1 00:00:18,874 --> 00:00:20,954 Velkommen til Amerika. 2 00:00:31,994 --> 00:00:34,474 Vennligst tøm lommene, sir. 3 00:00:40,594 --> 00:00:44,554 -Hvor har vi ham? -Østre fløy, sir. 4 00:00:44,714 --> 00:00:47,514 -Flott. -Still deg her, takk. 5 00:00:47,674 --> 00:00:50,914 De plasserer ham i den trygge østre fløyen. 6 00:00:51,074 --> 00:00:53,674 Ikke flott, men det beste vi har. 7 00:00:53,834 --> 00:00:59,154 -Skal jeg bli her? -Nei, du kan dra hjem. 8 00:00:59,314 --> 00:01:01,994 Ok, jeg drar hjem. 9 00:01:02,154 --> 00:01:04,154 Hvor i helvete er det? 10 00:01:04,314 --> 00:01:08,514 -Alt i orden, sir? -Jeg mangler et bilde. 11 00:01:08,674 --> 00:01:13,234 -Hva foregår? -Bildet av Ileana er borte. 12 00:01:13,394 --> 00:01:15,474 Slapp av, vi finner det. 13 00:01:44,434 --> 00:01:48,554 Det er ikke Hilton, men i det minste amerikansk jord. 14 00:01:59,754 --> 00:02:04,714 Sist jeg hadde bildet, lå det i jakken min. 15 00:02:04,874 --> 00:02:07,114 Det endte nok opp i Rhinen. 16 00:02:07,274 --> 00:02:11,194 Kan du spørre tysk politi? Har de jakken, har de bildet. 17 00:02:11,354 --> 00:02:14,954 Men det har ligget i vann og kan være ødelagt. 18 00:02:29,034 --> 00:02:30,874 Hei. 19 00:02:35,274 --> 00:02:39,434 Hei, Fluff. Hvordan går det? 20 00:02:40,594 --> 00:02:42,634 Hvordan går det? 21 00:02:44,954 --> 00:02:46,674 Sulten? 22 00:02:52,194 --> 00:02:54,434 Vi får ta en titt. 23 00:02:56,634 --> 00:02:57,954 Sånn ja. 24 00:02:59,314 --> 00:03:03,514 Du lukter annerledes. Hva er det? 25 00:03:04,834 --> 00:03:07,034 Vil du ha litt mat? Kom igjen. 26 00:03:59,794 --> 00:04:03,074 1958: SOVJETS HÆR FORLATER ROMANIA 27 00:04:10,754 --> 00:04:14,354 1964: ROMANIA EKSKLUDERER SOVJETERNE 28 00:04:15,434 --> 00:04:18,034 1965: NICOLAE CEAUSESCU TAR MAKTEN 29 00:04:27,394 --> 00:04:30,914 1967: ROMANIA ETABLERER EN AMBASSADE I VEST-TYSKLAND 30 00:04:31,074 --> 00:04:34,794 1969: USAS PRESIDENT NIXON BESØKER ROMANIA 31 00:04:40,634 --> 00:04:45,674 1977: CEAUSESCU LEDER FREDSSAMTALER MELLOM EGYPT OG ISRAEL 32 00:05:07,194 --> 00:05:12,714 Siste nytt: Det er ikke bekreftet av tysk politi ennå,- 33 00:05:12,874 --> 00:05:16,554 -men ifølge våre kilder ble Victor Godeanu sett i live- 34 00:05:16,714 --> 00:05:19,954 -med amerikanske tjenestemenn. 35 00:05:20,114 --> 00:05:23,034 -Akkurat i rett tid. -Ja, sir. 36 00:05:26,634 --> 00:05:28,834 -Det er Frank. -Hvor er han? 37 00:05:28,994 --> 00:05:31,354 Hei, Scott. Han er i den sikre fløyen. 38 00:05:31,514 --> 00:05:35,314 Der må han bli. Carter godkjenner ikke uttrekningen. 39 00:05:35,474 --> 00:05:38,674 -Hva? Hvorfor ikke? -"Hvorfor ikke"? 40 00:05:38,834 --> 00:05:40,954 Istedenfor å forhandle om fred,- 41 00:05:41,114 --> 00:05:43,714 -må han avfeie rykter om avhopperen din. 42 00:05:43,874 --> 00:05:46,314 Det er derfor han er forbanna. 43 00:05:48,314 --> 00:05:50,594 Du er ille ute, Frank. 44 00:05:56,074 --> 00:05:58,594 Er han plutselig en avhopper? 45 00:05:59,634 --> 00:06:03,074 Vi tror at han er hos amerikanerne, på et hemmelig sted. 46 00:06:03,234 --> 00:06:07,274 Du sier at han er KGB-agent og så at han hoppet av til CIA? 47 00:06:09,434 --> 00:06:12,074 Han er nok en dobbeltagent. 48 00:06:14,474 --> 00:06:17,194 Den jævelen! 49 00:06:20,714 --> 00:06:24,874 Send en anmodning om utlevering til den tyske kansleren. 50 00:06:25,034 --> 00:06:29,114 -Innenriksdepartementet også. -Vi bruker også uoffisielle kanaler. 51 00:06:29,274 --> 00:06:33,754 Si at Godeanu er en morder. Dere må bruke alt mulig. 52 00:06:33,914 --> 00:06:39,394 Dere må ruinere og sverte ham! Underminere ham! 53 00:06:39,554 --> 00:06:42,594 Eller enda bedre, dra til Tyskland. 54 00:06:42,754 --> 00:06:46,594 Finn ham og drep ham. Gi en leiemorder en million dollar. 55 00:06:46,754 --> 00:06:50,514 -Hva som helst! -Gå! 56 00:06:55,714 --> 00:06:58,914 Vi har avhørt enhver drittsekk som jobbet for Victor. 57 00:06:59,074 --> 00:07:00,754 De er på saken. 58 00:07:02,994 --> 00:07:07,434 Vi må sørge for at de lider. Mest av alt hans familie. Ikke sant? 59 00:07:19,554 --> 00:07:22,074 -Sikker på at det er her? -Ja. 60 00:07:22,234 --> 00:07:24,874 Pappa hadde ikke sendt oss hvor som helst. 61 00:07:28,114 --> 00:07:32,474 Hallo, dr. Urdea. Jeg heter Ileana Godeanu. 62 00:07:32,634 --> 00:07:38,514 Faren min snakket med deg om en liten inngripen. 63 00:07:38,674 --> 00:07:40,434 Hvilken inngripen? 64 00:07:40,594 --> 00:07:44,034 Han sa at jeg ville komme med en venn for... 65 00:07:45,994 --> 00:07:51,074 Hva? Ikke en abort, håper jeg. Det er ulovlig. 66 00:07:51,234 --> 00:07:55,594 -Kom, Ileana. -Vent! Jeg kan snakke med faren min. 67 00:07:55,754 --> 00:07:59,514 Han stakk av til amerikanerne. Du får neppe snakket med ham. 68 00:07:59,674 --> 00:08:02,114 -Det er ikke sant. -Med mindre du blir med. 69 00:08:02,274 --> 00:08:05,714 -Det er ikke sant. -Kom nå! 70 00:08:05,874 --> 00:08:07,434 Hør på din venn. 71 00:08:09,554 --> 00:08:12,554 Hva gjør jeg nå? Pappa vil kverke meg! 72 00:08:12,714 --> 00:08:16,554 -Vi finner på noe. -Jeg må gjøre det selv. 73 00:08:16,714 --> 00:08:20,114 -Nei, du kan dø. -Jeg finner på noe. 74 00:08:20,274 --> 00:08:25,154 Hva da? Om faren din er hos amerikanerne, er du også ferdig. 75 00:08:40,634 --> 00:08:46,594 -Adela? Hva gjør du her? -Hei, Daniel. 76 00:08:47,634 --> 00:08:49,434 Savnet meg? 77 00:08:51,274 --> 00:08:54,114 -Har du et øyeblikk? -Ja. 78 00:08:55,434 --> 00:08:58,794 Jeg vil bli skuespiller igjen. Jeg ville si det til deg først. 79 00:09:00,074 --> 00:09:05,354 En liten fugl sa at du setter opp Shakespeare, min store kjærlighet. 80 00:09:05,514 --> 00:09:08,754 Ja, min kjære. I teorien. 81 00:09:08,914 --> 00:09:12,314 Men det er umulig slik situasjonen er nå. 82 00:09:12,474 --> 00:09:13,994 Hallo, kamerat Godeanu. 83 00:09:19,274 --> 00:09:21,074 Bli med meg. 84 00:09:23,394 --> 00:09:26,874 Nå? Jeg var midt i en samtale. 85 00:09:33,474 --> 00:09:36,874 Mannen din har hoppet av til CIA. 86 00:09:40,834 --> 00:09:43,074 Dette er en spøk, ikke sant? 87 00:09:44,474 --> 00:09:45,994 Hva? 88 00:09:49,114 --> 00:09:52,354 Det kan ikke stemme. Victor ville ikke... 89 00:09:52,514 --> 00:09:55,594 Kamerat Elena Ceaușescu vil snakke med deg. 90 00:10:02,514 --> 00:10:03,834 Nå. 91 00:10:10,234 --> 00:10:12,954 Si oss... Hvorfor er du her? 92 00:10:14,714 --> 00:10:16,754 Hvor skal jeg begynne? 93 00:10:16,914 --> 00:10:21,794 Om du var troende, var dette som å skrifte. Men du er ikke det. 94 00:10:21,954 --> 00:10:23,434 Si sannheten. 95 00:10:26,114 --> 00:10:29,754 Jeg er rådgiveren til president Nicolae Ceaușescu. 96 00:10:29,914 --> 00:10:33,714 Nestleder for etterretningen og statssekretær- 97 00:10:33,874 --> 00:10:36,514 -hos Romanias innenriksminister. 98 00:10:37,674 --> 00:10:41,834 Dere håver inn titler, hva? 99 00:10:41,994 --> 00:10:44,954 Mr. Simpson, du trengs på rom 122. 100 00:10:53,594 --> 00:10:56,434 Man må venne seg til ham. 101 00:10:59,274 --> 00:11:01,994 Fortsett, er du snill. 102 00:11:09,434 --> 00:11:12,714 Jeg var ansvarlig for hundrevis av spionoperasjoner- 103 00:11:12,874 --> 00:11:15,234 -i Vesten og Midtøsten. 104 00:11:15,394 --> 00:11:21,714 Med over 500 hemmelige agenter, ingeniører, lærere, leger,- 105 00:11:21,874 --> 00:11:25,874 -kunstinstruktører, religiøse funksjonærer, alt mulig. 106 00:11:26,034 --> 00:11:27,874 Brukt i ulike operasjoner,- 107 00:11:28,034 --> 00:11:32,474 -særlig for å samle militær og teknologisk info fra Vesten. 108 00:11:36,754 --> 00:11:41,794 Jeg ledet en hemmelig avdeling for å stjele nye patenter fra Vesten. 109 00:11:41,954 --> 00:11:45,954 Pokker heller. Det er nok til et helt kapittel. 110 00:11:46,114 --> 00:11:48,434 Vi tar flere detaljer senere. 111 00:11:48,594 --> 00:11:52,954 Fortell meg om de sovjetiske etterretningsredskapene du brukte. 112 00:11:54,314 --> 00:11:58,834 Vi utviklet en rekke falske historier, triks,- 113 00:11:58,994 --> 00:12:01,434 -for å plante mistillit blant amerikanerne- 114 00:12:01,594 --> 00:12:07,074 -om innblandingen i Vietnamkrigen og andre operasjoner utenlands. 115 00:12:07,234 --> 00:12:10,954 Med feilinformasjonen narret vi presidenten deres- 116 00:12:11,114 --> 00:12:15,354 -til å tro at Ceaușescu var en pålitelig alliert. 117 00:12:15,514 --> 00:12:20,914 Han er ikke det. Han er en ond diktator og morder. 118 00:12:42,114 --> 00:12:46,914 Hallo, Elena. Kamerat akademiker. 119 00:12:49,194 --> 00:12:51,194 Du kan gå, Mircea. 120 00:12:53,914 --> 00:12:55,914 Fortell meg hva du vet. 121 00:12:57,914 --> 00:12:59,794 Jeg vet ingenting. 122 00:12:59,954 --> 00:13:02,714 Mannen din gikk til CIA, og du vet ikke noe? 123 00:13:02,874 --> 00:13:07,754 Jeg fikk vite det rett før jeg kom hit. 124 00:13:07,914 --> 00:13:12,034 Jeg er like sjokkert som deg, sint også. 125 00:13:12,194 --> 00:13:14,554 Jeg kan ikke tro det. 126 00:13:14,714 --> 00:13:20,114 -Han forrådte oss. Du visste det! -Jeg gjorde ikke det. 127 00:13:20,274 --> 00:13:25,514 Elena, kamerat akademiker. 128 00:13:25,674 --> 00:13:28,194 Ekteskapet vårt hadde lenge... 129 00:13:29,234 --> 00:13:34,314 -Vi strevde. Vi snakket ikke sammen. -Hva så? 130 00:13:34,474 --> 00:13:37,554 Hva slags kone vet ikke hva mannen driver med? 131 00:13:37,714 --> 00:13:43,554 Hva om han lå med en CIA-dame? Du må ha vært stokk dum. 132 00:13:43,714 --> 00:13:48,674 -Victor snakket aldri om jobben. -Du lyver! 133 00:13:48,834 --> 00:13:53,434 Du hadde full kontroll på ham. Du er skuespiller. 134 00:13:55,834 --> 00:13:57,394 Tidligere skuespiller. 135 00:14:00,634 --> 00:14:05,594 Kamerat akademiker, de siste årene- 136 00:14:05,754 --> 00:14:08,434 -ba jeg bare om at han brydde seg om ekteskapet. 137 00:14:10,274 --> 00:14:17,114 Forrådte han landet, bør han dø. Det er det han fortjener. 138 00:14:17,274 --> 00:14:20,234 Vi må se på mer bestemte ting. 139 00:14:23,194 --> 00:14:26,194 Ikke før du garanterer meg noe. 140 00:14:27,194 --> 00:14:29,074 Jeg vil få ut datteren min. 141 00:14:36,514 --> 00:14:40,874 Du vet at Ceaușescu ikke lar henne dra. 142 00:14:41,034 --> 00:14:46,394 Et spesialteam må hente henne ut, men det er ikke opp til meg. 143 00:14:49,754 --> 00:14:52,594 Du fikk meg hit ved å følge dine regler. 144 00:14:52,754 --> 00:14:55,594 Du kan sikkert få til dette. 145 00:14:56,714 --> 00:15:01,834 Jeg hadde mappene til flere agenter, din var mest imponerende. 146 00:15:03,434 --> 00:15:07,834 Du brøt reglene og ble nesten kastet ut... 147 00:15:08,834 --> 00:15:11,714 ...men her sitter du. 148 00:15:11,874 --> 00:15:14,554 I Romania kaller vi det "baller". 149 00:15:20,474 --> 00:15:25,154 -Skål for å ha baller. -Skål for å ha baller. 150 00:15:34,634 --> 00:15:36,074 Mamma? 151 00:15:59,434 --> 00:16:05,154 Ileana, kamerat Ioan Albescu, fra partiet. 152 00:16:06,994 --> 00:16:08,874 Faren din... 153 00:16:10,874 --> 00:16:16,354 Faren din har forlatt oss. Nå er han i Amerika. 154 00:16:16,514 --> 00:16:21,474 -Avhopper til CIA. -Nei, pappa ville ikke gjøre det. 155 00:16:21,634 --> 00:16:27,874 Jeg skulle ønske det, men jo. Dessverre er din far en forræder. 156 00:16:46,314 --> 00:16:48,634 Camp David-forhandlingene er i fare. 157 00:16:48,794 --> 00:16:52,594 Man oppfatter manglende fleksibilitet på begge sider. 158 00:16:52,754 --> 00:16:56,954 Begin vil ikke snakke om å fjerne bosetninger,- 159 00:16:57,114 --> 00:17:00,114 -mens Sadat vil ha en fullstendig tilbaketrekning. 160 00:17:00,274 --> 00:17:05,714 Ifølge kildene er president Carter snart tom for triks og tålmodighet. 161 00:17:05,874 --> 00:17:09,634 Man føler at spørsmålet om de israelske bosetningene- 162 00:17:09,794 --> 00:17:12,274 -kan felle fredsforhandlingene. 163 00:17:24,034 --> 00:17:26,274 Et øyeblikk, kjære. 164 00:18:08,874 --> 00:18:11,874 Vent, jobber du med ham? 165 00:18:12,034 --> 00:18:15,994 Det er bare en liten virksomhet. 166 00:18:16,154 --> 00:18:20,714 -Når ble broren min forretningsmann? -Ikke vær respektløs, Safiya. 167 00:18:20,874 --> 00:18:24,474 Han har vært veldig snill mot oss. 168 00:18:30,634 --> 00:18:32,234 Takk. 169 00:19:32,114 --> 00:19:34,994 Sikkerhetspolitiet er her! Handler det om deg, Sorin? 170 00:19:35,154 --> 00:19:37,994 Jeg må legge på, men de vil ransake kontoret. 171 00:19:54,034 --> 00:19:57,114 Jeg vil ha en sikker linje til Romania. 172 00:19:57,274 --> 00:19:59,674 De kalte meg tilbake til București. 173 00:20:01,234 --> 00:20:04,434 Min kone er svært bekymret. 174 00:20:04,594 --> 00:20:08,154 Det er vår feil. Vi burde ha sett etter ledetråder. 175 00:20:08,314 --> 00:20:10,754 -Vil de arrestere meg? -Vi er uskyldige. 176 00:20:10,914 --> 00:20:14,194 Vi brøt ingen prosedyrer. 177 00:20:14,354 --> 00:20:16,994 Det finnes huller i rapportene mine. 178 00:20:17,154 --> 00:20:21,074 I over 30 minutter visste vi ikke hvor kamerat Godeanu var. 179 00:20:21,234 --> 00:20:23,674 Var du ikke årvåken, var det din feil. 180 00:20:40,794 --> 00:20:44,954 Ring opp Mircea Voinea i kontraetterretningen. 181 00:21:01,874 --> 00:21:06,394 -Jeg kontaktet agentene i området. -Jeg kommer i morgen. 182 00:21:06,554 --> 00:21:10,874 -Våre ordrer? -Vi eliminerer ham. 183 00:21:11,034 --> 00:21:14,714 Vi trenger alle mulige detaljer. Legg en plan. 184 00:21:17,154 --> 00:21:21,594 Jeg har ikke alt vi trenger for å unngå å få oppmerksomhet. 185 00:21:21,754 --> 00:21:25,034 Ingen fare, jeg setter dette i gang. 186 00:21:50,994 --> 00:21:55,034 Hvorfor Nederland? Vi har våre jobber. Vårt hjem er her. 187 00:21:55,194 --> 00:21:57,914 Vi kan få et nytt hjem der. 188 00:21:58,074 --> 00:22:01,514 Vi får et bedre liv. Behold troen, Safiya. 189 00:22:04,474 --> 00:22:07,714 Ikke rør! Den tilhører Jabare. 190 00:22:11,114 --> 00:22:14,034 -Kom igjen. -Ok. 191 00:22:20,394 --> 00:22:24,994 Ro ned. 192 00:22:27,194 --> 00:22:29,834 Hva er dette for noe? Hvorfor er Jabare bevæpnet? 193 00:22:29,994 --> 00:22:32,954 -For beskyttelse. Slapp av. -Vær forsiktig! 194 00:22:33,114 --> 00:22:35,474 -Jeg må dra. -Hvor? 195 00:22:35,634 --> 00:22:38,514 Ikke la Jabare dra deg med på dette tullet! 196 00:22:38,674 --> 00:22:41,034 Ikke si det. Han er familie. 197 00:24:48,154 --> 00:24:53,274 -Hei! -Et steg mot den amerikanske drømmen. 198 00:24:57,994 --> 00:25:02,554 Som barn ville jeg bli like god som Wilt Chamberlain. 199 00:25:02,714 --> 00:25:07,434 -Hvem er det? -En av tidenes beste basketspillere. 200 00:25:09,034 --> 00:25:10,794 Hvem ville du bli? 201 00:25:15,514 --> 00:25:19,194 Mine drømmer var mye enklere, ganske grunnleggende. 202 00:25:19,354 --> 00:25:24,514 -Som hva? -At jeg hadde de fineste sko... 203 00:25:24,674 --> 00:25:29,034 ...reiste til Paris og London, spiste skikkelig godteri. 204 00:25:31,954 --> 00:25:37,594 -De kalte meg "godterigutten". -Jaså? Det hadde jeg ikke trodd. 205 00:25:37,754 --> 00:25:40,874 Ingen ville det. 206 00:25:41,034 --> 00:25:45,194 Det skyldtes faren min. Han jobbet på en godterifabrikk. 207 00:25:45,354 --> 00:25:47,554 Vi fikk mye godteri. 208 00:25:51,754 --> 00:25:56,914 Jeg delte godteriet med vennene mine. 209 00:25:57,074 --> 00:26:01,274 Faren min sa at han kunne fengsles om noen fikk vite det. 210 00:26:01,434 --> 00:26:07,194 Jeg ante ikke at han byttet stjålet godteri mot mat og andre varer. 211 00:26:10,234 --> 00:26:13,554 For første gang lærte han meg å omgå systemet. 212 00:26:13,714 --> 00:26:18,714 Han sa: "Om du vil lykkes, må du forstå folks behov." 213 00:26:18,874 --> 00:26:21,874 "Kan du ikke oppfylle dem, finn en som kan det." 214 00:26:22,034 --> 00:26:24,874 Faren din var en klok mann. 215 00:26:25,034 --> 00:26:27,474 Jeg var ti da jeg lærte å lyve. 216 00:26:27,634 --> 00:26:30,034 Først for å beskytte far, så for å overleve. 217 00:26:34,314 --> 00:26:37,554 Nylig ba Ceaușescu meg om å drepe noen. 218 00:26:37,714 --> 00:26:40,594 For å sette lojaliteten min på prøve. 219 00:26:42,194 --> 00:26:44,674 Da var jeg ferdig med kommunismen. 220 00:26:46,834 --> 00:26:52,754 Jeg ville komme meg ut. Til Amerika. Jeg ville være fri. 221 00:26:52,914 --> 00:26:56,154 Ceaușescu hadde sagt hva som helst for å få tilbake Godeanu. 222 00:26:56,314 --> 00:26:59,794 Vi vet ikke om anklagene er sanne. 223 00:26:59,954 --> 00:27:04,954 Vet vi om han er i Tyskland, eller om han er i USA allerede? 224 00:27:05,114 --> 00:27:07,474 Amerikanerne sier ingenting. 225 00:27:09,114 --> 00:27:14,074 Om han er på militærbasen deres, er det vårt myndighetsområde. 226 00:27:14,234 --> 00:27:18,354 Om han er på ambassaden, spør vi Simpson. Han skylder meg en tjeneste. 227 00:27:18,514 --> 00:27:24,794 Vi må få vite om han snakker og hvilke navn han har oppgitt. 228 00:27:24,954 --> 00:27:28,674 Unnskyld, burde jeg bli med på dette? 229 00:27:30,194 --> 00:27:31,594 Nei. 230 00:27:40,234 --> 00:27:43,754 Hun ble nylig utspurt angående Godeanu. 231 00:27:47,114 --> 00:27:51,914 -Har du grunn til å mistenke henne? -Nei. 232 00:27:53,194 --> 00:27:56,634 Kanskje vi må endre på det. 233 00:27:56,794 --> 00:27:59,434 Når traff du Ingrid? 234 00:28:01,514 --> 00:28:06,834 -For noen år siden, på en bar. -Du må være mer bestemt. 235 00:28:08,474 --> 00:28:12,154 Vi støtte på hverandre. Jeg var full. Hun var vakker. 236 00:28:14,554 --> 00:28:19,634 -Ja. Prøvde du å rekruttere henne? -Nei. 237 00:28:20,794 --> 00:28:22,114 Hvorfor ikke? 238 00:28:24,474 --> 00:28:28,634 Overraskende nok prøver vi ikke alltid å rekruttere vakre kvinner. 239 00:28:28,794 --> 00:28:33,794 Iblant, som James Bond, vil vi bare ligge med dem. 240 00:28:33,954 --> 00:28:37,114 Innledet dere et romantisk forhold? 241 00:28:41,594 --> 00:28:44,794 -Vi hadde en greie. -"En greie"? 242 00:28:48,234 --> 00:28:50,714 Hvor lenge varte dette? 243 00:28:51,954 --> 00:28:54,674 Noen måneder, kanskje i et år. 244 00:28:56,434 --> 00:28:59,994 Ba du henne om hjelp med noen av oppdragene? 245 00:29:00,154 --> 00:29:02,994 Hennes profil kvalifiserte henne ikke for noe mer. 246 00:29:03,154 --> 00:29:05,594 -Hun er ikke skapt for dette. -Hvorfor ikke? 247 00:29:05,754 --> 00:29:07,314 Hun er for... 248 00:29:10,754 --> 00:29:14,754 Hun er for følelsesladet. 249 00:29:16,314 --> 00:29:21,474 -Hei, Lois. -Hei, Frank. Han sitter i et møte. 250 00:29:21,634 --> 00:29:22,954 Vi skal se på det. 251 00:29:28,394 --> 00:29:30,234 Denne veien, takk. 252 00:29:30,394 --> 00:29:35,234 -Hva ville den tyske etterretningen? -Få et ord med Godeanu. 253 00:29:35,394 --> 00:29:38,914 -Hvorfor ble ikke jeg rådført? -Du var ikke her. 254 00:29:39,074 --> 00:29:41,874 De kan ikke spørre ut fyren min uten meg. 255 00:29:42,034 --> 00:29:45,394 Han er ikke fyren din. Han er fyren til CIA. 256 00:29:45,554 --> 00:29:50,274 Han vet om Stasi-informanten, fru von Weizendorff. 257 00:29:50,434 --> 00:29:53,434 -Be John om å undersøke henne. -Eddie er på saken. 258 00:29:53,594 --> 00:29:54,994 Godt. 259 00:29:57,554 --> 00:30:02,314 Ifølge våre kilder vil Ceaușescu kontakte Carter. 260 00:30:02,474 --> 00:30:07,194 Carter svarer meg ikke, den jævla imperialisten! 261 00:30:07,354 --> 00:30:08,874 Den idiotiske bonden! 262 00:30:09,034 --> 00:30:14,514 Vi må underminere Victor så amerikanerne dropper ham. 263 00:30:14,674 --> 00:30:16,674 Jeg kan ikke gjøre det nå! 264 00:30:16,834 --> 00:30:20,994 De vil synes at jeg var en idiot som stolte på ham i alle år! 265 00:30:21,154 --> 00:30:24,354 Se på meg, Nicu. Du er offeret. 266 00:30:24,514 --> 00:30:28,194 Du må få dem til å se at dette monsteret tvang deg. 267 00:30:30,554 --> 00:30:33,474 Riktig. Jeg vet hva jeg skal gjøre. 268 00:31:21,034 --> 00:31:24,474 -Jeg har informasjon til deg. -Hvem er du? 269 00:31:24,634 --> 00:31:29,634 Fra rumenske myndigheter. Det gjelder Godeanu. Kan vi snakke sammen? 270 00:31:30,994 --> 00:31:32,474 Ok. 271 00:31:32,634 --> 00:31:38,274 Har du ikke lurt på hvorfor han hopper av nå og ikke tidligere? 272 00:31:38,434 --> 00:31:41,594 Godeanu var i Frankrike med datteren for litt siden. 273 00:31:41,754 --> 00:31:46,234 Hvorfor gjorde han det ikke da? Han kunne ha tatt med datteren. 274 00:31:51,394 --> 00:31:54,994 Dette er lageret til Godeanu. 275 00:31:55,154 --> 00:31:58,674 Han ledet et smuglernettverk som hadde gjort mafiaen sjalu. 276 00:32:00,634 --> 00:32:04,594 For meg er dette bare et rom fullt av ting. 277 00:32:04,754 --> 00:32:08,194 -Hvordan vet jeg at det er lageret? -Tillat meg... 278 00:32:09,954 --> 00:32:11,554 Hans kone. 279 00:32:12,994 --> 00:32:18,434 Hva så? Kommunismen er korrupt, alle vet det. 280 00:32:21,074 --> 00:32:22,714 Dette er Lari Bogdan. 281 00:32:24,274 --> 00:32:28,074 Tidligere agent under Godeanu, som ledet smuglernettverket. 282 00:32:28,234 --> 00:32:31,394 Godeanu fikk ham drept da Lari ble tatt. 283 00:32:34,434 --> 00:32:39,594 Jeg setter pris på dette, men kjenner spillet for godt. 284 00:32:39,754 --> 00:32:43,514 Splitt og hersk. Han undermineres så ingen skal tro på ham. 285 00:32:45,914 --> 00:32:47,554 Greit. 286 00:32:50,954 --> 00:32:54,674 Spør Victor om denne mannen. 287 00:32:56,354 --> 00:33:02,274 Hans eks-partner og venn. Victor drepte ham selv. 288 00:33:02,434 --> 00:33:09,274 -Spør og se hvordan han reagerer. -Vi vet hvordan systemet fungerer. 289 00:33:10,314 --> 00:33:12,554 Dette er bare oppspinn. 290 00:33:14,794 --> 00:33:18,074 Unnskyld meg, men jeg er opptatt. 291 00:33:20,874 --> 00:33:24,154 Han fortalte sikkert historien om "godterigutten". 292 00:33:27,434 --> 00:33:31,994 Han ga deg varianten med faren, ikke sant? 293 00:33:33,834 --> 00:33:37,274 Faren hans jobbet aldri på noen godterifabrikk. 294 00:33:38,314 --> 00:33:40,394 Moren hans gjorde det. 295 00:33:41,594 --> 00:33:46,354 Victor liker å endre på rollene avhengig av publikumet. 296 00:33:51,074 --> 00:33:55,354 Du må ikke tro på meg, jeg er jo innblandet i saken. 297 00:33:55,514 --> 00:33:58,234 Men om jeg var deg, hadde jeg tenkt meg om. 298 00:34:00,234 --> 00:34:03,794 Hva slags mann ville ha forlatt familien? 299 00:34:15,314 --> 00:34:19,074 Hva foregår? Jeg må vite det. 300 00:34:19,234 --> 00:34:23,714 Ingenting, bare en forretningsmulighet. 301 00:34:23,874 --> 00:34:29,434 -Du er ingen forretningmann. -Dette er viktig. Stol på oss. 302 00:34:29,594 --> 00:34:32,394 Jeg stoler på Omar, ikke på deg. 303 00:34:32,554 --> 00:34:36,274 Han er enkel, du er smart. Du manipulerer ham. 304 00:34:36,434 --> 00:34:40,674 Ikke skyld på meg. Han kan passe på seg selv. 305 00:34:40,834 --> 00:34:45,714 Jeg vet at du er broren min, og jeg er glad i deg. 306 00:34:47,314 --> 00:34:49,714 Men jeg er redd. 307 00:34:49,874 --> 00:34:54,594 Du forsvinner i flere måneder, og plutselig dukker du opp. 308 00:34:54,754 --> 00:34:58,074 -Jeg vil ikke ha problemer. -Problemer? 309 00:34:58,234 --> 00:35:01,034 Jeg var ikke noe problem da dere trengte meg! 310 00:35:01,194 --> 00:35:04,794 -Jeg hjalp dere... -Og du vil ha noe i gjengjeld! 311 00:35:04,954 --> 00:35:09,354 -Snakker du om mor og far... -Ikke snakk om familien min! 312 00:35:09,514 --> 00:35:13,034 -Jeg er familien din! -Du er mitt verste mareritt! 313 00:35:41,874 --> 00:35:48,314 -Jeg trodde du hadde fri, Safiya. -Jeg må snakke med deg. 314 00:35:48,474 --> 00:35:50,594 Hva har skjedd med kinnet ditt? 315 00:35:52,074 --> 00:35:53,554 Kom inn. 316 00:35:58,994 --> 00:36:00,554 Sitt ned. 317 00:36:06,794 --> 00:36:09,354 Hva skjedde? Slo noen til deg? 318 00:36:11,914 --> 00:36:13,634 Fortell meg det. 319 00:36:17,994 --> 00:36:19,994 Jeg kan ikke. 320 00:36:37,314 --> 00:36:39,194 Fortell meg det. 321 00:36:40,634 --> 00:36:42,714 Du kan si alt til meg. 322 00:36:44,634 --> 00:36:49,954 Mannen min, Omar, og broren min planlegger noe. 323 00:36:50,114 --> 00:36:52,274 De har våpen! 324 00:36:55,154 --> 00:36:58,074 Jeg er redd for at noen vil dø. 325 00:37:06,394 --> 00:37:08,554 Hvorfor kom du til meg? 326 00:37:11,154 --> 00:37:15,874 -Hvem sendte deg? -Ingen. 327 00:37:16,034 --> 00:37:19,154 Hvem jobber du for? Hvem sendte deg, Safiya? 328 00:37:19,314 --> 00:37:20,954 Ingen! 329 00:37:24,474 --> 00:37:25,794 Du... 330 00:37:29,394 --> 00:37:32,354 Du er min eneste venn her. 331 00:37:34,074 --> 00:37:35,954 Jeg trenger hjelp. 332 00:37:37,154 --> 00:37:39,874 Vær så snill. 333 00:37:46,954 --> 00:37:52,874 Frank... Her er den, den billigste jeg fant. 334 00:37:54,914 --> 00:37:59,314 Han gjorde deg nok forbanna. 335 00:37:59,474 --> 00:38:02,674 Jeg er her om du trenger noe. 336 00:38:03,794 --> 00:38:08,194 Ceaușescu sendte sikkerhetspolitiet på Godeanu-familien. 337 00:38:08,354 --> 00:38:10,154 De ryddet opp. 338 00:38:11,874 --> 00:38:14,754 Jeg har også godt nytt. Hør på dette. 339 00:38:15,874 --> 00:38:19,794 Han gjorde deg nok forbanna. 340 00:38:21,034 --> 00:38:24,434 Samtalen med Jackson fungerte. Det er trøbbel i paradis. 341 00:38:24,594 --> 00:38:28,954 Dette er vår sjanse. Hent folkene dine. 342 00:39:11,634 --> 00:39:13,754 Liker du den ikke? 343 00:39:15,114 --> 00:39:16,874 Jeg liker den. 344 00:39:25,874 --> 00:39:27,874 Kan vi ta det nå? 345 00:39:41,914 --> 00:39:43,914 Elsker du datteren din? 346 00:39:57,594 --> 00:40:01,874 -Jeg forstår ikke spørsmålet. -Det er et enkelt spørsmål. 347 00:40:04,874 --> 00:40:07,514 Selvsagt, det vet du. Høyere enn noe annet. 348 00:40:07,674 --> 00:40:08,994 Ja? 349 00:40:10,834 --> 00:40:15,794 Hvordan kan en far som elsker datteren så høyt- 350 00:40:15,954 --> 00:40:18,434 -forlate henne slik? 351 00:40:19,714 --> 00:40:25,474 Du vet hva som antakelig vil skje med henne. Hvordan? 352 00:40:29,234 --> 00:40:31,354 Dette var min eneste sjanse. 353 00:40:32,554 --> 00:40:36,354 -Jeg måtte ta den. -Jeg forstår det ikke. 354 00:40:38,194 --> 00:40:41,114 Du var i Frankrike for litt siden med Ileana. 355 00:40:42,714 --> 00:40:45,274 Du kunne ha dratt da, men gjorde ikke det. 356 00:40:46,554 --> 00:40:47,954 Hvorfor? 357 00:40:49,954 --> 00:40:51,554 Hvorfor nå? 358 00:41:01,434 --> 00:41:03,674 Jeg fikk en gave i dag. 359 00:41:05,794 --> 00:41:08,234 Mange artige bilder. 360 00:41:09,874 --> 00:41:13,554 Grunnen til at du kom til oss betyr noe, Victor. 361 00:41:13,714 --> 00:41:16,634 Motiveringen er avgjørende, det vet du. 362 00:41:16,794 --> 00:41:22,314 -De prøver å manipulere deg. -Vi får se hvem som er manipulerende. 363 00:41:26,274 --> 00:41:28,594 Si meg. 364 00:41:28,754 --> 00:41:34,354 Forlot du ditt eneste barn for å redde skinnet ditt? 365 00:41:34,514 --> 00:41:36,514 -Aldri. -Du gjorde det! 366 00:41:39,874 --> 00:41:44,554 Hva? Har du blitt målbundet? Dette er din sjanse, Victor! 367 00:41:44,714 --> 00:41:46,674 Si sannheten. 368 00:41:47,954 --> 00:41:52,034 Ja, jeg etterforskes for et dusin flasker whisky og litt elektronikk. 369 00:41:52,194 --> 00:41:54,474 Jeg ville avsløre det i Washington... 370 00:41:54,634 --> 00:41:59,354 Jeg blåser i whiskyen og brødristerne du hadde i kjelleren din! 371 00:41:59,514 --> 00:42:02,434 Jeg stolte på deg, og du løy til meg. 372 00:42:04,154 --> 00:42:07,314 Du så meg i øynene og fortalte meg noe tull- 373 00:42:07,474 --> 00:42:09,994 -om sannhet og farskap. 374 00:42:12,394 --> 00:42:14,394 Hvem er du, Victor? 375 00:42:38,074 --> 00:42:40,954 Jeg hørte at han var partneren din. 376 00:42:46,914 --> 00:42:50,114 Så det stemmer. Du drepte ham. 377 00:42:53,874 --> 00:42:58,394 -Ja, jeg prøvde å si... -At du skjøt din partner i hodet? 378 00:42:58,554 --> 00:43:00,554 -Det hadde jeg husket. -Forstå at... 379 00:43:00,714 --> 00:43:02,994 Nei, du må forstå! 380 00:43:03,154 --> 00:43:07,514 Ved å skjule dette, satte du både avhoppingen og min karriere i fare. 381 00:43:07,674 --> 00:43:11,034 Hvordan det? Jeg er ikke verre enn dem du har jobbet med- 382 00:43:11,194 --> 00:43:13,714 -for den gode sak. Det vet du! 383 00:43:13,874 --> 00:43:16,914 Du forstår ikke! 384 00:43:17,074 --> 00:43:20,274 Det handler ikke om drap, men om tillit, Victor! 385 00:43:20,434 --> 00:43:24,714 Stoler vi på deg, er du inne. Om ikke, er du ute. 386 00:43:24,874 --> 00:43:27,634 Jeg trodde du var smartere enn som så. 387 00:43:31,194 --> 00:43:33,674 Jeg var din eneste venn. 388 00:43:51,794 --> 00:43:55,114 De fulgte etter meg på gaten. 389 00:43:56,114 --> 00:44:00,634 De tok bilder av meg med dato og klokkeslett... 390 00:44:00,794 --> 00:44:04,754 ...på minuttet, kanskje sekundet. 391 00:44:04,914 --> 00:44:09,994 -Jeg sa at de ville komme etter oss. -Du må bli her. 392 00:44:14,074 --> 00:44:19,634 -Ileana Godeanu? Bli med oss. -Slipp meg! Mamma! 393 00:44:19,794 --> 00:44:26,034 -Nei! Mamma! -Nei! Nei! 394 00:44:29,474 --> 00:44:34,474 Nei! Nei! 395 00:46:02,714 --> 00:46:04,234 Hallo? 396 00:46:06,474 --> 00:46:08,234 Er det deg? 397 00:46:08,394 --> 00:46:13,034 -Er alt bra med deg? -Nei, det er det ikke. 398 00:46:14,394 --> 00:46:19,274 En Carmen kom hit og viste meg et bilde av deg og Shakarov. 399 00:46:19,434 --> 00:46:21,514 Renholderen fortalte om et angrep. 400 00:46:21,674 --> 00:46:25,634 -Det kan ikke være tilfeldig. -Vent, hvilket angrep? 401 00:46:25,794 --> 00:46:29,394 Jeg vet ikke, men det er noe stort på gang. 402 00:46:29,554 --> 00:46:32,554 Jeg står midt i det og vet ikke hvem jeg kan stole på. 403 00:46:32,714 --> 00:46:34,594 Du kan stole på meg. 404 00:46:34,754 --> 00:46:37,074 Bildet ble redigert. Carmen vil ta meg. 405 00:46:37,234 --> 00:46:39,234 Du kan ikke tro på henne. 406 00:46:39,394 --> 00:46:45,274 Ingrid, jeg kan ikke få problemer i Bonn. Fortell om angrepet. 407 00:46:45,434 --> 00:46:48,434 Jeg kan hjelpe deg når jeg er ute, få deg i sikkerhet. 408 00:46:48,594 --> 00:46:53,754 -Jeg kan holde deg skjult. -Som deg? Nei takk. 409 00:46:55,314 --> 00:47:00,754 -Si meg hva du vet, Ingrid. -Jeg har bare et navn. 410 00:47:03,914 --> 00:47:09,474 Omar Fahim. Han og Safiyas bror planlegger noe. 411 00:47:10,754 --> 00:47:14,154 Si det til amerikanerne, ikke ring meg igjen. 412 00:47:14,314 --> 00:47:16,754 Vent, jeg har hørt det navnet. 413 00:47:16,914 --> 00:47:20,114 Du har rett. Dette er ikke tilfeldig. 414 00:47:21,514 --> 00:47:23,794 Etterretningen vet at du er i Stasi. 415 00:47:25,874 --> 00:47:30,754 -Hva? -Du må stikke av. Nå! 416 00:47:44,754 --> 00:47:48,754 Tekst: Thomas Fagerlid Iyuno