1 00:00:18,874 --> 00:00:20,954 Welkom in Amerika. 2 00:00:31,994 --> 00:00:34,474 Maak uw zakken leeg, meneer. 3 00:00:40,594 --> 00:00:44,554 Waar zit hij? -In de oostvleugel, meneer. 4 00:00:44,714 --> 00:00:47,514 Geweldig. -Ga hier maar staan. 5 00:00:47,674 --> 00:00:50,914 Hij zit in de beveiligde oostvleugel. 6 00:00:51,074 --> 00:00:53,674 Het is niet luxe, maar beter hebben we niet. 7 00:00:53,834 --> 00:00:59,154 Wil je dat ik blijf? -Nee, dat hoeft niet. Ga naar huis. 8 00:00:59,314 --> 00:01:01,994 Oké, ik ga naar huis. 9 00:01:02,154 --> 00:01:04,154 Waar is het? 10 00:01:04,314 --> 00:01:08,514 Is alles in orde, meneer? -Ik mis een foto. 11 00:01:08,674 --> 00:01:13,234 Wat is er? -Ileana's foto is weg. 12 00:01:13,394 --> 00:01:15,474 We vinden hem wel. 13 00:01:44,434 --> 00:01:48,554 Het is niet het Hilton, maar wel Amerikaans grondgebied. 14 00:01:59,754 --> 00:02:04,714 De laatste keer dat ik de foto had, zat hij in m'n jas. 15 00:02:04,874 --> 00:02:07,114 Die is helaas in de Rijn terechtgekomen. 16 00:02:07,274 --> 00:02:11,154 Kun je het de Duitse politie vragen? Met het jasje hebben ze de foto. 17 00:02:11,314 --> 00:02:14,954 Zelfs als ze hem hebben, kan het door het water verpest zijn. 18 00:02:29,034 --> 00:02:30,874 O, hé. 19 00:02:35,274 --> 00:02:39,434 Hé, Fluff. Hoe gaat het? 20 00:02:40,594 --> 00:02:42,634 Hoe gaat het? 21 00:02:44,954 --> 00:02:46,674 Heb je honger? 22 00:02:52,194 --> 00:02:54,434 Laat me je eens bekijken. 23 00:02:56,634 --> 00:02:57,954 Daar zijn we. 24 00:02:59,314 --> 00:03:03,514 Je ruikt anders. Wat is dat? 25 00:03:04,834 --> 00:03:07,034 Wil je wat eten? Kom op. 26 00:03:59,794 --> 00:04:03,074 1958 HET SOVJETLEGER VERLAAT ROEMENIË 27 00:04:10,754 --> 00:04:14,354 1964 ROEMENIË SLUIT SOVJETS UIT HAAR BUITENLANDS BELEID 28 00:04:15,434 --> 00:04:18,034 1965 NICOLAE CEAUSESCU AAN DE MACHT 29 00:04:27,394 --> 00:04:30,914 1967 ROEMENIË OPENT AMBASSADE IN WEST-DUITSLAND 30 00:04:31,074 --> 00:04:34,794 1969 VS. PRESIDENT NIXON BEZOEKT ROEMENIË 31 00:04:40,634 --> 00:04:45,674 1977 CEAUSESCU FACILITEERT VREDESOVERLEG EGYPTE-ISRAËL 32 00:05:07,194 --> 00:05:12,714 We hebben nog geen officiële bevestiging van de Duitse politie... 33 00:05:12,874 --> 00:05:16,554 maar volgens bronnen is Victor Godeanu levend gezien... 34 00:05:16,714 --> 00:05:19,954 in het bijzijn van Amerikaanse ambtenaren. 35 00:05:20,114 --> 00:05:23,034 Ze zijn net op tijd. -Dat is geweldig. 36 00:05:26,634 --> 00:05:28,834 Dit is Frank. -Waar is hij? 37 00:05:28,994 --> 00:05:31,354 Scott. Hij zit in de beveiligde vleugel. 38 00:05:31,514 --> 00:05:33,154 Maak het hem maar gemakkelijk. 39 00:05:33,314 --> 00:05:35,314 Want Carter keurt een extractie goed. 40 00:05:35,474 --> 00:05:38,674 Wat? Waarom? -Waarom? 41 00:05:38,834 --> 00:05:40,954 Hij wil vrede in het Midden-Oosten. 42 00:05:41,114 --> 00:05:43,714 Hij moet geruchten ontkennen over je overloper. 43 00:05:43,874 --> 00:05:46,314 Daarom is hij zo boos. 44 00:05:48,314 --> 00:05:50,594 Je begeeft je op glad ijs. 45 00:05:56,074 --> 00:05:58,594 Is hij nu ineens een overloper? 46 00:05:59,634 --> 00:06:03,074 We denken dat hij op een geheime locatie bij de Amerikanen is. 47 00:06:03,234 --> 00:06:07,274 Eerst is hij een KGB-agent en nu is hij overgelopen naar de CIA? 48 00:06:09,434 --> 00:06:12,074 Logisch als hij een dubbelagent is. 49 00:06:14,474 --> 00:06:17,194 Klootzak. 50 00:06:20,714 --> 00:06:24,874 Vraag de Duitse kanselier dringend om uitlevering. 51 00:06:25,034 --> 00:06:29,114 En hun Binnenlandse Zaken. -Ook via onofficiële kanalen. 52 00:06:29,274 --> 00:06:33,754 Zeg dat Godeanu een moordenaar is. Gebruik alles wat we hebben. 53 00:06:33,914 --> 00:06:39,394 Maak hem kapot, belaster hem. Breng hem in opspraak. 54 00:06:39,554 --> 00:06:42,594 Of nog beter, vertrek nu naar Duitsland. 55 00:06:42,754 --> 00:06:46,594 Vind hem en dood hem. Betaal een moordenaar een miljoen dollar. 56 00:06:46,754 --> 00:06:50,514 Wat er ook voor nodig is. -Lopen. 57 00:06:55,714 --> 00:06:58,914 We moeten elke klootzak ondervragen die voor Victor werkte. 58 00:06:59,074 --> 00:07:00,754 De beveiliging is er mee bezig. 59 00:07:02,994 --> 00:07:07,434 We moeten ze allemaal laten lijden. Vooral z'n familie. 60 00:07:19,554 --> 00:07:22,074 Weet je zeker dat het hier is? -Ja. 61 00:07:22,234 --> 00:07:24,874 Pap zou ons niet zomaar ergens heen sturen. 62 00:07:28,114 --> 00:07:32,474 Hallo, dr. Urdea. Ik ben Ileana Godeanu. 63 00:07:32,634 --> 00:07:38,514 M'n vader sprak met u over een kleine interventie. 64 00:07:38,674 --> 00:07:40,434 Wat voor interventie? 65 00:07:40,594 --> 00:07:44,034 Hij zei dat ik met een vriendin zou komen. 66 00:07:45,994 --> 00:07:51,074 Waarvoor? Toch geen abortus? Dat is illegaal. 67 00:07:51,234 --> 00:07:55,594 Ileana, kom mee. -Wacht. Ik kan met m'n vader praten. 68 00:07:55,754 --> 00:07:59,514 Hij is naar de Amerikanen. Je kunt niet met hem praten. 69 00:07:59,674 --> 00:08:02,114 Niet waar. -Tenzij je hem volgt. 70 00:08:02,274 --> 00:08:05,714 Het is niet waar. -Ileana, kom mee. 71 00:08:05,874 --> 00:08:07,434 Luister naar je vriendin. 72 00:08:09,554 --> 00:08:12,554 Wat moet ik nu? M'n vader vermoordt me. 73 00:08:12,714 --> 00:08:16,554 We verzinnen wel iets. -Ik moet het zelf doen. 74 00:08:16,714 --> 00:08:20,114 Nee, dan ga je dood. -Ik verzin wel iets. 75 00:08:20,274 --> 00:08:25,154 Wat dan, Ileana? Als je vader bij de Amerikanen is, ga jij er ook aan. 76 00:08:40,634 --> 00:08:46,594 Adela. Wat doe jij hier? -Hoi, Daniel. 77 00:08:47,634 --> 00:08:49,434 Heb je me gemist? 78 00:08:51,274 --> 00:08:54,114 Heb je even? -Ja, hoor. 79 00:08:55,554 --> 00:08:58,794 Ik wil weer acteren. Ik wilde het jou eerst vertellen. 80 00:09:00,074 --> 00:09:05,354 Ik heb gehoord dat je Shakespeare doet, m'n eerste liefde. 81 00:09:05,514 --> 00:09:08,754 Ja, in theorie. 82 00:09:08,914 --> 00:09:12,314 Maar in de huidige situatie is dat onmogelijk. 83 00:09:12,474 --> 00:09:13,994 Hallo, kameraad Godeanu. 84 00:09:19,274 --> 00:09:21,074 Volg mij. 85 00:09:23,394 --> 00:09:26,874 Nu? Ik voerde een gesprek. 86 00:09:33,474 --> 00:09:36,874 Uw man is overgelopen naar de CIA. 87 00:09:40,834 --> 00:09:43,074 Dit is een grap, toch? 88 00:09:44,474 --> 00:09:45,994 Wat? 89 00:09:49,114 --> 00:09:52,354 Dat kan niet. Victor zou nooit... 90 00:09:52,514 --> 00:09:55,594 Kameraad Elena Ceausescu wil je zien. 91 00:10:02,514 --> 00:10:03,834 Nu. 92 00:10:10,234 --> 00:10:12,954 Vertel op. Waarom ben je hier? 93 00:10:14,714 --> 00:10:16,754 Ik weet niet waar ik moet beginnen. 94 00:10:16,914 --> 00:10:21,794 Als je in God zou geloven, zou ik zeggen: behandel het als een biecht. 95 00:10:21,954 --> 00:10:23,434 Vertel de waarheid. 96 00:10:26,114 --> 00:10:29,754 Ik ben de adviseur van president Nicolae Ceausescu. 97 00:10:29,914 --> 00:10:33,714 Waarnemend hoofd van de buitenlandse inlichtingendienst voor... 98 00:10:33,874 --> 00:10:36,514 het Roemeense Ministerie van Binnenlandse Zaken. 99 00:10:37,674 --> 00:10:41,834 Jullie halen de titels binnen, hè? 100 00:10:41,994 --> 00:10:44,954 Mr Simpson, we hebben u nodig in kamer 122. 101 00:10:53,594 --> 00:10:56,434 Sorry, je moet aan hem wennen. 102 00:10:59,274 --> 00:11:01,994 Ga je gang. 103 00:11:09,434 --> 00:11:12,714 Ik had de leiding over honderden spionageoperaties... 104 00:11:12,874 --> 00:11:15,234 in het westen en het Midden-Oosten. 105 00:11:15,394 --> 00:11:21,714 Ik stuurde meer dan 500 undercover agenten naar het buitenland. 106 00:11:21,874 --> 00:11:25,874 Ingenieurs, artsen, leraren, religieuze dienaren... noem maar op. 107 00:11:26,034 --> 00:11:27,874 Ik gebruikte ze vooral... 108 00:11:28,034 --> 00:11:32,474 om militaire en technologische geheimen te verkrijgen. 109 00:11:36,754 --> 00:11:41,794 De geheime afdeling stal uitvindingspatenten van het Westen. 110 00:11:41,954 --> 00:11:45,954 Krijg nou wat. Dat vult een heel hoofdstuk. 111 00:11:46,114 --> 00:11:48,434 Straks meer details. 112 00:11:48,594 --> 00:11:52,954 Vertel me nu eerst over de spionagemachine van de Sovjet-Unie. 113 00:11:54,314 --> 00:11:58,834 We ontwikkelden een reeks valse verhalen, kopieën... 114 00:11:58,994 --> 00:12:01,434 om wantrouwen te zaaien bij de Amerikanen... 115 00:12:01,594 --> 00:12:07,074 over betrokkenheid bij de Vietnamoorlog en andere operaties. 116 00:12:07,234 --> 00:12:10,954 Met het desinformatieapparaat lieten we uw president geloven... 117 00:12:11,114 --> 00:12:15,354 dat Ceausescu een betrouwbare bondgenoot is. 118 00:12:15,514 --> 00:12:20,914 Dat is hij niet. Hij is een wrede dictator en een moordenaar. 119 00:12:42,114 --> 00:12:46,914 Hallo, Elena. Kameraad Academicus. 120 00:12:49,194 --> 00:12:51,154 Je kunt gaan, Mircea. 121 00:12:53,914 --> 00:12:55,674 Vertel me alles wat je weet. 122 00:12:57,914 --> 00:12:59,794 Ik weet niets. 123 00:12:59,954 --> 00:13:02,714 Je man vluchtte naar de CIA en je weet niets? 124 00:13:02,874 --> 00:13:07,754 Ik kwam erachter vlak voordat ik hier kwam. 125 00:13:07,914 --> 00:13:12,034 Ik ben net zo geschokt als jij. En boos. 126 00:13:12,194 --> 00:13:14,554 Niet te geloven dat hij dit heeft gedaan. 127 00:13:14,714 --> 00:13:20,114 Je moet het geweten hebben. -Ik wist het niet. 128 00:13:20,274 --> 00:13:25,514 Elena, kameraad Academicus. 129 00:13:25,674 --> 00:13:28,194 We hadden al lang problemen in ons huwelijk... 130 00:13:29,234 --> 00:13:34,314 We spraken elkaar nauwelijks. -Nou en? 131 00:13:34,474 --> 00:13:37,554 Welke vrouw weet nou niet wat haar man doet? 132 00:13:37,714 --> 00:13:43,554 Is hij met een CIA-meid naar bed geweest? Dan ben je echt een idioot. 133 00:13:43,714 --> 00:13:48,674 Victor had het nooit over werk. -Je liegt. 134 00:13:48,834 --> 00:13:53,434 Je had hem om je vinger gewonden. Je bent actrice. 135 00:13:55,834 --> 00:13:57,394 Voormalig actrice. 136 00:14:00,634 --> 00:14:05,674 Kameraad Academicus. De afgelopen jaren... 137 00:14:05,834 --> 00:14:08,434 vroeg ik hem alleen om dit huwelijk te geven. 138 00:14:10,274 --> 00:14:17,114 Als hij z'n land heeft verraden, moet hij sterven. Dat verdient hij. 139 00:14:17,274 --> 00:14:20,234 We moeten specifieker zijn. 140 00:14:23,194 --> 00:14:26,194 Niet voor je me één ding garandeert. 141 00:14:27,474 --> 00:14:29,074 De vrijheid van m'n dochter. 142 00:14:36,514 --> 00:14:40,874 Je weet dat Ceausescu haar niet zomaar laat gaan. 143 00:14:41,034 --> 00:14:46,394 We hebben een geheim team nodig. Dat is niet mijn beslissing. 144 00:14:49,754 --> 00:14:52,594 Jouw regels hebben me hier gebracht. 145 00:14:52,754 --> 00:14:55,594 Je vindt vast wel een manier... 146 00:14:56,714 --> 00:15:01,834 Ik was het meest onder de indruk van jouw dossier. 147 00:15:03,434 --> 00:15:08,674 Je overtrad de regels en werd er bijna uitgezet. 148 00:15:08,834 --> 00:15:11,714 En toch ben je hier. 149 00:15:11,874 --> 00:15:14,554 In Roemenië noemen we dit 'ballen'. 150 00:15:20,474 --> 00:15:25,154 Op ballen hebben. -Op ballen hebben. 151 00:15:34,634 --> 00:15:36,074 Mam? 152 00:15:59,434 --> 00:16:05,154 Ileana, kameraad Ioan Albescu van de partij. 153 00:16:06,994 --> 00:16:08,874 Je vader... 154 00:16:10,874 --> 00:16:16,354 Je vader heeft ons verlaten. Hij is nu in Amerika. 155 00:16:16,514 --> 00:16:21,474 Overgelopen naar de CIA. -Nee, dat zou pap nooit doen. 156 00:16:21,634 --> 00:16:27,874 Ik wou dat het niet waar was... Sorry, maar je vader is een verrader. 157 00:16:46,314 --> 00:16:48,634 Camp David hangt aan een zijden draadje. 158 00:16:48,794 --> 00:16:52,594 Er is weinig flexibiliteit aan beide kanten. 159 00:16:52,754 --> 00:16:56,954 Begin wil geen nederzettingen sluiten... 160 00:16:57,114 --> 00:17:00,114 en Sadat wil zich volledig terugtrekken. 161 00:17:00,274 --> 00:17:05,714 Bronnen melden dat het geduld van president Carter opraakt. 162 00:17:05,874 --> 00:17:09,634 Men begint te denken dat de vraag over Israëlische nederzettingen... 163 00:17:09,794 --> 00:17:12,274 de vredesbesprekingen zal doen mislukken. 164 00:17:24,034 --> 00:17:26,274 Momentje, lieverd. 165 00:18:08,874 --> 00:18:11,874 Wacht, werk je met hem samen? 166 00:18:12,034 --> 00:18:15,994 Het is een klein bedrijf. 167 00:18:16,154 --> 00:18:20,714 M'n broer, een zakenman? -Niet zo respectloos, Safiya. 168 00:18:20,874 --> 00:18:24,514 Hij is zo aardig voor ons geweest. 169 00:18:30,634 --> 00:18:32,234 Bedankt. 170 00:19:32,114 --> 00:19:34,994 De Geheime Politie is er. Sorin, gaat dit over jou? 171 00:19:35,154 --> 00:19:37,994 Ik moet ophangen, ze willen je kantoor doorzoeken. 172 00:19:54,034 --> 00:19:57,114 Ik wil een veilige lijn naar Roemenië. 173 00:19:57,274 --> 00:19:59,674 Ze belden terug naar Boekarest. 174 00:20:01,234 --> 00:20:04,434 M'n vrouw is erg bezorgd. 175 00:20:04,594 --> 00:20:08,154 Het is onze schuld. We hadden moeten opletten. 176 00:20:08,314 --> 00:20:10,754 Gaan ze me arresteren? -We zijn onschuldig. 177 00:20:10,914 --> 00:20:14,194 We hebben het protocol niet overtreden. 178 00:20:14,354 --> 00:20:16,994 Er zitten gaten in m'n rapporten. 179 00:20:17,154 --> 00:20:21,074 Ik wist 30 minuten lang niet waar kameraad Godeanu was. 180 00:20:21,234 --> 00:20:23,674 Als je niet oplet, is dat jouw schuld. 181 00:20:40,794 --> 00:20:44,954 Verbind me door met Mircea Voinea van Contraspionage. 182 00:21:01,874 --> 00:21:06,394 Ik heb alle agenten gebeld. -Ik ben er morgen. 183 00:21:06,554 --> 00:21:10,874 Onze bevelen? -We schakelen hem uit. 184 00:21:11,034 --> 00:21:14,714 We hebben alle details nodig. Maak een plan. 185 00:21:17,154 --> 00:21:21,594 Ik heb niet genoeg om geen aandacht te trekken. 186 00:21:21,754 --> 00:21:25,034 Geen zorgen, ik heb wat geregeld. 187 00:21:50,994 --> 00:21:55,034 Waarom Nederland? We hebben onze banen, dit is ons thuis. 188 00:21:55,194 --> 00:21:57,914 We kunnen daar een nieuw thuis maken. 189 00:21:58,074 --> 00:22:01,514 We krijgen een beter leven. Heb vertrouwen, Safiya. 190 00:22:04,474 --> 00:22:07,714 Afblijven. Die is van Jabare. 191 00:22:11,114 --> 00:22:14,034 We gaan. -Goed. 192 00:22:20,394 --> 00:22:24,994 Rustig. 193 00:22:27,194 --> 00:22:29,834 Wat is dit? Waarom is Jabare gewapend? 194 00:22:29,994 --> 00:22:32,954 Ter bescherming. -Wees voorzichtig. 195 00:22:33,114 --> 00:22:35,474 Ik moet gaan. -Waarheen? 196 00:22:35,634 --> 00:22:38,514 Laat Jabare je niet meesleuren. 197 00:22:38,674 --> 00:22:41,034 Zeg dat niet. Hij is je eigen bloed. 198 00:24:50,594 --> 00:24:53,274 Kleine stapjes richting de Amerikaanse droom. 199 00:24:57,994 --> 00:25:02,554 Als kind wilde ik zo goed zijn als Wilt Chamberlain. 200 00:25:02,714 --> 00:25:07,434 Wie is dat? -Een van de beste basketballers ooit. 201 00:25:09,034 --> 00:25:10,794 Wie wilde jij zijn? 202 00:25:15,554 --> 00:25:19,194 Mijn dromen waren veel eenvoudiger. 203 00:25:19,354 --> 00:25:24,514 Zoals? -Zoals de mooiste schoenen hebben... 204 00:25:24,674 --> 00:25:29,034 naar Parijs reizen, naar Londen, lekker snoep eten. 205 00:25:31,954 --> 00:25:37,594 Vroeger noemden ze me Snoep Jongen. -Echt? Dat had ik nooit gedacht. 206 00:25:37,754 --> 00:25:40,874 Dat had niemand gedacht. 207 00:25:41,034 --> 00:25:45,194 Dat kwam door m'n vader. Hij werkte in een snoepfabriek. 208 00:25:45,354 --> 00:25:47,554 En we hadden veel snoep. 209 00:25:51,754 --> 00:25:56,914 En ik deelde dat snoep. Met al m'n vrienden. Altijd. 210 00:25:57,074 --> 00:26:01,274 Toen m'n vader erachter kwam, dreigde hij de gevangenis in te gaan. 211 00:26:01,434 --> 00:26:07,194 Hij ruilde gestolen snoepjes voor eten of andere zaken. Wist ik niet. 212 00:26:10,234 --> 00:26:13,554 Hij gaf me m'n eerste les over het omzeilen van het systeem: 213 00:26:13,714 --> 00:26:18,754 Hij zei: 'Om het te maken, moet je de behoeften van de mensen begrijpen.' 214 00:26:18,914 --> 00:26:21,874 'Als jij ze niet kunt invullen, zoek dan wie wel.' 215 00:26:22,034 --> 00:26:24,874 Je vader was een slimme man. 216 00:26:25,034 --> 00:26:27,754 Ik was tien toen ik leerde liegen. 217 00:26:27,914 --> 00:26:30,034 Om 'm te beschermen, en om te overleven. 218 00:26:34,314 --> 00:26:37,554 Onlangs vroeg Ceausescu me iemand te vermoorden. 219 00:26:37,714 --> 00:26:40,594 Om m'n loyaliteit te testen. 220 00:26:42,194 --> 00:26:44,674 Op dat moment was ik klaar met het communisme. 221 00:26:46,834 --> 00:26:52,754 Ik wilde weg. Naar Amerika. Ik wilde vrij zijn. 222 00:26:52,914 --> 00:26:56,154 Ceausescu zei alles om Godeanu terug te krijgen. 223 00:26:56,314 --> 00:26:59,794 We weten niet eens of de beschuldigingen kloppen. 224 00:26:59,954 --> 00:27:04,954 Weten we of hij nog in Duitsland of de VS is? 225 00:27:05,114 --> 00:27:07,474 De Amerikanen zwijgen. 226 00:27:09,114 --> 00:27:14,074 Als hij op hun basis is, is dat Duits gebied, ons rechtsgebied. 227 00:27:14,234 --> 00:27:18,354 Als hij op hun ambassade is, vraag ik het Simpson. 228 00:27:18,514 --> 00:27:24,794 We moeten weten of hij praat en welke namen hij noemde. 229 00:27:24,954 --> 00:27:28,674 Pardon. Zal ik meegaan? 230 00:27:30,194 --> 00:27:31,594 Nee. 231 00:27:40,234 --> 00:27:43,754 Ze is onlangs ondervraagd over Godeanu. 232 00:27:47,114 --> 00:27:51,914 Heb je reden om haar te verdenken? -Nee. 233 00:27:53,194 --> 00:27:56,634 Maar misschien moeten we het heroverwegen. 234 00:27:56,794 --> 00:27:59,434 Wanneer heb je Ingrid ontmoet? 235 00:28:01,514 --> 00:28:06,834 Een paar jaar geleden in een bar. -Je moet specifieker zijn. 236 00:28:08,474 --> 00:28:12,154 We kwamen elkaar tegen. Ik was dronken, zij was mooi. 237 00:28:14,554 --> 00:28:20,634 Probeerde je haar te rekruteren? -Nee. 238 00:28:20,794 --> 00:28:22,114 Waarom niet? 239 00:28:24,474 --> 00:28:28,634 We proberen niet altijd een mooie vrouw te rekruteren. 240 00:28:28,794 --> 00:28:33,794 Soms, net als James Bond, willen we gewoon met haar naar bed. 241 00:28:33,954 --> 00:28:37,114 Werd het een romantische relatie? 242 00:28:41,594 --> 00:28:44,794 Laten we zeggen dat we iets hadden. -'Iets'? 243 00:28:48,234 --> 00:28:50,714 En hoe lang duurde dat 'iets'? 244 00:28:51,954 --> 00:28:54,674 Een paar maanden, misschien een jaar. 245 00:28:56,434 --> 00:28:59,994 Heb je haar gevraagd je te helpen bij een van je missies? 246 00:29:00,154 --> 00:29:02,994 Haar profiel was niet goed genoeg voor meer. 247 00:29:03,154 --> 00:29:05,594 Ze is hier niet geschikt voor. -Waarom niet? 248 00:29:05,754 --> 00:29:07,314 Ze is te... 249 00:29:10,754 --> 00:29:14,754 Ze is te emotioneel. 250 00:29:16,314 --> 00:29:21,474 Hallo, Lois. -Frank. Hij zit in een vergadering. 251 00:29:21,634 --> 00:29:22,954 We zullen zien... 252 00:29:28,394 --> 00:29:30,234 Deze kant op. 253 00:29:30,394 --> 00:29:35,234 Wat wilden de BND? -Hij wilde Godeanu spreken. 254 00:29:35,394 --> 00:29:38,914 Waarom ben ik niet geraadpleegd? -Omdat je er niet was. 255 00:29:39,074 --> 00:29:41,874 Dat kan niet zonder mij. 256 00:29:42,034 --> 00:29:45,394 Hij is niet van jou, Frank. Hij is van de CIA. 257 00:29:45,554 --> 00:29:50,274 Hij weet van de Stasi-informant. Miss von Weizendorff. 258 00:29:50,434 --> 00:29:53,434 Laat John haar onderzoeken. -Eddie is er al mee bezig. 259 00:29:53,594 --> 00:29:54,994 Mooi zo. 260 00:29:57,554 --> 00:30:02,314 Onze bron zegt dat Ceausescu Carter wil spreken. 261 00:30:02,474 --> 00:30:07,194 Carter neemt niet op, verdomde imperialist. 262 00:30:07,354 --> 00:30:08,874 Die idiote boer. 263 00:30:09,034 --> 00:30:14,514 We brengen Victor in diskrediet, dan dumpen de Amerikanen hem. 264 00:30:14,674 --> 00:30:16,674 Dat kan ik nu niet doen. 265 00:30:16,834 --> 00:30:20,994 Ze zullen denken dat ik dom was omdat ik hem al die jaren vertrouwde. 266 00:30:21,154 --> 00:30:24,354 Nicu, kijk me aan. Jij bent het slachtoffer. 267 00:30:24,514 --> 00:30:28,194 Laat ze zien dat dit monster je dwong. 268 00:30:30,554 --> 00:30:33,474 Juist. Ik weet wat ik ga doen. 269 00:31:21,034 --> 00:31:24,474 Ik heb informatie voor je. -Wie ben jij? 270 00:31:24,634 --> 00:31:29,634 Ik werk voor de Roemeense regering. Kunnen we praten over Victor Godeanu? 271 00:31:30,994 --> 00:31:32,474 Oké. 272 00:31:32,634 --> 00:31:38,274 Vraag je je niet af waarom hij nu is overgelopen, en niet eerder? 273 00:31:38,434 --> 00:31:41,594 Godeanu was laatst in Frankrijk met z'n dochter. 274 00:31:41,754 --> 00:31:46,234 Waarom toen niet? Hij had z'n dochter mee kunnen nemen. 275 00:31:51,394 --> 00:31:54,994 Dit is Godeanu's pakhuis. 276 00:31:55,154 --> 00:31:58,674 Hij runde een smokkelbende die de maffia jaloers zou maken. 277 00:32:00,634 --> 00:32:04,594 Voor mij is dit gewoon een kamer vol spullen. 278 00:32:04,754 --> 00:32:08,194 Hoe weet ik dat dit zijn pakhuis is? -Laat mij maar. 279 00:32:09,954 --> 00:32:11,554 Zijn vrouw. 280 00:32:12,994 --> 00:32:18,434 Nou en? Communisme is corrupt. Dat weet iedereen. 281 00:32:21,074 --> 00:32:22,714 Dit is Lari Bogdan. 282 00:32:24,274 --> 00:32:28,074 Godeanu's ex-agent die z'n smokkelbende runde. 283 00:32:28,234 --> 00:32:31,394 Godeanu liet hem doden toen Lari gepakt werd. 284 00:32:34,434 --> 00:32:39,594 Ik waardeer de moeite, maar ik ken dit spel te goed. 285 00:32:39,754 --> 00:32:43,514 Verdeel en heers. Hem in diskrediet brengen, dan gelooft niemand hem. 286 00:32:45,914 --> 00:32:47,554 Goed dan. 287 00:32:50,954 --> 00:32:54,674 Vraag Victor naar deze man. 288 00:32:56,354 --> 00:33:02,274 Z'n ex-partner en z'n vriend. Victor heeft hem zelf vermoord. 289 00:33:02,434 --> 00:33:09,274 Vraag het hem, kijk hoe hij reageert. -We weten hoe jullie systeem werkt. 290 00:33:10,314 --> 00:33:12,554 Ik denk dat dit allemaal verzonnen is. 291 00:33:14,794 --> 00:33:18,074 Neem me niet kwalijk, ik heb dingen te doen. 292 00:33:20,874 --> 00:33:24,154 Hij heeft je vast het Snoep Jongen-verhaal verteld. 293 00:33:27,434 --> 00:33:31,994 Hij heeft je zeker ook over z'n vader verteld? 294 00:33:33,834 --> 00:33:37,274 Z'n vader heeft nooit in een snoepfabriek gewerkt. 295 00:33:38,314 --> 00:33:40,074 Z'n moeder wel. 296 00:33:41,594 --> 00:33:46,354 Maar Victor past de personages graag aan aan het publiek. 297 00:33:51,074 --> 00:33:55,354 Je hoeft me niet te geloven, ik weet dat ik hier belang bij heb. 298 00:33:55,514 --> 00:33:58,234 Maar als ik jou was, zou ik er even over nadenken. 299 00:34:00,234 --> 00:34:03,794 Wat voor man laat z'n familie achter? 300 00:34:15,314 --> 00:34:19,074 Wat is er aan de hand? Ik moet het weten. 301 00:34:19,234 --> 00:34:23,714 Niets, gewoon een zakelijke kans. 302 00:34:23,874 --> 00:34:29,434 Je bent geen zakenman. -Dit is belangrijk. Vertrouw ons. 303 00:34:29,594 --> 00:34:32,394 Ik vertrouw Omar, jou niet. 304 00:34:32,554 --> 00:34:36,274 Hij is simpel, jij bent slim. Je manipuleert hem. 305 00:34:36,434 --> 00:34:40,674 Geef mij niet de schuld. Hij kan voor zichzelf zorgen. 306 00:34:40,834 --> 00:34:45,714 Ik weet dat je m'n broer bent en ik hou van je. 307 00:34:47,314 --> 00:34:49,714 Maar ik ben bang. 308 00:34:49,874 --> 00:34:54,594 Je verdwijnt maandenlang en nu ben je er ineens weer. 309 00:34:54,754 --> 00:34:58,074 Ik wil geen problemen. -Een probleem? 310 00:34:58,234 --> 00:35:01,034 Dat was ik niet toen Omar en jij me nodig hadden. 311 00:35:01,194 --> 00:35:04,794 Ik hielp je... -Je wilt er altijd iets voor terug. 312 00:35:04,954 --> 00:35:09,354 Als je onze ouders bedoelt. -Laat mijn familie met rust. 313 00:35:09,514 --> 00:35:13,034 Ik ben je familie. -Je bent mijn ergste nachtmerrie. 314 00:35:41,874 --> 00:35:48,314 Safiya, ik dacht dat je vrij had. -Ik moet met je praten. 315 00:35:48,474 --> 00:35:50,594 Wat is er met je wang? 316 00:35:52,074 --> 00:35:53,554 Kom binnen. 317 00:35:58,994 --> 00:36:00,554 Ga zitten. 318 00:36:06,794 --> 00:36:09,354 Heeft iemand je geslagen? 319 00:36:11,914 --> 00:36:13,634 Praat met me. 320 00:36:17,994 --> 00:36:19,994 Dat kan ik niet. 321 00:36:32,154 --> 00:36:34,154 Ik weet niet... 322 00:36:37,314 --> 00:36:39,194 Praat met me. 323 00:36:40,794 --> 00:36:42,714 Je kunt me alles vertellen. 324 00:36:44,634 --> 00:36:49,954 Mijn man Omar en mijn broer zijn iets van plan. 325 00:36:50,114 --> 00:36:52,274 Ze hebben wapens. 326 00:36:55,154 --> 00:36:58,074 Ik ben bang dat er iemand doodgaat. 327 00:37:06,394 --> 00:37:08,554 Waarom ben je hier? 328 00:37:11,154 --> 00:37:15,874 Wie heeft je gestuurd? -Niemand. 329 00:37:16,034 --> 00:37:19,154 Voor wie werk je? Wie heeft je gestuurd? 330 00:37:19,314 --> 00:37:20,954 Niemand. 331 00:37:24,474 --> 00:37:25,794 Hé. 332 00:37:29,394 --> 00:37:32,354 Jij bent m'n enige vriend hier. 333 00:37:34,074 --> 00:37:35,954 Ik heb hulp nodig. 334 00:37:37,154 --> 00:37:38,674 Alsjeblieft. 335 00:37:46,954 --> 00:37:52,874 Frank? Hier is het. De goedkoopste die ik kon vinden. 336 00:37:54,914 --> 00:37:59,314 Hij heeft je vast kwaad gemaakt. 337 00:37:59,474 --> 00:38:02,674 Ik ben er als je iets nodig hebt. 338 00:38:03,794 --> 00:38:08,194 Kameraad Ceausescu heeft de geheime politie op Godeanu's afgestuurd en... 339 00:38:08,354 --> 00:38:10,154 z'n familie. Ze ruimen alles op. 340 00:38:11,874 --> 00:38:14,754 Ik heb ook goed nieuws. Moet je horen. 341 00:38:15,874 --> 00:38:19,794 Hij heeft je vast kwaad gemaakt. 342 00:38:21,034 --> 00:38:24,434 Ons gesprek met Jackson heeft iets opgeleverd. 343 00:38:24,594 --> 00:38:28,954 Dit is onze kans. Haal je mensen. 344 00:39:11,554 --> 00:39:13,154 Bevalt het je niet? 345 00:39:15,114 --> 00:39:16,634 Jawel. 346 00:39:25,874 --> 00:39:27,394 Mag ik even? 347 00:39:41,914 --> 00:39:43,794 Hou je van je dochter? 348 00:39:57,594 --> 00:40:01,874 Ik begrijp de vraag niet. -Het is een simpele vraag. 349 00:40:04,874 --> 00:40:07,514 Natuurlijk wel, dat weet je. Boven alles. 350 00:40:07,674 --> 00:40:08,994 Ja. 351 00:40:10,834 --> 00:40:15,794 Hoe kan een vader die meer van z'n dochter houdt... 352 00:40:15,954 --> 00:40:18,434 haar zo achterlaten? 353 00:40:19,714 --> 00:40:25,474 Wetende wat er waarschijnlijk met haar gebeurt? Hoe? 354 00:40:29,234 --> 00:40:31,354 Het was m'n enige kans. 355 00:40:32,554 --> 00:40:36,354 Die moest ik grijpen. -Ik snap het niet. 356 00:40:38,194 --> 00:40:41,114 Je was onlangs in Frankrijk met Ileana. 357 00:40:42,714 --> 00:40:45,274 Je had toen kunnen gaan, maar dat deed je niet. 358 00:40:46,554 --> 00:40:47,954 Waarom? 359 00:40:49,954 --> 00:40:51,554 Waarom nu? 360 00:41:01,434 --> 00:41:03,674 Ik heb vandaag een cadeau gekregen. 361 00:41:05,794 --> 00:41:08,234 Veel leuke foto's. 362 00:41:09,874 --> 00:41:13,554 De reden waarom je naar ons toe kwam, doet ertoe. 363 00:41:13,714 --> 00:41:16,634 Jouw motivatie is cruciaal, dat weet je. 364 00:41:16,794 --> 00:41:22,314 Ze proberen je te manipuleren. -We zullen zien wie manipuleert. 365 00:41:26,314 --> 00:41:31,954 Zeg op. Liet je je enige kind in de steek... 366 00:41:32,114 --> 00:41:34,514 om jezelf te redden? 367 00:41:34,674 --> 00:41:36,514 Zou ik nooit doen. -Je deed 't wel. 368 00:41:39,874 --> 00:41:44,554 Wat? Heb je je tong ingeslikt? Dit is je kans, Victor. 369 00:41:44,714 --> 00:41:46,674 Vertel de waarheid. 370 00:41:48,034 --> 00:41:52,034 Ik word onderzocht voor twaalf flessen whisky en wat elektronica. 371 00:41:52,194 --> 00:41:54,474 Ik wilde onthullen dat ik in Washington... 372 00:41:54,634 --> 00:41:58,074 Het kan me niet schelen hoeveel whisky en broodroosters... 373 00:41:58,234 --> 00:42:02,434 je in je kelder had. Ik vertrouwde je en je loog tegen me. 374 00:42:04,154 --> 00:42:07,314 Je keek me recht aan en vertelde me een hoop onzin... 375 00:42:07,474 --> 00:42:09,994 over de waarheid en het vaderschap. 376 00:42:12,394 --> 00:42:14,194 Wie ben je, Victor? 377 00:42:38,074 --> 00:42:40,954 Ik hoorde dat hij je partner was. 378 00:42:46,914 --> 00:42:50,114 Dus het is waar. Je hebt hem vermoord. 379 00:42:53,874 --> 00:42:58,194 Ja. Ik probeerde je te vertellen... -Dat je je partner doodschoot? 380 00:42:58,354 --> 00:43:00,474 Dat zou ik me herinneren. -Begrijp... 381 00:43:00,634 --> 00:43:02,994 Nee, jij moet het begrijpen. 382 00:43:03,154 --> 00:43:07,514 Door dit te verzwijgen, riskeer je jouw overloop en mijn carrière. 383 00:43:07,674 --> 00:43:11,034 Waarom? Ik ben niet erger dan de mannen met wie je werkte... 384 00:43:11,194 --> 00:43:13,714 uit naam van het algemeen belang. Dat weet je. 385 00:43:13,874 --> 00:43:16,914 Je snapt het niet. 386 00:43:17,074 --> 00:43:20,274 Het gaat niet om moord, maar om vertrouwen. 387 00:43:20,434 --> 00:43:24,714 We vertrouwen je. Zo niet, dan lig je eruit. 388 00:43:24,874 --> 00:43:27,634 Ik dacht dat je slimmer was. 389 00:43:31,194 --> 00:43:33,674 Ik was je enige vriend. 390 00:43:51,794 --> 00:43:55,874 Ze schaduwden me op straat. Ze fotografeerden me. 391 00:43:56,034 --> 00:43:58,074 Op de tweede foto, met datum en tijd... 392 00:43:58,234 --> 00:44:00,794 op de minuut of zelfs seconde nauwkeurig... 393 00:44:00,954 --> 00:44:04,754 stopte Paul Goma om z'n veter te strikken. 394 00:44:04,914 --> 00:44:09,994 Ik zei het toch. Ze komen voor ons. Blijf hier. 395 00:44:14,074 --> 00:44:19,634 Ileana Godeanu. Kom mee. -Laat los. Mam. 396 00:44:19,794 --> 00:44:26,034 Nee. Mam. -Nee. 397 00:44:29,474 --> 00:44:34,474 Nee. Nee. 398 00:46:02,714 --> 00:46:04,234 Hallo? 399 00:46:06,474 --> 00:46:08,234 Ben jij dat? 400 00:46:08,394 --> 00:46:13,034 Gaat het? -Nee, het gaat niet. 401 00:46:14,394 --> 00:46:19,274 Carmen kwam bij me langs. Ze liet me een foto zien van jou en Shakarov. 402 00:46:19,434 --> 00:46:21,514 De schoonmaakster praat over 'n aanval. 403 00:46:21,674 --> 00:46:25,594 Dit kan geen toeval zijn. -Rustig, welke aanval? 404 00:46:25,754 --> 00:46:29,394 Ik weet alleen dat er iets groots aan de hand is. 405 00:46:29,554 --> 00:46:32,594 Ik zit er middenin. Wie kan ik vertrouwen? 406 00:46:32,754 --> 00:46:34,594 Je kunt mij vertrouwen. 407 00:46:34,754 --> 00:46:37,114 De foto is vals. Ze heeft het op mij gemunt. 408 00:46:37,274 --> 00:46:39,234 Je moet haar niet geloven. 409 00:46:39,394 --> 00:46:43,474 Ingrid, ik kan nu geen problemen hebben in Bonn. 410 00:46:43,634 --> 00:46:45,314 Vertel me over de aanval. 411 00:46:45,474 --> 00:46:48,434 Als ik hier weg ben, kan ik je in veiligheid brengen. 412 00:46:48,594 --> 00:46:53,754 Ik kan je helpen onderduiken. -Net als jij? Nee, bedankt. 413 00:46:55,314 --> 00:47:00,754 Ingrid, vertel me wat je weet. -Ik heb alleen een naam. 414 00:47:03,914 --> 00:47:09,474 Omar Fahim. Hij en Safiya's broer zijn iets van plan. 415 00:47:10,754 --> 00:47:14,154 Geef dat aan je Amerikaanse vrienden. En bel me niet meer. 416 00:47:14,314 --> 00:47:16,754 Nee, Ingrid, wacht. Ik ken die naam. 417 00:47:16,914 --> 00:47:20,114 Je hebt gelijk. Dit is geen toeval. 418 00:47:21,514 --> 00:47:23,794 De BND weten dat je een Stasi bent. 419 00:47:25,874 --> 00:47:30,754 Wat? -Je moet vluchten. Nu. 420 00:47:40,754 --> 00:47:44,754 Vertaling: Iyuno