1 00:00:18,874 --> 00:00:20,954 Tervetuloa Yhdysvaltoihin. 2 00:00:31,994 --> 00:00:34,474 Tyhjentäkää taskunne. 3 00:00:40,594 --> 00:00:44,554 Minne hänet viedään? -Itäsiipeen. 4 00:00:44,714 --> 00:00:47,514 Hienoa. -Seisokaa tässä. 5 00:00:47,674 --> 00:00:50,914 Hänet sijoitetaan valvottuun itäsiipeen. 6 00:00:51,074 --> 00:00:53,674 Se ei ole hieno, mutta paras, mikä meillä on. 7 00:00:53,834 --> 00:00:59,154 Haluatko, että jään tänne? -Ei tarvitse. Mene kotiin. 8 00:00:59,314 --> 00:01:01,994 Hyvä on, lähden kotiin. 9 00:01:02,154 --> 00:01:04,154 Missä hemmetissä se on? 10 00:01:04,314 --> 00:01:08,514 Onko kaikki hyvin? -Minulta puuttuu kuva. 11 00:01:08,674 --> 00:01:13,234 Mistä on kyse? -Ileanan kuva on kadonnut. 12 00:01:13,394 --> 00:01:15,474 Ei hätää, me löydämme sen. 13 00:01:44,434 --> 00:01:48,554 Tämä ei ole Hilton, mutta sentään Yhdysvaltojen aluetta. 14 00:01:59,754 --> 00:02:04,714 Kuva oli minulla viimeksi takkini taskussa. 15 00:02:04,874 --> 00:02:07,114 Pelkäänpä, että se päätyi Reiniin. 16 00:02:07,274 --> 00:02:11,154 Voitko kysyä Saksan poliisilta. Jos takki on heillä, myös kuva on. 17 00:02:11,314 --> 00:02:14,954 Vaikka se olisi heillä, se on ollut vedessä. Se on ehkä pilalla. 18 00:02:29,034 --> 00:02:30,874 Ai hei. 19 00:02:35,274 --> 00:02:39,434 Hei, Fluff. Mitä kuuluu? 20 00:02:40,594 --> 00:02:42,634 Miten voit? 21 00:02:44,954 --> 00:02:46,674 Onko sinulla nälkä? 22 00:02:52,194 --> 00:02:54,434 Katsotaanpa sinua. 23 00:02:56,634 --> 00:02:57,954 Kas niin. 24 00:02:59,314 --> 00:03:03,514 Tuoksut erilaiselta. Mistä se johtuu? 25 00:03:04,834 --> 00:03:07,034 Haluatko ruokaa? Tule. 26 00:03:59,794 --> 00:04:03,074 1958 NEUVOSTOLIITON ARMEIJA POISTUU ROMANIASTA 27 00:04:10,754 --> 00:04:14,354 1964 ROMANIA SULKEE NEUVOSTOLIITON POIS ULKOPOLITIIKASTAAN 28 00:04:15,434 --> 00:04:18,034 1965 NICOLAE CEAUȘESCU NOUSEE VALTAAN 29 00:04:27,394 --> 00:04:30,914 1967 ROMANIA AVAA SUURLÄHETYSTÖN LÄNSI-SAKSASSA 30 00:04:31,074 --> 00:04:34,794 1969 PRESIDENTTI NIXON VIERAILEE ROMANIASSA 31 00:04:40,634 --> 00:04:45,674 1977 CEAUȘESCU MAHDOLLISTAA EGYPTIN JA ISRAELIN RAUHANNEUVOTTELUT 32 00:05:07,194 --> 00:05:12,714 Emme ole saaneet asiaan vielä vahvistusta Saksan poliisilta, - 33 00:05:12,874 --> 00:05:16,554 mutta lähteiden mukaan Victor Godeanu nähtiin elävänä - 34 00:05:16,714 --> 00:05:19,954 ja Yhdysvaltojen virkamiesten seurassa. 35 00:05:20,114 --> 00:05:23,034 Juuri ajoissa. -Hienoa. 36 00:05:26,634 --> 00:05:28,834 Frank puhelimessa. -Missä hän on? 37 00:05:28,994 --> 00:05:31,354 Hei, Scott. Panimme hänet turvasiipeen. 38 00:05:31,514 --> 00:05:33,154 Tee hänen olostaan mukava. 39 00:05:33,314 --> 00:05:35,314 Carter ei allekirjoita siirtoa. 40 00:05:35,474 --> 00:05:38,674 Mitä? Miksi? -"Miksi?" 41 00:05:38,834 --> 00:05:40,954 Koska hän neuvottelee rauhaa Lähi-itään. 42 00:05:41,114 --> 00:05:43,714 Hänen täytyy sammuttaa huhut loikkaristasi. 43 00:05:43,874 --> 00:05:46,314 Siksi hän on raivoissaan. 44 00:05:48,314 --> 00:05:50,594 Olet heikoilla jäillä, Frank. 45 00:05:56,074 --> 00:05:58,594 Nytkö hän on yhtäkkiä loikkari? 46 00:05:59,634 --> 00:06:03,074 Uskomme hänen olevan amerikkalaisten luona salaisessa paikassa. 47 00:06:03,234 --> 00:06:07,274 Ensin sanotte häntä KGB-agentiksi, ja nytkö hän loikkasi CIA:han? 48 00:06:09,434 --> 00:06:12,074 Se käy järkeen, jos hän on kaksoisagentti. 49 00:06:14,474 --> 00:06:17,194 Paskiainen! 50 00:06:20,714 --> 00:06:24,874 Lähetä kiireellinen luovutuspyyntö Saksan liittokanslerille. 51 00:06:25,034 --> 00:06:29,114 Samoin sisäministeriöön. -Käytämme myös epävirallisia kanavia. 52 00:06:29,274 --> 00:06:33,754 Sano heille, että Godeanu on murhaaja. Käytä kaikkia keinoja. 53 00:06:33,914 --> 00:06:39,394 Tuhoa hänet, panettele häntä. Saata hänet huonoon valoon! 54 00:06:39,554 --> 00:06:42,594 Tai vielä parempaa, lähde heti Saksaan. 55 00:06:42,754 --> 00:06:46,594 Etsi ja tapa hänet. Maksa salamurhaajalle miljoona dollaria. 56 00:06:46,754 --> 00:06:50,514 Mitä se ikinä vaatiikaan. -Liikettä! 57 00:06:55,714 --> 00:06:58,914 Jokaista Victorin kanssa työskennellyttä pitää kuulustella. 58 00:06:59,074 --> 00:07:00,754 Turvallisuusosasto hoitaa sitä. 59 00:07:02,994 --> 00:07:07,434 Heidät kaikki täytyy panna kärsimään. Ennen kaikkea hänen perheensä. 60 00:07:19,554 --> 00:07:22,074 Onko se varmasti täällä? -On. 61 00:07:22,234 --> 00:07:24,874 Isä ei lähettäisi meitä minne tahansa. 62 00:07:28,114 --> 00:07:32,474 Hei, tohtori Urdea. Nimeni on Ileana Godeanu. 63 00:07:32,634 --> 00:07:38,514 Isäni puhui teille pienestä interventiosta. 64 00:07:38,674 --> 00:07:40,434 Mistä interventiosta? 65 00:07:40,594 --> 00:07:44,034 Hän sanoi teille, että tulisin ystävän kanssa... 66 00:07:45,994 --> 00:07:51,074 Mitä varten? Toivottavasti et abortin takia. Se on laitonta. 67 00:07:51,234 --> 00:07:55,594 Lähdetään, Ileana. -Odota. Voin puhua isälleni. 68 00:07:55,754 --> 00:07:59,514 Hän juoksi amerikkalaisten luo. Tuskin voit puhua hänen kanssaan. 69 00:07:59,674 --> 00:08:02,114 Se ei ole totta. -Ellet mene perässä. 70 00:08:02,274 --> 00:08:05,714 Se ei ole totta. -Lähdetään, Ileana. 71 00:08:05,874 --> 00:08:07,434 Kuuntele ystävääsi. 72 00:08:09,554 --> 00:08:12,554 Mitä minä nyt teen? Isäni tappaa minut. 73 00:08:12,714 --> 00:08:16,554 Löydämme kyllä keinon. -Minun täytyy tehdä se itse. 74 00:08:16,714 --> 00:08:20,114 Ei, voisit kuolla. -Löydän keinon. 75 00:08:20,274 --> 00:08:25,154 Jos isäsi on amerikkalaisten luona, sinäkin olet mennyttä. 76 00:08:40,634 --> 00:08:46,594 Adela? Mitä sinä täällä teet? -Hei, Daniel. 77 00:08:47,634 --> 00:08:49,434 Ikävöitkö minua? 78 00:08:51,274 --> 00:08:54,114 Onko sinulla hetki aikaa? -Toki. 79 00:08:55,554 --> 00:08:58,794 Haluan palata näyttelemään. Halusin kertoa ensin sinulle. 80 00:09:00,074 --> 00:09:05,354 Pikkulintu kertoi, että teette Shakespearea, ensirakkauttani. 81 00:09:05,514 --> 00:09:08,754 Kyllä, teoriassa. 82 00:09:08,914 --> 00:09:12,314 Nykytilanteessa se on kuitenkin mahdotonta. 83 00:09:12,474 --> 00:09:13,994 Hei, toveri Godeanu. 84 00:09:19,274 --> 00:09:21,074 Seuratkaa minua. 85 00:09:23,394 --> 00:09:26,874 Nytkö? Minulla on keskustelu kesken. 86 00:09:33,474 --> 00:09:36,874 Avimiehesi loikkasi CIA:han. 87 00:09:40,834 --> 00:09:43,074 Kai tuo on vitsi? 88 00:09:44,474 --> 00:09:45,994 Mitä? 89 00:09:49,114 --> 00:09:52,354 Ei se voi olla totta. Ei Victor tekisi... 90 00:09:52,514 --> 00:09:55,594 Toveri Elena Ceaușescu haluaa tavata teidät. 91 00:10:02,514 --> 00:10:03,834 Nyt heti. 92 00:10:10,234 --> 00:10:12,954 Kerro. Miksi olet täällä? 93 00:10:14,714 --> 00:10:16,754 En tiedä, mistä aloittaa. 94 00:10:16,914 --> 00:10:21,794 Et usko Jumalaan, muuten neuvoisin pitämään tätä synnintunnustuksena. 95 00:10:21,954 --> 00:10:23,434 Kerro siis totuus. 96 00:10:26,114 --> 00:10:29,754 Olen presidentti Nicolae Ceaușescun neuvonantaja. 97 00:10:29,914 --> 00:10:33,714 Ulkomaantiedustelun apulaisjohtaja ja valtiosihteeri - 98 00:10:33,874 --> 00:10:36,514 Romanian sisäministeriössä. 99 00:10:37,674 --> 00:10:41,834 Te kaverit sitten haalitte titteleitä. 100 00:10:41,994 --> 00:10:44,954 Herra Simpson. Teitä tarvitaan huoneessa 122. 101 00:10:53,594 --> 00:10:56,434 Pahoittelen. Häneen täytyy tottua. 102 00:10:59,274 --> 00:11:01,994 Ole hyvä ja jatka. 103 00:11:09,434 --> 00:11:12,714 Olin vastuussa sadoista vakoiluoperaatioista - 104 00:11:12,874 --> 00:11:15,234 lännessä ja Lähi-idässä. 105 00:11:15,394 --> 00:11:21,714 Lähetin yli 500 peiteagenttia. Insinöörejä, opettajia, lääkäreitä, - 106 00:11:21,874 --> 00:11:25,874 taideopettajia, pappeja, mitä vain. 107 00:11:26,034 --> 00:11:27,874 Kaikenlaisia operaatioita, - 108 00:11:28,034 --> 00:11:32,474 etenkin saadakseni sotilas- ja teknologiasalaisuuksia länneltä. 109 00:11:36,754 --> 00:11:41,794 Johdin salaista osastoa, joka varasti patentteja länneltä. 110 00:11:41,954 --> 00:11:45,954 Helkkari. Tuosta kirjoittaa kokonaisen luvun. 111 00:11:46,114 --> 00:11:48,434 Mennään yksityiskohtiin myöhemmin. 112 00:11:48,594 --> 00:11:52,954 Kerro käyttämästäsi Neuvostoliiton tiedustelukoneistosta. 113 00:11:54,314 --> 00:11:58,834 Kehitimme joukon valheellisia kertomuksia, hämäyksiä, - 114 00:11:58,994 --> 00:12:01,434 saadaksemme amerikkalaiset epäilemään - 115 00:12:01,594 --> 00:12:07,074 osallistumista Vietnamin sotaan ja muihin ulkomaisiin operaatioihin. 116 00:12:07,234 --> 00:12:10,954 Harhainformaatiokoneistolla huijasimme presidenttinne - 117 00:12:11,114 --> 00:12:15,354 uskomaan, että Ceaușescu on luotettava liittolainen. 118 00:12:15,514 --> 00:12:20,914 Sitä hän ei ole. Hän on julma diktaattori ja murhaaja. 119 00:12:42,114 --> 00:12:46,914 Hei, Elena. Toveri akateemikko. 120 00:12:49,194 --> 00:12:51,154 Voit mennä, Mircea. 121 00:12:53,914 --> 00:12:55,674 Kerro kaikki, mitä tiedät. 122 00:12:57,914 --> 00:12:59,794 En tiedä mitään. 123 00:12:59,954 --> 00:13:02,714 Miehesi juoksi CIA:n syliin, etkä muka tiedä mitään? 124 00:13:02,874 --> 00:13:07,754 Sain tietää siitä vasta juuri ennen tänne tuloani. 125 00:13:07,914 --> 00:13:12,034 Olen yhtä järkyttynyt kuin sinäkin. Myös vihainen. 126 00:13:12,194 --> 00:13:14,554 En voi uskoa, että hän teki näin. 127 00:13:14,714 --> 00:13:20,114 Hän petti. Sinun täytyi tietää! -En tiennyt. 128 00:13:20,274 --> 00:13:25,514 Elena, toveri akateemikko. 129 00:13:25,674 --> 00:13:28,194 Liittomme on ollut pitkään... 130 00:13:29,234 --> 00:13:34,314 Oli ongelmia. Hädin tuskin puhuimme. -Mitä sitten? 131 00:13:34,474 --> 00:13:37,554 Mikä vaimo ei tiedä, mitä hänen aviomiehensä puuhaa? 132 00:13:37,714 --> 00:13:43,554 Mitä jos hän makasi CIA:n naikkosen kanssa? Ei tarvitse olla täysi ääliö. 133 00:13:43,714 --> 00:13:48,674 Victor ei koskaan puhunut töistä. -Valehtelet! 134 00:13:48,834 --> 00:13:53,434 Kiedoit hänet pikkurillisi ympärille. Olet näyttelijä. 135 00:13:55,834 --> 00:13:57,394 Entinen näyttelijä. 136 00:14:00,634 --> 00:14:05,674 Toveri akateemikko. Näiden viime vuosien aikana - 137 00:14:05,834 --> 00:14:08,434 pyysin vain, että hän välittäisi liitostamme. 138 00:14:10,274 --> 00:14:17,114 Jos hän petti maansa, hänen tulee kuolla. Hän ansaitsee sen. 139 00:14:17,274 --> 00:14:20,234 Meidän pitää mennä yksityiskohtiin. 140 00:14:23,194 --> 00:14:26,194 Ei ennen kuin takaatte minulle yhden asian. 141 00:14:27,474 --> 00:14:29,074 Haluan tyttäreni pois sieltä. 142 00:14:36,514 --> 00:14:40,874 Tiedät, ettei Ceaușescu päästä häntä lähtemään. 143 00:14:41,034 --> 00:14:46,394 Salaisen operaation tiimin pitäisi hakea hänet. En päätä sellaisesta. 144 00:14:49,754 --> 00:14:52,594 Sait minut tänne pelaamalla teidän säännöillänne. 145 00:14:52,754 --> 00:14:55,594 Saat sen varmasti onnistumaan. 146 00:14:56,714 --> 00:15:01,834 Pöydälläni oli useiden agenttien kansiot. Teit suurimman vaikutuksen. 147 00:15:03,434 --> 00:15:08,674 Rikoit sääntöjä, olit saada potkut. 148 00:15:08,834 --> 00:15:11,714 Silti olet vielä täällä. 149 00:15:11,874 --> 00:15:14,554 Romaniassa sanomme, että löytyy munaa. 150 00:15:20,474 --> 00:15:25,154 Sille, että löytyy munaa. -Sille, että löytyy munaa. 151 00:15:34,634 --> 00:15:36,074 Äiti? 152 00:15:59,434 --> 00:16:05,154 Ileana, toveri Ioan Albescu kommunistisesta puolueesta. 153 00:16:06,994 --> 00:16:08,874 Isäsi... 154 00:16:10,874 --> 00:16:16,354 Isäsi jätti meidät. Hän on nyt Yhdysvalloissa. 155 00:16:16,514 --> 00:16:21,474 Hän loikkasi CIA:han. -Ei isä tekisi ikinä niin. 156 00:16:21,634 --> 00:16:27,874 Kunpa se ei olisi totta, mutta se on. Pahoittelen, mutta isäsi on petturi. 157 00:16:46,314 --> 00:16:48,634 Camp Davidissa ollaan hiuskarvan varassa. 158 00:16:48,794 --> 00:16:52,594 Havaittavissa on joustavuuden puuttumista molemmilla puolilla. 159 00:16:52,754 --> 00:16:56,954 Begin ei suostu harkitsemaan siirtokuntien sulkemista, - 160 00:16:57,114 --> 00:17:00,114 ja Sadat haluaa täydellisen vetäytymisen. 161 00:17:00,274 --> 00:17:05,714 Presidentti Carterilta alkavat temput ja kärsivällisyys loppua. 162 00:17:05,874 --> 00:17:09,634 Kysymys Israelin siirtokunnista - 163 00:17:09,794 --> 00:17:12,274 saattaa lopulta tuhota rauhanneuvottelut. 164 00:17:24,034 --> 00:17:26,274 Odota hetki, rakkaani. 165 00:18:08,874 --> 00:18:11,874 Teetkö yhteistyötä hänen kanssaan? 166 00:18:12,034 --> 00:18:15,994 Se on vain pientä liiketoimintaa. 167 00:18:16,154 --> 00:18:20,714 Mikä liikemies veljeni on? -Älä ole epäkunnioittava, Safiya. 168 00:18:20,874 --> 00:18:24,514 Hän on ollut kiltti meitä kohtaan. 169 00:18:30,634 --> 00:18:32,234 Kiitos. 170 00:19:32,114 --> 00:19:34,994 Salainen poliisi on täällä. Koskeeko tämä sinua, Sorin? 171 00:19:35,154 --> 00:19:37,994 Minun täytyy lopettaa. Työhuoneesi halutaan tutkia. 172 00:19:54,034 --> 00:19:57,114 Haluan suojatun puhelinlinjan Romaniaan. 173 00:19:57,274 --> 00:19:59,674 Minut kutsuttiin Bukarestiin. 174 00:20:01,234 --> 00:20:04,434 Vaimoni on hyvin huolissaan. 175 00:20:04,594 --> 00:20:08,154 Syy on meidän. Olisi pitänyt tarkkailla merkkejä. 176 00:20:08,314 --> 00:20:10,754 Pidätetäänkö minut? -Olemme syyttömiä. 177 00:20:10,914 --> 00:20:14,194 Emme rikkoneet protokollaa. 178 00:20:14,354 --> 00:20:16,994 Raporteissani on aukkoja. 179 00:20:17,154 --> 00:20:21,074 En tiennyt yli puoleen tuntiin, missä toveri Godeanu oli. 180 00:20:21,234 --> 00:20:23,674 Jos et ollut valppaana, se on omaa syytäsi. 181 00:20:40,794 --> 00:20:44,954 Yhdistä puhelu vastavakoilun Mircea Voinealle. 182 00:21:01,874 --> 00:21:06,394 Otin yhteyttä alueen agentteihin. -Tulen sinne huomenna. 183 00:21:06,554 --> 00:21:10,874 Määräyksemme? -Eliminoimme hänet. 184 00:21:11,034 --> 00:21:14,714 Tarvitsemme kaikki yksityiskohdat. Tehdään suunnitelma. 185 00:21:17,154 --> 00:21:21,594 Minulla ei ole kaikkea tarvittavaa, minkä avulla emme herätä huomiota. 186 00:21:21,754 --> 00:21:25,034 Ei hätää, panin asiat liikkeelle. 187 00:21:50,994 --> 00:21:55,034 Miksi Alankomaihin? Meillä on työmme. Tämä on koti. 188 00:21:55,194 --> 00:21:57,914 Voimme tehdä sinne uuden kodin. 189 00:21:58,074 --> 00:22:01,514 Saamme paremman elämän. Usko siihen, Safiya. 190 00:22:04,474 --> 00:22:07,714 Älä koske siihen. Se on Jabaren. 191 00:22:11,114 --> 00:22:14,034 Lähdetään. -Hyvä on. 192 00:22:20,394 --> 00:22:24,994 Rauhoitu. 193 00:22:27,194 --> 00:22:29,834 Mitä tämä on? Miksi Jabare on aseistettu? 194 00:22:29,994 --> 00:22:32,954 Turvan vuoksi vain. Älä huoli. -Ole varovainen. 195 00:22:33,114 --> 00:22:35,474 Minun täytyy mennä. -Minne? 196 00:22:35,634 --> 00:22:38,514 Älä anna Jabaren vetää itseäsi sotkuihinsa. 197 00:22:38,674 --> 00:22:41,034 Älä sano noin. Hän on omaa vertamme. 198 00:24:48,154 --> 00:24:53,274 Pienin askelin kohti amerikkalaista unelmaa. 199 00:24:57,994 --> 00:25:02,554 Halusin lapsena tulla yhtä hyväksi kuin Wilt Chamberlain. 200 00:25:02,714 --> 00:25:07,434 Kuka hän on? -Eräs parhaista koripalloilijoista. 201 00:25:09,034 --> 00:25:10,794 Kuka sinä halusit olla? 202 00:25:15,554 --> 00:25:19,194 Unelmani olivat yksinkertaisempia. Lähes alkeellisia. 203 00:25:19,354 --> 00:25:24,514 Kuten mitä? -Kuten hienot kengät. 204 00:25:24,674 --> 00:25:29,034 Matkustaminen Pariisiin tai Lontooseen. Hyvät karkit. 205 00:25:31,954 --> 00:25:37,594 Minua sanottiin Karkkipojaksi. -Niinkö? En olisi arvannut. 206 00:25:37,754 --> 00:25:40,874 Ei kukaan arvaisi sitä. 207 00:25:41,034 --> 00:25:45,194 Se johtui siitä, että isäni työskenteli karamellitehtaassa. 208 00:25:45,354 --> 00:25:47,554 Meillä oli paljon karkkia. 209 00:25:51,754 --> 00:25:56,914 Jaoin niitä ystävieni kanssa jatkuvasti. 210 00:25:57,074 --> 00:26:01,274 Isä sanoi, että hän joutuisi vankilaan, jos tieto leviäisi. 211 00:26:01,434 --> 00:26:07,194 En tiennyt hänen vaihtavan varastettua karkkia ruokaan ja muuhun 212 00:26:10,234 --> 00:26:13,554 Hän antoi ensimmäisen oppitunnin järjestelmän kiertämisestä. 213 00:26:13,714 --> 00:26:18,754 "Jos haluat pärjätä, sinun täytyy ymmärtää ihmisten tarpeet." 214 00:26:18,914 --> 00:26:21,874 "Jos et voi täyttää niitä, etsi joku, joka voi." 215 00:26:22,034 --> 00:26:24,874 Isäsi oli fiksu mies. 216 00:26:25,034 --> 00:26:27,754 Opin valehtelemaan kymmenvuotiaana. 217 00:26:27,914 --> 00:26:30,034 Suojelin isää, sitten yritin selviytyä. 218 00:26:34,314 --> 00:26:37,554 Muutama päivä sitten Ceaușescu pyysi minua tappamaan jonkun. 219 00:26:37,714 --> 00:26:40,594 Vain testatakseen uskollisuuttani. 220 00:26:42,194 --> 00:26:44,674 Sain sillä hetkellä tarpeekseni kommunismista. 221 00:26:46,834 --> 00:26:52,754 Halusin pois. Yhdysvaltoihin. Halusin olla vapaa. 222 00:26:52,914 --> 00:26:56,154 Ceaușescu sanoisi mitä vain saadakseen Godeanun takaisin. 223 00:26:56,314 --> 00:26:59,794 Emme edes tiedä, ovatko mitkään syytöksistä totta. 224 00:26:59,954 --> 00:27:04,954 Mistä tiedämme, onko hän vielä Saksassa vai jo Yhdysvalloissa? 225 00:27:05,114 --> 00:27:07,474 Amerikkalaiset eivät hiiskahdakaan. 226 00:27:09,114 --> 00:27:14,074 Jos hän on armeijan tukikohdassa, se on Saksan toimivalta-aluetta. 227 00:27:14,234 --> 00:27:18,354 Jos hän on heidän suurlähetystössään, Simpson on minulle palveluksen velkaa 228 00:27:18,514 --> 00:27:24,794 Meidän täytyy saada tietää, puhuuko hän ja mitä nimiä hän on antanut. 229 00:27:24,954 --> 00:27:28,674 Suokaa anteeksi. Liitynkö seuraan? 230 00:27:30,194 --> 00:27:31,594 Älä. 231 00:27:40,234 --> 00:27:43,754 Häntä on kuulusteltu liittyen Godeanuun. 232 00:27:47,114 --> 00:27:51,914 Onko teillä syytä epäillä häntä? -Ei. 233 00:27:53,194 --> 00:27:56,634 Ehkä sitä tulisi harkita uudelleen. 234 00:27:56,794 --> 00:27:59,434 Milloin tapasitte Ingridin? 235 00:28:01,514 --> 00:28:06,834 Muutama vuosi sitten baarissa. -Teidän täytyy olla tarkempi. 236 00:28:08,474 --> 00:28:12,154 Törmäsimme toisiimme. Olin humalassa ja hän kaunis. 237 00:28:14,554 --> 00:28:20,634 Ymmärrän. Yritittekö värvätä hänet? -En. 238 00:28:20,794 --> 00:28:22,114 Miksi ette? 239 00:28:24,474 --> 00:28:28,634 Tämä voi yllättää, mutta emme yritä aina värvätä kauniita naisia. 240 00:28:28,794 --> 00:28:33,794 Toisinaan tahdomme vain maata heidän kanssaan, kuten James Bond. 241 00:28:33,954 --> 00:28:37,114 Tuliko siitä romanttinen suhde? 242 00:28:41,594 --> 00:28:44,794 Sanotaan, että meillä oli juttu. -Juttu? 243 00:28:48,234 --> 00:28:50,714 Kuinka kauan tämä juttu kesti? 244 00:28:51,954 --> 00:28:54,674 Muutaman kuukauden, ehkä vuoden. 245 00:28:56,434 --> 00:28:59,994 Pyysittekö häntä auttamaan teitä tehtävissänne? 246 00:29:00,154 --> 00:29:02,994 Hän ei sopinut enempään profiilinsa vuoksi. 247 00:29:03,154 --> 00:29:05,594 Hän ei sovi tähän työhön. -Miksi ei? 248 00:29:05,754 --> 00:29:07,314 Hän on liian... 249 00:29:10,754 --> 00:29:14,754 Liian tunteellinen. 250 00:29:16,314 --> 00:29:21,474 Hei, Lois. -Hei, Frank. Hän on tapaamisessa. 251 00:29:21,634 --> 00:29:22,954 Katsotaan. 252 00:29:28,394 --> 00:29:30,234 Tätä tietä, olkaa hyvä. 253 00:29:30,394 --> 00:29:35,234 Mitä BND halusi? -Puhua Godeanun kanssa. 254 00:29:35,394 --> 00:29:38,914 Miksei minulta kysytty? -Koska et ollut täällä. 255 00:29:39,074 --> 00:29:41,874 Miestäni ei voida kuulustella ilman minua. 256 00:29:42,034 --> 00:29:45,394 Hän ei ole sinun miehesi, Frank. Hän on CIA:n mies. 257 00:29:45,554 --> 00:29:50,274 Hän tietää Stasin tiedonantajasta, rouva von Weizendorffista. 258 00:29:50,434 --> 00:29:53,434 Pane John tarkistamaan hänet. -John hoitaa jo asiaa. 259 00:29:53,594 --> 00:29:54,994 Hyvä. 260 00:29:57,554 --> 00:30:02,314 Lähteemme mukaan Ceaușescu haluaa ottaa yhteyttä Carteriin. 261 00:30:02,474 --> 00:30:07,194 Carter ei vastaa puheluihini, se helvetin imperialisti! 262 00:30:07,354 --> 00:30:08,874 Typerä maanviljelijä! 263 00:30:09,034 --> 00:30:14,514 Victorin luotettavuus täytyy viedä. Saada amerikkalaiset hylkäämään hänet 264 00:30:14,674 --> 00:30:16,674 En voi tehdä sitä nyt! 265 00:30:16,834 --> 00:30:20,994 He pitävät minua ääliönä, kun luotin häneen kaikki nämä vuodet! 266 00:30:21,154 --> 00:30:24,354 Nicu, katso minua. Sinä olet uhri. 267 00:30:24,514 --> 00:30:28,194 Pane heidät näkemään, että se hirviö pakotti sinut. 268 00:30:30,554 --> 00:30:33,474 Selvä. Tiedän, mitä tehdä. 269 00:31:21,034 --> 00:31:24,474 Minulla on teille tietoja. -Kuka olet? 270 00:31:24,634 --> 00:31:29,634 Työskentelen Romanian hallinnolle. Kyse on Victor Godeanusta. 271 00:31:30,994 --> 00:31:32,474 Hyvä on. 272 00:31:32,634 --> 00:31:38,274 Ettekö ole kysynyt itseltänne, miksi hän loikkaa nyt? Miksei aiemmin? 273 00:31:38,434 --> 00:31:41,594 Godeanu oli Ranskassa tyttärensä kanssa jokin aika sitten. 274 00:31:41,754 --> 00:31:46,234 Miksei hän tehnyt sitä silloin? Hän olisi saanut tyttären mukaansa. 275 00:31:51,394 --> 00:31:54,994 Tämä on Godeanun varasto. 276 00:31:55,154 --> 00:31:58,674 Hän pyöritti salakuljetusrinkiä, jota mafiakin kadehtisi. 277 00:32:00,634 --> 00:32:04,594 Tämä on vain huone täynnä tavaraa. 278 00:32:04,754 --> 00:32:08,194 Mistä tiedän, että se on hänen? -Sallikaa minun. 279 00:32:09,954 --> 00:32:11,554 Hänen vaimonsa. 280 00:32:12,994 --> 00:32:18,434 Mitä sitten? Kommunismi on korruptoitunut järjestelmä. 281 00:32:21,074 --> 00:32:22,714 Tämä on Lari Bogdan. 282 00:32:24,274 --> 00:32:28,074 Godeanun entinen agentti, joka pyöritti salakuljetusrinkiä. 283 00:32:28,234 --> 00:32:31,394 Godeanu tapatti Larin, kun tämä jäi kiinni. 284 00:32:34,434 --> 00:32:39,594 Arvostan pyrkimyksiänne, mutta tunnen tämän pelin liian hyvin. 285 00:32:39,754 --> 00:32:43,514 Hajota ja hallitse. Haluatte viedä hänen uskottavuutensa. 286 00:32:45,914 --> 00:32:47,554 Hyvä on sitten. 287 00:32:50,954 --> 00:32:54,674 Kysykää Victorilta tästä miehestä. 288 00:32:56,354 --> 00:33:02,274 Entinen kumppani ja ystävä. Victor tappoi hänet itse. 289 00:33:02,434 --> 00:33:09,274 Katsokaa, miten hän reagoi. -Tunnemme järjestelmänne toiminnan. 290 00:33:10,314 --> 00:33:12,554 Uskon, että tämä on pelkkää fiktiota. 291 00:33:14,794 --> 00:33:18,074 Suokaa anteeksi. Minulla on tekemistä. 292 00:33:20,874 --> 00:33:24,154 Hän kertoi varmasti karkkipoikatarinan. 293 00:33:27,434 --> 00:33:31,994 Hän varmaan antoi teille version isästään. 294 00:33:33,834 --> 00:33:37,274 Hänen isänsä ei työskennellyt karamellitehtaassa. 295 00:33:38,314 --> 00:33:40,074 Se oli hänen äitinsä. 296 00:33:41,594 --> 00:33:46,354 Victor vaihtelee henkilöhahmoja yleisön mukaan. 297 00:33:51,074 --> 00:33:55,354 Teidän ei tarvitse uskoa minua. Minulla on omat intressini mukana. 298 00:33:55,514 --> 00:33:58,234 Teinä kuitenkin miettisin asiaa. 299 00:34:00,234 --> 00:34:03,794 Millainen mies jättäisi perheen jälkeensä? 300 00:34:15,314 --> 00:34:19,074 Mistä on kyse? Minun täytyy tietää. 301 00:34:19,234 --> 00:34:23,714 Mitään ei ole tekeillä. Se on pelkkä liikemahdollisuus. 302 00:34:23,874 --> 00:34:29,434 Et ole liikemies. -Tämä on tärkeää. Luottaisit meihin. 303 00:34:29,594 --> 00:34:32,394 Luotan Omariin, en sinuun. 304 00:34:32,554 --> 00:34:36,274 Hän on yksinkertainen, sinä fiksu. Manipuloit häntä. 305 00:34:36,434 --> 00:34:40,674 Älä minua syytä. Hän osaa huolehtia itsestään. 306 00:34:40,834 --> 00:34:45,714 Tiedän, että olet veljeni ja rakastan sinua. 307 00:34:47,314 --> 00:34:49,714 Minä kuitenkin pelkään. 308 00:34:49,874 --> 00:34:54,594 Katoat kuukausiksi kerrallaan, ja nyt ilmestyit yhtäkkiä. 309 00:34:54,754 --> 00:34:58,074 En halua ongelmia. -Ongelmia? 310 00:34:58,234 --> 00:35:01,034 En ollut ongelma, kun te tarvitsitte minua. 311 00:35:01,194 --> 00:35:04,794 Autoin teitä... -Ja haluat aina jotain vastineeksi. 312 00:35:04,954 --> 00:35:09,354 Jos tarkoitat vanhempiamme... -Jätä perheeni rauhaan! 313 00:35:09,514 --> 00:35:13,034 Minä olen perhettäsi! -Olet pahin painajaiseni! 314 00:35:41,874 --> 00:35:48,314 Luulin, että pidät vapaapäivän. -Minun täytyy puhua kanssasi. 315 00:35:48,474 --> 00:35:50,594 Mitä poskellesi on tapahtunut? 316 00:35:52,074 --> 00:35:53,554 Tule sisään. 317 00:35:58,994 --> 00:36:00,554 Istu. 318 00:36:06,794 --> 00:36:09,354 Mitä tapahtui? Löikö joku sinua? 319 00:36:11,914 --> 00:36:13,634 Puhu minulle. 320 00:36:17,994 --> 00:36:19,994 En minä voi. 321 00:36:37,314 --> 00:36:39,194 Puhu minulle. 322 00:36:40,794 --> 00:36:42,714 Voit kertoa minulle mitä tahansa. 323 00:36:44,634 --> 00:36:49,954 Aviomieheni Omar ja veljeni juonivat jotain. 324 00:36:50,114 --> 00:36:52,274 Heillä on aseita! 325 00:36:55,154 --> 00:36:58,074 Pelkään, että joku kuolee. 326 00:37:06,394 --> 00:37:08,554 Miksi tulit luokseni? 327 00:37:11,154 --> 00:37:15,874 Kuka sinut lähetti? -Ei kukaan. 328 00:37:16,034 --> 00:37:19,154 Kenelle teet töitä? Kuka sinut lähetti, Safiya? 329 00:37:19,314 --> 00:37:20,954 Ei kukaan. 330 00:37:24,474 --> 00:37:25,794 Hei. 331 00:37:29,394 --> 00:37:32,354 Olet ainoa ystäväni täällä. 332 00:37:34,074 --> 00:37:35,954 Tarvitsen apua. 333 00:37:37,154 --> 00:37:38,674 Pyydän. 334 00:37:46,954 --> 00:37:52,874 Frank. Tässä se on. Halvin, minkä löysin. 335 00:37:54,914 --> 00:37:59,314 Hänen on täytynyt suututtaa sinut. 336 00:37:59,474 --> 00:38:02,674 Selvä. Olen paikalla, jos tarvitset jotain. 337 00:38:03,794 --> 00:38:08,194 Toveri Ceaușescu usutit salaisen poliisin Godeanun perheen kimppuun. 338 00:38:08,354 --> 00:38:10,154 Kaikki siivotaan. 339 00:38:11,874 --> 00:38:14,754 Myös minulla on hyviä uutisia. Kuuntele tätä. 340 00:38:15,874 --> 00:38:19,794 Hänen on täytynyt suututtaa sinut. 341 00:38:21,034 --> 00:38:24,434 Juttutuokio Jacksonin kanssa kannatti. Paratiisissa on ongelmia. 342 00:38:24,594 --> 00:38:28,954 Tämä on tilaisuutemme. Hae väkesi. 343 00:39:11,554 --> 00:39:13,154 Etkö pidä siitä? 344 00:39:15,114 --> 00:39:16,634 Pidän kyllä. 345 00:39:25,874 --> 00:39:27,394 Voisitko? 346 00:39:41,914 --> 00:39:43,794 Rakastatko tytärtäsi? 347 00:39:57,594 --> 00:40:01,874 En ymmärrä kysymystä. -Kysymys on yksinkertainen. 348 00:40:04,874 --> 00:40:07,514 Totta kai rakastan. Enemmän kuin mitään. 349 00:40:07,674 --> 00:40:08,994 Niinkö? 350 00:40:10,834 --> 00:40:15,794 Miten isä, joka rakastaa tytärtään enemmän kuin mitään - 351 00:40:15,954 --> 00:40:18,434 jättää hänet tuolla tavalla taakseen? 352 00:40:19,714 --> 00:40:25,474 Tietäen, mitä hänelle todennäköisesti tapahtuu? Miten? 353 00:40:29,234 --> 00:40:31,354 Tämä oli ainoa tilaisuuteni. 354 00:40:32,554 --> 00:40:36,354 Minun täytyi käyttää se. -En ymmärrä. 355 00:40:38,194 --> 00:40:41,114 Olit muutama kuukausi sitten Ranskassa Ileanan kanssa. 356 00:40:42,714 --> 00:40:45,274 Olisit voinut lähteä silloin, mutta et lähtenyt. 357 00:40:46,554 --> 00:40:47,954 Miksi? 358 00:40:49,954 --> 00:40:51,554 Miksi nyt? 359 00:41:01,434 --> 00:41:03,674 Sain tänään lahjan. 360 00:41:05,794 --> 00:41:08,234 Paljon hauskoja kuvia. 361 00:41:09,874 --> 00:41:13,554 Sillä syyllä, miksi tulit luoksemme, on hitosti merkitystä. 362 00:41:13,714 --> 00:41:16,634 Perustelusi on ratkaisevan tärkeä, tiedät sen. 363 00:41:16,794 --> 00:41:22,314 Sinua yritetään manipuloida. -Katsotaan, kuka manipuloi ketä. 364 00:41:26,314 --> 00:41:31,954 Kerro. Hylkäsitkö ainoan lapsesi - 365 00:41:32,114 --> 00:41:34,514 vain pelastaaksesi kieron persauksesi? 366 00:41:34,674 --> 00:41:36,514 En tekisi koskaan niin. -Sinä teit! 367 00:41:39,874 --> 00:41:44,554 Mitä? Veikö kissa kielesi? Nyt on tilaisuutesi, Victor. 368 00:41:44,714 --> 00:41:46,674 Kerro totuus. 369 00:41:48,034 --> 00:41:52,034 Kyllä, minua tutkitaan tusinasta viskipullosta ja sähkölaitteista. 370 00:41:52,194 --> 00:41:54,474 Aioin paljastaa sen Washingtonissa... 371 00:41:54,634 --> 00:41:58,074 En piittaa paskaakaan viskistä ja leivänpaahtimista - 372 00:41:58,234 --> 00:42:02,434 kellarissasi. Luotin sinuun ja valehtelit minulle! 373 00:42:04,154 --> 00:42:07,314 Katsoit minua suoraan silmiin ja puhuit paskaa - 374 00:42:07,474 --> 00:42:09,994 totuudesta ja isyydestä. 375 00:42:12,394 --> 00:42:14,194 Kuka sinä oikein olet? 376 00:42:38,074 --> 00:42:40,954 Hän oli kuulemma kumppanisi. 377 00:42:46,914 --> 00:42:50,114 Se on siis totta. Tapoit hänet. 378 00:42:53,874 --> 00:42:58,474 Niin tapoin. Yritin kertoa... -Että ammuit aivot pellolle? 379 00:42:58,634 --> 00:43:00,474 Muistaisin sen. -Ymmärrä, että... 380 00:43:00,634 --> 00:43:02,994 Ei, sinun täytyy ymmärtää. 381 00:43:03,154 --> 00:43:07,514 Salaamalla tämän riskeerasit sekä loikkaamisesi että urani. 382 00:43:07,674 --> 00:43:11,034 Miksi? En ole pahempi kuin miehet, joiden kanssa työskentelet - 383 00:43:11,194 --> 00:43:13,714 suuremman hyvän nimissä, ja tiedät sen. 384 00:43:13,874 --> 00:43:16,914 Sinä et tajua! 385 00:43:17,074 --> 00:43:20,274 Kyse ei ole murhasta, vaan luottamuksesta. 386 00:43:20,434 --> 00:43:24,714 Luotamme sinuun, ja olet mukana. Emme luota, ja olet ulkona. 387 00:43:24,874 --> 00:43:27,634 Luulin, että olet tätä älykkäämpi. 388 00:43:31,194 --> 00:43:33,674 Olin ainoa ystäväsi. 389 00:43:50,954 --> 00:43:53,954 Minua varjostettiin kadulla. 390 00:43:54,114 --> 00:43:55,914 Minua kuvattiin. 391 00:43:56,074 --> 00:43:59,954 Kuvassa kaksi on päivämäärä ja tarkka kellonaika. 392 00:44:00,114 --> 00:44:03,154 "Paul Goma pysähtyi sitomaan kengännauhansa." 393 00:44:04,914 --> 00:44:09,994 He tulivat hakemaan meitä. -Pysy täällä. 394 00:44:14,074 --> 00:44:19,634 Ileana Godeanu? Tule mukaamme. -Päästäkää irti! Äiti! 395 00:44:19,794 --> 00:44:26,034 Ei! Äiti! -Ei, ei, ei! 396 00:44:29,474 --> 00:44:34,474 Ei, ei! Ei! 397 00:46:02,714 --> 00:46:04,234 Haloo? 398 00:46:06,474 --> 00:46:08,234 Oletko se sinä? 399 00:46:08,394 --> 00:46:13,034 Oletko kunnossa? -En. En ole kunnossa. 400 00:46:14,394 --> 00:46:19,274 Carmen-niminen nainen näytti kuvan sinusta ja Shakarovista. 401 00:46:19,434 --> 00:46:21,514 Nyt siivoojani kertoi hyökkäyksestä. 402 00:46:21,674 --> 00:46:25,594 Tämä ei voi olla yhteensattumaa. -Hidasta. Mistä hyökkäyksestä? 403 00:46:25,754 --> 00:46:29,394 En tiedä, mistä on kyse. Tiedän, että jotain suurta tapahtuu. 404 00:46:29,554 --> 00:46:32,594 Olen jotenkin sen keskellä enkä tiedä, keneen luottaa. 405 00:46:32,754 --> 00:46:34,594 Voit luottaa minuun. 406 00:46:34,754 --> 00:46:37,114 Kuvaa oli peukaloitu. Carmen jahtaa minua. 407 00:46:37,274 --> 00:46:39,234 Älä usko sanaakaan, mitä hän sanoo. 408 00:46:39,394 --> 00:46:43,474 Bonnissa ei voi olla nyt minkäänlaisia ongelmia. 409 00:46:43,634 --> 00:46:45,314 Kerro hyökkäyksestä. 410 00:46:45,474 --> 00:46:48,434 Voin auttaa, kun pääsen ulos. Voin viedä sinut turvaan. 411 00:46:48,594 --> 00:46:53,754 Voin auttaa sinua piiloutumaan. -Kuten sinä? Ei kiitos. 412 00:46:55,314 --> 00:47:00,754 Kerro, mitä tiedät, Ingrid. -Minulla on vain nimi. 413 00:47:03,914 --> 00:47:09,474 Omar Fahim. Hän ja Safiyan veli juonittelevat jotain. 414 00:47:10,754 --> 00:47:14,154 Kerro se amerikkalaisystävillesi. Älä soita minulle enää. 415 00:47:14,314 --> 00:47:16,754 Ei, Ingrid. Tunnen tuon nimen. 416 00:47:16,914 --> 00:47:20,114 Olet oikeassa. Tämä ei ole yhteensattumaa. 417 00:47:21,514 --> 00:47:23,794 BND tietää, että olet Stasissa. 418 00:47:25,874 --> 00:47:30,754 Mitä? -Sinun täytyy paeta. Pakene heti! 419 00:47:40,754 --> 00:47:44,754 Suomennos: Iida-Maria Rautoma Iyuno