1 00:00:19,074 --> 00:00:21,154 Dobro došli u Ameriku. 2 00:00:32,114 --> 00:00:34,674 Molimo vas da ispraznite džepove, gospodine. 3 00:00:40,794 --> 00:00:43,834 Kamo ga vodim? -U istočno krilo, gospodine. 4 00:00:44,834 --> 00:00:46,874 Odlično. -Stanite ovdje, molim vas. 5 00:00:48,154 --> 00:00:50,954 Vode ga u sigurno istočno krilo. 6 00:00:51,034 --> 00:00:53,674 Nije otmjeno, ali je najbolje što imamo. 7 00:00:53,834 --> 00:00:58,154 Želiš li da ostanem još malo? -Ne, nema potrebe. Idi kući. 8 00:00:59,274 --> 00:01:00,834 U redu, idem kući. 9 00:01:02,114 --> 00:01:03,994 Gdje je, dovraga? 10 00:01:04,314 --> 00:01:07,754 Je li sve u redu, gospodine? -Nedostaje mi fotografija. 11 00:01:08,874 --> 00:01:12,154 Što se događa? -Ileanina je fotografija nestala. 12 00:01:13,514 --> 00:01:15,354 Ne brini se, pronaći ćemo je. 13 00:01:44,634 --> 00:01:48,034 Nije Hilton, ali barem je američko tlo 14 00:01:59,954 --> 00:02:03,674 Zadnji sam put fotografiju vidio u svojoj jakni. 15 00:02:04,954 --> 00:02:07,194 Bojim se da je završila u Rajni. 16 00:02:07,274 --> 00:02:11,394 Možete li razgovarati s policijom? Ako imaju jaknu, imaju i fotografiju. 17 00:02:11,474 --> 00:02:14,954 Čak i da imaju, bila je u vodi. Možda je uništena. 18 00:02:29,234 --> 00:02:30,754 Hej. 19 00:02:35,474 --> 00:02:38,594 Hej, Čupko. Kako si? 20 00:02:40,954 --> 00:02:42,234 Kako si? 21 00:02:45,154 --> 00:02:46,514 Jesi li gladan? 22 00:02:52,394 --> 00:02:54,074 Da te vidimo. 23 00:02:56,834 --> 00:02:58,154 Evo ga. 24 00:02:59,514 --> 00:03:00,914 Mirišeš drukčije. 25 00:03:02,034 --> 00:03:03,314 Što je to? 26 00:03:04,794 --> 00:03:06,594 Jesi li za malo hrane? Hajde. 27 00:03:59,634 --> 00:04:03,354 1958. GODINE SOVJETSKA VOJSKA NAPUŠTA RUMUNJSKU 28 00:04:10,474 --> 00:04:14,194 1964. RUMUNJSKA PREKIDA VANJSKOPOLITIČKE ODNOSE SA SOVJETIMA 29 00:04:14,674 --> 00:04:18,274 1965. NICOLAE CEAUŞESCU DOLAZI NA VLAS 30 00:04:27,034 --> 00:04:30,794 1967. OTVARA SE RUMUNJSKA AMBASADA U ZAPADNOJ NJEMAČKOJ 31 00:04:31,594 --> 00:04:35,074 1969. PREDSJEDNIK NIXON POSJEĆUJE RUMUNJSKU 32 00:04:40,514 --> 00:04:45,874 1977. CEAUŞESCU PREDVODI MIROVNE PREGOVORE IZMEÐU EGIPTA I IZRAELA 33 00:05:02,434 --> 00:05:07,194 SPY/MASTER 34 00:05:07,594 --> 00:05:12,754 "Upravo smo saznali da još nemamo službenu potvrdu njemačke policije," 35 00:05:12,874 --> 00:05:16,754 "no prema nekim je izvorima Victor Godeanu viđen živ" 36 00:05:16,914 --> 00:05:20,154 "i u pratnji američkih dužnosnika." 37 00:05:20,314 --> 00:05:23,234 Stigli su u pravi čas. -Sjajno, gospodine. 38 00:05:26,834 --> 00:05:28,994 Frank pri telefonu. -"Gdje je?" 39 00:05:29,074 --> 00:05:33,154 Pozdrav, Scotte. U sigurnom krilu. -"Neka se udomaći." 40 00:05:33,274 --> 00:05:38,194 Carter neće potpisati da ga se izruči. -Što? Zašto? -Zašto? 41 00:05:38,714 --> 00:05:41,114 Umjesto da smiruje stvari na Bliskom istoku, 42 00:05:41,194 --> 00:05:43,754 sad mora pobijati tračeve o dezerteru. 43 00:05:43,874 --> 00:05:46,514 Zato je zbilja ljut. 44 00:05:48,514 --> 00:05:50,514 Na tankom si ledu, Frank. 45 00:05:56,194 --> 00:05:58,794 Što, sad je odjednom dezerter? 46 00:05:59,834 --> 00:06:03,194 Vjerujemo da je s Amerikancima na tajnoj lokaciji. 47 00:06:03,314 --> 00:06:07,474 Kao prvo, rekli ste da je KGB-ov agent, kako je onda CIA-in dezerter? 48 00:06:09,634 --> 00:06:12,274 Ima smisla da je dvostruki agent. 49 00:06:14,674 --> 00:06:16,674 Gad! 50 00:06:20,914 --> 00:06:24,634 Smjesta njemačkom kancelaru pošalji zahtjev za hitno izručenje 51 00:06:25,154 --> 00:06:29,194 I Ministarstvu unutarnjih poslova. -Koristit ćemo i neslužbene kanale. 52 00:06:29,314 --> 00:06:33,714 Reci im da je Godeanu prokleti ubojica. Iskoristi sve što imamo. 53 00:06:33,874 --> 00:06:35,874 Uništi ga, omalovaži ga! 54 00:06:37,474 --> 00:06:38,874 Ugrozi ga! 55 00:06:39,754 --> 00:06:42,514 Ili još bolje, kreni odmah za Njemačku. 56 00:06:42,834 --> 00:06:46,634 Pronađi ga i ubij ga. Plati ubojici milijun dolara. 57 00:06:46,754 --> 00:06:50,714 Što god je potrebno. -Kreni! 58 00:06:55,914 --> 00:06:59,114 Moramo ispitati svakog gada koji je radio za Victora. 59 00:06:59,234 --> 00:07:00,954 Sigurnost je već na tome. 60 00:07:03,194 --> 00:07:07,474 Svi moraju platiti. Prije svega njegova obitelj. Ne vidiš li? 61 00:07:19,754 --> 00:07:22,234 Jesi li sigurna da je ovdje? -Da. 62 00:07:22,354 --> 00:07:25,074 Tata nas ne bi poslao bilo kamo. 63 00:07:28,314 --> 00:07:31,794 Pozdrav, dr. Urdea. Moje je ime Ileana Godeanu. 64 00:07:32,714 --> 00:07:37,474 Moj je otac s vama razgovarao o sitnoj intervenciji. 65 00:07:38,634 --> 00:07:40,034 Kakvoj intervenciji? 66 00:07:41,114 --> 00:07:43,714 Rekao vam je da ću doći s prijateljicom... 67 00:07:46,194 --> 00:07:47,194 Zašto? 68 00:07:47,674 --> 00:07:51,474 Nadam se da ne za abortus. To je ilegalno. 69 00:07:51,634 --> 00:07:54,834 Ileana, idemo. -Čekajte. Mogu razgovarati s tatom. 70 00:07:55,834 --> 00:07:59,594 Pobjegao je s Amerikancima. Sumnjam da možeš razgovarati s njim. 71 00:07:59,714 --> 00:08:02,034 Nije istina. -Osim ako ga ne pratiš. 72 00:08:02,314 --> 00:08:04,554 Nije istina, -Ileana, idemo! 73 00:08:05,914 --> 00:08:07,834 Poslušaj svoju prijateljicu. 74 00:08:09,754 --> 00:08:12,554 Što da sada radim? Tata će me ubiti. 75 00:08:12,754 --> 00:08:16,354 Pronaći ćemo rješenje. -Morat ću to učiniti sama. 76 00:08:16,754 --> 00:08:18,554 Ne, tako možeš umrijeti. 77 00:08:19,274 --> 00:08:21,834 Pronaći ću rješenje, -Koje rješenje, Ileana? 78 00:08:21,954 --> 00:08:25,354 Ako je tvoj tata s Amerikancima, i ti si gotova! 79 00:08:40,754 --> 00:08:44,114 Adela? Što radiš ovdje? 80 00:08:44,994 --> 00:08:46,234 Hej, Daniele. 81 00:08:47,834 --> 00:08:49,634 Jesam li ti nedostajala? 82 00:08:51,474 --> 00:08:53,594 Imaš li minutu? -Naravno. 83 00:08:55,754 --> 00:08:58,994 Želim se vratiti glumi. Htjela sam tebi prvome reći. 84 00:09:00,274 --> 00:09:05,314 Ptičica mi je na grani rekla da izvodiš Shakespearea, moju prvu ljubav 85 00:09:05,514 --> 00:09:08,234 Da, draga. U teoriji. 86 00:09:08,954 --> 00:09:11,954 No u trenutnim je to uvjetima nemoguće 87 00:09:12,554 --> 00:09:14,154 Pozdrav, drugarice Godeanu. 88 00:09:19,474 --> 00:09:21,154 Za mnom, molim. 89 00:09:23,594 --> 00:09:26,674 Sada? Usred razgovora smo. 90 00:09:33,594 --> 00:09:36,034 Vaš je suprug izručen CIA-i. 91 00:09:41,034 --> 00:09:42,514 Mora da se šalite. 92 00:09:44,674 --> 00:09:45,954 Što? 93 00:09:49,314 --> 00:09:52,474 To ne može biti istina. Victor ne bi.. 94 00:09:52,554 --> 00:09:55,194 Drugarica Elena Ceauşescu želi vas vidjeti. 95 00:10:02,714 --> 00:10:03,834 Sada. 96 00:10:10,314 --> 00:10:12,154 Recite nam. Zašto ste ovdje? 97 00:10:14,914 --> 00:10:16,634 Ne znam gdje bih počeo. 98 00:10:17,034 --> 00:10:21,514 Da vjerujete u Boga, ovo bih računao kao ispovijed, ali ne vjerujet 99 00:10:22,034 --> 00:10:23,434 Tako da recite istinu. 100 00:10:26,194 --> 00:10:29,234 Ja sam savjetnik predsjednika Nicolaea Ceauşescua. 101 00:10:29,954 --> 00:10:33,994 Vršitelj dužnosti zamjenika šefa obavještajne službe i državni tajnik 102 00:10:34,034 --> 00:10:36,514 Ministarstva unutarnjih poslova Rumunjske. 103 00:10:37,874 --> 00:10:41,114 Vi Rumunji zbilja volite titule. 104 00:10:42,194 --> 00:10:44,914 Gospodine Simpson, trebaju vas u sobi 122. 105 00:10:53,354 --> 00:10:56,074 Oprostite, na njega se treba naviknuti 106 00:10:59,314 --> 00:11:01,154 Slobodno nastavite. 107 00:11:09,554 --> 00:11:12,914 Bio sam zadužen za organizaciju stotina špijunskih misija 108 00:11:13,034 --> 00:11:14,994 na Zapadu i Bliskom istoku. 109 00:11:15,474 --> 00:11:20,554 U inozemstvo sam poslao preko 500 tajnih agenata. Inženjere, učitelje, 110 00:11:20,594 --> 00:11:25,714 liječnike, instruktore crtanja, vjersk službenike. Nema koga nisam. 111 00:11:26,274 --> 00:11:28,314 Koristio sam ih za razne operacije, 112 00:11:28,354 --> 00:11:32,394 pogotovo kako bih došao do vojne i tehnološke tajne sa Zapada. 113 00:11:36,954 --> 00:11:38,554 Vodio sam tajni odjel, 114 00:11:38,634 --> 00:11:41,994 koji je bio zadužen za krađu patenata sa Zapada. 115 00:11:42,154 --> 00:11:45,314 Prokletstvo. To će ispuniti cijelo poglavlje. 116 00:11:46,154 --> 00:11:48,394 Poslije ćemo ući u detalje. 117 00:11:48,714 --> 00:11:52,754 Za sada mi recite koju ste sovjetsku špijunsku opremu koristili? 118 00:11:54,514 --> 00:11:58,514 Stvorili smo niz lažnih priča, obmana, 119 00:11:58,954 --> 00:12:01,554 kako bismo u umove Amerikanaca posadili klicu sumnje, 120 00:12:01,674 --> 00:12:05,794 o uključenosti u Vijetnamski rat i druge operacije u inozemstvu. 121 00:12:07,234 --> 00:12:11,074 S tim smo dezinformacijama uspjeli prevariti predsjednika 122 00:12:11,234 --> 00:12:14,994 da povjeruje u to da je Ceauşescu saveznik kojem može vjerovati. 123 00:12:15,594 --> 00:12:20,074 Nije. On je okrutni diktator i ubojica 124 00:12:42,314 --> 00:12:43,394 Hej, Elena. 125 00:12:44,914 --> 00:12:46,554 Drugarice akademkinjo. 126 00:12:49,234 --> 00:12:50,674 Možeš ići, Mircea. 127 00:12:53,994 --> 00:12:55,514 Recite mi što znate. 128 00:12:58,114 --> 00:12:59,594 Ne znam ništa. 129 00:13:00,034 --> 00:13:02,794 Vaš je muž otišao CIA-i, a vi ništa ne znate? 130 00:13:03,154 --> 00:13:06,874 Saznala sam neposredno prije nego što sam došla. 131 00:13:07,994 --> 00:13:11,434 Šokirana sam jednako kao i vi. Čak sam i ljuta. 132 00:13:12,274 --> 00:13:13,994 Ne vjerujem da je to učinio. 133 00:13:14,754 --> 00:13:18,794 Sve nas je izdao. To ste morali znati. -Nisam znala. 134 00:13:20,314 --> 00:13:21,594 Elena... 135 00:13:22,834 --> 00:13:24,354 Drugarice akademkinjo. 136 00:13:25,754 --> 00:13:28,394 Naš je brak već neko vrijeme... 137 00:13:29,434 --> 00:13:33,554 Imali smo probleme, jedva da smo razgovarali. -Pa što? 138 00:13:34,554 --> 00:13:37,474 Koja žena ne zna što joj suprug radi? 139 00:13:37,794 --> 00:13:42,674 Što ako je spavao s nekom ženom iz CIA-e? Ispali biste kao totalni idiot. 140 00:13:43,754 --> 00:13:47,114 Victor nikad nije govorio o poslu. -Lažete! 141 00:13:48,874 --> 00:13:52,594 Vrtjeli ste ga oko malog prsta. Ipak ste glumica. 142 00:13:55,954 --> 00:13:57,154 Bivša glumica. 143 00:14:00,834 --> 00:14:02,474 Drugarice akademkinjo. 144 00:14:03,954 --> 00:14:05,514 Proteklih nekoliko godina, 145 00:14:05,874 --> 00:14:09,194 sve što sam od njega tražila je da se brine za naš brak. 146 00:14:10,474 --> 00:14:12,354 Ako je izdao svoju domovinu, 147 00:14:13,154 --> 00:14:14,274 treba umrijeti. 148 00:14:15,154 --> 00:14:16,594 Zaslužio je to. 149 00:14:17,274 --> 00:14:19,434 Morate mi reći detalje. 150 00:14:23,394 --> 00:14:26,194 Neću prije nego što mi garantirate jednu stvar. 151 00:14:27,674 --> 00:14:29,554 Želim da izvučete moju kćer. 152 00:14:36,714 --> 00:14:39,354 Znate da je Ceauşescu neće pustiti. 153 00:14:41,114 --> 00:14:45,754 Za to bi nam trebao poseban tajni tim, a o tome ne odlučujem ja. 154 00:14:49,954 --> 00:14:52,794 Doveli ste me ovdje igrajući po vašim pravilima. 155 00:14:52,954 --> 00:14:55,754 Siguran sam da ćete pronaći način da uspijete. 156 00:14:56,914 --> 00:14:59,394 Na stolu sam imao dosjee nekoliko agenata. 157 00:15:00,594 --> 00:15:01,954 Vaš me najviše zadivio. 158 00:15:03,634 --> 00:15:05,034 Prekršili ste pravila, 159 00:15:06,034 --> 00:15:07,634 zamalo su vas izbacili, 160 00:15:08,914 --> 00:15:10,074 a ipak ste ovdje. 161 00:15:12,074 --> 00:15:14,034 U Rumunskoj to zovemo "muda". 162 00:15:20,674 --> 00:15:22,034 Za imanje muda. 163 00:15:23,234 --> 00:15:24,434 Za imanje muda. 164 00:15:34,594 --> 00:15:35,834 Mama? 165 00:15:59,154 --> 00:16:00,474 Što se događa? 166 00:16:01,994 --> 00:16:04,794 Drug Ioan Albescu iz Partije. 167 00:16:07,074 --> 00:16:08,434 Tvoj tata... 168 00:16:11,074 --> 00:16:13,674 Tvoj nas je tata napustio. 169 00:16:14,434 --> 00:16:15,874 Sad je Amerikanac. 170 00:16:16,634 --> 00:16:20,434 Isporučen je CIA-i. -Ne, tata nikad ne bi to napravio. 171 00:16:21,754 --> 00:16:24,154 Da je barem tako, ali nije. 172 00:16:24,874 --> 00:16:27,314 Žao mi je, ali tvoj je otac izdajnik. 173 00:16:46,514 --> 00:16:48,674 "Camp David visi o koncu." 174 00:16:48,794 --> 00:16:52,674 "Na obje se strane vidi manjak fleksibilnosti," 175 00:16:52,834 --> 00:16:57,074 "budući da Begin neće razmišljati o zatvaranju naselja" 176 00:16:57,234 --> 00:17:00,314 "a Sadat se želi potpuno povući." 177 00:17:00,474 --> 00:17:05,434 "Izvori tvrde da predsjednik Carter ostaje bez trikova i strpljenja." 178 00:17:06,034 --> 00:17:12,394 "Pitanje izraelskih naselja moglo bi ipak potopiti mirovne pregovore." 179 00:17:24,234 --> 00:17:25,714 Smo minutu, draga. 180 00:18:09,074 --> 00:18:11,754 Čekaj, surađuješ s njim? 181 00:18:12,034 --> 00:18:14,874 To je samo mali posao. 182 00:18:16,194 --> 00:18:18,234 Otkad je moj brat poduzetnik? 183 00:18:18,394 --> 00:18:20,394 Nemoj biti bezobrazna, Safiya. 184 00:18:20,834 --> 00:18:23,794 Znaš da je bio dobar prema nama. 185 00:18:30,834 --> 00:18:32,314 Hvala. 186 00:19:32,154 --> 00:19:35,274 "Tajna policija je ovdje! Sorine, je li to zbog tebe? 187 00:19:35,314 --> 00:19:38,514 "Moram poklopiti, žele pretražiti tvoj ured. 188 00:19:54,234 --> 00:19:56,274 Želim sigurnu liniju do Rumunjske. 189 00:19:57,674 --> 00:19:59,994 Pozvali su me natrag u Bukurešt. 190 00:20:01,434 --> 00:20:03,314 Moja je žena vrlo zabrinuta. 191 00:20:04,234 --> 00:20:07,434 To je naša greška, trebali smo bolje paziti na znakove. 192 00:20:08,394 --> 00:20:10,634 Hoće li me uhititi? -Nedužni smo. 193 00:20:10,714 --> 00:20:12,874 Nismo učinili ništa mimo protokola. 194 00:20:14,434 --> 00:20:16,434 Postoje rupe u mojim izvješćima. 195 00:20:17,194 --> 00:20:21,314 Više od 30 minuta nisam znao lokaciju druga Godeanua. 196 00:20:21,434 --> 00:20:23,914 Ako nisi bio oprezan, to je tvoja greška. 197 00:20:40,994 --> 00:20:45,154 Povežite me s Mirceaom Voinea iz Protuobavještajne službe. 198 00:21:02,314 --> 00:21:06,594 Kontaktirala sam sve agente na području. -Stižem sutra. 199 00:21:06,874 --> 00:21:08,114 Koje su nam naredbe? 200 00:21:08,714 --> 00:21:09,994 Ubiti ga. 201 00:21:11,114 --> 00:21:14,834 Trebat će nam svi mogući detalji. Napravi plan. 202 00:21:17,354 --> 00:21:21,794 Nemam sve što nam je potrebno da ne privučemo pažnju. 203 00:21:22,074 --> 00:21:24,554 Bez brige, pokrenuo sam neke stvari. 204 00:21:51,194 --> 00:21:55,394 Zašto Nizozemska? Ovdje nam je posao, ovo nam je dom. 205 00:21:55,514 --> 00:21:57,594 Ondje možemo stvoriti novi dom. 206 00:21:58,194 --> 00:22:01,154 Život će nam biti bolji. Vjeruj mi, Safiya. 207 00:22:04,674 --> 00:22:08,074 Ne diraj to! To je Jabareovo. 208 00:22:11,314 --> 00:22:13,274 Idemo. -U redu. 209 00:22:20,594 --> 00:22:24,314 Smiri se. 210 00:22:27,394 --> 00:22:29,954 Što je ovo? Zašto je Jabare naoružan? 211 00:22:30,074 --> 00:22:33,034 Za zaštitu, ne brini se. -Budi oprezan 212 00:22:33,114 --> 00:22:35,474 Moram ići. -Kamo? 213 00:22:35,634 --> 00:22:38,514 Nemoj da te Jabare uvuče u svoje probleme. 214 00:22:38,634 --> 00:22:40,994 Nemoj to govoriti! On je tvoja krv. 215 00:24:48,354 --> 00:24:49,554 Hej. 216 00:24:50,514 --> 00:24:52,994 Malim koracima k američkom snu. 217 00:24:58,194 --> 00:25:02,434 Kao klinac uvijek sam htio biti dobar kao Wild Chamberlain. 218 00:25:02,794 --> 00:25:04,114 Tko je to? 219 00:25:05,074 --> 00:25:07,834 Jedan od najboljih košarkaša ikada. 220 00:25:09,194 --> 00:25:10,754 Tko ste vi htjeli biti? 221 00:25:15,754 --> 00:25:19,394 Moji su snovi bili puno manji, gotovo bazični. 222 00:25:19,754 --> 00:25:20,874 Poput? 223 00:25:21,514 --> 00:25:24,554 Poput toga da imam najljepše cipele. 224 00:25:24,674 --> 00:25:26,634 Da otputujem u Pariz ili London. 225 00:25:27,914 --> 00:25:29,474 Da pojedem ukusni slatkiš. 226 00:25:32,154 --> 00:25:36,914 Zvali su me Slatkiško. -Zbilja? Ne bih nikad rekao. 227 00:25:38,314 --> 00:25:39,794 Nitko ne bi. 228 00:25:41,154 --> 00:25:45,394 Bilo je to zbog moga oca. On je radio u tvornici slatkiša. 229 00:25:45,554 --> 00:25:47,394 Imali smo ih mnogo. 230 00:25:51,834 --> 00:25:53,554 Dijelio sam te slatkiše. 231 00:25:54,314 --> 00:25:56,514 Uvijek, sa svim svojim prijateljima. 232 00:25:57,194 --> 00:26:01,274 Otac mi je rekao da ću završiti u zatvoru ako se to pročuje. 233 00:26:01,394 --> 00:26:06,354 Nisam imao pojma da je ukradeni slatkiš mijenjao za hranu i dobra. 234 00:26:10,434 --> 00:26:13,714 Tad me naučio prvu lekciju kako zaobići sustav. 235 00:26:14,194 --> 00:26:16,234 Rekao mi je: "Ako želiš uspjeti, 236 00:26:16,274 --> 00:26:18,834 moraš znati što ljudi žele." 237 00:26:18,914 --> 00:26:21,874 "Ako ti to nemaš, pronaći će to negdje drugdje." 238 00:26:22,394 --> 00:26:24,474 Vaš je otac prilično mudar. 239 00:26:25,234 --> 00:26:27,834 Bilo mi je 10 godina kad sam naučio lagati. 240 00:26:27,954 --> 00:26:31,034 Prvo kako bih zaštitio oca, a onda kako bih preživio. 241 00:26:34,514 --> 00:26:38,194 Prije nekoliko me dana Ceauşescu tražio da nekoga ubijem. 242 00:26:38,274 --> 00:26:40,714 Samo kako bi testirao moju vjernost. 243 00:26:42,394 --> 00:26:45,154 U tom mi je trenutku postalo dosta komunizma. 244 00:26:47,034 --> 00:26:48,154 Htio sam pobjeći. 245 00:26:49,074 --> 00:26:50,274 U Ameriku. 246 00:26:51,114 --> 00:26:52,794 Htio sam postati slobodan. 247 00:26:53,114 --> 00:26:56,234 Ceauşescu bi rekao sve da vrati Godeanua. 248 00:26:56,354 --> 00:26:59,834 Ne znam je li ijedna optužba istinita. 249 00:26:59,994 --> 00:27:04,034 Znamo li je li i dalje u Njemačkoj ili je već u SAD-u? 250 00:27:05,234 --> 00:27:07,194 Amerikanci i dalje šute. 251 00:27:09,314 --> 00:27:12,434 Ako je u vojnoj bazi SAD-a, na njemačkom je teritoriju 252 00:27:12,474 --> 00:27:14,154 i podliježe našoj jurisdikciji. 253 00:27:14,354 --> 00:27:18,434 Ako je u njihovoj ambasadi, pitat ću Simpsona. Duguje mi je. 254 00:27:18,954 --> 00:27:21,114 Moramo saznati je li im nešto rekao 255 00:27:22,074 --> 00:27:23,994 i čija je imena spomenuo. 256 00:27:25,154 --> 00:27:27,874 Oprostite, trebam li vam se pridružiti 257 00:27:30,394 --> 00:27:31,674 Ne. 258 00:27:40,434 --> 00:27:43,554 Nedavno su je ispitali o Godeanuu. 259 00:27:47,314 --> 00:27:52,114 Imaš li razloga sumnjati u nju? -Ne. 260 00:27:53,394 --> 00:27:55,594 No možda bismo trebali početi. 261 00:27:57,274 --> 00:27:58,994 Kad ste upoznali Ingrid? 262 00:28:01,714 --> 00:28:05,874 Prije nekoliko godinu, u baru. -Morate biti malo precizniji. 263 00:28:08,674 --> 00:28:12,314 Naletjeli smo jedno na drugo. Ja sam bio pijan, a ona lijepa. 264 00:28:14,794 --> 00:28:17,954 Ima smisla. Jeste li je regrutirali? 265 00:28:18,914 --> 00:28:20,074 Ne. 266 00:28:21,194 --> 00:28:22,194 Zašto? 267 00:28:24,674 --> 00:28:28,914 Možda vas iznenađuje, ali ne pokušavam uvijek regrutirati lijepe žene. 268 00:28:29,154 --> 00:28:33,154 Ponekad, poput Jamesa Bonda, samo želimo spavati s njima. 269 00:28:34,154 --> 00:28:36,554 Je li se to razvilo u ljubavnu vezu? 270 00:28:41,794 --> 00:28:44,074 Recimo da smo se viđali. -Viđali ste se? 271 00:28:48,434 --> 00:28:50,594 I koliko ste se dugo viđali? 272 00:28:52,154 --> 00:28:54,874 Nekoliko mjeseci. Možda godinu dana. 273 00:28:56,634 --> 00:28:59,834 Jeste li je pitali da vam pomogne s vašim misijama? 274 00:29:00,194 --> 00:29:02,714 Njezin je profil nije kvalificirao za to. 275 00:29:02,754 --> 00:29:05,154 Nije stvorena za taj posao. -Zašto? 276 00:29:05,754 --> 00:29:06,874 Previše je... 277 00:29:10,954 --> 00:29:14,034 Previše je emocionalna. 278 00:29:16,514 --> 00:29:20,554 Hej, Lois. -Hej, Frank. Na sastanku je 279 00:29:21,834 --> 00:29:23,674 Vidjet ćemo što možemo učiniti. 280 00:29:28,514 --> 00:29:29,714 Ovuda, molim. 281 00:29:30,394 --> 00:29:32,634 Što su htjeli njemački obavještajci? 282 00:29:32,674 --> 00:29:34,914 Samo smo htjeli popričati s Godeanuom. 283 00:29:35,474 --> 00:29:39,114 Zašto nitko nije mene konzultirao? -Jer nisi bio ovdje. 284 00:29:39,554 --> 00:29:42,034 Ne mogu ispitivati mog čovjeka bez mene. 285 00:29:42,114 --> 00:29:44,914 On nije tvoj čovjek, Frank. On je CIA-in čovjek. 286 00:29:45,674 --> 00:29:49,234 Zna za doušnicu Stasija, gđu von Weizendorff. 287 00:29:50,634 --> 00:29:53,634 Neka je John provjeri. -Eddie se već bavi time. 288 00:29:53,794 --> 00:29:54,954 Dobro. 289 00:29:57,754 --> 00:30:01,274 Naši izvori tvrde da Ceauşescu želi doći do Carterta. 290 00:30:02,594 --> 00:30:07,354 Carter mi se ne javlja na telefon, prokleti imperijalist. 291 00:30:07,474 --> 00:30:08,994 Idiotski farmer! 292 00:30:09,074 --> 00:30:14,714 Moramo posvuda diskreditirati Victora, natjerati Amerikance da ga puste. 293 00:30:14,834 --> 00:30:16,794 Ne mogu se sada baviti time. 294 00:30:17,034 --> 00:30:21,034 Misle da sam idiot jer sam mu sve ove godine vjerovao. 295 00:30:21,474 --> 00:30:24,114 Nicu, pogledaj me. Ti si ovdje žrtva. 296 00:30:24,834 --> 00:30:28,114 Neka svi vide kako te to čudovište iznudilo. 297 00:30:30,674 --> 00:30:32,794 Istina. Znam što moram učiniti. 298 00:31:21,234 --> 00:31:24,194 Imam neke informacije za vas. -Tko ste vi? 299 00:31:24,714 --> 00:31:26,834 Radim za rumunjsku vladu. 300 00:31:27,154 --> 00:31:30,034 Riječ je o Victoru Godeanu, možemo li razgovarati? 301 00:31:31,194 --> 00:31:32,274 U redu. 302 00:31:32,714 --> 00:31:35,754 Niste li se pitali zašto je sada dezertirao? 303 00:31:36,554 --> 00:31:37,754 Zašto ne ranije? 304 00:31:38,434 --> 00:31:41,874 Godeanu je prije nekoliko mjeseci s kćeri bio u Francuskoj, 305 00:31:41,914 --> 00:31:43,594 zašto to nije učinio tada? 306 00:31:43,834 --> 00:31:46,394 Mogao je sa sobom povesti i kćer. 307 00:31:51,594 --> 00:31:53,714 Ovo je Godeanuovo skladište. 308 00:31:55,354 --> 00:31:59,074 Vodio je krijumčarski lanac na koji bi mafija bila ljubomorna. 309 00:32:00,834 --> 00:32:04,074 Meni ovo izgleda kao soba puna stvari. 310 00:32:04,794 --> 00:32:07,994 Kako da znam da je to njegovo skladište? -Dopustite mi. 311 00:32:10,074 --> 00:32:11,274 Njegova žena. 312 00:32:13,194 --> 00:32:17,594 Pa što? Komunizam je korumpirani sustav, svi to znaju. 313 00:32:21,274 --> 00:32:22,714 Ovo je Lari Bogdan. 314 00:32:24,474 --> 00:32:27,834 Godeanuov bivši agent koji vodi njegov krijumčarski lanac. 315 00:32:28,434 --> 00:32:31,434 Godeanu ga je dao ubiti čim je Lari uhvaćen. 316 00:32:34,634 --> 00:32:40,874 Cijenim trud, no predobro poznajem ovu igru. Podijeli i vladaj. 317 00:32:40,914 --> 00:32:44,554 Želite ga diskreditirati, da nitko ne vjeruje što ima za reći. 318 00:32:46,114 --> 00:32:47,314 U redu. 319 00:32:51,154 --> 00:32:53,954 Pitajte Victora za ovog čovjeka. 320 00:32:56,554 --> 00:32:58,954 Njegovog bivšeg partnera i prijatelja. 321 00:32:59,034 --> 00:33:01,554 Victor ga je ubio osobno. 322 00:33:02,594 --> 00:33:05,314 Samo ga pitajte. Vidjet ćete kako će reagirati. 323 00:33:06,434 --> 00:33:08,754 Znamo kako funkcionira vaš sustav. 324 00:33:10,514 --> 00:33:12,514 Mislim da je ovo sve izmišljotina. 325 00:33:14,994 --> 00:33:17,754 Ispričajte me, imam nešto za obaviti. 326 00:33:21,074 --> 00:33:23,634 Sigurno vam je ispričao priču o Slatkišku. 327 00:33:27,634 --> 00:33:31,314 Da pogodim, ispričao vam je verziju sa svojim ocem, zar ne? 328 00:33:34,034 --> 00:33:36,834 Njegov otac nikad nije radio u tvornici slatkiša. 329 00:33:38,514 --> 00:33:39,634 Majka jest. 330 00:33:41,794 --> 00:33:45,954 No Victor voli promijeniti likove ovisno o publici. 331 00:33:51,274 --> 00:33:55,074 Ne morate mi vjerovati, znam da imam osobni interes u ovome. 332 00:33:55,554 --> 00:33:58,394 No na vašem bih mjestu razmislio na sekundu. 333 00:34:00,434 --> 00:34:03,314 Kakav to čovjek za sobom ostavlja obitelj? 334 00:34:15,514 --> 00:34:18,874 Što se događa? Moram znati. 335 00:34:19,394 --> 00:34:22,674 Ništa se ne događa, ovo je samo dobra poslovna prilika. 336 00:34:23,914 --> 00:34:28,634 Ti nisi poslovan čovjek. -Važno je. Moraš mi vjerovati. 337 00:34:29,674 --> 00:34:31,754 Vjerujem Omaru, ne tebi. 338 00:34:32,594 --> 00:34:35,834 On je glup, ti si pametan. Manipuliraš njime. 339 00:34:36,554 --> 00:34:39,354 Nemoj mene kriviti. Može se brinuti sam za sebe. 340 00:34:40,914 --> 00:34:43,834 Znam da si mi brat, 341 00:34:45,314 --> 00:34:46,434 i volim te. 342 00:34:47,514 --> 00:34:48,994 Ali bojim se. 343 00:34:49,914 --> 00:34:53,874 Nestao si na nekoliko mjeseci i odjednom si se pojavio. 344 00:34:54,914 --> 00:34:57,394 Ne želim probleme. -Probleme? 345 00:34:58,314 --> 00:35:01,114 Nisam imao probleme kad ste me ti i Omar trebali. 346 00:35:01,154 --> 00:35:04,834 Pomogao sam ti... -Uvijek nešto tražiš zauzvrat. 347 00:35:05,074 --> 00:35:09,514 Ako misliš na naše roditelje... -Ne uvodi moju obitelj u ovo. 348 00:35:09,754 --> 00:35:13,234 Ja sam tvoja obitelj! -Ti si moja najgora noćna mora! 349 00:35:42,074 --> 00:35:45,434 Safiya, mislila sam da si uzela slobodan dan. 350 00:35:45,594 --> 00:35:47,434 Moramo razgovarati. 351 00:35:48,674 --> 00:35:50,514 Što se dogodilo tvojem obrazu? 352 00:35:52,274 --> 00:35:53,514 Uđi. 353 00:35:59,194 --> 00:36:00,754 Sjedni. 354 00:36:06,874 --> 00:36:09,554 Što se dogodilo, je li te netko udario? 355 00:36:12,114 --> 00:36:13,394 Reci mi. 356 00:36:18,194 --> 00:36:19,594 Ne mogu. 357 00:36:37,514 --> 00:36:38,874 Reci mi. 358 00:36:40,994 --> 00:36:42,914 Sve mi možeš reći. 359 00:36:44,834 --> 00:36:49,834 Moj muž Omar i moj brat nešto planiraju. 360 00:36:50,154 --> 00:36:52,474 Imaju oružje. 361 00:36:55,354 --> 00:36:58,274 Bojim se da će netko umrijeti. 362 00:37:06,594 --> 00:37:08,114 Zašto si došla k meni? 363 00:37:11,354 --> 00:37:12,354 Tko te poslao? 364 00:37:13,514 --> 00:37:14,754 Nitko. 365 00:37:16,114 --> 00:37:17,394 Za koga radiš? 366 00:37:18,114 --> 00:37:20,474 Tko te poslao, Safyja? -Nitko! 367 00:37:25,034 --> 00:37:26,114 Hej. 368 00:37:29,594 --> 00:37:32,554 Ti si mi jedina prijateljica ovdje. 369 00:37:34,274 --> 00:37:35,714 Treba mi pomoć. 370 00:37:37,354 --> 00:37:38,474 Molim te. 371 00:37:47,154 --> 00:37:48,154 Frank... 372 00:37:48,594 --> 00:37:49,834 Evo ga. 373 00:37:50,794 --> 00:37:52,634 Najjeftiniji koji sam pronašao. 374 00:37:55,114 --> 00:37:57,954 "Vjerojatno te naljutio." 375 00:37:59,514 --> 00:38:02,554 "U redu, ovdje sam ako išta trebaš..." 376 00:38:03,994 --> 00:38:08,114 Drug Ceauşescu poslao je tajnu policiju do Godeanuove obitelji. 377 00:38:08,434 --> 00:38:10,114 Sve će počistiti. 378 00:38:12,074 --> 00:38:14,634 I ja imam dobre vijesti. Slušaj. 379 00:38:16,074 --> 00:38:18,914 "Vjerojatno te naljutio." 380 00:38:21,234 --> 00:38:24,634 Naš razgovor s Jacksonom isplatio se. Nevolje u raju. 381 00:38:24,754 --> 00:38:25,954 Ovo je naša prilika. 382 00:38:27,314 --> 00:38:28,554 Pripremi svoje ljude. 383 00:39:11,754 --> 00:39:13,034 Ne sviđa vam se? 384 00:39:15,314 --> 00:39:16,594 Sviđa mi se. 385 00:39:26,074 --> 00:39:27,274 Smijem li? 386 00:39:42,034 --> 00:39:43,994 Volite li svoju kćer? 387 00:39:57,794 --> 00:40:01,434 Ne razumijem pitanje. -Pitanje je veoma jednostavno. 388 00:40:05,074 --> 00:40:08,954 Naravno da je volim, znate to. Više od ičega. -Da. 389 00:40:11,034 --> 00:40:14,674 Kako onda otac koji svoju kćer voli više od ičega, 390 00:40:16,034 --> 00:40:18,634 može otići bez nje? 391 00:40:19,914 --> 00:40:22,754 Znajući što će joj se vrlo vjerojatno dogoditi? 392 00:40:24,234 --> 00:40:25,474 Kako? 393 00:40:29,434 --> 00:40:31,314 To je bila moja jedina prilika. 394 00:40:32,754 --> 00:40:35,754 Morao sam je iskoristiti. -Ne razumijem. 395 00:40:38,394 --> 00:40:41,554 Prije nekoliko ste mjeseci s Ileanom bili u Francuskoj. 396 00:40:42,914 --> 00:40:45,474 Mogli ste tada pobjeći, ali niste. 397 00:40:46,754 --> 00:40:47,954 Zašto? 398 00:40:50,154 --> 00:40:51,634 Zašto se to učinili sada? 399 00:41:01,634 --> 00:41:03,234 Danas sam dobio jedan dar. 400 00:41:05,994 --> 00:41:07,634 Mnogo zabavnih fotografija. 401 00:41:10,074 --> 00:41:13,554 Victore, vrlo je bitno zašto se došli kod nas. 402 00:41:13,714 --> 00:41:16,354 Vaš je motiv ključan, znate to. 403 00:41:16,994 --> 00:41:21,634 Pokušavaju manipulirati vama. -Vidjet ćemo tko kime manipulira. 404 00:41:26,514 --> 00:41:27,874 Recite mi. 405 00:41:29,274 --> 00:41:34,234 Jeste li napustili svoje jedino dijete da spasite svoju guzicu? 406 00:41:34,714 --> 00:41:36,794 Nikad ne bih to učinio. -Ali jeste! 407 00:41:40,074 --> 00:41:44,634 Jebena maca vam je popapala jezik? Ovo je vaša prilika, Victore. 408 00:41:45,274 --> 00:41:46,554 Recite istinu. 409 00:41:48,234 --> 00:41:52,154 Na ispitivanju sam zbog desetak boca viskija i elektronike. 410 00:41:52,314 --> 00:41:54,674 Planirao sam to otkriti u Washingtonu... 411 00:41:54,714 --> 00:41:59,554 Nije me briga koliko ste viskija i jebenih tostera imali u skladištu. 412 00:41:59,594 --> 00:42:02,154 Vjerovao sam vam, a vi ste mi lagali. 413 00:42:04,194 --> 00:42:09,314 Pogledali ste me ravno u oči i govorili sranja o istini i očinstvu. 414 00:42:12,594 --> 00:42:14,114 Tko ste vi, Victore? 415 00:42:38,274 --> 00:42:40,274 Čuo sam da je bio vaš partner. 416 00:42:47,114 --> 00:42:49,794 Znači da je istina. Ubili ste ga. 417 00:42:54,074 --> 00:42:55,074 Jesam. 418 00:42:55,834 --> 00:42:58,594 Pokušao sam reći... -Da ste mu raznijeli mozak? 419 00:42:58,634 --> 00:43:02,474 Sjećao bih se toga. -Morate razumjeti... -Ne, vi morate razumjeti. 420 00:43:03,474 --> 00:43:07,594 Krijući to od mene riskirali ste svoje dezerterstvo i moju karijeru. 421 00:43:07,714 --> 00:43:11,274 Zašto? Nisam gori od tipova za koje vi radite 422 00:43:11,354 --> 00:43:13,834 u ime višeg dobra i znate to! 423 00:43:13,954 --> 00:43:15,194 Ne razumijete! 424 00:43:17,474 --> 00:43:20,434 Nije ovo pitanje ubojstva, već povjerenja, Victore! 425 00:43:20,554 --> 00:43:23,674 Ako vam vjerujemo, unutra ste. Ako ne, niste. 426 00:43:25,314 --> 00:43:27,674 Mislio sam da ste pametniji od ovoga. 427 00:43:31,394 --> 00:43:33,274 Bio sam vaš jedini prijatelj. 428 00:44:04,994 --> 00:44:07,034 Rekla sam ti! Ovdje su zbog nas. 429 00:44:08,554 --> 00:44:09,794 Ostani ovdje. 430 00:44:14,274 --> 00:44:18,914 Ileana Godeanu? Pođite s nama. -Idemo! Mama! 431 00:44:19,954 --> 00:44:24,834 Ne! Mama! -Ne, ne ne! 432 00:44:29,674 --> 00:44:31,474 Ne, ne! 433 00:44:32,914 --> 00:44:34,154 Ne! 434 00:46:02,914 --> 00:46:04,114 Halo? 435 00:46:06,674 --> 00:46:07,794 "Jesi li to ti? 436 00:46:08,474 --> 00:46:12,194 Jesi li dobro? -"Ne, nisam dobro." 437 00:46:14,594 --> 00:46:19,034 Posjetila me neka Carmen, i pokazala mi fotografiju tebe i Shakarova. 438 00:46:19,394 --> 00:46:23,874 Sad mi čistačica spominje neki napad. To ne može biti slučajnost. 439 00:46:23,954 --> 00:46:25,714 "Polako, kakav napad?" 440 00:46:25,834 --> 00:46:29,474 Ne znam što se događa, ali priprema se nešto veliko, 441 00:46:29,594 --> 00:46:32,794 a ja sam usred toga i ne znam kome da vjerujem. 442 00:46:32,954 --> 00:46:34,554 "Možeš mi vjerovati." 443 00:46:34,754 --> 00:46:37,594 "Ta je fotografija namještena. Carmen se namjerila na mene. 444 00:46:37,634 --> 00:46:39,514 "Nemoj joj vjerovati ni riječi." 445 00:46:39,554 --> 00:46:43,114 "Ingrid, ne mogu sada imati probleme u Bonnu." 446 00:46:43,634 --> 00:46:45,394 "Pričaj mi o napadima." 447 00:46:45,554 --> 00:46:48,754 "Mogu ti pomoći kad izađem, pronaći ti sigurno mjesto." 448 00:46:48,794 --> 00:46:51,474 "Mogu ti pomoći sakriti se." -Sakriti, kao ti? 449 00:46:52,034 --> 00:46:53,474 "Ne, hvala." 450 00:46:55,514 --> 00:46:59,954 Ingrid, reci mi što znaš. -Imam samo ime. 451 00:47:04,114 --> 00:47:05,394 Omar Fahim. 452 00:47:06,514 --> 00:47:09,874 "On i Safiyin brat nešto smjeraju." 453 00:47:10,954 --> 00:47:14,354 "Reci to svojim američkim prijateljima I nemoj me više nikada nazvati. 454 00:47:14,474 --> 00:47:16,754 Ingrid, čekaj. Znam to ime. 455 00:47:16,914 --> 00:47:19,634 U pravu si. Ništa od ovog nije slučajnost. 456 00:47:21,714 --> 00:47:25,154 Njemačka obavještajna služba zna da si iz Stasija. 457 00:47:26,074 --> 00:47:29,954 Što? -Moraš pobjeći. Smjesta. 458 00:47:40,954 --> 00:47:45,954 MEDIATRANSLATIONS