1 00:00:19,074 --> 00:00:21,154 Добре дојдовте во Америка. 2 00:00:32,114 --> 00:00:34,674 Испразнете ги џебовите, господине. 3 00:00:40,794 --> 00:00:43,834 Каде да го носам? -Во источното крило. 4 00:00:44,834 --> 00:00:46,874 Одлично. -Застанете тука, ве молам. 5 00:00:48,154 --> 00:00:50,954 Го водат во обезбеденото источно крило. 6 00:00:51,034 --> 00:00:53,674 Не е луксузно, но немаме ништо подобро. 7 00:00:53,834 --> 00:00:58,154 Сакаш да останам уште малку? -Не, нема потреба. Оди си. 8 00:00:59,274 --> 00:01:00,834 Во ред, си одам. 9 00:01:02,114 --> 00:01:03,994 Каде е, бестрага? 10 00:01:04,314 --> 00:01:07,754 Дали е се во ред, господине? -Ми нема една фотографија. 11 00:01:08,874 --> 00:01:12,154 Што се случува? -Фотографијата на Илеана ја нема. 12 00:01:13,514 --> 00:01:15,354 Не грижете се, ќе ја најдеме. 13 00:01:44,634 --> 00:01:48,034 Не е Хилтон, но барем е на американска територија. 14 00:01:59,954 --> 00:02:03,674 Последниот пат фотографијата ми беше во јакната. 15 00:02:04,954 --> 00:02:07,194 Се плашам дека завршила во Рајна. 16 00:02:07,274 --> 00:02:11,394 Прашајте ја германската полиција. Ако е јакната кај нив,и сликата е. 17 00:02:11,474 --> 00:02:14,954 Дури и да е кај нив, во вода беше. Можеби е уништена. 18 00:02:29,234 --> 00:02:30,754 Здраво. 19 00:02:35,474 --> 00:02:38,594 Туфче, како си? 20 00:02:40,954 --> 00:02:42,234 Како си? 21 00:02:45,154 --> 00:02:46,514 Гладен си? 22 00:02:52,394 --> 00:02:54,074 Дај да те видам. 23 00:02:56,834 --> 00:02:58,154 Еве го. 24 00:02:59,514 --> 00:03:00,914 Мирисаш поинаку. 25 00:03:02,034 --> 00:03:03,314 Што е тоа? 26 00:03:04,794 --> 00:03:06,594 Ти се јаде? Ајде. 27 00:03:59,634 --> 00:04:03,354 Во 1958 г. советската војска ја напушта Романија. 28 00:04:10,474 --> 00:04:14,194 Во 1964 г. Романија ги прекинува дипломатските односи со СССР. 29 00:04:14,674 --> 00:04:18,274 Во 1965 г. Николае Чаушеску доаѓа на власт, 30 00:04:27,034 --> 00:04:30,794 Во 1967 г. се отвора романска амбасада во Западна Германија. 31 00:04:31,594 --> 00:04:35,074 Во 1969 г. претседателот Никсон оди во посета на Романија. 32 00:04:40,514 --> 00:04:45,874 Во 1977 г. Чаушеску води мировни преговори меѓу Египет и Израел. 33 00:05:02,434 --> 00:05:07,194 Шпион/Господар 34 00:05:07,594 --> 00:05:12,754 Дознаваме дека нема службена потврда од германската полиција, 35 00:05:12,874 --> 00:05:16,754 но според некои извори, Виктор Годеану е виден жив 36 00:05:16,914 --> 00:05:20,154 и во придружба на американски службеници. 37 00:05:20,314 --> 00:05:23,234 Стигнаа токму навреме. -Одлично, господине. 38 00:05:26,834 --> 00:05:28,994 Френк е. -Каде е тој? 39 00:05:29,074 --> 00:05:33,154 Скот, го сместивме во сигурното крило. -Нека се раскомоти. 40 00:05:33,274 --> 00:05:38,194 Картер не сака да го одобри испорачувањето. -Зошто? -Зошто? 41 00:05:38,714 --> 00:05:41,114 Наместо да посредува за мир на Блискиот Исток, 42 00:05:41,194 --> 00:05:43,754 сега мора да ги неутрализира муабетите за вашиот дезертер. 43 00:05:43,874 --> 00:05:46,514 Ете зошто! Многу е лут. 44 00:05:48,514 --> 00:05:50,514 На тенок мраз си, Френк. 45 00:05:56,194 --> 00:05:58,794 Што, сега одеднаш стана дезертер? 46 00:05:59,834 --> 00:06:03,194 Сметаме дека е на тајна локација со Американците. 47 00:06:03,314 --> 00:06:07,474 Рековте дека е агент на КГБ. Како може да е дезертер на ЦИА тогаш? 48 00:06:09,634 --> 00:06:12,274 Има логика да е двоен агент. 49 00:06:14,674 --> 00:06:16,674 Гад еден! 50 00:06:20,914 --> 00:06:24,634 Прати му барање за итна испорака на германскиот канцелар 51 00:06:25,154 --> 00:06:29,194 и на Министерството за внатрешни. -Ќе користиме и неслужбени канали. 52 00:06:29,314 --> 00:06:33,714 Кажи им дека Годеану е убиец. Искористи се што имаме. 53 00:06:33,874 --> 00:06:35,874 Уништи го, омаловажи го! 54 00:06:37,474 --> 00:06:38,874 Компромитирај го! 55 00:06:39,754 --> 00:06:42,514 Или, уште подобро, тргни веднаш за Германија. 56 00:06:42,834 --> 00:06:46,634 Најди го и убиј го. Плати му на убиецот милион долари. 57 00:06:46,754 --> 00:06:50,714 Што и да треба! -Оди! 58 00:06:55,914 --> 00:06:59,114 Мораме да го испитаме секој гад кој работел за Виктор. 59 00:06:59,234 --> 00:07:00,954 Веќе работат на тоа од Безбедност. 60 00:07:03,194 --> 00:07:07,474 Сите мора да платат! Пред се неговото семејство. Не сфаќаш ли? 61 00:07:19,754 --> 00:07:22,234 Сигурна си дека е тука? -Да. 62 00:07:22,354 --> 00:07:25,074 Тато не би не пратил каде било. 63 00:07:28,314 --> 00:07:31,794 Добар ден, д-р Урдеа. Се викам Илеана Годеану. 64 00:07:32,714 --> 00:07:37,474 Татко ми разговарал со вас за една мала интервенција. 65 00:07:38,634 --> 00:07:40,034 Каква интервенција? 66 00:07:41,114 --> 00:07:43,714 Ви кажал дека ќе дојдам со пријателка... 67 00:07:46,194 --> 00:07:47,194 Зошто? 68 00:07:47,674 --> 00:07:51,474 Се надевам, не е за абортус. Тоа е забрането. 69 00:07:51,634 --> 00:07:54,834 Илеана, да си одиме. -Чекај. Ќе му кажам на татко ми. 70 00:07:55,834 --> 00:07:59,594 Пребегна кај Американците. Тешко дека ќе можеш да му кажеш. 71 00:07:59,714 --> 00:08:02,034 Не е вистина. -Освен ако не му се придружиш. 72 00:08:02,314 --> 00:08:04,554 Не е вистина. -Илеана, одиме! 73 00:08:05,914 --> 00:08:07,834 Послушај си ја пријателката. 74 00:08:09,754 --> 00:08:12,554 Што да правам сега? Тато ќе ме убие! 75 00:08:12,754 --> 00:08:16,354 Ќе најдеме решение. -Ќе мора да го направам тоа сама. 76 00:08:16,754 --> 00:08:18,554 Не, така можеш да умреш. 77 00:08:19,274 --> 00:08:21,834 Ќе најдам решение. -Какво решение, Илеана? 78 00:08:21,954 --> 00:08:25,354 Ако е татко ти со Американците, и ти си готова! 79 00:08:40,754 --> 00:08:44,114 Адела? Што правиш тука? 80 00:08:44,994 --> 00:08:46,234 Здраво, Даниел. 81 00:08:47,834 --> 00:08:49,634 Ти недостигав? 82 00:08:51,474 --> 00:08:53,594 Имаш минута? -Секако. 83 00:08:55,754 --> 00:08:58,994 Сакам да се вратам на актерството. Сакав ти прв да дознаеш. 84 00:09:00,274 --> 00:09:05,314 Едно врапче ми кажа дека го поставуваш Шекспир, мојата љубов. 85 00:09:05,514 --> 00:09:08,234 Да, драга. Теоретски. 86 00:09:08,954 --> 00:09:11,954 Но во сегашните услови, тоа е невозможно. 87 00:09:12,554 --> 00:09:14,154 Добар ден, другарке Годеану. 88 00:09:19,474 --> 00:09:21,154 Повелете по мене. 89 00:09:23,594 --> 00:09:26,674 Токму сега? Сред разговор сме. 90 00:09:33,594 --> 00:09:36,034 Вашиот сопруг и е предаден на ЦИА. 91 00:09:41,034 --> 00:09:42,514 Мора да се шегувате. 92 00:09:44,674 --> 00:09:45,954 Што? 93 00:09:49,314 --> 00:09:52,474 Тоа не е можно. Виктор не би... 94 00:09:52,554 --> 00:09:55,194 Другарката Елена Чаушеску рече да дојдете. 95 00:10:02,714 --> 00:10:03,834 Веднаш. 96 00:10:10,314 --> 00:10:12,154 Кажете ни, зошто сте тука? 97 00:10:14,914 --> 00:10:16,634 Не знам од каде да почнам. 98 00:10:17,034 --> 00:10:21,514 Да верувавте во Бога, ќе го сметав ова за исповед, но не верувате. 99 00:10:22,034 --> 00:10:23,434 Затоа, кажете ја вистината. 100 00:10:26,194 --> 00:10:29,234 Јас сум советник на претседателот Николае Чаушеску. 101 00:10:29,954 --> 00:10:33,994 В.д. заменик шеф на разузнавачката служба и државен секретар 102 00:10:34,034 --> 00:10:36,514 во Министерството за внатрешни работи на Романија. 103 00:10:37,874 --> 00:10:41,114 Вие Романците многу сте по титулите. 104 00:10:42,194 --> 00:10:44,914 Г. Симпсон, ве бараат во собата 122. 105 00:10:53,354 --> 00:10:56,074 Извинете. Треба време да се навикнете на него. 106 00:10:59,314 --> 00:11:01,154 Повелете, продолжете. 107 00:11:09,554 --> 00:11:12,914 Бев задолжен за организација на стотици шпионски мисии 108 00:11:13,034 --> 00:11:14,994 на Западот и на Блискиот Исток. 109 00:11:15,474 --> 00:11:20,554 Сум испратил над 500 тајни агенти во странство. Инженери, професори, 110 00:11:20,594 --> 00:11:25,714 лекари, наставници по ликовно, верски службеници. Кого се не. 111 00:11:26,274 --> 00:11:28,314 Ги користевме за секакви операции, 112 00:11:28,354 --> 00:11:32,394 особено за доаѓање до воени и технолошки тајни од Западот. 113 00:11:36,954 --> 00:11:38,554 Водев таен оддел 114 00:11:38,634 --> 00:11:41,994 задолжен за кражба на патенти за пронајдоци од Западот. 115 00:11:42,154 --> 00:11:45,314 Бестрага... Тоа е материјал за цело поглавје. 116 00:11:46,154 --> 00:11:48,394 Ќе навлеземе во подробностите подоцна. 117 00:11:48,714 --> 00:11:52,754 Како ја користевте советската разузнавачка машинерија? 118 00:11:54,514 --> 00:11:58,514 Создадовме и негувавме секакви лажни наративи, измами, 119 00:11:58,954 --> 00:12:01,554 да всадиме семе на недоверба меѓу Американците 120 00:12:01,674 --> 00:12:05,794 за учеството во Виетнамската војна и во други операции во странство. 121 00:12:07,234 --> 00:12:11,074 Со тие дезинформации сакавме со измама да го увериме 122 00:12:11,234 --> 00:12:14,994 вашиот претседател да поверува дека Чаушеску е доверлив сојузник. 123 00:12:15,594 --> 00:12:20,074 Но не е. Тој е суров диктатор. И убиец. 124 00:12:42,314 --> 00:12:43,394 Здраво, Елена. 125 00:12:44,914 --> 00:12:46,554 Другарке академик. 126 00:12:49,234 --> 00:12:50,674 Слободен си, Мирчеа. 127 00:12:53,994 --> 00:12:55,514 Кажете ми што знаете. 128 00:12:58,114 --> 00:12:59,594 Не знам ништо. 129 00:13:00,034 --> 00:13:02,794 Маж ви отиде во ЦИА, а вие ништо не знаете? 130 00:13:03,154 --> 00:13:06,874 Дознав сега, пред да дојдам. 131 00:13:07,994 --> 00:13:11,434 Шокирана сум исто колку и вие. Дури сум и лута. 132 00:13:12,274 --> 00:13:13,994 Не верувам дека го сторил тоа. 133 00:13:14,754 --> 00:13:18,794 Сите не предаде. Тоа морало да го знаете. -Не знаев. 134 00:13:20,314 --> 00:13:21,594 Елена... 135 00:13:22,834 --> 00:13:24,354 Другарке академик. 136 00:13:25,754 --> 00:13:28,394 Нашиот брак веќе некое време... 137 00:13:29,434 --> 00:13:33,554 Имавме проблеми, одвај да разговаравме. -Па што? 138 00:13:34,554 --> 00:13:37,474 Која жена не знае што и прави мажот? 139 00:13:37,794 --> 00:13:42,674 Што ако спиел со некоја жена од ЦИА? Ќе излезевте идиот. 140 00:13:43,754 --> 00:13:47,114 Виктор никогаш не зборуваше за работата. -Лажете! 141 00:13:48,874 --> 00:13:52,594 Го вртевте околу малиот прст. Сепак сте актерка. 142 00:13:55,954 --> 00:13:57,154 Поранешна актерка. 143 00:14:00,834 --> 00:14:02,474 Другарке академик, 144 00:14:03,954 --> 00:14:05,514 изминативе неколку години, 145 00:14:05,874 --> 00:14:09,194 од него барав само да се грижи на нашиот брак. 146 00:14:10,474 --> 00:14:12,354 Ако ја предал својата татковина, 147 00:14:13,154 --> 00:14:14,274 треба да умре. 148 00:14:15,154 --> 00:14:16,594 Го заслужил тоа. 149 00:14:17,274 --> 00:14:19,434 Мора да одиме малку поконкретно. 150 00:14:23,394 --> 00:14:26,194 Не пред да ми гарантирате една работа, 151 00:14:27,674 --> 00:14:29,554 да ја извлечете ќерка ми. 152 00:14:36,714 --> 00:14:39,354 Знаете дека Чаушеску нема да ја пушти тукутака. 153 00:14:41,114 --> 00:14:45,754 За тоа е потребен тим за тајни операции. За тоа не одлучувам јас. 154 00:14:49,954 --> 00:14:52,794 Ме доведовте тука играјќи по ваши правила. 155 00:14:52,954 --> 00:14:55,754 Сигурен сум дека ќе најдете начин. 156 00:14:56,914 --> 00:14:59,394 На бирото имав досиеја на повеќе агенти. 157 00:15:00,594 --> 00:15:01,954 Вашиот ми остави најсилен впечаток. 158 00:15:03,634 --> 00:15:05,034 Сте ги прекршиле правилата, 159 00:15:06,034 --> 00:15:07,634 за малку ќе ве исфрлеле, 160 00:15:08,914 --> 00:15:10,074 а сепак сте тука. 161 00:15:12,074 --> 00:15:14,034 Во Романија тоа го викаме да имаш јајца. 162 00:15:20,674 --> 00:15:22,034 За имање јајца. 163 00:15:23,234 --> 00:15:24,434 За имање јајца. 164 00:15:34,594 --> 00:15:35,834 Мамо? 165 00:15:59,154 --> 00:16:00,474 Што се случува? 166 00:16:01,994 --> 00:16:04,794 Другар Јоан Албеску од Партијата. 167 00:16:07,074 --> 00:16:08,434 Татко ти... 168 00:16:11,074 --> 00:16:13,674 Татко ти... Татко ти не напушти. 169 00:16:14,434 --> 00:16:15,874 Сега е Американец. 170 00:16:16,634 --> 00:16:20,434 Дезертирал и отишол во ЦИА. -Не, тато не би го направил тоа. 171 00:16:21,754 --> 00:16:24,154 Камо да е така, но не е. 172 00:16:24,874 --> 00:16:27,314 Жал ми е, но татко ти е предавник. 173 00:16:46,514 --> 00:16:48,674 Кемп Дејвид виси на конец. 174 00:16:48,794 --> 00:16:52,674 На двете страни постои недостаток од флексибилност 175 00:16:52,834 --> 00:16:57,074 бидејќи Бегин не сака да го земе предвид затворањето на населбите, 176 00:16:57,234 --> 00:17:00,314 а Садат бара целосно повлекување. 177 00:17:00,474 --> 00:17:05,434 Изворите тврдат дека претседателот Картер има се помалку трпение. 178 00:17:06,034 --> 00:17:12,394 Прашањето на израелските населби може да ги прекине преговорите. 179 00:17:24,234 --> 00:17:25,714 Само минута, драга. 180 00:18:09,074 --> 00:18:11,754 Чекај... соработуваш со него? 181 00:18:12,034 --> 00:18:14,874 Само мала работичка. 182 00:18:16,194 --> 00:18:18,234 Од кога станал брат ми претприемач? 183 00:18:18,394 --> 00:18:20,394 Немој да бидеш безобразна, Сафија. 184 00:18:20,834 --> 00:18:23,794 Знаеш дека беше добар кон нас. 185 00:18:30,834 --> 00:18:32,314 Благодарам. 186 00:19:32,154 --> 00:19:35,274 Дојдоа од Тајната полиција! Сорин, поради тебе ли е тоа? 187 00:19:35,314 --> 00:19:38,514 Морам да затворам, сакаат да ти ја пребараат канцеларијата. 188 00:19:54,234 --> 00:19:56,274 Ми треба безбедна линија до Романија. 189 00:19:57,674 --> 00:19:59,994 Ме викнаа назад во Букурешт. 190 00:20:01,434 --> 00:20:03,314 Жена ми е многу загрижена. 191 00:20:04,234 --> 00:20:07,434 Тоа е наша грешка, требаше повеќе да внимаваме на знаците. 192 00:20:08,394 --> 00:20:10,634 Ќе ме уапсат ли? -Невини сме. 193 00:20:10,714 --> 00:20:12,874 Не правевме ништо надвор од протоколот. 194 00:20:14,434 --> 00:20:16,434 Има дупки во моите извештаи. 195 00:20:17,194 --> 00:20:21,314 Повеќе од 30 минути не ја знаев локацијата на другарот Годеану. 196 00:20:21,434 --> 00:20:23,914 Ако не си бил внимателен, тоа е твоја грешка. 197 00:20:40,994 --> 00:20:45,154 Поврзете ме со Мирчеа Воинеа од Контраразузнавачката служба. 198 00:21:02,314 --> 00:21:06,594 Контактирав со сите агенти во областа. -Доаѓам утре. 199 00:21:06,874 --> 00:21:08,114 Какви ни се наредбите? 200 00:21:08,714 --> 00:21:09,994 Да го елиминираме. 201 00:21:11,114 --> 00:21:14,834 Ќе ни требаат сите можни детали. Направи план. 202 00:21:17,354 --> 00:21:21,794 Немам се што ни е потребно да не привлечеме внимание. 203 00:21:22,074 --> 00:21:24,554 Не грижи се, средив некои работи. 204 00:21:51,194 --> 00:21:55,394 Зошто Холандија? Тука ни е работата, ова ни е домот. 205 00:21:55,514 --> 00:21:57,594 Таму можеме да создадеме нов дом. 206 00:21:58,194 --> 00:22:01,154 Животот ќе ни биде подобар. Верувај ми, Сафија. 207 00:22:04,674 --> 00:22:08,074 Не допирај го тоа! На Јабаре е. 208 00:22:11,314 --> 00:22:13,274 Одиме. -Во ред. 209 00:22:20,594 --> 00:22:24,314 Смири се. 210 00:22:27,394 --> 00:22:29,954 Што е ова? Зошто е вооружен Јабаре? 211 00:22:30,074 --> 00:22:33,034 За заштита, не грижи се. -Биди внимателен. 212 00:22:33,114 --> 00:22:35,474 Морам да одам. -Каде? 213 00:22:35,634 --> 00:22:38,514 Немој Јабаре да те вмеша во неговите проблеми. 214 00:22:38,634 --> 00:22:40,994 Немој да зборуваш така! Тој е твоја крв. 215 00:24:48,354 --> 00:24:49,554 Еј! 216 00:24:50,514 --> 00:24:52,994 Со мали чекори кон американскиот сон. 217 00:24:58,194 --> 00:25:02,434 Како мал сакав да играм како Вилт Чембрлејн. 218 00:25:02,794 --> 00:25:04,114 Кој е тој? 219 00:25:05,074 --> 00:25:07,834 Еден од најдобрите кошаркари што постоеле. 220 00:25:09,194 --> 00:25:10,754 Кој сакавте вие да бидете? 221 00:25:15,754 --> 00:25:19,394 Моите соништа беа многу помали, речиси најпрости. 222 00:25:19,754 --> 00:25:20,874 На пример? 223 00:25:21,514 --> 00:25:24,554 На пример, да имам најубави чевли, 224 00:25:24,674 --> 00:25:26,634 да отпатувам во Париз или Лондон, 225 00:25:27,914 --> 00:25:29,474 да јадам нешто убаво благо. 226 00:25:32,154 --> 00:25:36,914 Ме викаа Благото. -Навистина? Никогаш не би погодил. 227 00:25:38,314 --> 00:25:39,794 Никој не би погодил. 228 00:25:41,154 --> 00:25:45,394 Поради татко ми. Работеше во фабрика за кондиторски производи. 229 00:25:45,554 --> 00:25:47,394 Имавме многу благи работи. 230 00:25:51,834 --> 00:25:53,554 Ги делев. 231 00:25:54,314 --> 00:25:56,514 Со другарчињата, цело време. 232 00:25:57,194 --> 00:26:01,274 Кога дозна, татко ми рече дека ќе завршам во затвор ако се дознае. 233 00:26:01,394 --> 00:26:06,354 Немав поим дека ги менувал украдените блага за храна и друго. 234 00:26:10,434 --> 00:26:13,714 Тоа ми беше првата лекција за заобиколување на системот. 235 00:26:14,194 --> 00:26:16,234 Ми рече: "Ако сакаш да успееш, 236 00:26:16,274 --> 00:26:18,834 мора да знаеш какви потреби имаат луѓето. 237 00:26:18,914 --> 00:26:21,874 Ако не можеш да ги задоволиш, најди некој што може". 238 00:26:22,394 --> 00:26:24,474 Паметен човек бил татко ви. 239 00:26:25,234 --> 00:26:27,834 Имав десет години кога научив да лажам. 240 00:26:27,954 --> 00:26:31,034 Прво да го заштитам татко ми, а потоа да преживеам. 241 00:26:34,514 --> 00:26:38,194 Пред неколку дена, Чаушеску побара да убијам некого. 242 00:26:38,274 --> 00:26:40,714 Само за да ја стави на испит мојата лојалност. 243 00:26:42,394 --> 00:26:45,154 Во тој момент решив да раскрстам со комунистите. 244 00:26:47,034 --> 00:26:48,154 Сакав да избегам. 245 00:26:49,074 --> 00:26:50,274 Во Америка. 246 00:26:51,114 --> 00:26:52,794 Сакав да бидам слободен. 247 00:26:53,114 --> 00:26:56,234 Чаушеску би кажал се да го врати Годеану. 248 00:26:56,354 --> 00:26:59,834 Не знам дали е вистинито ниедно обвинение. 249 00:26:59,994 --> 00:27:04,034 Знаеме ли дали е се уште во Германија или е веќе во САД? 250 00:27:05,234 --> 00:27:07,194 Американците и понатаму молчат. 251 00:27:09,314 --> 00:27:12,434 Ако е во воена база на САД, на германска територија е 252 00:27:12,474 --> 00:27:14,154 и под наша јурисдикција. 253 00:27:14,354 --> 00:27:18,434 Ако е во нивната амбасада, ќе го прашам Симпсон. Должник ми е. 254 00:27:18,954 --> 00:27:21,114 Мораме да дознаеме дали им кажал нешто 255 00:27:22,074 --> 00:27:23,994 и чии имиња спомнал. 256 00:27:25,154 --> 00:27:27,874 Извинете, треба ли да ви се придружам? 257 00:27:30,394 --> 00:27:31,674 Не. 258 00:27:40,434 --> 00:27:43,554 Неодамна ја испитуваа за Годеану. 259 00:27:47,314 --> 00:27:52,114 Имаш ли причина да се сомневаш во неа? -Не. 260 00:27:53,394 --> 00:27:55,594 Но можеби треба да почнеме. 261 00:27:57,274 --> 00:27:58,994 Каде ја запознавте Ингрид? 262 00:28:01,714 --> 00:28:05,874 Пред неколку години, во бар. -Мора да бидете попрецизен. 263 00:28:08,674 --> 00:28:12,314 Наидовме еден на друг. Јас пиев, таа беше убава... 264 00:28:14,794 --> 00:28:17,954 Има логика. Се обидовте ли да ја регрутирате? 265 00:28:18,914 --> 00:28:20,074 Не. 266 00:28:21,194 --> 00:28:22,194 Зошто? 267 00:28:24,674 --> 00:28:28,914 Може ќе ве изненади, но не бараме секогаш убави жени за регрутација. 268 00:28:29,154 --> 00:28:33,154 Понекогаш, како и Џејмс Бонд, само сакаме да спиеме со нив. 269 00:28:34,154 --> 00:28:36,554 Дали тоа се претвори во романтична врска? 270 00:28:41,794 --> 00:28:44,074 Да кажеме, се гледавме. -Сте се гледале? 271 00:28:48,434 --> 00:28:50,594 И колку траеше тоа? 272 00:28:52,154 --> 00:28:54,874 Неколку месеци, можеби година. 273 00:28:56,634 --> 00:28:59,834 Побаравте ли да ви помогне со вашите мисии? 274 00:29:00,194 --> 00:29:02,714 Нејзиниот профил не ја квалификуваше за тоа. 275 00:29:02,754 --> 00:29:05,154 Не е скроена за оваа работа. -Зошто? 276 00:29:05,754 --> 00:29:06,874 Премногу е... 277 00:29:10,954 --> 00:29:14,034 Премногу е емотивна. 278 00:29:16,514 --> 00:29:20,554 Здраво, Лоис. -Здраво, Френк. На состанок е. 279 00:29:21,834 --> 00:29:23,674 Ќе видиме што можеме да сториме. 280 00:29:28,514 --> 00:29:29,714 Наваму, молам. 281 00:29:30,394 --> 00:29:32,634 Што сакаа западногерманските разузнавачи? 282 00:29:32,674 --> 00:29:34,914 Само сакавме да поразговараме со Годеану. 283 00:29:35,474 --> 00:29:39,114 Зошто никој не се консултираше со мене? -Затоа што не беше тука. 284 00:29:39,554 --> 00:29:42,034 Не можам да го испитувам мојот човек без мене. 285 00:29:42,114 --> 00:29:44,914 Не е твој човек, Френк, на ЦИА е. 286 00:29:45,674 --> 00:29:49,234 Знае за информаторот на Штази г-ѓа Фон Вајзендорф. 287 00:29:50,634 --> 00:29:53,634 Нека ја провери Џон. -Еди веќе ја проверува. 288 00:29:53,794 --> 00:29:54,954 Добро. 289 00:29:57,754 --> 00:30:01,274 Нашите извори велат дека Чаушеску сакал да му се јави на Картер. 290 00:30:02,594 --> 00:30:07,354 Картер не ми се јавува на телефон, проклет империјалист! 291 00:30:07,474 --> 00:30:08,994 Фармер селски! 292 00:30:09,074 --> 00:30:14,714 Мора насекаде да го дискредитираме Виктор, да го пуштат Американците. 293 00:30:14,834 --> 00:30:16,794 Не можам сега да се занимавам со тоа! 294 00:30:17,034 --> 00:30:21,034 Мислат дека сум идиот зашто му верував толку години! 295 00:30:21,474 --> 00:30:24,114 Нику, погледни ме. Ти си тука жртва. 296 00:30:24,834 --> 00:30:28,114 Нека видат сите дека тоа чудовиште те принудило. 297 00:30:30,674 --> 00:30:32,794 Вистина. Знам што треба да направам. 298 00:31:21,234 --> 00:31:24,194 Имам некои информации за вас. -Која сте вие? 299 00:31:24,714 --> 00:31:26,834 Работам за романската влада. 300 00:31:27,154 --> 00:31:30,034 Се работи за Виктор Годеану, може да поразговараме? 301 00:31:31,194 --> 00:31:32,274 Во ред. 302 00:31:32,714 --> 00:31:35,754 Не се запрашавте зошто дезертираше сега? 303 00:31:36,554 --> 00:31:37,754 Зошто не порано? 304 00:31:38,434 --> 00:31:41,874 Годеану беше во Франција со ќерка му пред неколку месеца, 305 00:31:41,914 --> 00:31:43,594 зошто не го сторил тоа тогаш? 306 00:31:43,834 --> 00:31:46,394 Можел да ја поведе и ќерка си со него. 307 00:31:51,594 --> 00:31:53,714 Ова е магацинот на Годеану. 308 00:31:55,354 --> 00:31:59,074 Имаше шверцерски синџир на кој и мафијата би му позавидела. 309 00:32:00,834 --> 00:32:04,074 Мене ова ми личи на просторија полна со работи. 310 00:32:04,794 --> 00:32:07,994 Од каде да знам дека ова е негов магацин? -Дозволете. 311 00:32:10,074 --> 00:32:11,274 Жена му. 312 00:32:13,194 --> 00:32:17,594 Па што? Комунизмот е корумпиран систем, сите го знаат тоа. 313 00:32:21,274 --> 00:32:22,714 Ова е Лари Богдан. 314 00:32:24,474 --> 00:32:27,834 Бивш агент на Годеану, кој го води неговиот шверцерски синџир. 315 00:32:28,434 --> 00:32:31,434 Годеану го нарача неговото убиство штом го фатија Лари. 316 00:32:34,634 --> 00:32:40,874 Благодарам за трудот, но позната ми е играва. Раздели, па владеј. 317 00:32:40,914 --> 00:32:44,554 Го дискредитирате за никој да не поверува во тоа што ќе го каже. 318 00:32:46,114 --> 00:32:47,314 Во ред. 319 00:32:51,154 --> 00:32:53,954 Прашајте го Виктор за овој човек. 320 00:32:56,554 --> 00:32:58,954 Неговиот бивш партнер и пријател. 321 00:32:59,034 --> 00:33:01,554 Виктор лично го уби. 322 00:33:02,594 --> 00:33:05,314 Само прашајте го. И ќе видите како ќе реагира. 323 00:33:06,434 --> 00:33:08,754 Луѓе, знаеме како функционира вашиот систем. 324 00:33:10,514 --> 00:33:12,514 Мислам дека ова се измислици. 325 00:33:14,994 --> 00:33:17,754 Извинете ме, имам работа. 326 00:33:21,074 --> 00:33:23,634 Сигурно ви ја кажал приказната за благото. 327 00:33:27,634 --> 00:33:31,314 Да погодам, ви ја кажал верзијата со татко му, нели? 328 00:33:34,034 --> 00:33:36,834 Татко му никогаш не работел во фабрика за кондиторски производи. 329 00:33:38,514 --> 00:33:39,634 Мајка му работеше. 330 00:33:41,794 --> 00:33:45,954 Но Виктор ги менува ликовите зависно од публиката. 331 00:33:51,274 --> 00:33:55,074 Не мора да ми верувате, знам дека имам личен интерес во ова. 332 00:33:55,554 --> 00:33:58,394 Но на ваше место, би размислил малку за ова. 333 00:34:00,434 --> 00:34:03,314 Каков човек би го напуштил своето семејство? 334 00:34:15,514 --> 00:34:18,874 Што се случува? Морам да знам. 335 00:34:19,394 --> 00:34:22,674 Ништо не се случува, ова е само добра деловна можност. 336 00:34:23,914 --> 00:34:28,634 Ти не си деловен човек. -Важно е. Мора да ми веруваш. 337 00:34:29,674 --> 00:34:31,754 Му верувам на Омар, не тебе. 338 00:34:32,594 --> 00:34:35,834 Тој е глупав, а ти паметен. Го манипулираш. 339 00:34:36,554 --> 00:34:39,354 Немој мене да ме обвинуваш. Може да се грижи за себе. 340 00:34:40,914 --> 00:34:43,834 Знам дека си ми брат 341 00:34:45,314 --> 00:34:46,434 и те сакам. 342 00:34:47,514 --> 00:34:48,994 Но страв ми е. 343 00:34:49,914 --> 00:34:53,874 Исчезна на неколку месеца и одеднаш се појави. 344 00:34:54,914 --> 00:34:57,394 Не сакам проблеми. -Проблеми? 345 00:34:58,314 --> 00:35:01,114 Немаше проблем кога ви требав тебе и на Омар. 346 00:35:01,154 --> 00:35:04,834 Ти помогнав... -Секогаш бараш нешто за возврат. 347 00:35:05,074 --> 00:35:09,514 Ако мислиш на нашите родители... -Не мешај го моето семејство! 348 00:35:09,754 --> 00:35:13,234 Јас сум твое семејство! -Ти си мојот најлош кошмар! 349 00:35:42,074 --> 00:35:45,434 Сафија, мислев дека зеде слободен ден. 350 00:35:45,594 --> 00:35:47,434 Мораме да разговараме. 351 00:35:48,674 --> 00:35:50,514 Што ти е ова на образот? 352 00:35:52,274 --> 00:35:53,514 Влези. 353 00:35:59,194 --> 00:36:00,754 Седни. 354 00:36:06,874 --> 00:36:09,554 Што се случило, те удрил некој? 355 00:36:12,114 --> 00:36:13,394 Кажи ми. 356 00:36:18,194 --> 00:36:19,594 Не можам. 357 00:36:37,514 --> 00:36:38,874 Кажи ми. 358 00:36:40,994 --> 00:36:42,914 Можеш да ми кажеш се. 359 00:36:44,834 --> 00:36:49,834 Маж ми Омар и брат ми планираат нешто. 360 00:36:50,154 --> 00:36:52,474 Имаат оружје. 361 00:36:55,354 --> 00:36:58,274 Се плашам дека ќе умре некој. 362 00:37:06,594 --> 00:37:08,114 Зошто дојде кај мене? 363 00:37:11,354 --> 00:37:12,354 Кој те испрати? 364 00:37:13,514 --> 00:37:14,754 Никој. 365 00:37:16,114 --> 00:37:17,394 За кого работиш? 366 00:37:18,114 --> 00:37:20,474 Кој те испрати, Сафија? -Никој. 367 00:37:25,034 --> 00:37:26,114 Еј. 368 00:37:29,594 --> 00:37:32,554 Ти си ми единствената пријателка тука. 369 00:37:34,274 --> 00:37:35,714 Ми треба помош. 370 00:37:37,354 --> 00:37:38,474 Те молам. 371 00:37:47,154 --> 00:37:48,154 Френк. 372 00:37:48,594 --> 00:37:49,834 Еве го. 373 00:37:50,794 --> 00:37:52,634 Најевтиниот што го најдов. 374 00:37:55,114 --> 00:37:57,954 Веројатно те налутил. 375 00:37:59,514 --> 00:38:02,554 Во ред, тука сум ако ти треба нешто... 376 00:38:03,994 --> 00:38:08,114 Чаушеску прати Тајна полиција кај семејството на Годеану. 377 00:38:08,434 --> 00:38:10,114 Се ќе прочистат. 378 00:38:12,074 --> 00:38:14,634 И јас имам добра вест. Слушај. 379 00:38:16,074 --> 00:38:18,914 Веројатно те налутил. 380 00:38:21,234 --> 00:38:24,634 Нашиот разговор со Џексон се исплатеше. Неволји во рајот. 381 00:38:24,754 --> 00:38:25,954 Ова е нашата шанса. 382 00:38:27,314 --> 00:38:28,554 Подготви ги твоите луѓе. 383 00:39:11,754 --> 00:39:13,034 Не ви се допаѓа? 384 00:39:15,314 --> 00:39:16,594 Ми се допаѓа. 385 00:39:26,074 --> 00:39:27,274 Може? 386 00:39:42,034 --> 00:39:43,994 Ја сакате ли ќерка ви? 387 00:39:57,794 --> 00:40:01,434 Не го разбирам прашањето. -Едноставно е. 388 00:40:05,074 --> 00:40:08,954 Се разбира дека ја сакам, знаете и сами. Најмногу на свет. -Да. 389 00:40:11,034 --> 00:40:14,674 Како тогаш татко кој ја сака ќерка си најмногу на свет, 390 00:40:16,034 --> 00:40:18,634 може да замине без неа? 391 00:40:19,914 --> 00:40:22,754 Знаејќи што ќе и се случи најверојатно? 392 00:40:24,234 --> 00:40:25,474 Како? 393 00:40:29,434 --> 00:40:31,314 Тоа ми беше единствената шанса. 394 00:40:32,754 --> 00:40:35,754 Морав да ја искористам. -Не разбирам. 395 00:40:38,394 --> 00:40:41,554 Пред неколку месеци сте биле во Франција со Илеана. 396 00:40:42,914 --> 00:40:45,474 Сте можеле да побегнете тогаш, но не сте го сториле тоа. 397 00:40:46,754 --> 00:40:47,954 Зошто? 398 00:40:50,154 --> 00:40:51,634 Зошто сега? 399 00:41:01,634 --> 00:41:03,234 Денес добив подарок. 400 00:41:05,994 --> 00:41:07,634 Многу забавни фотографии. 401 00:41:10,074 --> 00:41:13,554 Виктор, многу е важна причината зошто дојдовте кај нас. 402 00:41:13,714 --> 00:41:16,354 Вашиот мотив е клучен, го знаете тоа. 403 00:41:16,994 --> 00:41:21,634 Се обидуваат да ве изманипулираат. -Ќе видиме кој кого манипулира. 404 00:41:26,514 --> 00:41:27,874 Кажете ми. 405 00:41:29,274 --> 00:41:34,234 Го напуштивте своето единствено дете, само да си го спасите газот? 406 00:41:34,714 --> 00:41:36,794 Никогаш не би го сторил тоа. -Но го сторивте! 407 00:41:40,074 --> 00:41:44,634 Да не си го голтнавте јазикот? Сега ви е шансата, Виктор. 408 00:41:45,274 --> 00:41:46,554 Кажете ја вистината. 409 00:41:48,234 --> 00:41:52,154 Да, ме испитуваат за десетина шишиња виски и нешто електроника. 410 00:41:52,314 --> 00:41:54,674 Планирав да го откријам тоа кога ќе стигнам во Вашингтон... 411 00:41:54,714 --> 00:41:59,554 Ме заболе колку виски и ебани тостери сте имале во подрумот. 412 00:41:59,594 --> 00:42:02,154 Ви верував, а вие ме излажавте! 413 00:42:04,194 --> 00:42:09,314 Ме лажевте во очи за некакви си вистина и татковство. 414 00:42:12,594 --> 00:42:14,114 Кој сте вие, Виктор? 415 00:42:38,274 --> 00:42:40,274 Чув дека ви бил партнер. 416 00:42:47,114 --> 00:42:49,794 Значи, вистина е. Сте го убиле. 417 00:42:54,074 --> 00:42:55,074 Да, го убив. 418 00:42:55,834 --> 00:42:58,594 Сакам да кажам... -Дека сте му го разнеле мозокот на партнерот? 419 00:42:58,634 --> 00:43:02,474 Јас не би го заборавил тоа. -Мора да разберете. -Не, вие разберете! 420 00:43:03,474 --> 00:43:07,594 Криејќи, го загрозувате и вашето дезертерство и мојата кариера. 421 00:43:07,714 --> 00:43:11,274 Зошто? Не сум ништо полош од типовите за кои работите 422 00:43:11,354 --> 00:43:13,834 во името на поголемо добро. Го знаете тоа! 423 00:43:13,954 --> 00:43:15,194 Не сфаќате! 424 00:43:17,474 --> 00:43:20,434 Не се работи за убиството, туку за доверба! 425 00:43:20,554 --> 00:43:23,674 Ако ви веруваме, ќе ве примиме, ако не, ништо! 426 00:43:25,314 --> 00:43:27,674 Мислев дека сте попаметен. 427 00:43:31,394 --> 00:43:33,274 Ви бев единствениот пријател. 428 00:44:04,994 --> 00:44:07,034 Ти реков, поради нас се тука. 429 00:44:08,554 --> 00:44:09,794 Остани тука. 430 00:44:14,274 --> 00:44:18,914 Илеана Годеану? Дојдете со нас. -Мамо! 431 00:44:19,954 --> 00:44:24,834 Не! Мамо! -Не, не, не! 432 00:44:29,674 --> 00:44:31,474 Не, не! 433 00:44:32,914 --> 00:44:34,154 Не! 434 00:46:02,914 --> 00:46:04,114 Ало? 435 00:46:06,674 --> 00:46:07,794 Ти ли си? 436 00:46:08,474 --> 00:46:12,194 Добро си? -Не. Не сум добро. 437 00:46:14,594 --> 00:46:19,034 Дојде некоја Карен и ми покажа слика од тебе и Шакаров. 438 00:46:19,394 --> 00:46:23,874 Сега чистачката ми кажа за некаков напад. Не може да е случајност. 439 00:46:23,954 --> 00:46:25,714 Полека. Каков напад? 440 00:46:25,834 --> 00:46:29,474 Не знам. Не знам што се случува, но се спрема нешто големо, 441 00:46:29,594 --> 00:46:32,794 а јас сум некако среде тоа, а не знам кому да верувам. 442 00:46:32,954 --> 00:46:34,554 Верувај ми мене. 443 00:46:34,754 --> 00:46:37,594 Таа слика е монтирана. Кармен сака да ме фати, 444 00:46:37,634 --> 00:46:39,514 немој да и веруваш ни збор. 445 00:46:39,554 --> 00:46:43,114 Ингрид, не можам сега да имам проблеми во Бон. 446 00:46:43,634 --> 00:46:45,394 Кажи ми за нападот. 447 00:46:45,554 --> 00:46:48,754 Можам да ти помогнам. Штом излезам, ќе те одведам на сигурно, 448 00:46:48,794 --> 00:46:51,474 ќе ти помогнам да се скриеш. -Да се скријам, како тебе? 449 00:46:52,034 --> 00:46:53,474 Не, благодарам. 450 00:46:55,514 --> 00:46:59,954 Ингрид, кажи ми што знаеш. -Имам само име. 451 00:47:04,114 --> 00:47:05,394 Омар Фахим. 452 00:47:06,514 --> 00:47:09,874 Тој и брат и на Сафија спремаат нешто. 453 00:47:10,954 --> 00:47:14,354 Кажи им го тоа на твоите американски пријатели. И не јавувај се веќе. 454 00:47:14,474 --> 00:47:16,754 Ингрид, чекај. Го знам тоа име. 455 00:47:16,914 --> 00:47:19,634 Имаш право, ништо од ова не е случајност. 456 00:47:21,714 --> 00:47:25,154 Од БНД знаат дека си од Штази. 457 00:47:26,074 --> 00:47:29,954 Што? -Мора да избегаш. Веднаш! 458 00:47:40,954 --> 00:47:45,954 МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС