1 00:00:19,074 --> 00:00:21,154 Добре дошли в Америка. 2 00:00:32,114 --> 00:00:34,674 Моля, изпразнете джобовете си. 3 00:00:40,794 --> 00:00:43,874 Къде ще го настаним? - В източното крило, сър. 4 00:00:44,834 --> 00:00:46,914 Чудесно. - Моля, застанете тук. 5 00:00:48,154 --> 00:00:50,954 Ще го настанят в обезопасеното източно крило. 6 00:00:51,034 --> 00:00:53,754 Не е луксозно, но с по-добро не разполагаме. 7 00:00:53,834 --> 00:00:58,154 Да поостана ли? - Няма нужда. Върви да почиваш. 8 00:00:59,274 --> 00:01:01,274 Добре, ще бъда вкъщи. 9 00:01:02,114 --> 00:01:04,234 Къде е, по дяволите? 10 00:01:04,314 --> 00:01:07,754 Всичко наред ли е, господине? - Липсва една снимка. 11 00:01:08,874 --> 00:01:12,154 Какво става? - Снимката на Илеана я няма. 12 00:01:13,514 --> 00:01:15,514 Няма страшно, ще я намерим. 13 00:01:44,634 --> 00:01:48,114 Не е "Хилтън", но поне сте на американска територия. 14 00:01:59,954 --> 00:02:03,674 Снимката за последно беше в сакото ми. 15 00:02:04,954 --> 00:02:07,194 Боя се, че то потъна в Рейн. 16 00:02:07,274 --> 00:02:11,394 Говорете с полицията. Щом сакото е у тях, и снимката е там. 17 00:02:11,474 --> 00:02:14,954 Дори да е така, водата я е съсипала. 18 00:02:29,234 --> 00:02:31,234 Здравей. 19 00:02:35,474 --> 00:02:38,594 Здравей, Пухчо. Как си? 20 00:02:40,954 --> 00:02:42,954 Как си? 21 00:02:45,154 --> 00:02:47,154 Гладен ли си? 22 00:02:52,394 --> 00:02:54,394 Я да те огледам. 23 00:02:56,834 --> 00:02:59,434 Така. 24 00:02:59,514 --> 00:03:01,954 Миришеш различно. 25 00:03:02,034 --> 00:03:04,714 Какво е това? 26 00:03:04,794 --> 00:03:06,794 Искаш ли да ядеш? Хайде. 27 00:03:59,634 --> 00:04:03,354 1958 г. съветските военни напускат Румъния 28 00:04:10,474 --> 00:04:14,594 1964 г. Румъния изключва СССР от външната си политика 29 00:04:14,674 --> 00:04:18,274 1965 г. Николае Чаушеску идва на власт 30 00:04:27,034 --> 00:04:31,514 1967 г. Румъния открива посолство в Западна Германия 31 00:04:31,594 --> 00:04:35,074 1969 г. президентът Никсън посещава Румъния 32 00:04:40,514 --> 00:04:45,874 1977 г. Чаушеску подкрепя Египет на израелските мирни преговори 33 00:05:07,594 --> 00:05:12,794 Все още нямаме потвърждение от германската полиция, 34 00:05:12,874 --> 00:05:16,834 но според наши източници Виктор Годеану е видян жив 35 00:05:16,914 --> 00:05:20,234 в присъствието на служители на посолството на САЩ. 36 00:05:20,314 --> 00:05:23,234 Тъкмо навреме. - Страхотно, сър. 37 00:05:26,834 --> 00:05:28,994 Франк на телефона. - Къде е той? 38 00:05:29,074 --> 00:05:33,194 Здравей, Скот. В източното крило е. - Дано там да се чувства удобно, 39 00:05:33,274 --> 00:05:35,434 защото Картър няма да подпише. 40 00:05:35,514 --> 00:05:38,634 Какво? Защо? - И питаш? 41 00:05:38,714 --> 00:05:41,114 Вместо да договори мира в Близкия изток, 42 00:05:41,194 --> 00:05:43,794 трябва да елиминира слухове за дезертьор. 43 00:05:43,874 --> 00:05:46,514 Затова. Райли е бесен. 44 00:05:48,514 --> 00:05:50,514 Загазил си, Франк. 45 00:05:56,194 --> 00:05:58,794 И какво, изведнъж стана дезертьор? 46 00:05:59,834 --> 00:06:03,234 Смятаме, че американците го крият в тайна квартира. 47 00:06:03,314 --> 00:06:07,474 Първо беше агент на КГБ, а сега е избягал при ЦРУ, така ли? 48 00:06:09,634 --> 00:06:12,274 Логично е да е двоен агент. 49 00:06:14,674 --> 00:06:16,674 Копеле мръсно! 50 00:06:20,914 --> 00:06:25,074 Спешно изпрати до германския канцлер молба за екстрадиция. 51 00:06:25,154 --> 00:06:26,914 И до вътрешното им министерство. 52 00:06:26,994 --> 00:06:29,234 Ще използваме и неофициални канали. 53 00:06:29,314 --> 00:06:33,794 Пиши им, че Годеану е кръвожаден убиец. Използвай всичко. 54 00:06:33,874 --> 00:06:35,874 Съсипи го, очерни го! 55 00:06:37,474 --> 00:06:39,674 Компрометирай го! 56 00:06:39,754 --> 00:06:42,754 Всъщност най-добре веднага замини за Германия. 57 00:06:42,834 --> 00:06:46,674 Намери го и го убий. Наеми убиец и му плати един милион долара. 58 00:06:46,754 --> 00:06:50,714 Направи каквото е необходимо! - Тръгвай! 59 00:06:55,914 --> 00:06:59,154 Трябва да разпитаме всяко копеле, работило за Виктор. 60 00:06:59,234 --> 00:07:01,234 Секуритате вече действат. 61 00:07:03,194 --> 00:07:07,674 Всички трябва да страдат. Най-много семейството му. Не разбираш ли? 62 00:07:19,754 --> 00:07:22,274 Сигурна ли си, че е тук? - Да. 63 00:07:22,354 --> 00:07:25,074 Тате няма да ни прати къде да е. 64 00:07:28,314 --> 00:07:31,794 Здравейте, д-р Урдеа. Казвам се Илеана Годеану. 65 00:07:32,714 --> 00:07:37,474 Баща ми е говорил с вас за лека интервенция. 66 00:07:38,634 --> 00:07:41,034 Какво интервенция? 67 00:07:41,114 --> 00:07:43,794 Казал ви е, че ще доведа приятелка за... 68 00:07:46,194 --> 00:07:47,594 За какво? 69 00:07:47,674 --> 00:07:51,554 Не за аборт, надявам се. Незаконно е. 70 00:07:51,634 --> 00:07:55,754 Илеана, да си вървим. - Почакай. Ще говоря с баща ми. 71 00:07:55,834 --> 00:07:59,634 Той е избягал при американците. Едва ли ще можеш да говориш с него. 72 00:07:59,714 --> 00:08:02,234 Не е вярно. - Освен ако ти няма да го последваш. 73 00:08:02,314 --> 00:08:04,634 Не е вярно. - Илеана, да си вървим! 74 00:08:05,914 --> 00:08:07,914 Послушай приятелката си. 75 00:08:09,754 --> 00:08:12,674 Какво ще правя сега? Баща ми ще ме убие! 76 00:08:12,754 --> 00:08:16,674 Ще измислим нещо. - Сама ще го направя. 77 00:08:16,754 --> 00:08:19,194 Не, може да умреш. 78 00:08:19,274 --> 00:08:21,874 Ще намеря начин. - Какъв начин, Илеана? 79 00:08:21,954 --> 00:08:25,354 Баща ти е при американците и с теб е свършено! 80 00:08:40,754 --> 00:08:44,114 Адела? Какво правиш тук? 81 00:08:44,994 --> 00:08:46,994 Здравей, Даниел. 82 00:08:47,834 --> 00:08:49,834 Липсвах ли ти? 83 00:08:51,474 --> 00:08:53,594 Имаш ли минутка? - Да. 84 00:08:55,754 --> 00:09:00,194 Искам да се върна на сцената. Исках първо на теб да го кажа. 85 00:09:00,274 --> 00:09:05,434 Едно пиленце ми каза, че поставяш Шекспир - първата ми любов. 86 00:09:05,514 --> 00:09:08,874 Да, мила, на теория. 87 00:09:08,954 --> 00:09:12,474 Но не е възможно при сегашната ситуация. 88 00:09:12,554 --> 00:09:14,554 Здравейте, другарко Годеану. 89 00:09:19,474 --> 00:09:21,474 Моля, последвайте ме. 90 00:09:23,594 --> 00:09:26,674 Сега ли? В момента водя разговор. 91 00:09:33,594 --> 00:09:36,034 Съпругът ви избяга при ЦРУ. 92 00:09:41,034 --> 00:09:43,034 Шегувате се, нали? 93 00:09:44,674 --> 00:09:46,674 Какво? 94 00:09:49,314 --> 00:09:52,474 Не може да бъде. Виктор не би... 95 00:09:52,554 --> 00:09:55,354 Другарката Елена Чаушеску иска да ви види. 96 00:10:02,714 --> 00:10:04,714 Веднага. 97 00:10:10,314 --> 00:10:12,314 Кажете ни. Защо сте тук? 98 00:10:14,914 --> 00:10:16,954 Не знам откъде да започна. 99 00:10:17,034 --> 00:10:21,954 Ако бяхте набожен, бих го нарекъл изповед, но вие не сте вярващ. 100 00:10:22,034 --> 00:10:24,034 Затова кажете истината. 101 00:10:26,194 --> 00:10:29,874 Аз съм личният съветник на председателя Николае Чаушеску. 102 00:10:29,954 --> 00:10:33,794 Зам.-директор на външното разузнаване и държавен секретар 103 00:10:33,874 --> 00:10:37,794 на министерството на вътрешните работи на Румъния. 104 00:10:37,874 --> 00:10:42,114 Във вашата страна длъжностите доста щедро се раздават. 105 00:10:42,194 --> 00:10:44,914 Г-н Симпсън, викат ви в стая 122. 106 00:10:53,354 --> 00:10:55,834 Съжалявам, постепенно ще му свикнете. 107 00:10:59,314 --> 00:11:01,314 Моля, продължете. 108 00:11:09,554 --> 00:11:12,954 Ръководех подготовката на стотици операции с цел шпионаж 109 00:11:13,034 --> 00:11:15,514 на Запад и в Близкия изток. 110 00:11:15,594 --> 00:11:18,954 Изпратил съм в чужбина над 500 агенти под прикритие. 111 00:11:19,034 --> 00:11:21,994 Инженери, учители, лекари, 112 00:11:22,074 --> 00:11:26,194 изкуствоведи, религиозни служители - всякакви. 113 00:11:26,274 --> 00:11:28,034 Използвал съм ги за всякакви операции, 114 00:11:28,114 --> 00:11:32,394 особено за придобиване на военни и технологични тайни от Запада. 115 00:11:36,954 --> 00:11:38,554 Управлявах таен отдел, 116 00:11:38,634 --> 00:11:42,074 отговорен за кражбата на патентовани изобретения от Запада. 117 00:11:42,154 --> 00:11:45,314 Да му се не види. Това е цяла глава на книга. 118 00:11:46,154 --> 00:11:48,634 По-късно ще обсъдим детайлите. 119 00:11:48,714 --> 00:11:52,754 Сега ми разкажете за съветските разузнавателни машини. 120 00:11:54,514 --> 00:11:58,874 Създадохме безброй фалшиви истории и измамници 121 00:11:58,954 --> 00:12:01,594 за да посеят семена на недоверие в американските умове 122 00:12:01,674 --> 00:12:06,154 за участието във войната във Виетнам и други чуждестранни операции. 123 00:12:07,314 --> 00:12:11,154 С апарата си по дезинформация успяхме да накараме президента ви 124 00:12:11,234 --> 00:12:14,554 да повярва, че Чаушеску е надежден съюзник. 125 00:12:15,594 --> 00:12:20,074 А това не е така. Той е жесток диктатор и убиец. 126 00:12:42,314 --> 00:12:44,834 Здравей, Елена. 127 00:12:44,914 --> 00:12:46,914 Другарко академик. 128 00:12:49,234 --> 00:12:51,234 Свободен си, Мирчеа. 129 00:12:53,994 --> 00:12:56,074 Разкажи ви всичко, което знаеш. 130 00:12:58,114 --> 00:12:59,954 Не знам нищо. 131 00:13:00,034 --> 00:13:03,074 Мъжът ти бяга при ЦРУ, а ти нищичко не знаеш?! 132 00:13:03,154 --> 00:13:06,874 Научих малко преди да дойда. 133 00:13:07,994 --> 00:13:11,434 И аз съм не по-малко шокирана от теб. Бясна съм. 134 00:13:12,274 --> 00:13:14,674 Не мога да повярвам, че го е направил. 135 00:13:14,754 --> 00:13:17,714 Той е предал всички ни! Трябва да си знаела! 136 00:13:17,794 --> 00:13:20,234 Не знаех! 137 00:13:20,314 --> 00:13:22,754 Елена... 138 00:13:22,834 --> 00:13:24,834 Другарко академик. 139 00:13:25,754 --> 00:13:28,394 Нашият брак много отдавна... 140 00:13:29,434 --> 00:13:32,554 Имахме проблеми, почти не си говорехме. 141 00:13:32,634 --> 00:13:34,474 Какво от това? 142 00:13:34,554 --> 00:13:37,714 Коя жена не знае какво прави мъжът й? 143 00:13:37,794 --> 00:13:42,674 Ами ако е спял с някоя кучка от ЦРУ? Трябва да си пълна идиотка. 144 00:13:43,754 --> 00:13:47,114 Виктор никога не говореше за работа. - Лъжеш! 145 00:13:48,874 --> 00:13:52,594 Въртеше го на малкия си пръст. Ти си актриса. 146 00:13:55,954 --> 00:13:57,954 Бивша. 147 00:14:00,834 --> 00:14:02,834 Другарко академик... 148 00:14:03,954 --> 00:14:05,794 През последните няколко години 149 00:14:05,874 --> 00:14:09,074 исках от него само да полага усилия за брака ни. 150 00:14:10,474 --> 00:14:13,074 Щом е предал страната си, 151 00:14:13,154 --> 00:14:15,074 трябва да умре. 152 00:14:15,154 --> 00:14:17,194 Това заслужава. 153 00:14:17,274 --> 00:14:19,434 Трябва да обсъдим детайлите. 154 00:14:23,394 --> 00:14:25,794 Не и преди да ми гарантирате нещо. 155 00:14:27,674 --> 00:14:29,674 Искам да изведете дъщеря ми. 156 00:14:36,714 --> 00:14:39,634 Знаете, че Чаушеску няма ей така да я пусне. 157 00:14:41,114 --> 00:14:44,274 За целта е нужен специален екип, а това... 158 00:14:44,354 --> 00:14:46,354 ... не е в моя ресор. 159 00:14:49,954 --> 00:14:52,874 Доведохте ме тук, като играхте по своите правила. 160 00:14:52,954 --> 00:14:55,754 Сигурен съм, че ще измислите как да стане. 161 00:14:56,914 --> 00:15:00,514 На бюрото си имах досиетата на няколко агенти. 162 00:15:00,594 --> 00:15:02,594 Вашето ме впечатли най-много. 163 00:15:03,634 --> 00:15:05,954 Нарушавали сте правилата, 164 00:15:06,034 --> 00:15:08,034 замалко да ви изхвърлят 165 00:15:08,914 --> 00:15:10,914 и все пак още сте тук. 166 00:15:12,074 --> 00:15:14,194 В Румъния наричаме това "топки". 167 00:15:20,674 --> 00:15:23,154 За тези с топки! 168 00:15:23,234 --> 00:15:25,234 За тези с топки. 169 00:15:34,594 --> 00:15:36,594 Мамо? 170 00:15:59,154 --> 00:16:01,154 Какво става? 171 00:16:01,994 --> 00:16:04,794 Другарят Йоан Албеску е от ЦК на партията. 172 00:16:07,074 --> 00:16:09,074 Баща ти... 173 00:16:11,074 --> 00:16:14,354 Баща ти ни е изоставил. 174 00:16:14,434 --> 00:16:16,554 Сега е в Америка. 175 00:16:16,634 --> 00:16:20,434 Дезертирал е в ЦРУ. - Не, тате не би го направил. 176 00:16:21,754 --> 00:16:24,794 За жалост, истината е друга. 177 00:16:24,874 --> 00:16:27,314 Съжалявам, но баща ти е предател. 178 00:16:46,514 --> 00:16:48,714 Кемп Дейвид виси на косъм. 179 00:16:48,794 --> 00:16:52,754 И в двете страни проявяват липса на гъвкавост. 180 00:16:52,834 --> 00:16:57,154 Бегин не одобрява идеята за изгонване на заселниците, 181 00:16:57,234 --> 00:17:00,394 а Садат държи на пълното им изтегляне. 182 00:17:00,474 --> 00:17:05,954 Полезните ходове и търпението на президента Картър са изчерпани. 183 00:17:06,034 --> 00:17:12,394 Проблемът с израелските заселници може да провали мирните преговори. 184 00:17:24,234 --> 00:17:26,234 Само за минута, скъпа. 185 00:18:09,074 --> 00:18:11,954 С него ли работиш? 186 00:18:12,034 --> 00:18:14,874 Имаме малък бизнес. 187 00:18:16,194 --> 00:18:18,314 Откога брат ми е бизнесмен? 188 00:18:18,394 --> 00:18:20,754 Прояви уважение, Сафия. 189 00:18:20,834 --> 00:18:23,794 Знаеш, че той е добър с нас. 190 00:18:30,834 --> 00:18:32,834 Благодаря. 191 00:19:32,154 --> 00:19:35,114 От тайната полиция са тук! Сорин, с теб ли е свързано? 192 00:19:35,194 --> 00:19:38,594 Трябва да затварям. Искат да обискират кабинета ти. 193 00:19:54,234 --> 00:19:56,274 Искам сигурна линия с Румъния. 194 00:19:57,674 --> 00:19:59,994 Обадиха ми се от Букурещ. 195 00:20:01,434 --> 00:20:04,154 Жена ми е много разтревожена. 196 00:20:04,234 --> 00:20:07,314 Вината е наша, трябваше да гледаме по-зорко. 197 00:20:08,394 --> 00:20:10,634 Ще ме арестуват ли? - Ние сме невинни. 198 00:20:10,714 --> 00:20:12,874 Не сме нарушили протокола. 199 00:20:14,434 --> 00:20:17,114 В докладите ми има празнини. 200 00:20:17,194 --> 00:20:21,354 Повече от 30 минути не знаех къде е другарят Годеану. 201 00:20:21,434 --> 00:20:24,154 Ако не си бил бдителен, значи си виновен. 202 00:20:40,994 --> 00:20:45,154 Свържете ме с Мирчеа Войнеа от контраразузнаването. 203 00:20:53,754 --> 00:20:56,354 Търсят ви по телефона. 204 00:21:02,314 --> 00:21:06,794 Свързах се с всички наши агенти. - Утре идвам. 205 00:21:06,874 --> 00:21:08,634 Какви са заповедите? 206 00:21:08,714 --> 00:21:11,034 Да го елиминираме. 207 00:21:11,114 --> 00:21:14,834 Трябват ни всички възможни детайли. Състави план. 208 00:21:17,354 --> 00:21:21,994 Няма да се справя, без да привлека вниманието. 209 00:21:22,074 --> 00:21:24,554 Спокойно, погрижил съм се. 210 00:21:51,194 --> 00:21:55,434 Защо в Нидерландия? Тук имаме работа, тук е нашият дом. 211 00:21:55,514 --> 00:21:58,114 Там ще имаме нов дом. 212 00:21:58,194 --> 00:22:01,154 Ще живеем по-добре. Имай вяра, Сафия. 213 00:22:04,674 --> 00:22:08,074 Не го пипай! Това е на Джабар. 214 00:22:11,314 --> 00:22:13,314 Да тръгваме. - Добре. 215 00:22:20,594 --> 00:22:24,314 Успокой се. 216 00:22:27,394 --> 00:22:29,994 Какво става? Защо Джабар има оръжие? 217 00:22:30,074 --> 00:22:33,034 За самозащита, не се тревожи. - Бъди внимателен! 218 00:22:33,114 --> 00:22:35,554 Трябва да тръгвам. - Къде отивате? 219 00:22:35,634 --> 00:22:38,554 Не се оставяй Джабар да те забърка в тази бъркотия! 220 00:22:38,634 --> 00:22:41,114 Не говори така! Той е от твоята кръв. 221 00:24:50,514 --> 00:24:53,114 С малки стъпки към американската мечта. 222 00:24:58,194 --> 00:25:02,714 Като малък исках да бъда добър, колкото Уилт Чембърлейн. 223 00:25:02,794 --> 00:25:04,994 Кой е той? 224 00:25:05,074 --> 00:25:07,834 Един от най-добрите баскетболисти. 225 00:25:09,194 --> 00:25:11,514 А вие като кого искахте да станете? 226 00:25:15,754 --> 00:25:19,674 Моите мечти бяха по-простички, почти елементарни. 227 00:25:19,754 --> 00:25:21,434 Например? 228 00:25:21,514 --> 00:25:24,594 Да имам най-хубавите обувки, 229 00:25:24,674 --> 00:25:26,674 да видя Париж, Лондон, 230 00:25:27,914 --> 00:25:29,914 да ям хубави бонбони. 231 00:25:32,154 --> 00:25:36,914 Викаха ми Бонбона. - Сериозно? Нямаше да се досетя. 232 00:25:38,314 --> 00:25:40,314 Никой не би се досетил. 233 00:25:41,154 --> 00:25:45,474 Заради баща ми. Той работеше в захарна фабрика. 234 00:25:45,554 --> 00:25:47,554 У нас все имаше бонбони. 235 00:25:51,834 --> 00:25:54,234 И аз ги раздавах. 236 00:25:54,314 --> 00:25:57,114 Всеки ден давах на приятелите си. 237 00:25:57,194 --> 00:26:01,314 Когато баща ми научи, ми каза, че ако се разчуе, ще влезе в затвора. 238 00:26:01,394 --> 00:26:06,354 Не знаех, че разменя откраднатите бонбони за храна или други неща. 239 00:26:10,434 --> 00:26:14,114 Така получих първия си урок как да заобикалям системата. 240 00:26:14,194 --> 00:26:16,194 Каза ми: "Ако искаш да успееш, 241 00:26:16,274 --> 00:26:18,834 трябва да разбереш какво им трябва на хората. 242 00:26:18,914 --> 00:26:22,314 Ако не можеш да им го предоставиш, намери някой, който може". 243 00:26:22,394 --> 00:26:25,154 Баща ви е бил умен човек. 244 00:26:25,234 --> 00:26:27,874 На 10 г. се научих да лъжа. 245 00:26:27,954 --> 00:26:31,354 Първо, за да защитя баща си, а после, за да оцелея. 246 00:26:34,514 --> 00:26:38,194 Преди няколко дни Чаушеску ме накара да убия един човек. 247 00:26:38,274 --> 00:26:40,474 Само за да провери лоялността ми. 248 00:26:42,394 --> 00:26:44,874 В този момент намразих комунизма. 249 00:26:47,034 --> 00:26:48,994 Поисках да избягам. 250 00:26:49,074 --> 00:26:51,034 В Америка. 251 00:26:51,114 --> 00:26:53,034 Исках да съм свободен. 252 00:26:53,114 --> 00:26:56,274 Чаушеску е готов на всичко, за да си върне Годеану. 253 00:26:56,354 --> 00:26:59,914 Не знаем дали някое от тези обвинения е истина. 254 00:26:59,994 --> 00:27:04,034 Знаем ли дали още е в Германия, или вече е в САЩ? 255 00:27:05,234 --> 00:27:07,234 Американците го крият. 256 00:27:09,314 --> 00:27:14,274 Ако е в базата им, тя е германска територия и е под наша юрисдикция. 257 00:27:14,354 --> 00:27:18,874 Ако е в посолството им, ще питам Симпсън, той ми дължи услуга. 258 00:27:18,954 --> 00:27:21,994 Трябва да разберем дали е проговорил 259 00:27:22,074 --> 00:27:24,074 и чии имена е разкрил. 260 00:27:25,154 --> 00:27:27,874 Извинете. Трябва ли да присъствам? 261 00:27:30,394 --> 00:27:32,394 Не. 262 00:27:40,434 --> 00:27:43,554 Наскоро я разпитваха във връзка с Годеану. 263 00:27:47,314 --> 00:27:52,114 Подозирате ли я? - Не. 264 00:27:53,394 --> 00:27:55,594 Но може би има защо. 265 00:27:57,274 --> 00:27:59,274 Кога се запознахте с Ингрид? 266 00:28:01,714 --> 00:28:05,874 Преди няколко години, в един бар. - По-конкретно, моля. 267 00:28:08,674 --> 00:28:12,314 Просто се сблъскахме. Аз бях пиян, а тя - красива. 268 00:28:14,794 --> 00:28:17,954 Съвсем нормално. Опитахте ли се да я вербувате? 269 00:28:18,914 --> 00:28:21,114 Не. 270 00:28:21,194 --> 00:28:23,194 Защо? 271 00:28:24,674 --> 00:28:29,074 Може да се изненадате, но не вербуваме всяка хубава жена. 272 00:28:29,154 --> 00:28:33,154 Понякога, като Джеймс Бонд, просто искаме да преспим с нея. 273 00:28:34,154 --> 00:28:36,634 Това прерасна ли в романтична връзка? 274 00:28:41,794 --> 00:28:44,914 Да кажем, че между нас имаше нещо. - "Нещо" ли? 275 00:28:48,434 --> 00:28:50,594 И колко продължи това "нещо"? 276 00:28:52,154 --> 00:28:54,874 Няколко месеца, може би година. 277 00:28:56,634 --> 00:29:00,114 Карахте ли я да ви помага за някои от мисиите ви? 278 00:29:00,194 --> 00:29:02,674 Профилът й не беше подходящ за повече. 279 00:29:02,754 --> 00:29:05,674 Тя не става за тази работа. - Защо? 280 00:29:05,754 --> 00:29:07,754 Тя е твърде... 281 00:29:10,954 --> 00:29:14,034 Тя е твърде емоционална. 282 00:29:16,514 --> 00:29:20,554 Здравей, Лоис. - Здравей, Франк. Той е в среща. 283 00:29:21,834 --> 00:29:24,034 Ще видим какво можем да направим. 284 00:29:28,514 --> 00:29:30,314 Насам, моля. 285 00:29:30,394 --> 00:29:32,594 Какво искаше? 286 00:29:32,674 --> 00:29:35,394 Само да поговори с Годеану. 287 00:29:35,474 --> 00:29:39,474 Защо не се консултира с мен? - Защото теб те нямаше. 288 00:29:39,554 --> 00:29:42,034 Не могат да разпитват моя човек без мен. 289 00:29:42,114 --> 00:29:44,834 Не е твой, а на ЦРУ, Франк. 290 00:29:45,674 --> 00:29:49,394 Той знае за информаторката на Щази. Г-жа Фон Вайцендорф. 291 00:29:50,634 --> 00:29:53,714 Накарай Джон да я провери. - Еди вече се зае. 292 00:29:53,794 --> 00:29:55,794 Хубаво. 293 00:29:57,754 --> 00:30:01,274 Научихме, че Чаушеску иска да говори с Картър. 294 00:30:02,594 --> 00:30:07,394 Картър не приема обажданията ми, скапан империалист! 295 00:30:07,474 --> 00:30:08,994 Тоя селски идиот! 296 00:30:09,074 --> 00:30:11,754 Трябва да злепоставим Виктор. 297 00:30:11,834 --> 00:30:14,754 Така ще накараме американците да го разкарат. 298 00:30:14,834 --> 00:30:16,954 Вече не мога да го направя! 299 00:30:17,034 --> 00:30:21,394 Ще ме сметнат за идиот, задето съм му вярвал толкова години! 300 00:30:21,474 --> 00:30:24,754 Нико, погледни ме. Ти си жертвата. 301 00:30:24,834 --> 00:30:28,634 Накарай ги да повярват, че това чудовище те е използвало. 302 00:30:30,674 --> 00:30:32,794 Добре. Знам какво да направя. 303 00:31:21,234 --> 00:31:24,634 Имам информация за вас. - Коя сте вие? 304 00:31:24,714 --> 00:31:27,074 Работя за румънското правителство. 305 00:31:27,154 --> 00:31:31,114 Свързано е с Виктор Годеану, може ли да поговорим? 306 00:31:31,194 --> 00:31:32,634 Добре. 307 00:31:32,714 --> 00:31:36,474 Не сте ли се питали защо дезертира сега? 308 00:31:36,554 --> 00:31:38,354 Защо не по-рано? 309 00:31:38,434 --> 00:31:41,714 Преди няколко месеца Годеану беше във Франция с дъщеря си. 310 00:31:41,794 --> 00:31:43,754 Защо не го е направил тогава? 311 00:31:43,834 --> 00:31:46,394 Можел е да вземе и дъщеря си. 312 00:31:51,594 --> 00:31:53,714 Това е складът на Годеану. 313 00:31:55,354 --> 00:31:59,434 Имал е контрабандна мрежа, за която и мафията щеше му завиди. 314 00:32:00,834 --> 00:32:04,714 За мен това е просто стая, пълна с разни неща. 315 00:32:04,794 --> 00:32:07,674 Как да знам, че е негов склад? - Позволете. 316 00:32:10,074 --> 00:32:12,074 Жена му. 317 00:32:13,194 --> 00:32:17,594 Какво толкова? Всеки знае, че комунизмът е корумпирана система. 318 00:32:21,274 --> 00:32:23,274 Това е Лари Богдан. 319 00:32:24,474 --> 00:32:28,354 Бившият агент на Годеану, който въртеше контрабандната схема. 320 00:32:28,434 --> 00:32:31,434 Годеану го уби още щом Лари беше заловен. 321 00:32:34,634 --> 00:32:38,554 Оценявам усилията ви, но тази игра ми е съвсем ясна. 322 00:32:39,794 --> 00:32:44,474 Разделяй и владей. Злепоставяте го, за да не вярва никой на думите му. 323 00:32:46,114 --> 00:32:48,114 Добре. 324 00:32:51,154 --> 00:32:53,954 Попитайте Виктор за този човек. 325 00:32:56,554 --> 00:32:58,954 Бивш негов партньор и приятел. 326 00:32:59,034 --> 00:33:01,554 Виктор лично го е убил. 327 00:33:02,594 --> 00:33:05,314 Просто го попитайте и вижте реакцията му. 328 00:33:06,434 --> 00:33:08,754 Знаем как работи системата ви. 329 00:33:10,514 --> 00:33:12,794 Смятам, че това са скалъпени неща. 330 00:33:14,994 --> 00:33:17,754 Извинете ме, но имам работа. 331 00:33:21,074 --> 00:33:23,954 Сигурно ви е разказал историята за Бонбона. 332 00:33:27,634 --> 00:33:31,314 Дал ви е версията с баща си, нали? 333 00:33:34,034 --> 00:33:37,114 Баща му никога не е работил в захарна фабрика. 334 00:33:38,514 --> 00:33:40,514 Майка му е работила. 335 00:33:41,794 --> 00:33:45,954 Но Виктор обича да сменя персонажите според публиката. 336 00:33:51,274 --> 00:33:55,474 Не е нужно да ми вярвате, аз съм пристрастен. 337 00:33:55,554 --> 00:33:58,394 Но на ваше място бих се замислил. 338 00:34:00,434 --> 00:34:04,234 Какъв човек трябва да си, за да изоставиш семейството си? 339 00:34:15,514 --> 00:34:19,314 Какво става? Трябва да знам. 340 00:34:19,394 --> 00:34:22,674 Нищо, просто малка търговийка. 341 00:34:23,914 --> 00:34:28,634 Ти не си търговец. - Важно е. Трябва да ни вярваш. 342 00:34:29,674 --> 00:34:31,754 На Омар вярвам, на теб - не. 343 00:34:32,594 --> 00:34:36,474 Той е глупав, ти си умен. Манипулираш го. 344 00:34:36,554 --> 00:34:39,274 Аз нямам вина. Той има глава на раменете. 345 00:34:40,914 --> 00:34:43,834 Виж, знам, че си мой брат 346 00:34:45,314 --> 00:34:47,434 и аз те обичам. 347 00:34:47,514 --> 00:34:49,834 Но ме е страх. 348 00:34:49,914 --> 00:34:53,874 Изчезваш за няколко месеца, после ненадейно се появяваш. 349 00:34:54,914 --> 00:34:58,234 Не искам неприятности. - Неприятности, значи? 350 00:34:58,314 --> 00:35:00,954 Когато имахте нужда от мен, не бях "неприятности"! 351 00:35:01,034 --> 00:35:04,994 Помогнах ви... - Ти винаги имаш користни цели! 352 00:35:05,074 --> 00:35:09,674 Ако имаш предвид нашите... - Остави семейството ми на мира! 353 00:35:09,754 --> 00:35:13,354 Аз съм твоето семейство! - Ти си най-лошият ми кошмар! 354 00:35:42,074 --> 00:35:45,514 Сафия, мислех, че днес почиваш. 355 00:35:45,594 --> 00:35:47,594 Трябва да говоря с вас. 356 00:35:48,674 --> 00:35:50,674 Какво ти е на бузата? 357 00:35:52,274 --> 00:35:54,274 Влез. 358 00:35:59,194 --> 00:36:01,194 Седни. 359 00:36:06,874 --> 00:36:09,554 Какво стана, някой удари ли те? 360 00:36:12,114 --> 00:36:14,114 Кажи ми. 361 00:36:18,194 --> 00:36:20,194 Не мога. 362 00:36:32,194 --> 00:36:34,194 Не знам... 363 00:36:37,514 --> 00:36:39,514 Слушам те. 364 00:36:40,994 --> 00:36:43,074 С мен всичко можеш да споделяш. 365 00:36:44,834 --> 00:36:50,074 Съпругът ми Омар и брат ми планират нещо. 366 00:36:50,154 --> 00:36:52,474 Имат оръжия! 367 00:36:55,354 --> 00:36:58,274 Страх ме, че някой ще умре. 368 00:37:06,594 --> 00:37:08,594 Защо дойде при мен? 369 00:37:11,354 --> 00:37:13,434 Кой те праща? 370 00:37:13,514 --> 00:37:16,034 Никой. 371 00:37:16,114 --> 00:37:18,034 За кого работиш? 372 00:37:18,114 --> 00:37:20,474 Кой те праща, Сафия? - Никой! 373 00:37:25,034 --> 00:37:27,034 Ей... 374 00:37:29,594 --> 00:37:32,554 Вие сте единствената ми приятелка. 375 00:37:34,274 --> 00:37:36,274 Имам нужда от помощ. 376 00:37:37,354 --> 00:37:39,354 Моля ви. 377 00:37:47,154 --> 00:37:48,514 Франк 378 00:37:48,594 --> 00:37:50,714 Донесох го. 379 00:37:50,794 --> 00:37:52,794 Най-евтиното, което намерих. 380 00:37:55,114 --> 00:37:57,954 Предполагам, че ви е ядосал. 381 00:37:59,514 --> 00:38:02,554 Е, ако се нуждаете от нещо, само кажете... 382 00:38:03,994 --> 00:38:08,354 Другарят Чаушеску възложи на Секуритате семейството на Годеану. 383 00:38:08,434 --> 00:38:10,434 Чистят всичко. 384 00:38:12,074 --> 00:38:14,634 И аз имам добра новина. Чуйте това. 385 00:38:16,074 --> 00:38:18,914 Предполагам, че ви е ядосал. 386 00:38:21,234 --> 00:38:24,674 Разговорът ни с Джаксън се отплати. Проблеми в рая. 387 00:38:24,754 --> 00:38:27,234 Сега е моментът да действаме. 388 00:38:27,314 --> 00:38:29,314 Събери хората си. 389 00:39:11,754 --> 00:39:13,754 Не ви ли харесва? 390 00:39:15,314 --> 00:39:17,314 На мен ми харесва. 391 00:39:26,074 --> 00:39:28,074 Нещо против? 392 00:39:42,034 --> 00:39:44,034 Обичате ли дъщеря си? 393 00:39:57,794 --> 00:40:01,434 Не разбирам въпроса. - Той е съвсем прост. 394 00:40:05,074 --> 00:40:07,634 Разбира се, че я обичам. Знаете го. Повече от всичко. 395 00:40:07,714 --> 00:40:09,714 Да. 396 00:40:11,034 --> 00:40:14,674 Как един баща, който обича дъщеря си повече от всичко, 397 00:40:16,034 --> 00:40:18,634 решава да я изостави 398 00:40:19,914 --> 00:40:22,754 с ясното съзнание какво я чака? 399 00:40:24,234 --> 00:40:26,234 Как? 400 00:40:29,434 --> 00:40:31,434 Нямах друга възможност. 401 00:40:32,754 --> 00:40:35,754 Трябваше да се възползвам. - Не разбирам. 402 00:40:38,394 --> 00:40:41,794 Преди няколко месеца сте били с Илеана във Франция. 403 00:40:42,914 --> 00:40:45,634 Тогава сте можели да избягате, но не сте. 404 00:40:46,754 --> 00:40:48,754 Защо? 405 00:40:50,154 --> 00:40:52,154 Защо сега? 406 00:41:01,634 --> 00:41:03,634 Нося ви подарък. 407 00:41:05,994 --> 00:41:07,994 Безброй забавни снимки. 408 00:41:10,074 --> 00:41:13,634 Виктор, причината да дойдете при нас е от огромно значение. 409 00:41:13,714 --> 00:41:16,914 Мотивацията ви е определяща, знаете го. 410 00:41:16,994 --> 00:41:21,634 Те се опитват да ви манипулират. - Ще видим кой кого манипулира. 411 00:41:26,514 --> 00:41:29,194 Кажете ми. 412 00:41:29,274 --> 00:41:34,634 Изоставихте единственото си дете, за да спасите скапания си задник ли? 413 00:41:34,714 --> 00:41:37,194 Никога не бих го сторил. - Но е факт! 414 00:41:40,074 --> 00:41:45,194 Езика ли си глътнахте? Сега е вашият шанс, Виктор! 415 00:41:45,274 --> 00:41:47,274 Кажете истината. 416 00:41:48,234 --> 00:41:52,234 Да, разследват ме за няколко бутилки уиски и малко електроника. 417 00:41:52,314 --> 00:41:54,594 Щях да ви го разкрия във Вашингтон... 418 00:41:54,674 --> 00:41:58,314 Не ми пука колко уиски и колко тостера сте криели 419 00:41:58,394 --> 00:42:02,154 в проклетото си мазе. Доверих ви се, а вие ме излъгахте! 420 00:42:04,194 --> 00:42:05,754 Гледахте ме в очите 421 00:42:05,834 --> 00:42:09,354 и ме баламосвахте с разказ за истината и бащинството. 422 00:42:12,594 --> 00:42:14,594 Кой сте вие, Виктор? 423 00:42:38,274 --> 00:42:40,274 Чух, че бил ваш партньор. 424 00:42:47,114 --> 00:42:49,794 Значи е истина. Убили сте го. 425 00:42:54,074 --> 00:42:55,754 Да, убих го. 426 00:42:55,834 --> 00:42:58,554 Опитах се да ви кажа... - Че сте му пръснали мозъка ли? 427 00:42:58,634 --> 00:43:00,554 Щях да си спомня. - Трябва да разберете. 428 00:43:00,634 --> 00:43:02,634 Не, вие трябва да разберете! 429 00:43:03,474 --> 00:43:07,634 Криейки от мен, рискувахте своето изтегляне и моята кариера. 430 00:43:07,714 --> 00:43:11,274 Защо? Не съм по-лош от онези, с които работите 431 00:43:11,354 --> 00:43:13,874 в името на общото благо и много добре го знаете! 432 00:43:13,954 --> 00:43:15,954 Не схващате! 433 00:43:17,474 --> 00:43:20,474 Не става дума за убийството, а за доверието, Виктор! 434 00:43:20,554 --> 00:43:23,874 Вярваме ви, вземаме ви. Не ви вярваме, отивате си. 435 00:43:25,314 --> 00:43:27,674 Мислех ви за по-умен. 436 00:43:31,394 --> 00:43:33,474 Аз бях единственият ви приятел. 437 00:43:51,754 --> 00:43:55,034 Следяха ме на улицата. 438 00:43:56,154 --> 00:43:58,034 Снимаха ме. 439 00:43:58,114 --> 00:44:00,794 Снимка номер 2 е с дата и час. Всичко до секундата. 440 00:44:00,874 --> 00:44:04,954 Паул Гома се навежда да си върже връзката на обувката. 441 00:44:05,034 --> 00:44:07,034 Казах ти! Идват да ни отведат. 442 00:44:08,554 --> 00:44:10,554 Стой тук. 443 00:44:14,274 --> 00:44:17,594 Илеана Годеану? Идвате с нас. - Пуснете ме! 444 00:44:17,674 --> 00:44:19,874 Мамо! 445 00:44:19,954 --> 00:44:22,354 Не! Мамо! 446 00:44:22,434 --> 00:44:24,834 Не, не, не! 447 00:44:29,674 --> 00:44:31,674 Не, не! 448 00:44:32,914 --> 00:44:34,914 Не! 449 00:46:02,914 --> 00:46:04,914 Ало? 450 00:46:06,674 --> 00:46:08,394 Ти ли си? 451 00:46:08,474 --> 00:46:12,194 Добре ли си? - Не, не съм добре. 452 00:46:14,594 --> 00:46:19,314 Онази жена Кармен дойде в дома ми и ми показа снимка на теб и Шакаров. 453 00:46:19,394 --> 00:46:23,874 Сега чистачката ми каза за атентат. Не може да е съвпадение. 454 00:46:23,954 --> 00:46:25,754 Чакай малко, какъв атентат? 455 00:46:25,834 --> 00:46:29,514 Не знам какво става, но се готви нещо голямо, 456 00:46:29,594 --> 00:46:32,874 а аз съм по средата и не знам на кого да вярвам. 457 00:46:32,954 --> 00:46:34,674 На мен можеш да вярваш. 458 00:46:34,754 --> 00:46:37,554 Снимката е фалшифицирана. Кармен иска да ме залови. 459 00:46:37,634 --> 00:46:39,434 Не вярвай и на една нейна дума. 460 00:46:39,514 --> 00:46:43,554 Ингрид, в момента не ми трябват неприятности в Бон. 461 00:46:43,634 --> 00:46:45,474 Разкажи ми за атентата. 462 00:46:45,554 --> 00:46:48,714 Щом се измъкна, мога да ти помогна. Да те изведа на безопасно място. 463 00:46:48,794 --> 00:46:51,954 Ще ти помогна да се укриеш. - Като теб ли? 464 00:46:52,034 --> 00:46:54,034 Не, благодаря. 465 00:46:55,514 --> 00:46:59,954 Ингрид, кажи ми каквото знаеш. - Имам само име. 466 00:47:04,114 --> 00:47:06,434 Омар Фахим. 467 00:47:06,514 --> 00:47:09,874 Той и братът на Сафия са намислили нещо. 468 00:47:10,954 --> 00:47:14,394 Кажи го на американските си приятели. И повече не ми се обаждай. 469 00:47:14,474 --> 00:47:16,834 Не, Ингрид, почакай. Знам това име. 470 00:47:16,914 --> 00:47:19,634 Права си, не е съвпадение. 471 00:47:21,714 --> 00:47:24,794 От разузнаването ФРГ знаят, че си от Щази. 472 00:47:26,074 --> 00:47:29,954 Какво? - Трябва да бягаш. Незабавно! 473 00:47:41,114 --> 00:47:44,114 Превод ЕЛЕНА ЖЕЛЕВА 474 00:47:44,194 --> 00:47:48,194 Епизодът е обработен за ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО