1 00:00:19,074 --> 00:00:21,154 Isten hozta Amerikában! 2 00:00:32,114 --> 00:00:34,474 Ürítse ki a zsebeit, kérem! 3 00:00:40,794 --> 00:00:43,554 - Hová viszik? - A keleti szárnyba, uram! 4 00:00:44,714 --> 00:00:46,754 - Remek. - Álljon ide, kérem! 5 00:00:48,154 --> 00:00:50,954 Az őrzött keleti szárnyba viszik. 6 00:00:51,034 --> 00:00:53,354 Nem valami puccos, de ennél jobb nincs. 7 00:00:53,874 --> 00:00:58,194 - Maradjak még? - Nem kell. Menj csak haza! 8 00:00:59,314 --> 00:01:00,874 Jó, hazamegyek. 9 00:01:02,114 --> 00:01:03,554 Hol a francban van? 10 00:01:04,234 --> 00:01:07,674 - Minden rendben, uram? - Hiányzik egy fénykép. 11 00:01:08,794 --> 00:01:12,074 - Mi a helyzet? - Ileana képe eltűnt. 12 00:01:13,514 --> 00:01:15,354 Ne aggódjon! Megtaláljuk. 13 00:01:44,634 --> 00:01:48,034 Nem egy Hilton hotel, de legalább amerikai föld. 14 00:01:59,954 --> 00:02:03,674 Utoljára a zakómban volt a fénykép. 15 00:02:04,954 --> 00:02:07,194 Az sajnos a Rajnában kötött ki. 16 00:02:07,274 --> 00:02:11,394 Beszélne a rendőrséggel? A zakóval együtt a kép is náluk lehet. 17 00:02:11,474 --> 00:02:14,954 Ha náluk van is, elázott. Lehet, hogy tönkrement. 18 00:02:29,234 --> 00:02:30,754 Szia! 19 00:02:35,554 --> 00:02:38,674 Szia, Bolyhos! Hogy vagy? 20 00:02:41,074 --> 00:02:42,354 Hogy vagy? 21 00:02:45,154 --> 00:02:46,514 Éhes vagy? 22 00:02:52,394 --> 00:02:54,074 Hadd nézzelek! 23 00:02:57,034 --> 00:02:58,354 Gyere csak! 24 00:02:59,514 --> 00:03:00,914 Más az illatod. 25 00:03:02,034 --> 00:03:03,314 Mi az? 26 00:03:04,794 --> 00:03:06,594 Éhes vagy? Gyere csak! 27 00:03:59,634 --> 00:04:03,354 1958: A SZOVJET HADSEREG ELHAGYJA ROMÁNIÁT 28 00:04:10,474 --> 00:04:14,194 1964: ROMÁNIA KIZÁRJA A SZOVJETEKET A KÜLPOLITIKÁJÁBÓL 29 00:04:14,674 --> 00:04:18,274 1965: NICOLAE CEAUSESCU HATALOMRA KERÜL 30 00:04:27,034 --> 00:04:30,794 1967: ROMÁNIA NAGYKÖVETSÉGET NYIT NYUGAT-NÉMETORSZÁGBAN 31 00:04:31,594 --> 00:04:35,074 1969: NIXON AMERIKAI ELNÖK ROMÁNIÁBA LÁTOGAT 32 00:04:40,514 --> 00:04:45,874 1977: CEAUSESCU BÉKETÁRGYALÁSOKAT SEGÍT ELŐ EGYIPTOM ÉS IZRAEL KÖZÖTT 33 00:05:02,434 --> 00:05:07,194 SPY/MASTER 4. RÉSZ 34 00:05:07,594 --> 00:05:12,754 Legfrissebb híreink. A német rendőrség még nem erősítette meg, 35 00:05:12,874 --> 00:05:16,754 de forrásaink szerint Victor Godeanu életben van, 36 00:05:16,914 --> 00:05:19,754 és amerikai tisztviselők társaságában látták őt. 37 00:05:20,234 --> 00:05:22,874 - Pont időben. - Remek, uram! 38 00:05:26,834 --> 00:05:28,994 - Itt Frank. - Hol van? 39 00:05:29,074 --> 00:05:33,154 - Szia, Scott! Az őrzött szárnyban. - Akkor helyezze kényelembe magát! 40 00:05:33,274 --> 00:05:35,394 Carter nem fogja jóváhagyni a kivonását. 41 00:05:35,514 --> 00:05:38,194 - Tessék? Miért? - Hogy miért? 42 00:05:38,954 --> 00:05:41,114 Mert nem a Közel-Keleten teremt békét, 43 00:05:41,194 --> 00:05:43,754 hanem a disszidensed miatti pletykákkal foglalkozik! 44 00:05:43,874 --> 00:05:46,514 Ezért! Riley ki van akadva. 45 00:05:48,474 --> 00:05:50,474 Vékony jégen táncolsz, Frank! 46 00:05:56,194 --> 00:05:58,354 Szóval most már disszidens? 47 00:05:59,794 --> 00:06:03,154 Szerintünk az amerikaiaknál van, de nem tudjuk, hol rejtegetik. 48 00:06:03,274 --> 00:06:07,994 Előbb KGB ügynök, most meg disszidens? Ennek semmi értelme! 49 00:06:09,634 --> 00:06:11,874 Van értelme, ha kettős ügynök. 50 00:06:14,314 --> 00:06:16,754 A rohadék! 51 00:06:20,914 --> 00:06:24,634 Küldj sürgősen kiadatási kérelmet a német kancellárnak! 52 00:06:25,074 --> 00:06:26,794 És a belügyminisztériumuknak! 53 00:06:26,874 --> 00:06:29,194 Nem hivatalos csatornákon is jelzünk. 54 00:06:29,314 --> 00:06:33,714 Mondd meg, hogy Godeanu gyilkos! Használj fel mindent! 55 00:06:33,954 --> 00:06:36,234 Tedd tönkre! Mocskold be a nevét! 56 00:06:37,474 --> 00:06:38,874 Kompromittáld! 57 00:06:39,794 --> 00:06:42,554 Vagy ami még jobb: azonnal indulj Németországba! 58 00:06:42,834 --> 00:06:46,634 Keresd meg, és ölesd meg! Fizess érte egymillió dollárt! 59 00:06:46,754 --> 00:06:50,154 - Amibe csak kerül! - Nyomás! 60 00:06:55,874 --> 00:06:59,114 Minden mocskot ki kell hallgatnunk, aki Victornak dolgozott! 61 00:06:59,234 --> 00:07:01,234 A Securitate már intézi. 62 00:07:03,114 --> 00:07:07,754 Szenvedniük kell! Főleg a családjának! Megértetted? 63 00:07:19,714 --> 00:07:22,194 - Biztos ez az? - Persze, nyugi! 64 00:07:22,314 --> 00:07:25,714 Apu elintézte. Különben nem küldött volna ide. 65 00:07:28,314 --> 00:07:32,074 Jó napot, Dr. Urdea! Ileana Godeanu vagyok. 66 00:07:32,714 --> 00:07:37,794 Apukám beszélt önnel... egy kis beavatkozásról. 67 00:07:38,634 --> 00:07:40,034 Milyen beavatkozásról? 68 00:07:41,114 --> 00:07:43,714 Szólt, hogy eljövök egy barátnőmmel, hogy... 69 00:07:46,194 --> 00:07:47,394 Hogy mi? 70 00:07:47,674 --> 00:07:51,634 Remélem, nem terhességmegszakításról van szó, az ugyanis illegális! 71 00:07:51,754 --> 00:07:54,914 - Ileana, menjünk! - Várj! Beszélhetek apukámmal. 72 00:07:55,834 --> 00:07:59,594 Apád átszökött az amerikaiakhoz. Kétlem, hogy beszélhetsz vele. 73 00:07:59,714 --> 00:08:02,034 - Ez nem igaz. - Hacsak nem akarsz utána menni. 74 00:08:02,314 --> 00:08:04,554 - Ez nem igaz. - Ileana, menjünk már! 75 00:08:05,914 --> 00:08:07,474 Jól mondja a barátocskád. 76 00:08:09,834 --> 00:08:12,634 Most mit csináljak? Apám meg fog ölni! 77 00:08:12,754 --> 00:08:16,554 - Nyugodj meg! Megoldjuk. - Nem tudjuk. Megcsinálom én. 78 00:08:16,754 --> 00:08:18,274 Ne! Abba belehalhatsz! 79 00:08:19,274 --> 00:08:21,834 - Majd kitalálok valamit. - Mégis mit, Ileana? 80 00:08:21,954 --> 00:08:24,834 Ha apád átszökött az amerikaiakhoz, neked is lőttek! 81 00:08:40,754 --> 00:08:44,114 Adela? Szia! Mit keresel itt? 82 00:08:44,994 --> 00:08:46,234 Szia, Daniel! 83 00:08:47,714 --> 00:08:49,514 Hiányoztam? 84 00:08:51,434 --> 00:08:53,554 - Van egy perced? - Persze. 85 00:08:55,714 --> 00:08:58,954 Megint játszani akarok. Neked akartam szólni először. 86 00:09:00,274 --> 00:09:03,914 Egy kismadár megsúgta, hogy Shakespeare-t rendezel. 87 00:09:04,034 --> 00:09:05,394 Tudod, ő az első szerelmem. 88 00:09:05,514 --> 00:09:08,234 Igen, Adelám! Elméletileg szeretném. 89 00:09:08,954 --> 00:09:11,954 De a jelenlegi helyzetben nem lehetséges. 90 00:09:12,554 --> 00:09:14,154 Jó napot, Godeanu elvtársnő! 91 00:09:19,394 --> 00:09:21,074 Jöjjön velem, kérem! 92 00:09:23,594 --> 00:09:26,674 Most? Épp beszélgettem. 93 00:09:33,594 --> 00:09:36,234 A férje átállt a CIA-hoz. 94 00:09:40,994 --> 00:09:42,554 Viccel, ugye? 95 00:09:44,674 --> 00:09:45,954 Ugye? 96 00:09:49,314 --> 00:09:52,474 Az nem lehet. Victor sosem... 97 00:09:52,554 --> 00:09:55,194 Elena Ceausescu elvtársnő látni akarja önt. 98 00:10:02,754 --> 00:10:03,874 Most. 99 00:10:10,314 --> 00:10:12,514 Árulja el, miért van itt! 100 00:10:14,914 --> 00:10:16,634 Nem tudom, hol kezdjem. 101 00:10:16,954 --> 00:10:21,434 Ha hinne Istenben, azt mondanám, most gyónjon, de nem hisz benne. 102 00:10:22,034 --> 00:10:23,434 Úgyhogy mondja az igazat! 103 00:10:26,194 --> 00:10:29,234 Nicolae Ceausescu elnök tanácsadója vagyok. 104 00:10:29,954 --> 00:10:32,714 A külföldi hírszerző szolgálat helyettes parancsnoka, 105 00:10:32,794 --> 00:10:35,994 és Románia belügyminisztériumának államtitkára. 106 00:10:36,074 --> 00:10:37,274 Az anyját! 107 00:10:37,874 --> 00:10:41,114 Maguk csak úgy gyűjtik a címeket. 108 00:10:42,194 --> 00:10:44,914 Mr. Simpson, kéretik a 122-es terembe! 109 00:10:53,354 --> 00:10:55,754 Sajnálom, kell egy kis idő, míg megszokja. 110 00:10:59,314 --> 00:11:01,354 Folytassa, kérem! 111 00:11:09,554 --> 00:11:12,914 Több száz kémügylet lebonyolításáért feleltem 112 00:11:13,034 --> 00:11:14,994 nyugaton és a Közel-Keleten. 113 00:11:15,594 --> 00:11:18,714 Több mint 500 beépített ügynököt küldtem más országokba. 114 00:11:19,114 --> 00:11:21,914 Mérnököket, tanárokat, orvosokat, 115 00:11:22,034 --> 00:11:26,034 művészeti oktatókat, vallási vezetőket, amit kellett. 116 00:11:26,274 --> 00:11:27,994 Mindenféle műveletet végeztek, 117 00:11:28,114 --> 00:11:32,394 főleg katonai és technológiai titkokat szereztek meg a nyugatiaktól. 118 00:11:36,914 --> 00:11:38,514 Volt egy titkos osztályom, 119 00:11:38,594 --> 00:11:41,954 amely szabadalmakat lopott a Nyugattól. 120 00:11:42,074 --> 00:11:45,434 A mindenit! Ez egy egész fejezet lesz. 121 00:11:46,154 --> 00:11:48,394 Majd később belemegyünk a részletekbe. 122 00:11:48,634 --> 00:11:52,674 Most meséljen a szovjet hírszerző gépezetről, amelyet használt! 123 00:11:54,514 --> 00:11:58,834 Különböző hamis narratívák és átverések segítségével 124 00:11:58,954 --> 00:12:01,554 bizalmatlanságot gerjesztettünk az amerikaiak körében 125 00:12:01,674 --> 00:12:05,794 a vietnámi háború és más külföldi műveletek kapcsán. 126 00:12:07,274 --> 00:12:11,114 A félretájékoztató rendszerünkkel rávettük az elnöküket, 127 00:12:11,234 --> 00:12:14,554 hogy azt higgye, Ceausescu megbízható szövetséges. 128 00:12:15,594 --> 00:12:20,234 Nem az. Ő egy kegyetlen diktátor és gyilkos. 129 00:12:42,314 --> 00:12:43,394 Jó napot, Elena! 130 00:12:44,914 --> 00:12:46,554 Akadémikus elvtársnő! 131 00:12:49,234 --> 00:12:50,674 Elmehetsz, Mircea! 132 00:12:53,994 --> 00:12:55,514 Árulj el mindent! 133 00:12:58,114 --> 00:12:59,594 Nem tudok semmit. 134 00:12:59,954 --> 00:13:02,914 A férjed átszökött a CIA-hoz, és te nem tudsz semmit? 135 00:13:03,274 --> 00:13:07,114 Most tudtam meg, mielőtt ide jöttem volna. 136 00:13:07,994 --> 00:13:11,634 Engem is letaglózott, mint téged. Dühös vagyok... 137 00:13:12,274 --> 00:13:14,194 El sem hiszem, hogy ilyet csinált. 138 00:13:14,754 --> 00:13:15,994 Elárult minket. 139 00:13:16,114 --> 00:13:18,914 - Nem hiszem, hogy nem tudtad! - Nem tudtam. 140 00:13:20,314 --> 00:13:21,594 Elena! 141 00:13:22,834 --> 00:13:24,354 Akadémikus elvtársnő! 142 00:13:25,714 --> 00:13:28,354 A házasságunk régóta nem... 143 00:13:29,394 --> 00:13:32,594 Egy ideje gondjaink voltak, alig beszélgettünk. 144 00:13:32,674 --> 00:13:34,074 Na és? 145 00:13:34,514 --> 00:13:37,434 Milyen az a feleség, aki nem tudja, mit csinál az ura? 146 00:13:37,714 --> 00:13:40,754 Szóval ha lefeküdt volna egy CIA-s libával, nem tudtad volna? 147 00:13:40,834 --> 00:13:43,234 Te aztán tényleg hülye vagy! 148 00:13:43,754 --> 00:13:47,434 - Victor sosem beszélt a munkájáról. - Hazudsz! 149 00:13:48,874 --> 00:13:52,794 Ne mondd, hogy nem csavartad a kisujjad köré! Színésznő vagy. 150 00:13:55,954 --> 00:13:57,154 Csak voltam. 151 00:14:00,794 --> 00:14:02,434 Akadémikus elvtársnő! 152 00:14:03,874 --> 00:14:05,314 Az utóbbi években 153 00:14:05,834 --> 00:14:08,834 csak annyit kértem tőle, hogy foglalkozzon a házasságunkkal. 154 00:14:10,474 --> 00:14:12,354 És ha elárulta a hazáját... 155 00:14:13,154 --> 00:14:14,274 halál rá! 156 00:14:15,154 --> 00:14:16,594 Ezt érdemli. 157 00:14:17,274 --> 00:14:19,714 Bele kell mennünk a részletekbe. 158 00:14:23,394 --> 00:14:25,794 Csak ha biztosítanak valamiről. 159 00:14:27,674 --> 00:14:29,354 Hozzák ki a lányomat! 160 00:14:36,714 --> 00:14:39,714 Tudja jól, hogy Ceausescu nem fogja csak úgy elengedni. 161 00:14:41,114 --> 00:14:44,194 Ahhoz egy titkos alakulat kell, és erről... 162 00:14:44,354 --> 00:14:45,754 nem én döntök. 163 00:14:49,914 --> 00:14:52,674 A saját szabályai szerint juttatott be ide. 164 00:14:52,754 --> 00:14:55,554 Biztos meg tudja oldani valahogy. 165 00:14:56,914 --> 00:14:59,434 Több ügynök dossziéját néztem át. 166 00:15:00,594 --> 00:15:02,474 Az öné nyűgözött le leginkább. 167 00:15:03,634 --> 00:15:05,034 Megszegte a szabályokat. 168 00:15:06,034 --> 00:15:07,634 Majdnem kirúgatta magát. 169 00:15:08,914 --> 00:15:10,274 És mégis itt van. 170 00:15:11,994 --> 00:15:14,074 Romániában ezt tökösségnek hívjuk. 171 00:15:20,674 --> 00:15:22,034 A tökösségre! 172 00:15:23,234 --> 00:15:24,434 A tökösségre! 173 00:15:34,554 --> 00:15:35,794 Anyu! 174 00:15:59,154 --> 00:16:00,474 Mi ez az egész? 175 00:16:01,954 --> 00:16:04,954 Ő Ioan Albescu elvtárs, a párt küldte ide. 176 00:16:07,154 --> 00:16:08,754 Apu... 177 00:16:11,034 --> 00:16:13,914 Apu... elhagyott minket. 178 00:16:14,434 --> 00:16:15,874 Most Amerikában van. 179 00:16:16,634 --> 00:16:20,754 - Átállt a CIA-hoz. - Apu sosem tenne ilyet! 180 00:16:21,714 --> 00:16:24,354 Én is szeretném, ha nem lenne igaz, de sajnos az. 181 00:16:24,874 --> 00:16:27,314 Sajnálom, de az apád áruló. 182 00:16:46,474 --> 00:16:48,674 Egy hajszálon múlik a Camp David sorsa. 183 00:16:48,794 --> 00:16:52,714 Egyik oldal sem tanúsít elegendő rugalmasságot. 184 00:16:52,834 --> 00:16:57,114 Begín nem fogadná el a telepek feloszlatását, 185 00:16:57,234 --> 00:17:00,194 Szadát pedig teljes visszavonulást szeretne. 186 00:17:00,314 --> 00:17:03,194 A forrásaink szerint Carter elnök kifogyott a trükkökből, 187 00:17:04,314 --> 00:17:05,794 és fogytán a türelme. 188 00:17:05,954 --> 00:17:09,794 Egyre többen úgy látják, hogy az izraeli telepek kérdése 189 00:17:09,914 --> 00:17:12,274 mégis keresztbe tehet a béketárgyalásoknak. 190 00:17:24,234 --> 00:17:25,714 Csak egy pillanat, drágám! 191 00:18:09,074 --> 00:18:11,754 Mi az? Vele dolgozol? 192 00:18:12,034 --> 00:18:14,874 Ez csak egy kis vállalkozás. 193 00:18:16,194 --> 00:18:18,074 A bátyám mióta vállalkozó? 194 00:18:18,274 --> 00:18:20,274 Ne légy tiszteletlen, Szafia! 195 00:18:20,834 --> 00:18:23,794 Tudod, hogy jó volt hozzánk. 196 00:18:30,834 --> 00:18:32,314 Köszi! 197 00:19:32,154 --> 00:19:35,114 Ránk törtek a szekusok! Sorin, nyomoznak utánad? 198 00:19:35,194 --> 00:19:37,834 Le kell tennem. Átkutatják az irodádat. 199 00:19:54,234 --> 00:19:56,274 Biztonságos vonalat akarok Romániába. 200 00:19:57,674 --> 00:19:59,474 Hazahívtak Bukarestbe. 201 00:20:01,434 --> 00:20:03,314 A feleségem aggódik. 202 00:20:04,234 --> 00:20:07,314 A mi hibánk. Figyelnünk kellett volna a jelekre. 203 00:20:08,354 --> 00:20:10,474 - Le fognak tartóztatni? - Ártatlanok vagyunk, 204 00:20:10,594 --> 00:20:13,274 nem szegtünk szabályt vagy előírást. 205 00:20:14,394 --> 00:20:16,714 A jelentéseimben vannak hiányosságok. 206 00:20:17,194 --> 00:20:21,234 Több mint 30 percig nem tudtam, hol van Godeanu elvtárs. 207 00:20:21,354 --> 00:20:23,474 Ha nem figyeltél, az a te hibád. 208 00:20:40,994 --> 00:20:44,674 Kapcsolják Mircea Voineát a kémelhárítástól! 209 00:21:02,394 --> 00:21:06,514 - Jeleztem az ügynököknek a közelben. - Rendben. Holnap érkezem. 210 00:21:06,874 --> 00:21:08,114 Mi a parancs? 211 00:21:08,714 --> 00:21:09,994 Kiiktatjuk. 212 00:21:11,114 --> 00:21:14,834 Minél több részlet fog kelleni. Eszelj ki egy tervet! 213 00:21:17,314 --> 00:21:21,954 Nincs meg minden hozzá, hogy ne vonjuk magunkra a figyelmet. 214 00:21:22,114 --> 00:21:24,594 Ne aggódj! Már intézkedtem. 215 00:21:51,194 --> 00:21:55,394 Miért Hollandiába? Itt van munkánk, ez az otthonunk. 216 00:21:55,514 --> 00:21:57,594 Ott majd lesz új otthonunk. 217 00:21:58,194 --> 00:22:01,154 Jobb életünk lesz. Legyen hited, Szafia! 218 00:22:04,674 --> 00:22:08,074 Ne nyúlj hozzá! Az Dzsabrailé! 219 00:22:11,314 --> 00:22:13,274 - Menjünk! - Jó. 220 00:22:22,714 --> 00:22:24,594 Nyugodj meg! 221 00:22:27,394 --> 00:22:29,954 Mi ez az egész? Miért van nála fegyver? 222 00:22:30,074 --> 00:22:33,034 - Csak védekezni, ne aggódj! - Vigyázz magadra! 223 00:22:33,114 --> 00:22:35,474 - Mennem kell. - Mégis hová? 224 00:22:35,634 --> 00:22:38,514 Ne hagyd, hogy Dzsabrail belerángasson a bajba! 225 00:22:38,634 --> 00:22:40,994 Ne mondd ezt! Ő testvéred! 226 00:24:50,554 --> 00:24:53,034 Kis lépésekben az amerikai álom felé. 227 00:24:58,194 --> 00:25:02,434 Gyerekkoromban olyan jó akartam lenni, mint Wilt Chamberlain. 228 00:25:02,794 --> 00:25:04,114 Az ki? 229 00:25:05,074 --> 00:25:07,474 A valaha élt egyik legjobb kosaras. 230 00:25:09,194 --> 00:25:10,754 Ön ki akart lenni? 231 00:25:15,754 --> 00:25:19,394 Az én álmaim egyszerűbbek voltak, alapvetőbbek. 232 00:25:19,754 --> 00:25:20,874 Például? 233 00:25:21,514 --> 00:25:24,554 Például... hogy az enyém legyen a legszebb cipő, 234 00:25:24,674 --> 00:25:26,634 Párizsba vagy Londonba utazzak... 235 00:25:27,914 --> 00:25:29,434 Finom édességet egyek. 236 00:25:32,154 --> 00:25:36,914 - Cukorkás fiúnak szólítottak. - Tényleg? Nem gondoltam volna. 237 00:25:38,314 --> 00:25:39,794 Senki sem gondolná. 238 00:25:41,154 --> 00:25:45,314 Az apám miatt. Egy cukorkagyárban dolgozott. 239 00:25:45,394 --> 00:25:47,234 Rengeteg édességünk volt. 240 00:25:51,834 --> 00:25:53,554 Én meg megosztottam másokkal. 241 00:25:54,314 --> 00:25:56,234 Folyton adtam a barátaimnak. 242 00:25:57,074 --> 00:26:01,234 Amikor apám megtudta, azt mondta, ha kiderülne, börtönbe zárnák. 243 00:26:01,314 --> 00:26:06,554 Nem tudtam, hogy a lopott cukorkát ételre vagy más dolgokra cserélte. 244 00:26:10,434 --> 00:26:13,914 Ez volt az első leckém arról, hogyan játsszam ki a rendszett. 245 00:26:14,274 --> 00:26:16,074 Azt mondta: "Ha jól akarsz élni," 246 00:26:16,274 --> 00:26:18,834 "meg kell értened, mik az emberek szükségletei." 247 00:26:18,914 --> 00:26:22,154 "És ha nem tudod kielégíteni őket, keress valakit, aki ki tudja!" 248 00:26:22,394 --> 00:26:24,474 Az apja okos ember. 249 00:26:24,994 --> 00:26:27,594 Tízévesen tanultam meg hazudni. 250 00:26:27,954 --> 00:26:30,274 Előbb az apám védelmében, aztán hogy túléljek. 251 00:26:34,434 --> 00:26:37,514 Pár napja Ceausescu azt parancsolta, öljek meg valakit. 252 00:26:38,274 --> 00:26:40,234 Csak hogy próbára tegye a hűségemet. 253 00:26:42,314 --> 00:26:44,794 Abban a pillanatban lett elegem a kommunizmusból. 254 00:26:46,994 --> 00:26:48,194 El akartam menekülni. 255 00:26:49,074 --> 00:26:50,274 Amerikába. 256 00:26:51,114 --> 00:26:52,474 Szabad akartam lenni. 257 00:26:52,954 --> 00:26:56,074 Ceausescu bármit mondana, csak hogy visszakapja Godeanut. 258 00:26:56,354 --> 00:26:58,994 Nem tudjuk, igazak-e a vádjai. 259 00:26:59,994 --> 00:27:04,034 Azt tudjuk, hogy német területen vagy az Egyesült Államokban van-e? 260 00:27:05,234 --> 00:27:07,194 Az amerikaiak titokban tartják. 261 00:27:09,314 --> 00:27:13,514 Ha egy katonai bázison van, az német felségterületnek számít. 262 00:27:14,234 --> 00:27:18,194 Ha a nagykövetségen van, megkérem Simpsont. Jön nekem eggyel. 263 00:27:18,914 --> 00:27:20,834 Tudnunk kell, hogy beszélt-e, 264 00:27:22,074 --> 00:27:23,994 és ha igen, kinek a nevét adta ki. 265 00:27:25,034 --> 00:27:28,034 Elnézést! Szeretnék, hogy csatlakozzak? 266 00:27:30,354 --> 00:27:31,634 Nem. 267 00:27:40,394 --> 00:27:43,514 Nemrég kikérdezték Godeanuval kapcsolatban. 268 00:27:47,234 --> 00:27:51,674 - Van oka gyanakodni rá? - Nincsen. 269 00:27:53,314 --> 00:27:55,514 De talán újra át kellene gondolnom. 270 00:27:57,274 --> 00:27:58,994 Mikor ismerte meg Ingridet? 271 00:28:01,714 --> 00:28:06,274 - Néhány éve, egy bárban. - Pontosabban szeretnénk tudni. 272 00:28:08,674 --> 00:28:12,674 Egymásba rohantunk. Én spicces voltam, ő meg szép. 273 00:28:14,714 --> 00:28:18,354 Érthető. Megpróbálta beszervezni? 274 00:28:18,954 --> 00:28:20,114 Nem. 275 00:28:21,194 --> 00:28:22,394 Miért? 276 00:28:24,674 --> 00:28:28,754 Ez talán meglepő, de nem próbálunk minden szép nőt beszervezni. 277 00:28:29,154 --> 00:28:33,154 Néha csak le akarunk feküdni velük, mint James Bond. 278 00:28:34,154 --> 00:28:36,754 Kialakult belőle romantikus kapcsolat? 279 00:28:41,714 --> 00:28:44,114 - Mondjuk, hogy volt valami. - Valami? 280 00:28:48,354 --> 00:28:50,514 És meddig tartott ez a valami? 281 00:28:52,154 --> 00:28:54,594 Néhány hónapig, talán egy évig. 282 00:28:56,594 --> 00:28:59,794 Kérte valaha az ő segítségét a küldetésein? 283 00:29:00,194 --> 00:29:02,474 A profilja nem tette alkalmassá ennél többre. 284 00:29:02,754 --> 00:29:05,154 - Nem erre a munkára való. - Miért nem? 285 00:29:05,754 --> 00:29:06,874 Mert túl... 286 00:29:10,954 --> 00:29:14,034 Mert... túl érzelmes. 287 00:29:16,434 --> 00:29:20,474 - Jó napot, Lois! - Jó napot, Frank! Épp találkozón van. 288 00:29:21,954 --> 00:29:23,314 Meglátjuk, mit tehetünk. 289 00:29:28,514 --> 00:29:29,714 Erre, kérem! 290 00:29:30,394 --> 00:29:31,874 Mit akart a német hírszerzés? 291 00:29:32,674 --> 00:29:34,834 Beszélni akartak Godeanuval. 292 00:29:35,474 --> 00:29:39,434 - Engem miért nem kérdeztek róla? - Mert nem voltál itt. 293 00:29:39,514 --> 00:29:41,994 Nem kérdezhetik ki az emberemet nélkülem! 294 00:29:42,114 --> 00:29:44,834 Ő nem a te embered, Frank, hanem a CIA-é! 295 00:29:45,554 --> 00:29:49,114 Tudott a Stasi besúgójáról, Mrs. von Weizendorffról. 296 00:29:50,594 --> 00:29:53,594 - Küldd rá Johnt a nőre! - Eddie már intézi. 297 00:29:53,714 --> 00:29:54,874 Akkor jó. 298 00:29:57,634 --> 00:30:01,154 A forrásunk szerint Ceausescu felvenné a kapcsolatot Carterrel. 299 00:30:02,594 --> 00:30:07,354 Carter nem veszi fel a telefont, az a rohadt imperialista! 300 00:30:07,474 --> 00:30:08,994 Idióta földművelő! 301 00:30:09,074 --> 00:30:14,714 Mindenhol mocskoljuk be Victor nevét! Hátha az amerikaiak is kiteszik. 302 00:30:14,834 --> 00:30:16,874 Ezt nem tehetem, Elena! 303 00:30:16,954 --> 00:30:21,354 Hülyének fognak nézni, hogy ennyi éven át megbíztam benne! 304 00:30:21,474 --> 00:30:24,114 Nicu, nézz rám! Te vagy az áldozata! 305 00:30:24,834 --> 00:30:28,314 Hadd értsék meg, hogy egy szörnyeteg rászedett! 306 00:30:30,674 --> 00:30:32,794 Megvan. Tudom, mit csináljak. 307 00:31:21,154 --> 00:31:22,874 Információim vannak a számára. 308 00:31:23,514 --> 00:31:26,834 - Ki maga? - A román kormánynak dolgozom. 309 00:31:27,114 --> 00:31:29,594 Victor Godeanuról van szó. Beszélhetnénk? 310 00:31:31,194 --> 00:31:32,274 Legyen. 311 00:31:32,714 --> 00:31:35,754 Nem gondolkodott még rajta, hogy miért épp most disszidált? 312 00:31:36,474 --> 00:31:37,674 Miért nem korábban? 313 00:31:38,434 --> 00:31:41,714 Néhány hónapja Franciaországban volt a lányával. 314 00:31:41,794 --> 00:31:43,594 Miért nem akkor tette? 315 00:31:43,834 --> 00:31:46,194 Magával vihette volna a lányát. 316 00:31:51,554 --> 00:31:53,954 Ez Godeanu raktára. 317 00:31:55,194 --> 00:31:58,474 Akkora csempészhálózata volt, hogy a maffia is megirigyelné. 318 00:32:00,834 --> 00:32:04,354 Nekem ez csak egy helyiség tele mindenfélével. 319 00:32:04,794 --> 00:32:07,674 - Mi bizonyítja, hogy ez a raktára? - Ha szabad... 320 00:32:10,074 --> 00:32:11,274 Ez a felesége. 321 00:32:13,154 --> 00:32:17,874 Na és? A kommunizmus korrupt rendszer, ezt mindenki tudja. 322 00:32:21,274 --> 00:32:22,714 Ő Lari Bogdan. 323 00:32:24,394 --> 00:32:27,674 Godeanu volt ügynöke, ő vezette a csempészhálózatot. 324 00:32:28,354 --> 00:32:31,354 Godeanu azonnal megölette, amikor elkapták. 325 00:32:34,554 --> 00:32:36,754 Értékelem a próbálkozásukat, 326 00:32:37,114 --> 00:32:39,074 de jól ismerem ezt a játékot. 327 00:32:39,794 --> 00:32:44,074 Oszd meg és uralkodj. Hiteltelenítik, hogy senki se higgyen neki. 328 00:32:46,074 --> 00:32:47,274 Hát legyen! 329 00:32:51,114 --> 00:32:53,914 Kérdezzen rá Victornál erre az emberre! 330 00:32:56,474 --> 00:32:58,394 A volt társára és barátjára. 331 00:32:58,954 --> 00:33:01,474 Victor személyesen végzett vele. 332 00:33:02,514 --> 00:33:05,714 Kérdezzen rá! Nézze meg a reakcióját! 333 00:33:06,434 --> 00:33:08,754 Tudjuk, hogy működik a rendszerük. 334 00:33:10,434 --> 00:33:12,314 Szerintem ez kitaláció. 335 00:33:14,994 --> 00:33:18,074 Ha megbocsátanak, dolgom van. 336 00:33:20,994 --> 00:33:23,754 Biztos elmesélte a cukorkás fiú történetét. 337 00:33:27,594 --> 00:33:31,274 Hadd találjam ki! Az apja szerepelt a történetben, nemde? 338 00:33:34,034 --> 00:33:36,754 Az apja nem édességgyárban dolgozott. 339 00:33:38,394 --> 00:33:39,634 Az anyja dolgozott ott. 340 00:33:41,714 --> 00:33:45,874 De Victor a hallgatóság függvényében cserélgeti a szereplőket. 341 00:33:51,194 --> 00:33:54,994 Nem kell hinnie nekem, tudom, hogy érdekelt fél vagyok. 342 00:33:55,554 --> 00:33:58,394 De az ön helyében elgondolkodnék ezen. 343 00:34:00,434 --> 00:34:03,314 Miféle ember hagyná hátra a családját? 344 00:34:15,514 --> 00:34:16,994 Mi ez az egész? 345 00:34:17,754 --> 00:34:19,274 Tudni akarom. 346 00:34:19,394 --> 00:34:22,674 Semmi különös, csak egy üzleti lehetőség. 347 00:34:23,914 --> 00:34:28,634 - Te nem vagy üzletember. - Ez most fontos. Bízz bennünk! 348 00:34:29,674 --> 00:34:31,754 Omárban megbízom, de benned nem. 349 00:34:32,594 --> 00:34:36,034 Ő egyszerű ember, de te okos vagy. Behálóztad őt. 350 00:34:36,554 --> 00:34:39,274 Ne engem hibáztass! Tud vigyázni magára. 351 00:34:40,914 --> 00:34:43,834 Figyelj! Tudom, hogy a bátyám vagy. 352 00:34:45,314 --> 00:34:46,434 És szeretlek. 353 00:34:47,514 --> 00:34:48,954 De rettegek. 354 00:34:49,914 --> 00:34:54,114 Néha hónapokra eltűnsz, most meg hirtelen felbukkansz. 355 00:34:54,754 --> 00:34:57,554 - Nem akarok bajt. - Hogyhogy bajt? 356 00:34:58,234 --> 00:35:00,834 Az nem volt baj, amikor kisegítettelek titeket! 357 00:35:01,034 --> 00:35:04,954 - Segítettem... - De mindig kérsz valamit cserébe! 358 00:35:05,074 --> 00:35:09,634 - Ha a szüleinkre gondolsz... - Hagyd békén a családomat! 359 00:35:09,754 --> 00:35:13,234 - Én is a családod vagyok! - A legrosszabb rémálmom vagy! 360 00:35:42,074 --> 00:35:45,434 Szafia! Azt hittem, mára szabadnapot vettél ki. 361 00:35:45,594 --> 00:35:47,434 Beszélnem kell veled. 362 00:35:48,554 --> 00:35:50,394 Mi lett az arcoddal? 363 00:35:52,274 --> 00:35:53,514 Gyere be! 364 00:35:59,194 --> 00:36:00,754 Ülj le! 365 00:36:06,874 --> 00:36:09,554 Mi történt? Valaki megütött? 366 00:36:12,074 --> 00:36:13,354 Beszélj! 367 00:36:18,194 --> 00:36:19,594 Nem bírom... 368 00:36:32,194 --> 00:36:33,194 Nem bírom... 369 00:36:37,514 --> 00:36:38,874 Beszélj! 370 00:36:40,994 --> 00:36:42,914 Nekem bármit elmondhatsz. 371 00:36:44,754 --> 00:36:49,754 A férjem, Omár, és a bátyám valami rosszat terveznek. 372 00:36:50,154 --> 00:36:52,114 Fegyvereik vannak! 373 00:36:55,354 --> 00:36:57,874 Félek, hogy valaki meg fog halni. 374 00:37:06,594 --> 00:37:08,114 Miért jöttél hozzám? 375 00:37:11,354 --> 00:37:12,554 Ki küldött ide? 376 00:37:13,474 --> 00:37:14,714 Senki. 377 00:37:16,074 --> 00:37:17,354 Kinek dolgozol? 378 00:37:18,074 --> 00:37:20,434 - Ki küldött ide, Szafia? - Senki! 379 00:37:29,594 --> 00:37:32,234 Te vagy itt az egyetlen barátom. 380 00:37:34,274 --> 00:37:35,714 Segítségre van szükségem. 381 00:37:37,354 --> 00:37:38,474 Kérlek! 382 00:37:47,154 --> 00:37:48,154 Frank! 383 00:37:48,754 --> 00:37:49,994 Itt van. 384 00:37:50,794 --> 00:37:52,634 Ennél olcsóbbat nem találtam. 385 00:37:54,994 --> 00:37:58,314 Gondolom, az emberünk felhúzta önt. 386 00:37:59,514 --> 00:38:02,274 Itt leszek, ha szüksége van valamire. 387 00:38:03,994 --> 00:38:07,714 Ceausescu elvtárs Godeanu családjára állította a Securitatét. 388 00:38:08,434 --> 00:38:09,834 Tisztogat. 389 00:38:12,074 --> 00:38:14,634 Nekem is jó hírem van. Ezt hallgasd! 390 00:38:15,914 --> 00:38:19,274 Gondolom, az emberünk felhúzta önt. 391 00:38:21,114 --> 00:38:24,634 Kifizetődött a beszélgetésünk Jacksonnel. A barátságuknak annyi. 392 00:38:24,754 --> 00:38:26,274 Itt az esélyünk. 393 00:38:27,314 --> 00:38:28,554 Hívd az embereidet! 394 00:39:11,674 --> 00:39:12,954 Nem ízlik? 395 00:39:15,314 --> 00:39:16,594 Nekem ízlik. 396 00:39:26,074 --> 00:39:27,274 Szabad? 397 00:39:42,034 --> 00:39:43,674 Szereti a lányát? 398 00:39:57,794 --> 00:39:59,554 Nem értem a kérdést. 399 00:40:00,114 --> 00:40:01,714 Pedig egyszerű. 400 00:40:05,074 --> 00:40:07,594 Persze, hogy igen. Mindennél jobban, ön is tudja. 401 00:40:07,714 --> 00:40:08,954 Persze. 402 00:40:11,034 --> 00:40:14,874 És egy apa, aki mindennél jobban szereti a lányát, 403 00:40:16,034 --> 00:40:18,354 hogy hagyja hátra csak úgy? 404 00:40:19,914 --> 00:40:22,754 Miközben tudja, valószínűleg mi fog történni vele? 405 00:40:24,234 --> 00:40:25,474 Hogyan? 406 00:40:29,394 --> 00:40:30,874 Ez volt az egyetlen esélyem. 407 00:40:32,674 --> 00:40:35,834 - Élnem kellett vele. - Ezt nem értem. 408 00:40:38,314 --> 00:40:40,794 Néhány hónapja Franciaországban voltak Ileanával. 409 00:40:42,874 --> 00:40:44,994 Akkor is megszökhetett volna, de nem tette. 410 00:40:46,674 --> 00:40:47,874 Miért nem? 411 00:40:50,154 --> 00:40:51,434 Miért most? 412 00:41:01,594 --> 00:41:03,274 Ma kaptam egy kis ajándékot. 413 00:41:05,914 --> 00:41:07,874 Egy csomó izgalmas kép. 414 00:41:09,994 --> 00:41:13,474 Tudja, Victor, rohadtul számít, miért fordult hozzánk! 415 00:41:13,714 --> 00:41:16,354 A motivációja kulcsfontosságú, ezt ön is tudja. 416 00:41:16,874 --> 00:41:19,114 Manipulálni próbálják. 417 00:41:19,474 --> 00:41:21,714 Mindjárt meglátjuk, ki manipulál kit. 418 00:41:26,434 --> 00:41:27,794 Mondja csak! 419 00:41:29,154 --> 00:41:34,554 Azért hagyta ott az egyetlen gyerekét, hogy mentse a szaros seggét? 420 00:41:34,714 --> 00:41:37,034 - Nem tennék ilyet. - De megtette! 421 00:41:40,074 --> 00:41:44,994 Mi van? A cica elvitte a nyelvét? Itt az esélye, Victor! 422 00:41:45,194 --> 00:41:46,434 Árulja el az igazat! 423 00:41:48,154 --> 00:41:52,194 Jó, nyomoznak utánam pár rekesz whisky és egy rakás használati tárgy miatt. 424 00:41:52,314 --> 00:41:54,554 Ezt fel akartam fedni, amint Washingtonba... 425 00:41:54,674 --> 00:41:59,554 Nem érdekel, mennyi whisky és kenyérpirító volt a pincéjében! 426 00:41:59,674 --> 00:42:02,234 Megbíztam önben, és hazudott nekem! 427 00:42:04,354 --> 00:42:05,714 A szemembe nézett, 428 00:42:05,834 --> 00:42:09,314 és szarságokat hablatyolt az igazságról meg az apaságról! 429 00:42:12,594 --> 00:42:14,114 Ki maga, Victor? 430 00:42:38,274 --> 00:42:40,594 Úgy hallottam, ő a társa volt. 431 00:42:47,114 --> 00:42:49,794 Szóval igaz. Megölte. 432 00:42:54,074 --> 00:42:55,354 Igen, megöltem. 433 00:42:55,834 --> 00:42:58,514 - Próbáltam elmondani... - Hogy agyonlőtte a társát? 434 00:42:58,634 --> 00:43:00,554 - Arra emlékeznék. - Meg kell értenie... 435 00:43:00,634 --> 00:43:02,314 Önnek kell megértenie! 436 00:43:03,474 --> 00:43:07,594 A titkolózásával kockára tette a disszidálást és a karrieremet is! 437 00:43:07,714 --> 00:43:11,274 Miért? Cseppet sem vagyok rosszabb a többinél, akivel együtt dolgoztak 438 00:43:11,354 --> 00:43:13,834 a nagyobb jó érdekében, ön is tudja! 439 00:43:13,954 --> 00:43:15,514 Még mindig nem érti! 440 00:43:17,274 --> 00:43:20,074 Nem a gyilkosságról, hanem a bizalomról van szó, Victor! 441 00:43:20,554 --> 00:43:23,954 Ha megbízunk önben, bevesszük. Ha nem, akkor viszont nem. 442 00:43:25,314 --> 00:43:27,674 Azt hittem, okosabb ennél. 443 00:43:31,434 --> 00:43:33,354 Én voltam az egyetlen barátja. 444 00:44:04,994 --> 00:44:07,034 Mondtam! Utánunk jönnek. 445 00:44:08,554 --> 00:44:09,794 Maradj itt! 446 00:44:14,274 --> 00:44:18,914 - Ileana Godeanu? Gyere velünk! - Hagyjanak! Anyu! 447 00:44:19,834 --> 00:44:22,234 Ne! Hagyjanak! Anyu! 448 00:44:22,394 --> 00:44:25,234 - Ne! - Anyu! 449 00:44:25,834 --> 00:44:27,794 - Ne! - Anyu! 450 00:44:29,674 --> 00:44:31,474 Ne! Ne vigyék el! 451 00:44:32,914 --> 00:44:34,154 Ne! 452 00:46:02,914 --> 00:46:04,114 Halló! 453 00:46:06,674 --> 00:46:07,794 Te vagy az? 454 00:46:08,434 --> 00:46:12,434 - Jól vagy? - Nem. Nem vagyok jól. 455 00:46:14,594 --> 00:46:18,554 Az a Carmen nő eljött hozzám egy fényképpel rólad és Szaharovról. 456 00:46:19,434 --> 00:46:23,834 A takarítónő meg egy támadásról mesél. Ez nem lehet véletlen. 457 00:46:23,954 --> 00:46:25,714 Pillanat! Milyen támadásról? 458 00:46:25,834 --> 00:46:29,474 Nem tudom. Nem tudom, mi, de valami nagy dolog készül, 459 00:46:29,594 --> 00:46:32,674 aminek a közepébe csöppentem, és nem tudom, kiben bízhatok meg. 460 00:46:32,754 --> 00:46:34,354 Bennem megbízhatsz. 461 00:46:34,754 --> 00:46:37,354 A képet megszerkesztették. Carmen ellenem dolgozik, 462 00:46:37,434 --> 00:46:39,194 egy szavát se hidd el! 463 00:46:39,434 --> 00:46:43,354 Ingrid, most nem hiányzik nekem semmi gond Bonnban! 464 00:46:43,634 --> 00:46:45,394 Mesélj a támadásról! 465 00:46:45,554 --> 00:46:48,634 Ha kijutok, segíthetek neked, és biztonságos helyre vihetlek. 466 00:46:48,754 --> 00:46:51,114 - Segítek elrejtőzni! - Bujdossak, mint te? 467 00:46:52,034 --> 00:46:53,474 Nem, kösz! 468 00:46:55,434 --> 00:46:59,874 - Ingrid! Áruld el, mit tudsz! - Csak egy nevet tudok. 469 00:47:04,034 --> 00:47:05,514 Omár Fahim. 470 00:47:06,594 --> 00:47:09,274 Szafia bátyjával terveznek valamit. 471 00:47:10,874 --> 00:47:14,274 Szólj az amerikai barátaidnak! És ne telefonálj többé! 472 00:47:14,394 --> 00:47:16,674 Ne, Ingrid! Várj! Ismerem a nevét. 473 00:47:16,914 --> 00:47:19,634 Igazad van, ez nem véletlen. 474 00:47:21,714 --> 00:47:23,914 A németek tudják, hogy a Stasinak dolgozol. 475 00:47:26,114 --> 00:47:27,274 Hogy mi? 476 00:47:27,354 --> 00:47:29,994 Menekülnöd kell. Menekülj! Azonnal! 477 00:47:40,954 --> 00:47:44,954 Magyar szöveg: Szász Barna Iyuno