1 00:00:19,074 --> 00:00:21,154 Vítejte v Americe. 2 00:00:32,114 --> 00:00:34,674 Pane, vyprázdněte si kapsy, prosím. 3 00:00:40,794 --> 00:00:43,834 -Kam s ním máme jít? -Do východního křídla, pane. 4 00:00:44,834 --> 00:00:46,874 -Výborně. -Postavte se tady, prosím. 5 00:00:48,154 --> 00:00:50,954 Ubytují ho v zabezpečeném východním křídle. 6 00:00:51,034 --> 00:00:53,674 Není to právě luxus, ale nic lepšího nemáme. 7 00:00:53,834 --> 00:00:57,034 -Mám se tu ještě zdržet? -Není třeba, Johne. 8 00:00:57,154 --> 00:00:58,514 Jeď domů. 9 00:00:59,274 --> 00:01:00,834 Fajn, pojedu domů. 10 00:01:02,114 --> 00:01:03,994 Kde to sakra je? 11 00:01:04,314 --> 00:01:07,754 -Všechno v pořádku, pane? -Chybí mi jedna fotka. 12 00:01:08,874 --> 00:01:12,154 -Co se děje? -Fotka Ileany je pryč. 13 00:01:13,514 --> 00:01:15,354 Žádný strach, najdeme ji. 14 00:01:44,634 --> 00:01:48,034 Není to Hilton, ale aspoň jste na americké půdě. 15 00:01:59,954 --> 00:02:03,674 Když jsem tu fotku viděl naposledy, dal jsem si ji do saka. 16 00:02:04,954 --> 00:02:07,194 To asi bohužel skončilo v Rýnu. 17 00:02:07,274 --> 00:02:09,434 Mohl byste promluvit s německou policií? 18 00:02:09,514 --> 00:02:11,394 Jestli mají sako, budou mít i fotku. 19 00:02:11,474 --> 00:02:14,954 I kdyby ji měli, byla ve vodě. Bude zničená. 20 00:02:29,234 --> 00:02:30,754 Ahoj. 21 00:02:35,474 --> 00:02:38,594 Ahoj Fluffe, jak se vede? 22 00:02:40,954 --> 00:02:42,234 Jak se vede? 23 00:02:45,154 --> 00:02:46,514 Máš hlad? 24 00:02:52,394 --> 00:02:54,074 Tak se na tebe podíváme. 25 00:02:56,834 --> 00:02:58,154 Pojď sem, ty... 26 00:02:59,514 --> 00:03:00,914 Jsi cítit nějak jinak. 27 00:03:02,034 --> 00:03:03,314 Copak je? 28 00:03:04,794 --> 00:03:06,594 Chceš něco k jídlu? Tak pojď. 29 00:03:59,634 --> 00:04:03,354 1958: SOVĚTSKÁ VOJSKA OPOUŠTĚJÍ RUMUNSKO 30 00:04:10,474 --> 00:04:12,674 1964: RUMUNSKO VYLOUČILO SOVĚTSKÝ SVAZ 31 00:04:12,754 --> 00:04:14,194 ZE SVÉ ZAHRANIČNÍ POLITIKY 32 00:04:14,674 --> 00:04:18,274 1965: K MOCI SE DOSTÁVÁ NICOLAE CEAUŞESCU 33 00:04:27,034 --> 00:04:29,554 1967: RUMUNSKO OTVÍRÁ VELVYSLANECTVÍ 34 00:04:29,634 --> 00:04:30,794 V ZÁPADNÍM NĚMECKU 35 00:04:31,594 --> 00:04:35,074 1969: AMERICKÝ PREZIDENT NIXON NAVŠTĚVUJE RUMUNSKO 36 00:04:40,514 --> 00:04:43,994 1977: CEAUŞESCU NAPOMÁHÁ MÍROVÝM ROZHOVORŮM 37 00:04:44,074 --> 00:04:45,874 MEZI EGYPTEM A IZRAELEM 38 00:05:02,434 --> 00:05:07,074 4. díl 39 00:05:07,594 --> 00:05:12,754 Nejnovější zprávy: Německá policie to sice ještě nepotvrdila, 40 00:05:12,874 --> 00:05:16,754 ale od svých zdrojů víme, že Victor Godeanu byl spatřen živý 41 00:05:16,914 --> 00:05:20,154 a ve společnosti amerických úředníků. 42 00:05:20,314 --> 00:05:23,234 -Dorazili jsme právě včas. -To je skvělé, pane. 43 00:05:26,834 --> 00:05:28,994 -Tady Frank. -Kde je? 44 00:05:29,074 --> 00:05:31,794 Ahoj Scotte. Ubytovali jsme ho v zabezpečeném křídle. 45 00:05:31,874 --> 00:05:35,394 Ať si radši udělá pohodlí. Carter tu extrakci nepodepíše. 46 00:05:35,514 --> 00:05:38,194 -Cože? Proč? -Proč? 47 00:05:38,714 --> 00:05:41,114 Místo jednání o míru na Blízkém východě 48 00:05:41,194 --> 00:05:43,754 musí vyvracet fámy o tvém přeběhlíkovi. 49 00:05:43,874 --> 00:05:46,514 Takže proto. Riley je fakt naštvanej. 50 00:05:48,514 --> 00:05:50,514 Chodíš po tenkém ledě, Franku. 51 00:05:56,194 --> 00:05:58,794 Cože, najednou je z něj dezertér? 52 00:05:59,834 --> 00:06:03,194 Myslíme si, že ho u sebe skrývají Američané. 53 00:06:03,314 --> 00:06:07,474 Nejdřív mi tvrdíte, že je agent KGB, a teď přeběhl k CIA? 54 00:06:09,634 --> 00:06:12,274 Pokud je dvojitým agentem, dávalo by to smysl. 55 00:06:14,674 --> 00:06:16,674 Ten hajzl! 56 00:06:20,914 --> 00:06:24,634 Zašlete německému kancléři naléhavou žádost o vydání. 57 00:06:25,154 --> 00:06:26,714 Jejich ministerstvu vnitra taky. 58 00:06:26,834 --> 00:06:29,194 Zapojíme i neoficiální kanály. 59 00:06:29,314 --> 00:06:31,994 Řekněte jim, že Godeanu je odporný zločinec. 60 00:06:32,074 --> 00:06:33,874 Využijte veškerých prostředků. 61 00:06:33,954 --> 00:06:35,954 Zničte ho! Pošpiňte jeho pověst! 62 00:06:37,474 --> 00:06:38,874 Zkompromitujte ho! 63 00:06:39,754 --> 00:06:42,514 Nejlepší bude, když okamžitě odjedete do Německa. 64 00:06:42,834 --> 00:06:44,114 Najděte ho a zabijte ho. 65 00:06:44,194 --> 00:06:46,634 Zaplaťte za jeho vraždu milion dolarů. 66 00:06:46,754 --> 00:06:48,034 Ať to stojí cokoliv! 67 00:06:48,874 --> 00:06:49,914 Tak dělejte! 68 00:06:55,754 --> 00:06:59,114 Povoláme k výslechu všechny ty svině, co pro Victora pracovaly! 69 00:06:59,234 --> 00:07:00,954 Tajná služba už na tom dělá. 70 00:07:03,194 --> 00:07:05,314 Ti všichni za to budou platit. 71 00:07:05,394 --> 00:07:07,474 A jeho rodina především. Rozumíš? 72 00:07:19,754 --> 00:07:22,234 -Určitě je to tady? -Jo, neměj obavy. 73 00:07:22,354 --> 00:07:25,074 Táta by nás sem jinak neposílal. 74 00:07:28,314 --> 00:07:29,754 Dobrý den, pane doktore. 75 00:07:30,314 --> 00:07:31,954 Jsem Ileana Godeanová. 76 00:07:32,714 --> 00:07:35,274 Můj otec s vámi mluvil... 77 00:07:36,194 --> 00:07:37,994 o malém zákroku. 78 00:07:38,634 --> 00:07:40,034 O jakém zákroku? 79 00:07:41,114 --> 00:07:43,714 Řekl vám, že se tu stavím s kamarádkou kvůli... 80 00:07:46,194 --> 00:07:47,194 Kvůli čemu? 81 00:07:47,674 --> 00:07:51,594 Snad ne kvůli interrupci, to není legální. 82 00:07:51,754 --> 00:07:53,634 -Ileano, jdeme. -Počkej. 83 00:07:53,754 --> 00:07:55,114 Promluvím s tátou. 84 00:07:55,834 --> 00:07:59,594 Tvůj táta utekl k Američanům, zlato. Pochybuji, že se ti to podaří. 85 00:07:59,714 --> 00:08:02,034 -To není pravda. -Pokud nechceš utéct za ním. 86 00:08:02,314 --> 00:08:04,554 -Není to pravda. -Ileano, pojď, jdeme! 87 00:08:05,914 --> 00:08:07,474 Poslechni svou kamarádku. 88 00:08:09,754 --> 00:08:12,554 Co teď budu dělat? Táta mě zabije! 89 00:08:12,754 --> 00:08:16,354 -Nějak to uděláme. -Budu to muset provést sama. 90 00:08:16,754 --> 00:08:18,514 Ne, mohla bys umřít! 91 00:08:19,274 --> 00:08:21,834 -Najdu řešení. -Jaké řešení, Ileano? 92 00:08:21,954 --> 00:08:25,354 Jestli je tvůj táta u Američanů, jsi tu vyřízená! 93 00:08:40,754 --> 00:08:42,114 Adelo? 94 00:08:42,514 --> 00:08:44,274 Co ty tady děláš? 95 00:08:44,994 --> 00:08:46,234 Ahoj Danieli. 96 00:08:47,834 --> 00:08:49,634 Chyběla jsem ti? 97 00:08:51,474 --> 00:08:53,594 -Neměl bys chviličku? -Jistě. 98 00:08:55,754 --> 00:08:57,154 Chci se vrátit k herectví. 99 00:08:57,394 --> 00:08:58,794 Chtěla jsem, abys to věděl první. 100 00:09:00,274 --> 00:09:03,954 Jeden ptáček mi vyštěbetal, že pracuješ na Shakespearovi. 101 00:09:04,034 --> 00:09:05,314 Mé první lásce. 102 00:09:05,514 --> 00:09:08,234 To ano, drahoušku, v zásadě ano. 103 00:09:08,954 --> 00:09:11,954 Ale v momentální situaci to není možné. 104 00:09:12,554 --> 00:09:14,154 Dobrý den, soudružko Godeanová. 105 00:09:19,474 --> 00:09:21,154 Pojďte prosím se mnou. 106 00:09:23,594 --> 00:09:26,674 Teď hned? Právě tu něco probíráme. 107 00:09:33,594 --> 00:09:36,034 Váš manžel přeběhl k CIA. 108 00:09:41,034 --> 00:09:42,514 Děláte si legraci? 109 00:09:44,674 --> 00:09:45,954 Co? 110 00:09:49,314 --> 00:09:52,474 To přece není možné. Victor by přece... 111 00:09:52,554 --> 00:09:55,194 Chce vás vidět soudružka Elena Ceauşescová. 112 00:10:02,714 --> 00:10:03,834 Hned. 113 00:10:10,314 --> 00:10:12,154 Tak povídejte. Proč jste tady? 114 00:10:14,914 --> 00:10:16,634 Nevím, kde začít. 115 00:10:17,034 --> 00:10:21,514 Kdybyste byl věřící, řekl bych vám, mluvte jako u zpovědi, ale to nejste. 116 00:10:22,034 --> 00:10:23,434 Řekněte prostě pravdu. 117 00:10:26,194 --> 00:10:29,234 Jsem poradcem prezidenta Nicolae Ceauşesca, 118 00:10:29,954 --> 00:10:32,874 úřadující zástupce velitele zahraniční rozvědky 119 00:10:32,954 --> 00:10:36,354 a tajemník rumunského ministerstva vnitra. 120 00:10:37,874 --> 00:10:41,114 Vy si tam pěkně libujete v titulech. 121 00:10:42,194 --> 00:10:44,914 Pane Simpsone, potřebují vás v místnosti 122. 122 00:10:53,354 --> 00:10:55,754 Omlouvám se. Musíte mu přijít na chuť. 123 00:10:59,314 --> 00:11:01,154 Pokračujte prosím. 124 00:11:09,554 --> 00:11:12,914 Měl jsem na starosti stovky špionážních operací 125 00:11:13,034 --> 00:11:14,994 na Západě a na Blízkém východě. 126 00:11:15,594 --> 00:11:18,954 Vyslal jsem za hranice přes pět set agentů v utajení. 127 00:11:19,154 --> 00:11:21,914 Inženýry, učitele, lékaře, 128 00:11:22,074 --> 00:11:25,714 lektory umění, boží služebníky, prostě všechny. 129 00:11:26,274 --> 00:11:29,314 Používali jsme je na různé druhy operací, hlavně k odhalování 130 00:11:29,394 --> 00:11:32,394 západních vojenských a technologických tajemství. 131 00:11:36,954 --> 00:11:38,554 Býval jsem šéfem tajného oddělení 132 00:11:38,634 --> 00:11:41,994 pro krádeže patentů západních vynálezů. 133 00:11:42,154 --> 00:11:45,314 Ať se propadnu, jestli to nevydá na celou kapitolu. 134 00:11:46,154 --> 00:11:48,394 Podrobnosti si necháme na později. 135 00:11:48,714 --> 00:11:52,794 Teď mě zajímá, jaké jste používali sovětské zpravodajské techniky. 136 00:11:54,514 --> 00:11:58,834 Kultivovali jsme řadu nepravdivých historek a klamů, 137 00:11:58,954 --> 00:12:01,874 abychom zaseli v myslích Američanů nedůvěru 138 00:12:01,954 --> 00:12:03,954 ohledně zapojení do války ve Vietnamu 139 00:12:04,034 --> 00:12:06,154 a do dalších zahraničních operací. 140 00:12:07,314 --> 00:12:09,354 Pomocí tohoto dezinformačního soukolí 141 00:12:09,434 --> 00:12:11,834 jsme vašeho prezidenta přesvědčili, 142 00:12:11,914 --> 00:12:14,554 že Ceauşescu je důvěryhodný spojenec. 143 00:12:15,594 --> 00:12:20,074 Tím ale není. Je to krutý diktátor a vrah. 144 00:12:42,314 --> 00:12:43,394 Dobrý den, Eleno. 145 00:12:44,914 --> 00:12:46,554 Soudružko akademičko. 146 00:12:49,234 --> 00:12:50,674 Můžete jít, Mirceo. 147 00:12:53,994 --> 00:12:55,514 Všechno mi řekněte. 148 00:12:58,114 --> 00:12:59,594 Já nic nevím. 149 00:13:00,034 --> 00:13:02,794 Váš muž utekl k CIA a vy o ničem nevíte? 150 00:13:03,154 --> 00:13:06,874 Zjistila jsem to těsně předtím, než jsem přišla sem. 151 00:13:07,994 --> 00:13:10,154 Jsem právě tak v šoku jako vy. 152 00:13:10,274 --> 00:13:11,434 Zuřím. 153 00:13:12,274 --> 00:13:14,394 Nemůžu uvěřit, že to udělal. 154 00:13:14,754 --> 00:13:17,474 Všechny nás zradil. Musela jste to vědět! 155 00:13:17,754 --> 00:13:18,914 Nic jsem nevěděla. 156 00:13:20,314 --> 00:13:21,594 Eleno... 157 00:13:22,834 --> 00:13:24,354 Soudružko akademičko, 158 00:13:25,754 --> 00:13:28,394 naše manželství bylo... 159 00:13:29,434 --> 00:13:32,394 Měli jsme problémy. Skoro jsme spolu nemluvili. 160 00:13:32,954 --> 00:13:34,074 No a co? 161 00:13:34,554 --> 00:13:37,474 Co jste to za ženu, když netušíte, co dělá váš muž? 162 00:13:37,794 --> 00:13:40,354 Co když spal s nějakou babou ze CIA? 163 00:13:40,434 --> 00:13:42,674 Jste snad úplně blbá, že to nevíte? 164 00:13:43,754 --> 00:13:47,114 -Victor o práci nikdy nemluvil. -Kecy! 165 00:13:48,874 --> 00:13:52,594 Měla jste ho omotaného kolem prstu, jste herečka. 166 00:13:55,954 --> 00:13:57,154 Bývalá. 167 00:14:00,834 --> 00:14:02,474 Soudružko akademičko, 168 00:14:03,954 --> 00:14:05,394 posledních pár let 169 00:14:05,714 --> 00:14:08,874 jsem si moc přála, aby mu na našem manželství záleželo. 170 00:14:10,474 --> 00:14:12,354 Jestli svou zemi zradil, 171 00:14:13,154 --> 00:14:14,274 měl by zemřít. 172 00:14:15,154 --> 00:14:16,594 Zaslouží si to. 173 00:14:17,274 --> 00:14:19,434 Potřebuji více podrobností. 174 00:14:23,394 --> 00:14:25,794 Ne dokud mi nezaručíte jedno. 175 00:14:27,674 --> 00:14:29,154 Chci svou dceru dostat ven. 176 00:14:36,714 --> 00:14:39,354 Vždyť víte, že ji Ceauşescu nenechá odejít. 177 00:14:41,114 --> 00:14:44,194 Ven by ji dostal jen tým pro černé operace, 178 00:14:44,354 --> 00:14:45,754 ale to rozhodnutí není na mně. 179 00:14:49,954 --> 00:14:52,794 Dostal jste mě sem, protože jste hrál podle vlastních pravidel. 180 00:14:52,954 --> 00:14:55,754 Určitě najdete způsob, jak to zařídit. 181 00:14:56,914 --> 00:14:59,474 Měl jsem na stole složky několika agentů. 182 00:15:00,594 --> 00:15:02,394 Ta vaše na mě zapůsobila nejvíc. 183 00:15:03,634 --> 00:15:05,034 Porušil jste pravidla, 184 00:15:06,034 --> 00:15:07,634 skoro vás vyhodili, 185 00:15:08,914 --> 00:15:10,074 a přesto jste tady. 186 00:15:12,074 --> 00:15:14,474 V Rumunsku by řekli, že "máte koule". 187 00:15:20,674 --> 00:15:22,034 Tak na koule! 188 00:15:23,234 --> 00:15:24,434 Na koule. 189 00:15:34,594 --> 00:15:35,834 Mami? 190 00:15:59,154 --> 00:16:00,474 Co se děje? 191 00:16:01,994 --> 00:16:04,794 Soudruh Ioan Albescu ze strany. 192 00:16:07,074 --> 00:16:08,434 Táta... 193 00:16:11,074 --> 00:16:11,994 Táta... 194 00:16:12,834 --> 00:16:14,274 Opustil nás. 195 00:16:14,434 --> 00:16:15,874 Teď je v Americe. 196 00:16:16,634 --> 00:16:20,434 -Přeběhl k CIA. -Ne, to by táta nikdy neudělal. 197 00:16:21,754 --> 00:16:24,154 Kéž by to nebyla pravda, ale je. 198 00:16:24,874 --> 00:16:27,314 Je mi líto, ale tvůj otec je zrádce. 199 00:16:46,514 --> 00:16:48,674 Camp David visí na vlásku. 200 00:16:48,794 --> 00:16:52,674 Zdá se, že obě strany vykazují nedostatečnou flexibilitu, 201 00:16:52,834 --> 00:16:57,074 protože Begin zcela odmítá myšlenku rušení izraelských osad 202 00:16:57,234 --> 00:17:00,314 a Sadat požaduje úplné stažení. 203 00:17:00,474 --> 00:17:03,434 Podle našich zdrojů už samotný prezident Carter 204 00:17:03,514 --> 00:17:05,434 začíná být z celé situace unavený. 205 00:17:06,034 --> 00:17:12,394 Otázka izraelských osad by mohla mírová jednání nakonec potopit. 206 00:17:24,234 --> 00:17:25,714 Za chvilku jsem zpátky, lásko. 207 00:18:09,074 --> 00:18:11,754 Počkej, ty s ním pracuješ? 208 00:18:12,034 --> 00:18:14,874 Je to jen malý kšeft. 209 00:18:16,194 --> 00:18:18,234 Odkdy dělá můj bratr do obchodu? 210 00:18:18,394 --> 00:18:20,394 Nemluv o něm špatně, Safiyo. 211 00:18:20,834 --> 00:18:23,794 Byl k nám přece tak laskavý. 212 00:18:30,834 --> 00:18:32,314 Díky. 213 00:19:32,154 --> 00:19:35,114 Je tu tajná policie. Sorine, týká se to tebe? 214 00:19:35,194 --> 00:19:38,514 Musím zavěsit, chtějí prohledat tvou kancelář. 215 00:19:54,234 --> 00:19:56,274 Chci bezpečnou linku do Rumunska. 216 00:19:57,674 --> 00:19:59,994 Povolali mě zpátky do Bukurešti. 217 00:20:01,434 --> 00:20:03,314 Manželka si dělá velké starosti. 218 00:20:04,234 --> 00:20:07,314 Je to naše vina, měli jsme si všímat signálů. 219 00:20:08,394 --> 00:20:10,634 -Myslíte, že mě zatknou? -Nemůžeme za to. 220 00:20:10,714 --> 00:20:12,874 Neporušili jsme žádný protokol. 221 00:20:14,434 --> 00:20:16,434 V mých zprávách jsou mezery. 222 00:20:17,194 --> 00:20:21,314 Víc než třicet minut jsem nevěděl, kde soudruh Godeanu byl. 223 00:20:21,434 --> 00:20:23,914 Když jste nebyl ostražitý, je to vaše vina. 224 00:20:40,994 --> 00:20:44,954 Spojte mě s Mirceou Voineou z kontrarozvědky. 225 00:21:02,314 --> 00:21:04,514 Jsem v kontaktu se všemi agenty v oblasti. 226 00:21:04,754 --> 00:21:06,194 Zítra jsem tam. 227 00:21:06,874 --> 00:21:08,114 Naše rozkazy? 228 00:21:08,714 --> 00:21:09,994 Odstraníme ho. 229 00:21:11,114 --> 00:21:14,834 Musíme znát co nejvíce podrobností. Vypracujte plán. 230 00:21:17,354 --> 00:21:21,794 Nemám všechno nutné k tomu, abych nepoutala pozornost. 231 00:21:22,074 --> 00:21:24,554 Žádné obavy, už jsem dal věci do pohybu. 232 00:21:51,194 --> 00:21:55,394 Proč právě Nizozemsko? Máme tady práci, domov. 233 00:21:55,514 --> 00:21:57,594 Tam si vybudujeme nový. 234 00:21:58,194 --> 00:22:01,154 Budeme mít lepší život. Věř mi, Safiyo. 235 00:22:04,674 --> 00:22:08,074 Nesahej na ni! Patří Jabarovi. 236 00:22:11,314 --> 00:22:13,274 -Tak už pojďme. -Dobře. 237 00:22:22,634 --> 00:22:24,754 A ty se uklidni. 238 00:22:27,394 --> 00:22:29,954 Co to má znamenat? Proč má Jabare zbraň? 239 00:22:30,074 --> 00:22:33,034 -Kvůli sebeobraně. Neboj se. -Buď opatrný. 240 00:22:33,114 --> 00:22:35,474 -Musím jít. -Kam máš namířeno? 241 00:22:35,634 --> 00:22:38,514 Nenech se Jabarem do ničeho zatáhnout! 242 00:22:38,634 --> 00:22:40,994 Tohle neříkej. Vždyť jste jedna krev. 243 00:24:50,514 --> 00:24:52,994 Krůček po krůčku za americkým snem. 244 00:24:58,194 --> 00:24:59,674 Když jsem byl malý, 245 00:25:00,474 --> 00:25:02,674 chtěl jsem být tak dobrý jako Wilt Chamberlain. 246 00:25:02,794 --> 00:25:04,114 Kdo to je? 247 00:25:05,074 --> 00:25:07,834 Jeden z nejlepších basketbalistů všech dob. 248 00:25:09,194 --> 00:25:10,994 Kým jste chtěl být vy? 249 00:25:15,754 --> 00:25:17,714 Měl jsem mnohem skromnější sny. 250 00:25:17,794 --> 00:25:18,794 Skoro prosté. 251 00:25:19,754 --> 00:25:20,874 Třeba jaké? 252 00:25:21,514 --> 00:25:24,554 Třeba mít nejhezčí boty, 253 00:25:24,674 --> 00:25:26,834 cestovat do Paříže, do Londýna, 254 00:25:27,794 --> 00:25:29,114 jíst ty nejlepší sladkosti. 255 00:25:32,154 --> 00:25:33,994 Víte, že mi říkávali Bonbonek? 256 00:25:34,114 --> 00:25:36,914 Vážně? To by mě nikdy nenapadlo. 257 00:25:38,314 --> 00:25:39,794 To nikoho. 258 00:25:41,154 --> 00:25:42,954 Bylo to kvůli tátovi. 259 00:25:43,034 --> 00:25:45,274 Pracoval v továrně na cukrovinky, 260 00:25:45,394 --> 00:25:47,394 takže jsme měli spoustu sladkostí. 261 00:25:51,834 --> 00:25:53,554 Já jsem se o ně vždycky dělil. 262 00:25:54,314 --> 00:25:56,234 Se všemi kamarády. 263 00:25:57,194 --> 00:25:58,834 Když to táta zjistil, řekl mi, 264 00:25:58,914 --> 00:26:01,274 že kdyby se to někdo dozvěděl, šel by sedět. 265 00:26:01,394 --> 00:26:06,354 Nevěděl jsem, že ty kradené bonbony vyměňoval za jídlo a jiné věci. 266 00:26:10,434 --> 00:26:13,714 Tehdy jsem od něj dostal první lekci, jak obcházet systém. 267 00:26:14,194 --> 00:26:16,114 Řekl mi, že jestli se chci prosadit, 268 00:26:16,274 --> 00:26:18,834 musím pochopit, co lidi potřebují. 269 00:26:18,914 --> 00:26:21,874 "Pokud jim to nemůžeš splnit, najdi někoho, kdo může." 270 00:26:22,394 --> 00:26:24,474 Celkem chytrý chlap, váš otec. 271 00:26:25,234 --> 00:26:27,834 Naučil jsem se lhát, když mi bylo deset. 272 00:26:27,954 --> 00:26:30,194 Nejdřív abych chránil otce, pak abych přežil. 273 00:26:34,514 --> 00:26:37,594 Před několika dny mě Ceauşescu požádal, abych někoho zabil. 274 00:26:38,274 --> 00:26:40,234 Aby si otestoval mou loajalitu. 275 00:26:42,394 --> 00:26:44,874 V tu chvíli jsem s komunismem skončil. 276 00:26:47,034 --> 00:26:48,154 Chtěl jsem pryč. 277 00:26:49,074 --> 00:26:50,274 Do Ameriky. 278 00:26:51,114 --> 00:26:52,474 Chtěl jsem být svobodný. 279 00:26:53,114 --> 00:26:56,234 Ceauşescu by řekl cokoliv, aby Godeana získal zpátky. 280 00:26:56,354 --> 00:26:59,834 Ani nevíme, jestli jsou některá z těch obvinění pravdivá. 281 00:26:59,994 --> 00:27:01,714 A je Godeanu ještě v Německu? 282 00:27:01,914 --> 00:27:04,034 Nebo už ho odvezli do USA? 283 00:27:05,234 --> 00:27:07,194 Američané mlčí. 284 00:27:09,314 --> 00:27:11,314 Pokud se zdržuje na jejich vojenské základně, 285 00:27:11,434 --> 00:27:13,754 je to německé území, naše jurisdikce. 286 00:27:14,354 --> 00:27:18,434 Jestli je na jejich ambasádě, obrátím se na Simpsona, dluží mi to. 287 00:27:18,954 --> 00:27:20,874 Musíme nutně zjistit, jestli mluví. 288 00:27:22,074 --> 00:27:24,234 A hlavně jaká jim prozradil jména. 289 00:27:25,154 --> 00:27:26,154 Promiňte. 290 00:27:26,274 --> 00:27:28,354 Chcete, abych si k vám přisedla? 291 00:27:30,394 --> 00:27:31,674 Ne. 292 00:27:40,434 --> 00:27:43,554 Nedávno byla vyslýchána v souvislosti s Godeanem. 293 00:27:47,314 --> 00:27:52,114 -Máte nějaký důvod ji podezřívat? -Ne. 294 00:27:53,394 --> 00:27:55,594 Ale možná bych to měl přehodnotit. 295 00:27:57,274 --> 00:27:58,994 Kdy jste se seznámil s Ingrid? 296 00:28:01,714 --> 00:28:03,754 Před několika lety. V baru. 297 00:28:04,354 --> 00:28:06,394 Potřebujeme, abyste byl konkrétnější. 298 00:28:08,674 --> 00:28:12,314 Narazili jsme do sebe. Byl jsem v náladě, ona krásná... 299 00:28:14,794 --> 00:28:15,834 Chápu. 300 00:28:16,274 --> 00:28:17,954 Pokusil jste se ji naverbovat? 301 00:28:18,914 --> 00:28:20,074 Ne. 302 00:28:21,194 --> 00:28:22,194 Proč ne? 303 00:28:24,674 --> 00:28:25,994 Možná vás to překvapí, 304 00:28:26,074 --> 00:28:28,594 ale nesnažíme se každou hezkou ženu naverbovat. 305 00:28:29,154 --> 00:28:33,154 Někdy se s ní, tak jako James Bond, prostě chceme vyspat. 306 00:28:34,154 --> 00:28:36,554 Přerostlo to v romantický vztah? 307 00:28:41,794 --> 00:28:43,994 -Řekněme, že mezi námi něco bylo. -"Něco"? 308 00:28:48,434 --> 00:28:50,594 A jak dlouho to "něco" trvalo? 309 00:28:52,154 --> 00:28:54,874 Několik měsíců, možná i rok. 310 00:28:56,634 --> 00:28:59,834 Požádal jste ji, aby vám s některou vaší misí pomohla? 311 00:29:00,194 --> 00:29:02,474 Její profil ji nekvalifikoval na víc. 312 00:29:02,754 --> 00:29:05,154 -Na tuhle práci není stvořená. -Proč ne? 313 00:29:05,754 --> 00:29:06,874 Je příliš... 314 00:29:10,954 --> 00:29:14,034 Je příliš emocionální. 315 00:29:16,514 --> 00:29:20,554 -Ahoj Lois. -Ahoj Franku. Teď má schůzku. 316 00:29:21,834 --> 00:29:23,194 Uvidíme, co se dá dělat. 317 00:29:28,514 --> 00:29:29,714 Tudy, prosím. 318 00:29:30,394 --> 00:29:31,394 Co chce BND? 319 00:29:32,674 --> 00:29:34,834 Chtěl si jen promluvit s Godeanem. 320 00:29:35,474 --> 00:29:39,114 -Proč jsi to se mnou nekonzultoval? -Protože jsi tu nebyl. 321 00:29:39,554 --> 00:29:42,034 Nemůžou vyslýchat mého člověka beze mě. 322 00:29:42,114 --> 00:29:44,834 Není to tvůj člověk, Franku. Patří CIA. 323 00:29:45,674 --> 00:29:49,234 Ví o té informátorce ze Stasi, paní von Weizendorffové. 324 00:29:50,634 --> 00:29:53,634 -Řekni Johnovi, ať ji proklepne. -Na tom už dělá Eddie. 325 00:29:53,794 --> 00:29:54,954 Dobře. 326 00:29:57,754 --> 00:30:01,274 Náš zdroj říká, že se Ceauşescu chce spojit s Carterem. 327 00:30:02,594 --> 00:30:07,354 Carter mi nebere telefony, imperialistickej parchant! 328 00:30:07,474 --> 00:30:08,994 Je to hloupej farmář! 329 00:30:09,074 --> 00:30:14,634 Musíme Victora všude zdiskreditovat, aby se na něj Američani vykašlali. 330 00:30:14,754 --> 00:30:16,794 To teď nemůžu! 331 00:30:17,034 --> 00:30:21,034 Budou si myslet, že jsem idiot, když jsem mu celá ta léta důvěřoval! 332 00:30:21,474 --> 00:30:22,754 Nicolae, podívej se na mě. 333 00:30:22,954 --> 00:30:24,114 Ty jsi jeho oběť. 334 00:30:24,834 --> 00:30:28,114 Ať všichni pochopí, že jsi byl v rukou netvora. 335 00:30:30,674 --> 00:30:32,794 Správně! Už vím, co udělám. 336 00:31:21,234 --> 00:31:24,194 -Mám pro vás nějaké informace. -Kdo jste? 337 00:31:24,714 --> 00:31:26,834 Pracuji pro rumunskou vládu. 338 00:31:27,154 --> 00:31:29,634 Jde o Victora Godeana. Můžeme si promluvit? 339 00:31:31,194 --> 00:31:32,274 Dobře. 340 00:31:32,714 --> 00:31:35,754 Nepoložil jste si otázku, proč přeběhl právě teď? 341 00:31:36,554 --> 00:31:37,754 Proč ne dříve? 342 00:31:38,434 --> 00:31:41,714 Před pár měsíci byl Godeanu se svou dcerou ve Francii. 343 00:31:41,794 --> 00:31:43,594 Proč to neudělal tehdy? 344 00:31:43,834 --> 00:31:46,394 Mohl vzít s sebou i dceru. 345 00:31:51,594 --> 00:31:53,714 Toto je Godeanův sklad. 346 00:31:55,354 --> 00:31:59,074 Byl v čele pašerácké sítě, kterou by mu mohla závidět i mafie. 347 00:32:00,834 --> 00:32:04,074 Já vidím jen místnost plnou věcí. 348 00:32:04,794 --> 00:32:07,674 -Jak můžu vědět, že jde o jeho sklad? -Moment. 349 00:32:10,074 --> 00:32:11,274 Jeho žena. 350 00:32:13,194 --> 00:32:14,114 No a co? 351 00:32:14,394 --> 00:32:17,594 Komunismus je zkorumpovaný systém, to všichni vědí. 352 00:32:21,274 --> 00:32:22,714 Tohle je Lari Bogdan. 353 00:32:24,474 --> 00:32:27,754 Godeanův bývalý agent, který jeho pašeráckou síť řídil. 354 00:32:28,434 --> 00:32:31,434 Godeanu Lariho nechal zabít, jakmile byl dopaden. 355 00:32:34,634 --> 00:32:38,554 Oceňuji vaši snahu, ale tuhle hru znám až moc dobře. 356 00:32:39,794 --> 00:32:40,674 Rozděluj a panuj. 357 00:32:40,754 --> 00:32:43,714 Zdiskreditujete ho, aby nikdo nevěřil tomu, co má na srdci. 358 00:32:46,114 --> 00:32:47,314 Tak dobře. 359 00:32:51,154 --> 00:32:53,954 Zeptejte se Victora na tohoto muže. 360 00:32:56,554 --> 00:32:58,474 Jeho bývalý společník a přítel. 361 00:32:59,034 --> 00:33:01,554 Victor ho zabil vlastníma rukama. 362 00:33:02,594 --> 00:33:05,594 Jen se ho zeptejte a uvidíte, jak zareaguje. 363 00:33:06,434 --> 00:33:08,754 Víme, jak váš systém funguje. 364 00:33:10,514 --> 00:33:12,874 Podle mě je tohle všechno smyšlené. 365 00:33:14,994 --> 00:33:17,754 A teď mě omluvte, mám něco na práci. 366 00:33:21,074 --> 00:33:23,994 Vsadím se, že vám řekl tu historku o Bonbonkovi. 367 00:33:27,634 --> 00:33:31,314 Nechte mě hádat. Byla to ta verze s jeho otcem? 368 00:33:34,034 --> 00:33:36,754 Jeho otec v továrně na cukrovinky nikdy nepracoval. 369 00:33:38,514 --> 00:33:39,634 Byla to jeho matka. 370 00:33:41,794 --> 00:33:45,954 Victor své postavy rád přizpůsobuje posluchačům. 371 00:33:51,274 --> 00:33:55,074 Nemusíte mi věřit. Mám tu přece jen vlastní zájmy. 372 00:33:55,554 --> 00:33:58,394 Na vašem místě bych se nad tím ale na chvíli zamyslel. 373 00:34:00,434 --> 00:34:03,314 Který muž by takhle opustil svou rodinu? 374 00:34:15,514 --> 00:34:16,914 Co se děje? 375 00:34:17,794 --> 00:34:19,074 Musím to vědět. 376 00:34:19,394 --> 00:34:22,674 Nic se neděje. Jen obchodní příležitost. 377 00:34:23,914 --> 00:34:25,314 Nejsi přece obchodník. 378 00:34:25,474 --> 00:34:28,634 Je to důležité. Měla bys nám věřit. 379 00:34:29,674 --> 00:34:31,754 Omarovi věřím, tobě ne. 380 00:34:32,594 --> 00:34:33,954 On je prostý, ty chytrý. 381 00:34:34,634 --> 00:34:35,994 Manipuluješ s ním. 382 00:34:36,554 --> 00:34:39,274 Neobviňuj mě. Je to dospělý chlap. 383 00:34:42,594 --> 00:34:44,394 Jsi můj bratr 384 00:34:45,314 --> 00:34:46,434 a mám tě ráda. 385 00:34:47,514 --> 00:34:48,994 Jenže mám strach. 386 00:34:49,914 --> 00:34:53,874 Vždycky na pár měsíců zmizíš a pak se zničehonic objevíš. 387 00:34:54,914 --> 00:34:57,394 -Nechci žádné potíže. -Potíže? 388 00:34:58,314 --> 00:35:00,914 Když jste mě s Omarem potřebovali, tak jsem na obtíž nebyl. 389 00:35:01,034 --> 00:35:04,834 -Pomohl jsem vám. -Ale vždycky za to něco chceš! 390 00:35:05,074 --> 00:35:09,514 -Jestli máš na mysli naše rodiče... -Nech mou rodinu na pokoji! 391 00:35:09,754 --> 00:35:13,234 -Já jsem tvoje rodina. -Ty jsi moje nejhorší noční můra! 392 00:35:42,074 --> 00:35:45,434 Safiyo? Myslela jsem, že si dneska bereš volno. 393 00:35:45,594 --> 00:35:47,434 Musím si s tebou promluvit. 394 00:35:48,674 --> 00:35:50,514 Co to máš na tváři? 395 00:35:52,274 --> 00:35:53,514 Pojď dál. 396 00:35:59,194 --> 00:36:00,754 Posaď se. 397 00:36:06,874 --> 00:36:09,554 Co se stalo? Uhodil tě někdo? 398 00:36:12,114 --> 00:36:13,394 Tak mi to pověz. 399 00:36:18,194 --> 00:36:19,594 Nemůžu. 400 00:36:37,514 --> 00:36:38,874 Mluv se mnou. 401 00:36:40,994 --> 00:36:42,914 Můžeš mi říct cokoliv. 402 00:36:44,834 --> 00:36:49,834 Můj muž Omar a můj bratr mají něco v plánu. 403 00:36:50,154 --> 00:36:52,474 Mají zbraně! 404 00:36:55,354 --> 00:36:58,274 Mám strach, že někdo zemře. 405 00:37:06,594 --> 00:37:08,114 Proč jsi přišla za mnou? 406 00:37:11,354 --> 00:37:12,354 Kdo tě posílá? 407 00:37:13,514 --> 00:37:14,754 Nikdo. 408 00:37:16,114 --> 00:37:17,394 Pro koho pracuješ? 409 00:37:18,114 --> 00:37:20,474 -Kdo tě posílá, Safiyo? -Nikdo! 410 00:37:29,594 --> 00:37:32,554 Jsi tady má jediná přítelkyně. 411 00:37:34,274 --> 00:37:35,714 Potřebuju pomoc. 412 00:37:37,354 --> 00:37:38,474 Prosím. 413 00:37:47,154 --> 00:37:48,154 Franku. 414 00:37:48,594 --> 00:37:49,834 Tady to máš. 415 00:37:50,794 --> 00:37:52,634 Nejlevnější, kterou jsem sehnal. 416 00:37:55,114 --> 00:37:57,954 Asi tě něčím naštval, viď? 417 00:37:59,514 --> 00:38:02,554 Kdybys něco potřeboval, jsem tu... 418 00:38:03,994 --> 00:38:08,114 Soudruh Ceauşescu nasadil na Godeanovu rodinu tajnou policii. 419 00:38:08,434 --> 00:38:10,114 Velký úklid. 420 00:38:12,074 --> 00:38:14,634 Mám také dobré zprávy. Poslechněte si tohle. 421 00:38:16,074 --> 00:38:18,914 Asi tě něčím naštval, viď? 422 00:38:21,234 --> 00:38:24,634 Náš rozhovor s Jacksonem se vyplatil. Líbánky skončily. 423 00:38:24,754 --> 00:38:25,954 Tohle je naše šance. 424 00:38:27,314 --> 00:38:28,554 Svolejte svoje lidi. 425 00:39:11,754 --> 00:39:13,034 Nechutná vám? 426 00:39:15,314 --> 00:39:16,594 Mně chutná. 427 00:39:26,074 --> 00:39:27,274 Můžu? 428 00:39:42,034 --> 00:39:43,994 Milujete svou dceru? 429 00:39:57,794 --> 00:40:01,434 -Nerozumím vaší otázce. -Je to jednoduchá otázka. 430 00:40:05,074 --> 00:40:07,594 Ovšemže ano. Miluju ji nadevše. 431 00:40:07,714 --> 00:40:08,954 Ano? 432 00:40:11,034 --> 00:40:14,674 Jak je možné, že otec takhle opustí svou dceru, 433 00:40:16,034 --> 00:40:18,634 když ji nadevše miluje? 434 00:40:19,914 --> 00:40:22,754 Přece ví, co ji téměř jistě čeká. 435 00:40:24,234 --> 00:40:25,474 Jak? 436 00:40:29,434 --> 00:40:30,914 Byla to má jediná šance. 437 00:40:32,754 --> 00:40:34,274 Musel jsem ji využít. 438 00:40:34,754 --> 00:40:35,754 Nechápu to. 439 00:40:38,194 --> 00:40:41,314 Před několika měsíci jste byl s Ileanou ve Francii. 440 00:40:42,914 --> 00:40:45,474 Mohl jste odejít tehdy, ale neudělal jste to. 441 00:40:46,754 --> 00:40:47,954 Proč? 442 00:40:50,154 --> 00:40:51,434 Proč teď? 443 00:41:01,634 --> 00:41:03,114 Dneska jsem dostal dárek. 444 00:41:05,994 --> 00:41:07,634 Spoustu poutavých fotografií. 445 00:41:10,074 --> 00:41:13,554 Sakra, Viktore, my musíme vědět, proč jste za námi přišel. 446 00:41:13,714 --> 00:41:16,354 Vaše motivace je klíčová, to víte. 447 00:41:16,994 --> 00:41:18,674 Snaží se vás ovlivnit. 448 00:41:19,394 --> 00:41:21,634 Uvidíme, kdo koho ovlivňuje. 449 00:41:26,514 --> 00:41:27,874 Řekněte mi, 450 00:41:29,274 --> 00:41:31,674 vy jste opustil jediné dítě, 451 00:41:32,074 --> 00:41:34,634 jen abyste zachránil svou křiváckou kůži? 452 00:41:34,714 --> 00:41:36,714 -To bych nikdy neudělal! -Ale udělal jste to! 453 00:41:40,074 --> 00:41:44,634 Přirostl vám snad jazyk? Teď máte šanci, Victore! 454 00:41:45,274 --> 00:41:46,554 Řekněte pravdu. 455 00:41:48,234 --> 00:41:52,154 Vyšetřují mě kvůli tuctu lahví whisky a nějaké elektronice. 456 00:41:52,314 --> 00:41:54,554 Chtěl jsem o tom promluvit, až budu ve Washingtonu. 457 00:41:54,674 --> 00:41:55,714 Je mi jedno, 458 00:41:55,794 --> 00:41:59,674 kolik whisky a toustovačů jste v tom zatraceným sklepě schoval. 459 00:41:59,754 --> 00:42:02,154 Věřil jsem vám a vy jste mi lhal! 460 00:42:04,194 --> 00:42:05,714 Díval jste se mi do očí 461 00:42:05,834 --> 00:42:09,314 a vykládal kecy o pravdě a otcovství. 462 00:42:12,594 --> 00:42:14,114 Kdo jste, Victore? 463 00:42:38,274 --> 00:42:40,274 Slyšel jsem, že byl váš společník. 464 00:42:47,114 --> 00:42:48,354 Takže je to pravda. 465 00:42:49,034 --> 00:42:50,114 Zabil jste ho. 466 00:42:54,074 --> 00:42:55,074 Ano. 467 00:42:55,714 --> 00:42:56,914 Snažil jsem se vám to říct. 468 00:42:56,994 --> 00:42:59,634 Že jste mu prostřelil hlavu? To bych si pamatoval. 469 00:42:59,714 --> 00:43:00,554 Musíte pochopit... 470 00:43:00,634 --> 00:43:02,314 Ne, vy to musíte pochopit! 471 00:43:03,474 --> 00:43:05,034 Tím, že jste to přede mnou zatajil, 472 00:43:05,114 --> 00:43:07,594 jste riskoval jak svoje přeběhnutí, tak mou kariéru. 473 00:43:07,714 --> 00:43:08,634 Proč? 474 00:43:09,154 --> 00:43:11,394 Nejsem horší než ti chlapi, se kterými jste bojoval 475 00:43:11,474 --> 00:43:13,874 za ty vaše ušlechtilé cíle, a vy to víte! 476 00:43:13,954 --> 00:43:15,194 Vy to nechápete! 477 00:43:17,474 --> 00:43:20,434 Nejde o tu vraždu, ale o důvěru, Victore! 478 00:43:20,554 --> 00:43:24,234 Uvěříme vám, zůstanete, neuvěříme, jste mimo hru. 479 00:43:25,314 --> 00:43:27,674 Myslel jsem, že jste chytřejší. 480 00:43:31,394 --> 00:43:33,274 Byl jsem váš jediný přítel. 481 00:43:51,794 --> 00:43:53,834 Sledovali mě na ulici. 482 00:43:53,914 --> 00:43:55,394 Fotografovali mě. 483 00:43:56,234 --> 00:43:57,434 Další fotografie, 484 00:43:57,554 --> 00:44:00,874 datum a čas s přesností na minuty, možná na sekundy. 485 00:44:00,954 --> 00:44:03,474 "Paul Goma se zastavil, aby si zavázal tkaničku." 486 00:44:04,874 --> 00:44:07,154 Říkala jsem ti to. Přišli si pro nás. 487 00:44:08,554 --> 00:44:09,794 Zůstaň tady. 488 00:44:14,274 --> 00:44:18,914 -Ileana Godeanová? Pojďte s námi! -Pusťte mě! Mami! 489 00:44:19,954 --> 00:44:22,154 Ne! Mami! 490 00:44:22,234 --> 00:44:24,834 Ne, ne, ne! 491 00:44:29,674 --> 00:44:31,474 Ne, ne! 492 00:44:32,914 --> 00:44:34,154 Ne! 493 00:46:02,914 --> 00:46:04,114 Haló? 494 00:46:06,674 --> 00:46:07,794 Jsi to ty? 495 00:46:08,474 --> 00:46:12,194 -Jsi v pořádku? -Ne. Nejsem v pořádku. 496 00:46:14,594 --> 00:46:16,474 Ta Carmen přišla ke mně domů 497 00:46:16,554 --> 00:46:18,874 a ukázala mi tvou fotku se Šakarovem. 498 00:46:19,394 --> 00:46:21,634 Moje uklízečka mluvila o nějakém útoku. 499 00:46:21,754 --> 00:46:23,874 To všechno přece nemůže být shoda náhod. 500 00:46:23,954 --> 00:46:25,714 Zpomal trochu. Jaký útok? 501 00:46:25,834 --> 00:46:27,874 Nevím, co se děje. 502 00:46:27,954 --> 00:46:29,474 Vím, že se chystá něco velkého, 503 00:46:29,594 --> 00:46:32,794 nějak se mě to přímo dotýká a už nevím, komu věřit. 504 00:46:32,954 --> 00:46:34,554 Mně věřit můžeš. 505 00:46:34,754 --> 00:46:37,474 Ta fotka byla upravená. Carmen mě chce dostat. 506 00:46:37,634 --> 00:46:39,394 Nevěř jí ani slovo. 507 00:46:39,514 --> 00:46:43,314 Ingrid. Já teď v Bonnu nemůžu mít žádné problémy. 508 00:46:43,634 --> 00:46:45,394 Řekni mi o tom útoku. 509 00:46:45,554 --> 00:46:48,634 Jakmile se dostanu ven, pomůžu ti. Dostanu tě do bezpečí. 510 00:46:48,794 --> 00:46:51,154 -Pomůžu ti se někam schovat. -Mám se schovávat jako ty? 511 00:46:52,034 --> 00:46:53,474 Ne, díky. 512 00:46:55,514 --> 00:46:59,954 -Ingrid, řekni mi, co víš. -Mám jenom jméno. 513 00:47:04,114 --> 00:47:05,394 Omar Fahim. 514 00:47:06,514 --> 00:47:09,874 Se Safiyiným bratrem něco chystají. 515 00:47:10,954 --> 00:47:14,354 Řekni to svým americkým přátelům. A už mi nevolej. 516 00:47:14,474 --> 00:47:16,754 Ingrid, počkej. To jméno znám. 517 00:47:16,914 --> 00:47:19,634 Máš pravdu, nic z toho není náhoda. 518 00:47:21,714 --> 00:47:23,794 BND vědí, že jsi od Stasi. 519 00:47:26,074 --> 00:47:29,954 -Co? -Musíš utéct. Běž hned! 520 00:47:40,754 --> 00:47:43,754 České titulky Karolína Drew Iyuno 2023