaktar oss nog vid tillfälle. 201 00:18:32,794 --> 00:18:35,234 Det innebär inte att vi ska sluta leta. 202 00:19:04,594 --> 00:19:10,034 Min bil behöver byta olja snarast. I dag, 15.00. 203 00:19:11,314 --> 00:19:12,674 Tack. 204 00:20:12,594 --> 00:20:14,514 Vad är det som brådskar så? 205 00:20:16,594 --> 00:20:21,794 Godeanu är försvunnen. Polisen kom och ställde frågor. 206 00:20:21,954 --> 00:20:24,154 Vet du vad som har hänt med honom? 207 00:20:25,434 --> 00:20:28,394 -Nej. -Bra. 208 00:20:29,474 --> 00:20:34,674 Nästa gång de kommer, så håll dig lugn. Och ljug inte. 209 00:20:36,234 --> 00:20:38,914 Berätta bara vad du vet om honom. 210 00:20:45,074 --> 00:20:47,594 Jag låg med honom på hans hotell. 211 00:20:52,794 --> 00:20:58,914 Jag sa åt dig att övertala honom - inte att knulla med honom! 212 00:20:59,074 --> 00:21:01,474 Om det här går snett hoppar jag av. 213 00:21:05,554 --> 00:21:08,594 Vi har investerat mycket i dig. 214 00:21:08,754 --> 00:21:12,114 Du blir kvar. Ha en bra dag. 215 00:21:50,874 --> 00:21:57,194 Hej, Victor. Ledsen att jag är sen. John sa att du hade vissa bekymmer. 216 00:21:58,194 --> 00:22:00,434 Du ljög för mig. 217 00:22:00,594 --> 00:22:04,154 Jag är ledsen. Saker och ting gick inte som jag hade väntat mig. 218 00:22:04,314 --> 00:22:07,754 CIA står inte bakom det här. Det är bara du och John! 219 00:22:07,914 --> 00:22:10,434 Vi har inte fått ja av Carter ännu. 220 00:22:10,594 --> 00:22:12,394 Han fokuserar så mycket på Camp David- 221 00:22:12,554 --> 00:22:15,594 -att han inte vill handskas med andra problem just nu. 222 00:22:15,754 --> 00:22:19,154 Jag som trodde att östblockets högst rankade tjänsteman- 223 00:22:19,314 --> 00:22:20,714 -vore en tillgång för CIA. 224 00:22:20,874 --> 00:22:25,114 Det här är bara tillfälligt. Jag förstår att du är besviken. 225 00:22:25,274 --> 00:22:29,954 -Jag riskerar ju mitt liv här! -Och jag riskerar min karriär! 226 00:22:30,114 --> 00:22:31,714 Skillnaden mellan dig och mig är- 227 00:22:31,874 --> 00:22:37,754 -att du är en övernitisk CIA-agent medan jag riskerar riksrättsåtal! 228 00:22:37,914 --> 00:22:42,274 Du har inga skäl att tro mig, men allt kommer att bli bra. 229 00:22:43,674 --> 00:22:47,314 När då? Tror du att vi är säkra här? 230 00:22:47,474 --> 00:22:50,914 -Ja, tills vi... -Tills en kula träffar mitt huvud! 231 00:22:52,114 --> 00:22:56,434 Det skulle ju bara ta några timmar innan de förstod att jag stuckit. 232 00:22:56,594 --> 00:22:57,994 Det tidsfönstret är borta nu. 233 00:22:58,154 --> 00:23:01,634 Rumäniens kontraspionage jagar mig i detta nu! 234 00:23:01,794 --> 00:23:04,354 Agenten som följde efter mig in i butiken- 235 00:23:04,514 --> 00:23:07,394 -letar efter mig och kommer inte att sluta! 236 00:23:07,554 --> 00:23:10,034 Det ser inte så ut, men det här stället är säkert. 237 00:23:10,194 --> 00:23:11,954 Säkert? 238 00:23:12,114 --> 00:23:14,194 Östra fönstret vetter mot ett femvåningshus- 239 00:23:14,354 --> 00:23:16,474 -med gott om platser för prickskyttar. 240 00:23:16,634 --> 00:23:20,634 Västra mot en lagerlokal - som hittat för prickskyttar! 241 00:23:20,794 --> 00:23:24,554 Norra sidan har så många fönster att vi är försvarslösa. 242 00:23:24,714 --> 00:23:28,114 Och brandstegen kunde lika gärna vara en välkomstmatta. 243 00:23:40,994 --> 00:23:42,514 Ni lär vilja höra det här. 244 00:23:45,714 --> 00:23:49,514 ...en rumänsk diplomat försvann i går kväll. 245 00:23:49,674 --> 00:23:55,154 Victor Godeanu fanns inte på sitt hotellrum i morse. 246 00:23:55,314 --> 00:23:59,714 Sökandet fortsätter, men polisen har inga spår. 247 00:23:59,874 --> 00:24:03,114 Godeanu är en högt rankad general i Ceausescus kommunistregim- 248 00:24:03,274 --> 00:24:07,194 -och en aktad medlem i presidentens inre krets. 249 00:24:07,354 --> 00:24:12,874 Han var i Bonn för ett högnivåmöte med inrikesdepartementet. 250 00:24:13,034 --> 00:24:16,194 Eftersom de letar efter mig - låt dem hitta mig. 251 00:24:16,354 --> 00:24:21,314 Vi avbryter programmet med en uppdatering- 252 00:24:21,474 --> 00:24:23,914 -om den försvunne diplomaten. 253 00:24:24,074 --> 00:24:27,274 Tysk polis har siktats vid Rhens flodbankar- 254 00:24:27,434 --> 00:24:31,594 -där de har spärrat av ett stort sökområde. 255 00:24:31,754 --> 00:24:34,994 Nu vet vi mer om sökinsatsen. 256 00:24:35,154 --> 00:24:40,474 Chockerande uppgifter har framkommit om den försvunne diplomaten. 257 00:24:40,634 --> 00:24:45,474 Några av hans tillhörigheter kan ha hittats i Rhen. 258 00:24:45,634 --> 00:24:51,234 Vi vet inga detaljer ännu, och polisen ger inga kommentarer. 259 00:25:05,474 --> 00:25:07,874 Stanna! Stanna! 260 00:25:12,514 --> 00:25:14,434 Kommissarien. 261 00:25:15,514 --> 00:25:20,354 Är det så här tyskar jobbar diskret? Hela världen vet om det nu. 262 00:25:20,514 --> 00:25:22,714 Det ligger bortom vår kontroll. 263 00:25:22,874 --> 00:25:25,794 Vi försäkrades att utredningen skulle skötas högaktningsfullt. 264 00:25:25,954 --> 00:25:29,714 Kan ni inte bara förneka att det rör Godeanu? 265 00:25:29,874 --> 00:25:33,354 Vi ljuger inte för pressen här, ms Popescu. 266 00:25:54,794 --> 00:25:57,994 Tysk polis är inte så samarbetsvillig som vi skulle önska. 267 00:25:58,154 --> 00:26:00,874 Senaste rapporten tyder på att det rör sig om kidnappning. 268 00:26:01,034 --> 00:26:05,434 Fotot kan ha varit ett första försök att befläcka kamrat Godeanus namn. 269 00:26:05,594 --> 00:26:11,114 Med den här upptrappningen vill fienden destabilisera vår regim. 270 00:26:11,274 --> 00:26:15,954 De lämnade mig utan min högra hand. 271 00:26:17,234 --> 00:26:20,754 Fan ta de jävlarna! 272 00:26:23,074 --> 00:26:29,274 De vill försvaga dig. Men nu vet du, och du kommer inte att tillåta det. 273 00:26:29,434 --> 00:26:32,154 De som gjorde det här mot Victor... 274 00:26:33,874 --> 00:26:36,034 Jag ska flå dem levande. 275 00:26:38,794 --> 00:26:41,994 Jag är ledsen att jag gav tillbaka pärlorna till honom. 276 00:26:43,034 --> 00:26:48,114 De var fula, men jag kunde ha frågat. Han kanske hade nåt i åtanke. 277 00:26:52,234 --> 00:26:55,794 Kamrat Nicolae Ceausescu, ett brådskande telefonsamtal. 278 00:27:04,514 --> 00:27:05,954 Ja? 279 00:27:11,834 --> 00:27:13,154 Okej. 280 00:27:20,714 --> 00:27:24,674 De har hittat hans pass vid Rhens flodbank. 281 00:27:26,754 --> 00:27:28,874 Vad ska det betyda? 282 00:27:30,914 --> 00:27:32,594 Är han död? 283 00:27:35,914 --> 00:27:38,194 Han är inte död för mig. 284 00:27:39,394 --> 00:27:41,714 Inte förrän jag ser hans kropp. 285 00:27:48,994 --> 00:27:50,474 Hallå? 286 00:27:54,474 --> 00:27:55,914 Vad? 287 00:27:57,554 --> 00:28:02,114 -Vad har hänt? -De säger att han kan vara död. 288 00:28:09,394 --> 00:28:11,674 Men jag känner på mig att han lever. 289 00:28:12,714 --> 00:28:15,754 I fallet Godeanu har polisen avbrutit- 290 00:28:15,914 --> 00:28:20,114 -sitt timslånga sökande längs Rhen för dagen. 291 00:28:20,274 --> 00:28:22,074 Är allt som det ska? 292 00:28:24,994 --> 00:28:28,594 Ge mig en jävla handduk! 293 00:28:39,594 --> 00:28:43,554 Sist jag blödde näsblod var jag barn. 294 00:28:46,554 --> 00:28:49,314 Det...kanske är stressen. 295 00:28:58,194 --> 00:29:00,114 Sir, ni har telefon. 296 00:29:05,794 --> 00:29:07,394 -Hallå? -Scott. 297 00:29:07,554 --> 00:29:09,914 Var fan har du varit? Jag har försökt ringa. 298 00:29:10,074 --> 00:29:13,674 Carter kommer inte att skriva under för en försvunnen snubbe. 299 00:29:13,834 --> 00:29:15,674 Det är överallt på nyheterna. 300 00:29:17,834 --> 00:29:21,074 -Jag har honom. -Vad menar du? 301 00:29:21,234 --> 00:29:24,234 Han är med mig, men vi måste få honom i amerikanskt förvar. 302 00:29:24,394 --> 00:29:25,874 Herregud! 303 00:29:26,034 --> 00:29:29,114 Scott, tala bara om att jag vet var han finns. 304 00:29:29,274 --> 00:29:30,954 Det vore att ljuga, Frank. 305 00:29:31,114 --> 00:29:35,594 Du känner mig. Lita på mig. Det är det rätta. 306 00:29:35,754 --> 00:29:38,714 Det rätta för karriären. Det är för riskabelt i Bonn. 307 00:29:41,874 --> 00:29:44,674 Vi behöver Carters godkännande för att ta in honom. 308 00:29:44,834 --> 00:29:47,914 Du har till i morgon på dig, sen kommer jag med honom oavsett. 309 00:29:48,074 --> 00:29:49,474 Aldrig, Frank. 310 00:29:52,514 --> 00:29:55,474 Jag stannar här över natten, John. Ta ledigt, du. 311 00:29:55,634 --> 00:29:56,954 Säkert? 312 00:30:00,714 --> 00:30:05,834 Kom tillbaka i morgon, med kläder som passar Victor, inte dig. 313 00:30:05,994 --> 00:30:09,074 -Du har gjort det bra. -Vad snällt sagt, Frank. 314 00:30:09,234 --> 00:30:13,594 -Inga problem. God natt. -Tack detsamma. 315 00:30:17,034 --> 00:30:20,794 -Vad har hänt med dig? -Näsblod. 316 00:30:21,994 --> 00:30:23,514 Kom igen. 317 00:30:32,754 --> 00:30:34,714 Jag har goda nyheter. 318 00:30:38,074 --> 00:30:39,634 Du blir upphämtad i morgon. 319 00:30:48,914 --> 00:30:52,314 Fredssamtalen fortsätter vid Camp David- 320 00:30:52,474 --> 00:30:55,074 -efter en vecka av närmast resultatlösa förhandlingar. 321 00:30:56,594 --> 00:30:59,394 Egyptens president Sadat ska ha träffat president Carter. 322 00:30:59,554 --> 00:31:02,474 -Tack. -Mamma saknar dig. 323 00:31:02,634 --> 00:31:05,514 Jag saknar henne också. 324 00:31:06,994 --> 00:31:09,514 -Hur går det på jobbet? -Bra. 325 00:31:10,594 --> 00:31:15,834 Behandlar Ingrid dig väl? 326 00:31:15,994 --> 00:31:19,034 Hon behandlar mig mycket väl. Jag trivs med mitt jobb. 327 00:31:21,514 --> 00:31:26,674 Jag måste ringa ett snabbt samtal. Det går fort. 328 00:31:34,194 --> 00:31:37,314 Du sa att affären var med Karim, inte Jabare. 329 00:31:37,474 --> 00:31:40,754 Jabare har viktiga känningar i Egypten. 330 00:31:40,914 --> 00:31:42,954 Jag känner min bror. Han innebär problem. 331 00:31:43,714 --> 00:31:45,714 Ditt problem är att du inte litar på mig. 332 00:31:45,874 --> 00:31:50,754 Det är honom jag inte litar på. Jag känner honom bättre än du. 333 00:31:54,914 --> 00:31:58,114 -Tack för att jag fick sova över. -Så klart. 334 00:31:59,554 --> 00:32:01,634 Jag ska inte besvära dig alltför länge. 335 00:32:10,834 --> 00:32:15,554 Max! Vad har vi sagt? Inte leka med maten. 336 00:32:15,714 --> 00:32:18,314 Ät upp rostmackan, annars blir du hungrig i skolan. 337 00:32:18,474 --> 00:32:22,314 -Du borde också äta nåt. -Jag äter senare. 338 00:32:23,954 --> 00:32:26,114 Sitt kvar bara. Jag tar det. 339 00:32:33,434 --> 00:32:35,634 Gör som mamma sa. 340 00:32:40,754 --> 00:32:44,954 Hej, fru von Weizendorff. Får jag komma in? 341 00:32:46,954 --> 00:32:49,354 -Naturligtvis. -Tack. 342 00:32:49,514 --> 00:32:50,994 Vänta här, är du snäll. 343 00:33:00,114 --> 00:33:04,594 Gustav, kan du köra Max till skolan? Jag har besök. 344 00:33:06,474 --> 00:33:08,514 Visst. 345 00:33:08,674 --> 00:33:13,834 -Max, jag menar allvar! -Vem är det? 346 00:33:14,994 --> 00:33:21,314 En gammal vän. Hon har problem och behöver min hjälp. 347 00:33:21,474 --> 00:33:23,514 Du hjälper alltid andra. 348 00:33:24,994 --> 00:33:26,794 Kom nu, Max. 349 00:33:28,354 --> 00:33:33,714 -Hämta bilnyckeln. -Här. Ha så kul i skolan! 350 00:33:35,714 --> 00:33:38,674 -God morgon. -God morgon. 351 00:33:52,874 --> 00:33:54,434 Slå dig ner. 352 00:34:00,594 --> 00:34:05,394 -Jaha, vad vill du ha? -Victor. 353 00:34:06,594 --> 00:34:10,674 -Jag vet inte var han är. -Men vet du... 354 00:34:13,034 --> 00:34:15,354 ...vem han har lierat sig med? 355 00:34:17,514 --> 00:34:22,554 Vet du det? Det är KGB-chefen general Shakarov. 356 00:34:22,714 --> 00:34:25,514 Han har mycket blod på sina händer, vet du. 357 00:34:33,514 --> 00:34:37,714 Du verkar inte känna Victor särskilt bra alls. 358 00:34:37,874 --> 00:34:43,874 Trots att du tillbringade natten på hans hotellrum. 359 00:34:44,034 --> 00:34:46,314 Jag vet att du jobbar för Stasi. 360 00:34:46,474 --> 00:34:51,314 Jag kan sabba ditt liv innan din son är framme vid sin privata förskola. 361 00:34:51,474 --> 00:34:58,314 Jag vet inte varifrån du får din information- 362 00:34:58,474 --> 00:35:01,274 -men jag garanterar dig att den är felaktig. 363 00:35:01,434 --> 00:35:07,034 Du träffade Victor i Frankfurt 1968. Ni hade en affär, du blev kär. 364 00:35:07,194 --> 00:35:09,434 Inte han. 365 00:35:09,594 --> 00:35:14,554 Du var en kontakt för honom. Ett vackert ansikte. 366 00:35:15,874 --> 00:35:20,034 Jag har din akt. Jag har foton av dig och Victor. 367 00:35:20,194 --> 00:35:25,274 Jag kan se till så att alla i ditt låtsasliv får en kopia. 368 00:35:36,234 --> 00:35:38,274 Och riskera Pilgrimprogrammet? 369 00:35:38,434 --> 00:35:42,514 Jag är bara intresserad av Victor. 370 00:36:14,914 --> 00:36:19,634 Jag såg honom på amerikanska ambassaden för några dagar sen. 371 00:36:21,474 --> 00:36:25,034 -Är du säker på att det var han? -Ja, klart jag är. 372 00:36:25,194 --> 00:36:29,474 Han väntade i lobbyn. Han hade inte bokat möte. 373 00:36:29,634 --> 00:36:32,234 Det behöver han inte göra. 374 00:36:32,394 --> 00:36:36,154 Min instinkt säger mig att han inte anmälde mötet. 375 00:36:37,594 --> 00:36:41,034 Jag tror att han överlämnat sig till amerikanerna. 376 00:36:49,554 --> 00:36:52,314 Vet du vem han skulle träffa där? 377 00:36:52,474 --> 00:36:56,874 En agent vid namn Frank Jackson, men jag vet ingenting om honom. 378 00:36:57,034 --> 00:36:58,554 Jag behöver veta mer. 379 00:37:01,194 --> 00:37:03,234 Jag känner hans högra hand. 380 00:37:19,594 --> 00:37:21,674 Han heter John Miller. 381 00:37:32,354 --> 00:37:34,234 Ut ur mitt hus nu, för fan! 382 00:37:37,034 --> 00:37:38,594 Tack. 383 00:38:17,594 --> 00:38:20,594 -Ja? -Han har överlämnat sig till USA. 384 00:38:20,754 --> 00:38:24,034 Omöjligt. Carmen, du kan inte bara säga så. 385 00:38:24,194 --> 00:38:27,154 -Du måste vara säker. -Jag vet. 386 00:38:28,234 --> 00:38:30,834 Jag litar på källan. Och om det här bekräftas... 387 00:38:30,994 --> 00:38:33,554 Vilken soppa! 388 00:38:34,674 --> 00:38:39,274 Nåt liknande har aldrig inträffat. 389 00:38:39,434 --> 00:38:42,914 Ska vi fortfarande gripa honom, eller får jag döda honom? 390 00:38:44,194 --> 00:38:45,794 Jag återkommer. 391 00:39:28,674 --> 00:39:30,154 Okej, tack. 392 00:39:32,154 --> 00:39:34,794 Jag fick ett tips från en gammal dam. 393 00:39:34,954 --> 00:39:39,314 Hon säger att en man i hennes hus stämmer med Godeanus beskrivning! 394 00:39:41,674 --> 00:39:45,474 Ni tre följer med mig. - Ring polismästaren. 395 00:39:45,634 --> 00:39:49,554 Då så... Jag tog med mig den här. 396 00:39:51,554 --> 00:39:55,634 Vad tycks? Du kommer att vara snygg i den. 397 00:39:55,794 --> 00:40:01,194 -Jag behöver bara smälta in. -Du kommer att vara snygg ändå. 398 00:40:01,354 --> 00:40:04,314 Och så fixade jag de här. 399 00:40:04,474 --> 00:40:07,114 -Tjusiga, va? -Ja. 400 00:40:09,514 --> 00:40:11,034 Vad? 401 00:40:34,994 --> 00:40:39,794 Jag visste att jag sett dig förut! Ingrid von Weizendorff. 402 00:40:39,954 --> 00:40:42,154 Hon såg mig på ambassaden. Hon jobbar åt Stasi. 403 00:40:42,314 --> 00:40:46,114 -Fan. Känner du henne? -Ja, vi träffades på en fest. 404 00:41:01,354 --> 00:41:04,994 Vi låg med varandra en gång. Hon tror att jag jobbar uppsökande. 405 00:41:05,154 --> 00:41:07,874 -Hur fan vet du vad hon tror? -Du borde ha berättat. 406 00:41:08,034 --> 00:41:09,754 Säg inte att hon vet var du bor. 407 00:41:25,074 --> 00:41:27,754 Jag tänkte mig inte för, jag vet. 408 00:41:27,914 --> 00:41:31,914 Fru Popescu, vad gör ni här? 409 00:41:33,914 --> 00:41:37,794 Jag hör åtminstone två röster som pratar engelska där inne. 410 00:41:37,954 --> 00:41:41,514 -Följde nån efter dig hit? -Nej, jag tror inte det. 411 00:41:41,674 --> 00:41:45,474 -Du tror inte det? -Åker vi inte nu är jag dödens. 412 00:41:46,834 --> 00:41:48,994 Polis, öppna! 413 00:41:52,514 --> 00:41:53,834 Kan jag hjälpa er? 414 00:41:53,994 --> 00:41:56,154 -Vi letar efter en man... -En rymling. 415 00:41:56,314 --> 00:42:00,354 Han försvann för ett par dagar sen. Enligt ett tips så finns han här. 416 00:42:00,514 --> 00:42:01,874 Det gör han inte. 417 00:42:04,314 --> 00:42:07,034 Har ni en husrannsakningsorder, ma'am? 418 00:42:08,354 --> 00:42:11,554 -Ursäkta? -Ta det lite lugnt. 419 00:42:14,354 --> 00:42:16,754 Ni får inte genomsöka bostaden utan fullmakt. 420 00:42:16,914 --> 00:42:20,034 -Säg åt henne! -Fru Popescu... 421 00:42:21,274 --> 00:42:23,314 Snälla! 422 00:42:25,154 --> 00:42:27,954 -Fru Popescu? -Ma'am? 423 00:42:28,114 --> 00:42:32,754 Det här är högst ovanligt. Ni överträder era befogenheter. 424 00:42:32,914 --> 00:42:38,194 -Får jag fråga vem ni letar efter? -Absolut. Hennes kollega. 425 00:42:38,354 --> 00:42:41,394 Jag förstår, men det här är min egendom. 426 00:42:41,554 --> 00:42:44,714 Utan fullmakt begår ni olaga intrång. 427 00:42:44,874 --> 00:42:49,314 Jag ber om ursäkt. Det är personligt för henne. 428 00:42:52,554 --> 00:42:54,794 Du jobbar vid amerikanska ambassaden, eller hur? 429 00:42:54,954 --> 00:42:56,274 Det stämmer. 430 00:42:56,434 --> 00:43:00,474 Jag ber om ursäkt. Det var bevisligen ett falskt tips. 431 00:43:00,634 --> 00:43:03,194 -Folk älskar ju drama. -Nu går vi. 432 00:43:06,194 --> 00:43:10,674 -Ledsen att vi störde er, mr... -Miller. John Miller. 433 00:43:21,394 --> 00:43:23,114 Kom in! 434 00:43:24,994 --> 00:43:28,394 Jag kollade framsidan, det är fritt fram. Vi måste röra på oss. 435 00:43:28,554 --> 00:43:30,874 Byt om. Tre minuter. 436 00:44:07,194 --> 00:44:11,194 Text: Fredrik Ringstedt-Axberg Iyuno